1 00:00:09,010 --> 00:00:11,763 ‫אני לא מאמינה שבאמת נלמד ביחד.‬ 2 00:00:11,846 --> 00:00:14,015 ‫אני חוששת, אבל באופן חיובי.‬ 3 00:00:14,098 --> 00:00:16,017 ‫כמו כשמגיעים לקצה המדרגות הנעות.‬ 4 00:00:17,477 --> 00:00:19,020 ‫אני מתה על ההרגשה הזאת.‬ 5 00:00:19,520 --> 00:00:21,314 ‫את לגמרי דרדס.‬ 6 00:00:23,316 --> 00:00:26,069 ‫והחברים הכי טובים שלי יעזרו לי להתאקלם.‬ 7 00:00:27,695 --> 00:00:30,364 ‫אלו הנפשות הפועלות בתיכון פוינט פלייס.‬ 8 00:00:30,448 --> 00:00:31,616 ‫הנה הספורטאים.‬ 9 00:00:32,700 --> 00:00:34,911 ‫שלום, אישה. אפשר ללוות חמישה דולר?‬ 10 00:00:34,994 --> 00:00:37,330 ‫ביקשתי ממך שוב ושוב לא לקרוא לי "אישה".‬ 11 00:00:37,413 --> 00:00:39,415 ‫אבל את בחורה, ובחורות הן נשים תינוקות,‬ 12 00:00:39,499 --> 00:00:41,709 ‫ולאותו עניין, אפשר לקבל חמישה דולר?‬ 13 00:00:43,586 --> 00:00:46,422 ‫למה הוא מדבר ככה?‬ ‫-זה בית ספר ממש גרוע.‬ 14 00:00:47,381 --> 00:00:49,467 ‫כאן מסתובבים הבנים הכי חרמנים.‬ 15 00:00:49,550 --> 00:00:50,468 ‫שלום, בחורה.‬ 16 00:00:53,179 --> 00:00:54,305 ‫נראה לך?‬ 17 00:00:55,014 --> 00:00:57,809 ‫זאת המאפיה של פוינט פלייס.‬ ‫נראה להם שהם שולטים בבית הספר.‬ 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,561 ‫לא אכפת לי כמה אנשים‬ ‫נהרגו בתאונת השרשרת ההיא.‬ 19 00:01:00,645 --> 00:01:03,815 ‫אני רוצה שוקולד חלב‬ ‫במכונת הממכר עד לסוף היום.‬ 20 00:01:06,609 --> 00:01:07,610 ‫מי זאת?‬ 21 00:01:08,778 --> 00:01:11,531 ‫תתרחקי מהם. הם הכי קשוחים בבית הספר.‬ 22 00:01:11,614 --> 00:01:14,408 ‫אנשי סגל שפורשים בקרוב. אין להם מה להפסיד.‬ 23 00:01:14,492 --> 00:01:15,326 ‫- קיטי -‬ 24 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 ‫על מה את מסתכלת, ילדה חדשה?‬ 25 00:01:18,746 --> 00:01:19,664 ‫סבתא?‬ 26 00:01:19,747 --> 00:01:21,541 ‫בואו נזוז.‬ 27 00:01:25,670 --> 00:01:27,713 ‫אפילו בפנטזיות שלך את חנונית.‬ 28 00:01:28,297 --> 00:01:29,507 ‫לא צריך להיחפז.‬ 29 00:01:29,590 --> 00:01:31,342 ‫נשאר לנו עוד לילה אחד של קיץ,‬ 30 00:01:31,425 --> 00:01:33,886 ‫ואנחנו תמיד מבלים אותו‬ ‫ביחד על הגג של בית הספר.‬ 31 00:01:34,512 --> 00:01:37,306 ‫באמת?‬ ‫-כן. זה מראה איך השנה הבאה תהיה.‬ 32 00:01:37,390 --> 00:01:40,560 ‫בבית הספר הזה מנסים להכניס אותנו לקופסה.‬ 33 00:01:40,643 --> 00:01:42,520 ‫אבל אי אפשר להכניס אותנו לקופסה‬ 34 00:01:43,020 --> 00:01:44,564 ‫אם אנחנו על הגג של הקופסה.‬ 35 00:01:45,064 --> 00:01:48,734 ‫אני אוהב לעשות פיפי מהגג‬ ‫ולקלוע לתוך פח האשפה.‬ 36 00:01:49,861 --> 00:01:53,447 ‫לכל אחד יש סיבות משלו,‬ ‫ולכן זה כל כך מיוחד.‬ 37 00:01:54,740 --> 00:01:56,534 ‫אנחנו צריכים כיבוד טוב הפעם.‬ 38 00:01:57,034 --> 00:02:00,246 ‫בשנה שעברה הגאון הזה הביא אבטיח בלי סכין.‬ 39 00:02:01,414 --> 00:02:03,291 ‫לא ידעתי כמה קשה לקלף אותם.‬ 40 00:02:04,167 --> 00:02:05,918 ‫שוטרים. תתנהגו כרגיל.‬ 41 00:02:06,752 --> 00:02:09,964 ‫זאת רק אימא שלי.‬ ‫-למעשה, היום אני יותר שוטרת מאשר אימא.‬ 42 00:02:10,882 --> 00:02:11,883 ‫"אימא השוטרת".‬ 43 00:02:12,383 --> 00:02:14,218 ‫זה סרט שהייתי רואה שוב ושוב.‬ 44 00:02:15,136 --> 00:02:18,181 ‫תקשיבו. אני שמחה שליאה השתלבה פה.‬ 45 00:02:18,264 --> 00:02:21,475 ‫עושה לי טוב לראות אותה‬ ‫מוקפת בחברים שאוהבים אותה.‬ 46 00:02:21,559 --> 00:02:22,810 ‫אבל כדאי שתדעו משהו.‬ 47 00:02:22,894 --> 00:02:25,688 ‫אתם עבריינים צעירים‬ ‫ואני לא סומכת על אף אחד מכם.‬ 48 00:02:26,731 --> 00:02:32,403 ‫מה? אנחנו רק שישה מתבגרים‬ ‫אמריקניים שעובדים קשה וחולמים בגדול.‬ 49 00:02:32,486 --> 00:02:34,155 ‫גוון, מתוקה שלי, תסתמי.‬ 50 00:02:35,281 --> 00:02:36,532 ‫שימו לב, כולם.‬ 51 00:02:37,033 --> 00:02:38,159 ‫אני רואה אתכם.‬ 52 00:02:38,659 --> 00:02:39,660 ‫אני הייתי אתם.‬ 53 00:02:39,744 --> 00:02:42,330 ‫ואם תשחיתו את הבת שלי, אני אשמיד אתכם.‬ 54 00:02:44,332 --> 00:02:49,128 ‫אשר לך, אם תעשי בעיות,‬ ‫תלכי לבית הספר לבנות שאני נאלצתי ללמוד בו:‬ 55 00:02:49,795 --> 00:02:51,589 ‫"גבירתנו של הצער הנצחי".‬ 56 00:02:53,132 --> 00:02:55,009 ‫היא גם תלבש את המדים?‬ 57 00:02:56,802 --> 00:02:58,137 ‫תשאל את זה שוב.‬ 58 00:02:59,013 --> 00:02:59,847 ‫לא, גברתי.‬ 59 00:03:02,099 --> 00:03:04,602 ‫בסדר, אימא. בואי נלך לשתות כוס תה.‬ 60 00:03:04,685 --> 00:03:06,437 ‫הם מבינים.‬ ‫-באמת? הוא מבין?‬ 61 00:03:06,520 --> 00:03:07,730 ‫היא מבינה?‬ 62 00:03:07,813 --> 00:03:10,358 ‫אם תתעסקו איתה, באמת תבינו!‬ 63 00:03:11,692 --> 00:03:13,903 ‫תירגעי, אימא.‬ ‫-אני רגועה! אל תיגעי בי.‬ 64 00:03:15,905 --> 00:03:18,032 ‫זה היה ממש מעליב.‬ 65 00:03:19,909 --> 00:03:22,245 ‫אבל עדיין נגרום לליאה‬ ‫להתמסטל על הגג, נכון?‬ 66 00:03:23,621 --> 00:03:26,290 ‫כן, אנחנו עבריינים צעירים.‬ ‫זה מה שאנחנו עושים.‬ 67 00:03:28,751 --> 00:03:29,877 ‫- יוני 1996 -‬ 68 00:03:29,961 --> 00:03:32,588 ‫"מבלים בשכונה, שום דבר לא השתנה‬ 69 00:03:32,672 --> 00:03:36,884 ‫"אין לאן לשאוף, רק לדבר בלי סוף‬ 70 00:03:36,968 --> 00:03:39,595 ‫"אנחנו בסדר, אנחנו בסדר"‬ 71 00:03:40,096 --> 00:03:41,347 ‫שלום, ויסקונסין!‬ 72 00:03:41,430 --> 00:03:42,556 ‫- מופע שנות ה-90 -‬ 73 00:03:43,140 --> 00:03:47,353 ‫אני כל כך מתרגשת‬ ‫מזה שהלימודים מתחילים מחר.‬ 74 00:03:48,646 --> 00:03:52,733 ‫כבר אמרתי לכם שמדי האחות‬ ‫שמצאתי במחיר מבצע לא היו טובים בסוף?‬ 75 00:03:52,817 --> 00:03:55,778 ‫לא צריך גרביוני רשת‬ ‫בשביל לבדוק אם לילד יש כינים.‬ 76 00:03:56,612 --> 00:04:00,032 ‫רגע, הלימודים מתחילים מחר? למה דווקא בשבת?‬ 77 00:04:04,537 --> 00:04:07,957 ‫את פשוט נסחפת לך עם החיים‬ 78 00:04:09,292 --> 00:04:11,502 ‫עד שמישהו אומר לך איזה יום זה?‬ 79 00:04:12,503 --> 00:04:15,631 ‫למען האמת, ברוב הימים‬ ‫אני לא צריכה לדעת איזה יום זה.‬ 80 00:04:17,591 --> 00:04:20,428 ‫מה זה? איפה הילקוט שהבאתי לליאה?‬ 81 00:04:21,178 --> 00:04:24,890 ‫החזרתי אותו. לא היו בו‬ ‫מספיק תאים. אבל תראי משהו.‬ 82 00:04:24,974 --> 00:04:28,978 ‫בתוך התא הגדול הזה יש תא פצפון,‬ 83 00:04:29,061 --> 00:04:30,396 ‫רק בשביל שפתון לחות.‬ 84 00:04:30,896 --> 00:04:33,190 ‫בחייך, זה ממש חמוד.‬ 85 00:04:35,151 --> 00:04:38,612 ‫בסדר. אני מבינה שיש לך כוונה טובה,‬ 86 00:04:38,696 --> 00:04:42,908 ‫או כוונה שמושרשת בך כל כך עמוק‬ ‫עד שלא נצליח לשנות אותה לעולם…‬ 87 00:04:44,410 --> 00:04:46,245 ‫אבל לא נראה לך שהיית צריכה להתייעץ אותי?‬ 88 00:04:46,329 --> 00:04:51,334 ‫דונה, בילקוט שקנית לה היה תא גדול אחד.‬ 89 00:04:52,084 --> 00:04:54,337 ‫ככה מאבדים שפתוני לחות.‬ 90 00:04:55,796 --> 00:04:57,590 ‫רד, אני מתנהגת בצורה לא הגיונית?‬ 91 00:04:57,673 --> 00:05:00,092 ‫את תמיד צודקת, מותק. לא טעית מעולם.‬ 92 00:05:02,178 --> 00:05:04,680 ‫זה מעניין. את אחראית על ליאה במשך כל הקיץ,‬ 93 00:05:04,764 --> 00:05:08,017 ‫אבל עכשיו דונה קופצת‬ ‫לבקר לפעמים. איך זה יסתדר?‬ 94 00:05:08,934 --> 00:05:09,935 ‫למה?‬ 95 00:05:12,855 --> 00:05:16,275 ‫זה פשוט. אני אימא שלה,‬ ‫אז אני זו שמחליטה על כל מה שקשור בה.‬ 96 00:05:16,359 --> 00:05:20,738 ‫אני הסבתא שלה,‬ ‫ואני עושה עבודה מצוינת בינתיים.‬ 97 00:05:21,238 --> 00:05:23,449 ‫תקשיבי. אני גדלתי כאן.‬ 98 00:05:23,949 --> 00:05:26,285 ‫עשינו המון דברים רעים ממש מתחת לאף שלך.‬ 99 00:05:26,369 --> 00:05:28,746 ‫אני באמת חוששת שאין לך חוש ריח.‬ 100 00:05:29,914 --> 00:05:32,792 ‫אם את מדברת על המריחואנה שעישנתם במרתף,‬ 101 00:05:32,875 --> 00:05:37,004 ‫ידעתי על זה. אז תפגיני קצת כבוד.‬ 102 00:05:38,172 --> 00:05:41,592 ‫את באמת רוצה לריב על זה?‬ ‫-רק אם את רוצה.‬ 103 00:05:43,636 --> 00:05:45,513 ‫תתנשקו!‬ 104 00:05:52,186 --> 00:05:53,604 ‫עכשיו זאת מרצדס.‬ 105 00:05:54,105 --> 00:05:56,857 ‫שמעת פעם את הביטוי "נזם זהב באף חזיר"?‬ 106 00:05:56,941 --> 00:05:58,859 ‫לא רק שמעתי, אלא גם שמתי.‬ 107 00:05:59,402 --> 00:06:00,736 ‫והוא נראה ממש טוב ככה.‬ 108 00:06:01,570 --> 00:06:05,866 ‫חבר'ה! ההורים שלי בדיוק גילו‬ ‫שעברתי מלימודי ממשל לתאוריה של המוזיקה.‬ 109 00:06:05,950 --> 00:06:09,453 ‫הם יצאו מדעתם‬ ‫ונפטרו מהגיטרה שלי מבלי להגיד לי.‬ 110 00:06:09,537 --> 00:06:12,164 ‫איך הם היו מסוגלים?‬ ‫את אוהבת את הגיטרה הזאת.‬ 111 00:06:12,248 --> 00:06:14,291 ‫כתבת שיר בשם "אני אוהבת את הגיטרה שלי".‬ 112 00:06:14,375 --> 00:06:17,378 ‫אלו היו רק מילים‬ ‫שחשבת עליהן בזמן שכיוונתי אותה.‬ 113 00:06:18,003 --> 00:06:20,423 ‫כמו השיר האחר שלך, "פריטה, פריטה, פריטה".‬ 114 00:06:21,549 --> 00:06:23,968 ‫"פריטה, פריטה, פריטה…"‬ 115 00:06:24,051 --> 00:06:26,637 ‫חסר לך שהשיר הזה ייתקע לי בראש שוב.‬ 116 00:06:27,513 --> 00:06:29,014 ‫אז איפה הגיטרה שלך עכשיו?‬ 117 00:06:29,098 --> 00:06:32,601 ‫בבית העבוט שאימא שלי הולכת אליו‬ ‫בכל פעם שההורים שלי רבים.‬ 118 00:06:32,685 --> 00:06:35,563 ‫היא מוכרת את טבעת הנישואין שלה‬ ‫ואבא שלי קונה אותה מחדש.‬ 119 00:06:36,313 --> 00:06:39,233 ‫כן, אלה האנשים שמקבלים‬ ‫את ההחלטות לגבי החיים שלי.‬ 120 00:06:39,942 --> 00:06:41,735 ‫ליאה, את חייבת לבוא לגג.‬ 121 00:06:41,819 --> 00:06:44,572 ‫נכון שאוזי שונא כל דבר? את זה הוא אוהב.‬ 122 00:06:44,655 --> 00:06:47,741 ‫אני שונא רק דברים טיפשיים.‬ ‫חבל מאוד שכולם טיפשים.‬ 123 00:06:48,492 --> 00:06:50,995 ‫ג'יי, אתה יודע‬ ‫שאני רוצה, אבל אני לא יכולה.‬ 124 00:06:51,078 --> 00:06:52,329 ‫אימא שלי תהרוג אותי.‬ 125 00:06:52,913 --> 00:06:54,165 ‫מה אם במקום לעלות לגג‬ 126 00:06:54,248 --> 00:06:57,501 ‫נעשה משהו במשך היום,‬ ‫על הקרקע ובתוך בית הספר?‬ 127 00:06:58,502 --> 00:06:59,837 ‫קוראים לזה ללמוד.‬ 128 00:07:00,546 --> 00:07:03,215 ‫ליאה, אימא שלך מנסה למנוע ממך לעשות דברים,‬ 129 00:07:03,299 --> 00:07:05,342 ‫וזאת בדיוק הסיבה שאת צריכה ללכת.‬ 130 00:07:05,426 --> 00:07:08,137 ‫מה אם ניתפס?‬ ‫אני לא מוכנה ללמוד בבית ספר קתולי.‬ 131 00:07:08,220 --> 00:07:10,473 ‫אני לא בנויה לגרביים שצריך לשים שם.‬ 132 00:07:11,056 --> 00:07:13,434 ‫אני לא אתן לזה לקרות. כבר חשבתי על הכול.‬ 133 00:07:13,517 --> 00:07:16,187 ‫למשל, השנה נעלו את הסולם שמגיע לגג.‬ 134 00:07:16,270 --> 00:07:18,981 ‫אבל יש לי פתרון פשוט. הסבתא שלך עובדת שם.‬ 135 00:07:19,523 --> 00:07:20,941 ‫אני אפלח לה את המפתחות.‬ 136 00:07:21,442 --> 00:07:24,612 ‫אין מצב. אסור לך לגנוב מסבתא שלי‬ ‫את המפתחות של מקום העבודה שלה.‬ 137 00:07:24,695 --> 00:07:27,990 ‫זה ממש רציני. עלולים לפטר אותה.‬ ‫-בסדר. אני מבין.‬ 138 00:07:28,699 --> 00:07:30,534 ‫אני אצטרך למצוא דרך אחרת לעלות.‬ 139 00:07:30,618 --> 00:07:33,037 ‫או לרדת. מצנחים.‬ 140 00:07:34,246 --> 00:07:35,164 ‫את רואה, מותק?‬ 141 00:07:35,789 --> 00:07:36,874 ‫יש לנו אפשרויות.‬ 142 00:07:38,125 --> 00:07:40,794 ‫בחייך, ליאה. אני רוצה שכולנו נהיה שם ביחד.‬ 143 00:07:41,795 --> 00:07:44,590 ‫בואו נעשה את זה.‬ ‫-לגמרי! מוות להורים!‬ 144 00:07:46,675 --> 00:07:48,344 ‫אז רק "לגמרי".‬ 145 00:07:49,178 --> 00:07:51,805 ‫רגע, איך אצא מכאן בלי שאימא שלי תדע?‬ 146 00:07:51,889 --> 00:07:55,309 ‫ליאה, אנחנו עבריינים צעירים.‬ ‫זה מה שאנחנו עושים.‬ 147 00:08:01,607 --> 00:08:02,983 ‫שוב תודה על הטרמפ.‬ 148 00:08:03,901 --> 00:08:06,237 ‫הדרך הייתה חלקה יותר, נכון?‬ ‫זאת הנדסה גרמנית.‬ 149 00:08:14,745 --> 00:08:16,038 ‫כן?‬ 150 00:08:17,665 --> 00:08:19,124 ‫למה כפות הידיים שלך רטובות?‬ 151 00:08:19,208 --> 00:08:21,210 ‫לא שואלים שאלות כאלו.‬ 152 00:08:21,835 --> 00:08:23,963 ‫ואפילו אם אספר לך, לא תאמיני לי.‬ 153 00:08:24,672 --> 00:08:27,049 ‫שלום, פנטון. אתה עובד כאן עכשיו?‬ 154 00:08:27,132 --> 00:08:29,093 ‫אתה מכיר אותו?‬ ‫-הוא בעל הבית שלנו.‬ 155 00:08:29,176 --> 00:08:30,636 ‫בעל הבית לשעבר.‬ 156 00:08:30,719 --> 00:08:34,431 ‫נתקלתי בקשיים ונאלצתי למשכן‬ ‫את כל החפצים שלי במקום הנורא הזה.‬ 157 00:08:34,515 --> 00:08:38,894 ‫אני עובד כאן רק בשביל לשים עליהם עין‬ ‫ותוריד את הטלפיים שלך מהמנורה שלי!‬ 158 00:08:41,480 --> 00:08:43,107 ‫באתי רק בשביל הגיטרה הזאת.‬ 159 00:08:44,567 --> 00:08:47,403 ‫זאת? היא פריט לאספנים.‬ 160 00:08:47,486 --> 00:08:50,281 ‫היא הייתה שייכת פעם‬ ‫לבן הכי קטן ב"משפחת בריידי".‬ 161 00:08:51,824 --> 00:08:55,661 ‫המחיר הוא 800 דולר.‬ ‫-מה? ההורים שלי מכרו לך אותה אתמול.‬ 162 00:08:55,744 --> 00:08:59,498 ‫צר לי, מתוקה. אני זקוק לכסף.‬ ‫אני מכור להלבנת שיניים.‬ 163 00:08:59,582 --> 00:09:02,835 ‫אני מעדיף למות‬ ‫מאשר שהחמודות האלו יהפכו לצהובות.‬ 164 00:09:03,836 --> 00:09:07,006 ‫תתרחק ממגפי עור הנחש!‬ ‫כפות הרגליים שלך לא ראויות להם!‬ 165 00:09:09,008 --> 00:09:12,052 ‫אתה לא מבין.‬ ‫הגיטרה הזאת היא כל העולם בשבילי.‬ 166 00:09:13,721 --> 00:09:15,431 ‫ילדה עדינה שכמותך.‬ 167 00:09:15,514 --> 00:09:17,725 ‫לא הבנתי שהיא כל העולם בשבילך.‬ 168 00:09:17,808 --> 00:09:19,893 ‫זה ממש מרגש. המחיר החדש הוא 1,000.‬ 169 00:09:21,478 --> 00:09:23,272 ‫בחייך, למה אתה כזה מניאק?‬ 170 00:09:23,355 --> 00:09:25,733 ‫נכון. אני ממש מנוול.‬ 171 00:09:26,567 --> 00:09:28,611 ‫אבל יש לי משהו שאת רוצה.‬ 172 00:09:29,153 --> 00:09:31,655 ‫וככה בונים אימפריות.‬ 173 00:09:35,576 --> 00:09:37,703 ‫הוא כמו נבל מ"באטמן".‬ 174 00:09:39,330 --> 00:09:41,540 ‫"המרושש."‬ ‫-אין לי מצב רוח לזה.‬ 175 00:09:48,005 --> 00:09:49,632 ‫מה המצב עם השתיים האלו?‬ 176 00:09:50,257 --> 00:09:51,508 ‫שקט מוחלט.‬ 177 00:09:52,176 --> 00:09:53,927 ‫אבל זה שקט‬ 178 00:09:54,011 --> 00:09:57,806 ‫מהסוג שבו אתה לא יודע‬ ‫אם הן נסוגות או טוענות מחדש.‬ 179 00:09:59,767 --> 00:10:02,353 ‫הכנתי פהיטס שרימפס לארוחת הערב.‬ 180 00:10:03,145 --> 00:10:04,938 ‫את יודעת שיש לי אלרגייה לשרימפס.‬ 181 00:10:07,983 --> 00:10:10,319 ‫טוב, תמיד היית בררנית.‬ 182 00:10:12,738 --> 00:10:17,326 ‫הלשון שלי מתנפחת ואני לא יכולה לדבר.‬ ‫-אז אלה פהיטס עוף.‬ 183 00:10:19,495 --> 00:10:23,165 ‫אני יודעת שאתן באמצע משהו,‬ ‫אבל אומרים את זה "פג'יטס". תמשיכו.‬ 184 00:10:26,543 --> 00:10:28,629 ‫טוב, בואי נתחיל מחדש.‬ 185 00:10:29,129 --> 00:10:31,548 ‫נראה לי שהפרזתי בתגובתי בקשר לילקוט.‬ 186 00:10:32,049 --> 00:10:34,927 ‫תודה שאת תמיד חושבת על ליאה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 187 00:10:35,010 --> 00:10:37,304 ‫אבל כשאני כאן…‬ ‫-אה, יש עוד.‬ 188 00:10:39,598 --> 00:10:43,936 ‫כשאני כאן אני צריכה לדעת‬ ‫שתכבדי את ההחלטות שלי בקשר אליה.‬ 189 00:10:44,436 --> 00:10:46,939 ‫אז את מוכנה להתייעץ איתי מראש, בבקשה?‬ 190 00:10:47,022 --> 00:10:49,191 ‫זה נשמע הגיוני מאוד.‬ 191 00:10:49,858 --> 00:10:51,276 ‫אני שמחה שדיברנו.‬ 192 00:10:51,360 --> 00:10:52,403 ‫זה היה מתוק.‬ 193 00:10:52,903 --> 00:10:55,447 ‫יהיה לה עוד דבר אחד לומר.‬ 194 00:10:57,032 --> 00:10:58,867 ‫יש לי עוד דבר אחד לומר…‬ 195 00:11:00,411 --> 00:11:02,621 ‫והוא נאמר מתוך אהבה.‬ 196 00:11:03,706 --> 00:11:09,378 ‫למה את תמיד מנסה לשלוט בכל מה שאני עושה?‬ 197 00:11:09,461 --> 00:11:11,839 ‫זה חונק אותי!‬ 198 00:11:21,557 --> 00:11:22,725 ‫עכשיו היא סיימה.‬ 199 00:11:34,153 --> 00:11:35,362 ‫אלוהים!‬ 200 00:11:37,531 --> 00:11:38,574 ‫ליאה!‬ 201 00:11:40,200 --> 00:11:42,369 ‫אני מצטערת. היה לי חלום כזה פעם‬ 202 00:11:42,453 --> 00:11:44,413 ‫ולא הייתי מוכנה להסתכן.‬ 203 00:11:45,247 --> 00:11:47,916 ‫זה תחליף שלך, למקרה שמישהו ייכנס לכאן.‬ 204 00:11:49,877 --> 00:11:53,005 ‫רציתי להשתמש בגבר המתנפח‬ ‫שאימא שלי שותה איתו יין, אבל…‬ 205 00:11:54,089 --> 00:11:55,549 ‫היא שתתה איתו יין.‬ 206 00:12:02,765 --> 00:12:03,640 ‫סבתא?‬ 207 00:12:03,724 --> 00:12:06,602 ‫השעה די מאוחרת. לאן אתם הולכים, ילדים?‬ 208 00:12:07,269 --> 00:12:09,563 ‫זאת מסורת בלילה שלפני תחילת הלימודים.‬ 209 00:12:10,814 --> 00:12:11,774 ‫כנ"ל.‬ 210 00:12:15,986 --> 00:12:19,531 ‫סבתא, זה הלילה האחרון של הקיץ.‬ ‫אני רוצה לבלות עם החברים שלי.‬ 211 00:12:19,615 --> 00:12:21,450 ‫זה בסדר?‬ ‫-אני לא בטוחה.‬ 212 00:12:21,950 --> 00:12:24,453 ‫אימא שלך רוצה את המילה האחרונה בכל החלטה.‬ 213 00:12:24,536 --> 00:12:29,208 ‫ומה אני כבר יודעת?‬ ‫זכיתי בפרס "אם השנה" רק שש פעמים.‬ 214 00:12:30,334 --> 00:12:32,336 ‫ואתם מי נתן לי את הפרסים האלה?‬ 215 00:12:32,419 --> 00:12:33,545 ‫בעלה.‬ 216 00:12:35,255 --> 00:12:36,173 ‫אז…‬ 217 00:12:36,799 --> 00:12:38,675 ‫טוב, אימא שלך לא הייתה מרשה לך.‬ 218 00:12:40,135 --> 00:12:41,428 ‫אז…‬ 219 00:12:41,929 --> 00:12:42,846 ‫לכי לעשות חיים!‬ 220 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 ‫תודה, גברת פורמן. אין כמוך.‬ 221 00:12:47,184 --> 00:12:50,979 ‫באמת אין כמוני. תודה שאתה רואה אותי.‬ 222 00:12:59,738 --> 00:13:03,867 ‫השנה הבאתי מלונים,‬ ‫כי אוזי ממש לא הסתדר עם האבטיח.‬ 223 00:13:06,245 --> 00:13:07,120 ‫הבאת סכין?‬ 224 00:13:08,622 --> 00:13:09,832 ‫צריך סכין גם בשבילם?‬ 225 00:13:15,212 --> 00:13:17,130 ‫תראו אותנו. אנחנו על הגג.‬ 226 00:13:17,214 --> 00:13:20,843 ‫ליאה פורמן נמצאת על הגג.‬ ‫גוון ראנק נמצאת על הגג!‬ 227 00:13:20,926 --> 00:13:23,387 ‫אם תמשיכי לצעוק, גם המשטרה תהיה על הגג.‬ 228 00:13:23,887 --> 00:13:25,556 ‫סליחה. פעם ראשונה על הגג.‬ 229 00:13:26,348 --> 00:13:28,183 ‫אז איך פתחת את הכניסה לגג?‬ 230 00:13:28,684 --> 00:13:30,811 ‫פרצתי את המנעול עם האולר שלי.‬ 231 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 ‫יש לך אולר? כרגע זרקתי את המלון שלי.‬ 232 00:13:36,149 --> 00:13:38,443 ‫מבאס שלא הלך לנו בבית העבוט.‬ 233 00:13:38,527 --> 00:13:39,653 ‫זה בסדר.‬ 234 00:13:40,654 --> 00:13:42,781 ‫נראה לי שהיום קיבלתי צלצול השכמה נחוץ.‬ 235 00:13:43,282 --> 00:13:46,869 ‫מספיק עם המוזיקה. מספיק עם החלומות.‬ 236 00:13:48,120 --> 00:13:50,497 ‫אני פשוט אהיה הנשיאה‬ ‫הראשונה ממוצא פיליפיני,‬ 237 00:13:51,206 --> 00:13:52,374 ‫או משהו טיפשי אחר.‬ 238 00:13:54,167 --> 00:13:57,087 ‫זה לא יהיה נורא. את תגורי בהר ראשמור.‬ 239 00:13:58,505 --> 00:14:00,716 ‫אתה יודע מה הכי מבאס בכל העניין?‬ 240 00:14:03,677 --> 00:14:06,346 ‫שההורים שלי מתנהגים כאילו…‬ 241 00:14:07,180 --> 00:14:09,433 ‫שהם רוצים בטובתי, אבל…‬ 242 00:14:10,517 --> 00:14:13,186 ‫האמת היא שהם לא מאמינים בי.‬ 243 00:14:16,356 --> 00:14:17,733 ‫אני לא יודע מה לומר.‬ 244 00:14:21,570 --> 00:14:23,322 ‫אבל אולי ג'יי לנו יודע.‬ 245 00:14:26,950 --> 00:14:28,660 ‫בעצם, אני לא יודע.‬ 246 00:14:29,912 --> 00:14:32,456 ‫זה מצב ממש רציני.‬ 247 00:14:34,750 --> 00:14:39,129 ‫תראו. אפשר לראות את הפרות‬ ‫עומדות בתור לצהרון של הפרות.‬ 248 00:14:40,547 --> 00:14:42,966 ‫חשבת פעם למה לא רואים אותן יוצאות משם?‬ 249 00:14:45,052 --> 00:14:47,971 ‫חבר'ה! קלעתי ישר לתוך פח האשפה!‬ 250 00:14:50,599 --> 00:14:52,225 ‫וגם מסביב לפח האשפה.‬ 251 00:14:56,146 --> 00:14:58,106 ‫הבת שלי. הילקוט שלי.‬ 252 00:15:03,362 --> 00:15:04,196 ‫ליאה?‬ 253 00:15:14,539 --> 00:15:15,749 ‫עבריינים צעירים!‬ 254 00:15:17,501 --> 00:15:19,252 ‫אלוהים!‬ 255 00:15:20,128 --> 00:15:22,506 ‫ידעתי שתגנבי את הילקוט שלי.‬ 256 00:15:24,091 --> 00:15:25,300 ‫יש בעיות קשות יותר!‬ 257 00:15:26,301 --> 00:15:29,388 ‫היא חמקה מהבית‬ ‫ביחד עם החברים שלה. ידעתי שזה יקרה.‬ 258 00:15:29,471 --> 00:15:31,139 ‫בדקת בכל חדרי השירותים?‬ 259 00:15:31,682 --> 00:15:34,810 ‫כי כשאני מתעורר, אם קיטי לא נמצאת במיטה,‬ 260 00:15:35,310 --> 00:15:39,731 ‫למחרת בבוקר אני תמיד‬ ‫מוצא גיליון של "רידרס דייג'סט"‬ 261 00:15:39,815 --> 00:15:41,817 ‫בשירותים שבקומה התחתונה.‬ 262 00:15:43,402 --> 00:15:46,029 ‫וככה נשארים נשואים במשך 40 שנה.‬ 263 00:15:47,072 --> 00:15:48,365 ‫היא לא כאן.‬ 264 00:15:48,448 --> 00:15:51,410 ‫אתם יודעים איך אני יודעת?‬ ‫כי במיטה שלה יש חייזר.‬ 265 00:15:51,910 --> 00:15:56,790 ‫כך או כך, אני בטוחה שהיא‬ ‫במקום בטוח ויוצרת זיכרונות עם חבריה.‬ 266 00:15:57,833 --> 00:15:59,334 ‫את נראית קצת יותר מדי רגועה.‬ 267 00:15:59,418 --> 00:16:01,586 ‫אני שומרת על קור רוח תחת לחץ.‬ 268 00:16:03,588 --> 00:16:05,090 ‫אני אימא זוכה בפרסים.‬ 269 00:16:08,510 --> 00:16:10,095 ‫מה עשית?‬ ‫-לא עשיתי שום דבר.‬ 270 00:16:10,178 --> 00:16:13,765 ‫ידעת שליאה יצאה?‬ ‫-ברור שידעתי שהיא יצאה!‬ 271 00:16:15,308 --> 00:16:17,519 ‫זאת הייתה החלטה שלי, שאני ביצעתי.‬ 272 00:16:17,602 --> 00:16:21,565 ‫את נתת לבת שלי לצאת‬ ‫באמצע הלילה רק בשביל לעשות לי דווקא?‬ 273 00:16:21,648 --> 00:16:24,943 ‫אני לא מאמינה עלייך.‬ ‫-זה לא כל כך נורא.‬ 274 00:16:25,027 --> 00:16:28,155 ‫למה יש לך ריח של מאפרה?‬ 275 00:16:29,197 --> 00:16:32,993 ‫אני נתתי לנכדה שלנו‬ ‫לצאת מהבית באישון לילה.‬ 276 00:16:33,076 --> 00:16:34,745 ‫בוא נתמקד בזה, רד.‬ 277 00:16:36,913 --> 00:16:39,041 ‫זה מגוחך. בואו נלך למצוא אותה.‬ 278 00:16:47,549 --> 00:16:49,468 ‫מישהו מנסה להפליל אותי.‬ 279 00:16:52,637 --> 00:16:55,348 ‫לפעמים אני עולה לכאן‬ ‫כדי לתפוס מורים מנהלים רומן.‬ 280 00:16:56,349 --> 00:16:57,684 ‫ככה קיבלתי 100 במלאכה.‬ 281 00:16:59,436 --> 00:17:01,271 ‫אני לא מאמינה שנעשה את זה במשך כל השנה.‬ 282 00:17:02,189 --> 00:17:04,441 ‫נראה לך שאני אדבר איתך בבית הספר?‬ 283 00:17:05,275 --> 00:17:07,819 ‫אני יודעת שאת מתבדחת, אז אני לא מודאגת.‬ 284 00:17:08,320 --> 00:17:09,696 ‫נדבר על זה מחר.‬ 285 00:17:10,697 --> 00:17:11,531 ‫נכון?‬ 286 00:17:12,032 --> 00:17:13,992 ‫נכון? תגידי לי שאת מתבדחת.‬ 287 00:17:14,076 --> 00:17:15,035 ‫אני רק מתבדחת.‬ 288 00:17:15,911 --> 00:17:18,663 ‫ידעתי. כי שתינו צחקנו.‬ 289 00:17:23,960 --> 00:17:25,545 ‫חשבתי שזה יישמע יותר טוב.‬ 290 00:17:26,922 --> 00:17:30,133 ‫זה יישמע הרבה יותר טוב אם את תנגני.‬ 291 00:17:30,217 --> 00:17:31,635 ‫הגיטרה שלי?‬ 292 00:17:32,302 --> 00:17:33,553 ‫איך השגת אותה?‬ 293 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 ‫חזרת.‬ 294 00:17:36,515 --> 00:17:40,268 ‫אם אני לא אצא מכאן עם הגיטרה הזאת,‬ ‫מישהו ירצח את כל המשפחה שלי.‬ 295 00:17:40,352 --> 00:17:42,020 ‫אני מקווה שנפרדת מהם כבר.‬ 296 00:17:43,313 --> 00:17:45,273 ‫תראה, אני לא אלך מכאן בלי הגיטרה הזאת.‬ 297 00:17:45,357 --> 00:17:47,776 ‫מה תסכים לקבל תמורתה?‬ ‫-אתה מכיר את בט מידלר?‬ 298 00:17:48,568 --> 00:17:50,487 ‫לא.‬ ‫-אז אין לך שום דבר שאני רוצה.‬ 299 00:17:52,781 --> 00:17:54,491 ‫אני אתן לך את הוואן שלי תמורת הגיטרה.‬ 300 00:17:56,034 --> 00:17:57,869 ‫מכונית תמורת גיטרה.‬ 301 00:17:59,579 --> 00:18:00,956 ‫מכונית תמורת…‬ 302 00:18:01,039 --> 00:18:01,873 ‫עשינו עסק.‬ 303 00:18:03,625 --> 00:18:06,753 ‫ואני אצטרך טרמפ לבית הספר.‬ ‫-כל יום?‬ 304 00:18:06,837 --> 00:18:07,963 ‫לא, רק כרגע.‬ 305 00:18:09,631 --> 00:18:11,424 ‫כבר חשבתי שמצאתי ידיד.‬ 306 00:18:13,510 --> 00:18:14,886 ‫אתה עשית את זה בשבילי?‬ 307 00:18:15,971 --> 00:18:18,682 ‫אבל אהבת את הוואן שלך. חבל שעשית את זה.‬ 308 00:18:19,266 --> 00:18:20,100 ‫תקשיבי.‬ 309 00:18:21,226 --> 00:18:24,062 ‫אולי ההורים שלך‬ ‫לא מאמינים בך, אבל אני מאמין בך.‬ 310 00:18:25,689 --> 00:18:26,523 ‫נייט…‬ 311 00:18:29,943 --> 00:18:31,903 ‫לעזאזל, ממש קשה לא לאהוב אותך.‬ 312 00:18:33,738 --> 00:18:35,157 ‫אמרת "קשה".‬ ‫-תפסיק לדבר.‬ 313 00:18:38,076 --> 00:18:39,286 ‫שמישהו ייקח את זה.‬ 314 00:18:44,708 --> 00:18:46,293 ‫אתה בוכה?‬ 315 00:18:47,252 --> 00:18:48,086 ‫אני רק…‬ 316 00:18:48,879 --> 00:18:50,422 ‫ממש מאושר בשבילו.‬ 317 00:18:52,299 --> 00:18:54,384 ‫והשארתי את הגיימבוי שלי בוואן שלו.‬ 318 00:19:02,893 --> 00:19:06,271 ‫אנחנו רק נצפה בשניים האלה מתמזמזים,‬ ‫או שנסיים את הקיץ הזה עם חוויה אמיתית?‬ 319 00:19:09,858 --> 00:19:11,651 ‫אני מקלף מלונים טוב בטירוף.‬ 320 00:19:12,652 --> 00:19:14,029 ‫אולי כדאי שאהיה מקצוען.‬ 321 00:19:15,572 --> 00:19:17,199 ‫אבל אם תהיה מקצוען,‬ 322 00:19:17,949 --> 00:19:19,951 ‫לא תוכל לעשות את זה באולימפיאדה.‬ 323 00:19:22,621 --> 00:19:24,247 ‫הנשיקות שלך השתפרו?‬ 324 00:19:24,998 --> 00:19:26,708 ‫הפה שלי פשוט התגעגע אלייך.‬ 325 00:19:26,791 --> 00:19:29,127 ‫זה כמו כשאוספים את הסבתא בשדה התעופה.‬ 326 00:19:29,753 --> 00:19:31,338 ‫אז הפה שלי הוא הסבתא שלך?‬ 327 00:19:32,631 --> 00:19:33,548 ‫אני לא יודע.‬ 328 00:19:34,132 --> 00:19:35,050 ‫בואי נבדוק.‬ 329 00:19:38,762 --> 00:19:40,805 ‫הלילה הזה היה ממש מדהים.‬ 330 00:19:40,889 --> 00:19:41,723 ‫תודה.‬ 331 00:19:42,849 --> 00:19:44,476 ‫אני לא אשכח אותו לעולם.‬ 332 00:19:46,311 --> 00:19:47,812 ‫על מה דיברתי לפני רגע?‬ 333 00:19:48,813 --> 00:19:49,689 ‫אני לא יודע.‬ 334 00:19:50,607 --> 00:19:51,483 ‫אבל…‬ 335 00:19:51,566 --> 00:19:53,568 ‫הייתי חייב להגשים את זה בשבילך.‬ 336 00:19:55,403 --> 00:19:56,404 ‫אני אוהב אותך.‬ 337 00:20:00,492 --> 00:20:04,996 ‫"פריטה, פריטה, פריטה‬ 338 00:20:05,080 --> 00:20:10,001 ‫"פריטה, פריטה, פריטה‬ 339 00:20:10,085 --> 00:20:14,965 ‫"פריטה, פריטה, פריטה‬ 340 00:20:15,465 --> 00:20:20,011 ‫"פריטה, פריטה, פריטה‬ 341 00:20:20,512 --> 00:20:25,100 ‫"פריטה, פריטה, פריטה‬ 342 00:20:25,642 --> 00:20:30,730 ‫"פריטה, פריטה, פריטה‬ 343 00:20:30,814 --> 00:20:33,108 ‫"פריטה, פריטה, פריטה…"‬ 344 00:20:38,446 --> 00:20:42,242 ‫מעשנים גראס על הגג של בית הספר.‬ 345 00:20:42,951 --> 00:20:48,123 ‫זה הדבר הכי מטומטם שמישהו…‬ 346 00:20:49,708 --> 00:20:50,667 ‫טמטם אי פעם!‬ 347 00:20:52,794 --> 00:20:55,839 ‫ליאה, זה רע מאוד. חשבת שלא אמצא אותך?‬ 348 00:20:55,922 --> 00:20:57,465 ‫אני מכירה את כל המקומות.‬ 349 00:20:58,466 --> 00:21:00,927 ‫איפה המפתחות שלי? ככה הצלחתם לעלות לכאן?‬ 350 00:21:02,012 --> 00:21:03,638 ‫אתה גנבת את המפתחות שלה?‬ 351 00:21:04,597 --> 00:21:06,266 ‫אמרתי לך לא לעשות את זה.‬ 352 00:21:06,975 --> 00:21:08,560 ‫ליאה, בואי נזוז. עכשיו.‬ 353 00:21:09,227 --> 00:21:11,438 ‫כן, אבל התכוונתי להחזיר אותם.‬ ‫-תפסיק.‬ 354 00:21:12,147 --> 00:21:13,773 ‫עכשיו הרסת הכול.‬ 355 00:21:19,988 --> 00:21:21,948 ‫באמת הרגשתי בריח של בילוי.‬ 356 00:22:02,864 --> 00:22:05,784 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬