1 00:00:08,968 --> 00:00:11,763 Aku tak percaya aku bisa pergi ke sekolah bersama kalian. 2 00:00:11,846 --> 00:00:14,057 Aku gugup, tapi dalam arti yang baik. 3 00:00:14,140 --> 00:00:16,017 Seperti di ujung eskalator. 4 00:00:17,477 --> 00:00:19,020 Astaga, aku suka perasaan ini. 5 00:00:19,520 --> 00:00:21,314 Kau benar-benar Smurf. 6 00:00:23,316 --> 00:00:26,652 Dan aku punya kawan baikku untuk menunjukkan caranya. 7 00:00:27,779 --> 00:00:30,364 Kau harus tahu siapa-siapa di SMA Point Place. 8 00:00:30,448 --> 00:00:31,616 Ada para atlet. 9 00:00:32,700 --> 00:00:35,036 Hei, Wanita. Boleh kupinjam lima dolar? 10 00:00:35,119 --> 00:00:37,330 Aku berulang kali melarang memanggilku "wanita". 11 00:00:37,413 --> 00:00:39,415 Tapi kau gadis dan gadis itu wanita kecil, 12 00:00:39,499 --> 00:00:41,709 jadi boleh pinjam lima dolar? 13 00:00:43,586 --> 00:00:46,422 - Kenapa dia bicara seperti itu? - Ini sekolah yang buruk. 14 00:00:47,381 --> 00:00:49,467 Di situlah pria paling berahi nongkrong. 15 00:00:49,550 --> 00:00:50,384 Hei, Gadis. 16 00:00:53,179 --> 00:00:54,222 Yang benar saja! 17 00:00:55,014 --> 00:00:57,809 Itu Mafia Point Place. Mereka pikir mereka menguasai sekolah. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,478 Aku tak peduli berapa banyak yang mati dalam kemacetan. 19 00:01:00,561 --> 00:01:03,815 Aku mau susu cokelat dari mesin penjual otomatis. 20 00:01:06,609 --> 00:01:07,610 Siapa itu? 21 00:01:08,778 --> 00:01:11,531 Jauhi mereka. Mereka orang paling jahat di sekolah. 22 00:01:11,614 --> 00:01:14,408 Staf yang hampir pensiun. Mereka masa bodoh. 23 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 Lihat apa, Anak Baru? 24 00:01:18,746 --> 00:01:21,541 - Nenek? - Pergi. 25 00:01:25,670 --> 00:01:27,713 Bahkan dalam fantasimu, kau kutu buku. 26 00:01:28,297 --> 00:01:29,507 Jangan terburu-buru. 27 00:01:29,590 --> 00:01:31,342 Kita punya satu malam lagi 28 00:01:31,425 --> 00:01:33,886 dan kami selalu menghabiskannya di atap sekolah. 29 00:01:34,595 --> 00:01:37,306 - Benarkah? - Semacam menentukan nada untuk tahun ini. 30 00:01:37,390 --> 00:01:40,560 Di dalam sekolah, mereka mencoba memasukkan kita ke dalam kotak. 31 00:01:40,643 --> 00:01:44,564 Mereka tak bisa memasukkan kita ke kotak jika kita di atas kotak. 32 00:01:45,064 --> 00:01:48,734 Dan aku suka kencing dari atap dan coba mengarahkan ke tong sampah. 33 00:01:49,861 --> 00:01:53,447 Setiap orang punya alasan dan itu sebabnya ini istimewa. 34 00:01:54,740 --> 00:01:56,534 Kita butuh camilan enak kali ini. 35 00:01:57,034 --> 00:02:00,246 Tahun lalu, yang ini membawa semangka tanpa pisau. 36 00:02:01,414 --> 00:02:03,666 Aku tak tahu betapa sulit mengupasnya. 37 00:02:04,167 --> 00:02:05,918 Polisi, semuanya tenang. 38 00:02:06,752 --> 00:02:08,004 Itu hanya ibuku. 39 00:02:08,087 --> 00:02:09,964 Hari ini aku lebih polisi daripada ibu. 40 00:02:10,882 --> 00:02:14,218 "Ibu Polisi". Aku akan berhati-hati. 41 00:02:15,136 --> 00:02:18,181 Dengar, aku senang Leia menemukan kawan-kawannya. 42 00:02:18,264 --> 00:02:21,475 Melihat dikelilingi kawan-kawan yang mencintainya menghangatkan hatiku. 43 00:02:21,559 --> 00:02:22,810 Tapi ketahuilah. 44 00:02:22,894 --> 00:02:25,688 Kalian semua nakal dan aku tak percaya kalian. 45 00:02:26,731 --> 00:02:32,403 Apa? Kami hanya enam remaja Amerika yang bekerja keras dan bermimpi besar. 46 00:02:32,486 --> 00:02:34,155 Gwen, Sayang, diam. 47 00:02:35,281 --> 00:02:36,490 Semuanya, dengar. 48 00:02:37,033 --> 00:02:39,660 Aku melihat kalian. Aku pernah jadi kalian. 49 00:02:39,744 --> 00:02:42,330 Jika kalian rusak putriku, aku akan menghancurkan kalian. 50 00:02:44,332 --> 00:02:46,125 Untukmu, jika kau mengacaukan ini, 51 00:02:46,209 --> 00:02:49,253 kau akan sekolah di sekolah perempuan yang sama sepertiku. 52 00:02:49,754 --> 00:02:51,589 Bunda Duka Abadi. 53 00:02:53,132 --> 00:02:55,009 Apa dia bisa memakai seragam? 54 00:02:56,802 --> 00:02:58,137 Tanyakan itu lagi. 55 00:02:59,388 --> 00:03:00,431 Tidak, Bu. 56 00:03:02,099 --> 00:03:04,602 Oke, Bu. Ayo minum teh. 57 00:03:04,685 --> 00:03:06,437 - Mereka mengerti. - Apa dia mengerti? 58 00:03:06,520 --> 00:03:07,730 Apa dia mengerti? 59 00:03:07,813 --> 00:03:10,358 Jika kau main-main dengannya, kau akan menerima itu. 60 00:03:11,692 --> 00:03:13,903 - Ibu, tenang. - Aku tenang. Jangan sentuh aku. 61 00:03:15,905 --> 00:03:18,032 Kau tahu, itu sangat menghina. 62 00:03:19,951 --> 00:03:22,119 Kita masih akan membuat Leia sakau di atap? 63 00:03:23,621 --> 00:03:26,165 Ya. Kita anak nakal. Ini yang kita lakukan. 64 00:03:28,751 --> 00:03:30,670 Nongkrong di jalanan 65 00:03:30,753 --> 00:03:32,630 Sama seperti minggu lalu 66 00:03:32,713 --> 00:03:36,926 Mengobrol sepanjang waktu 67 00:03:37,009 --> 00:03:39,637 Kami baik-baik saja 68 00:03:40,179 --> 00:03:42,139 Halo, Wisconsin! 69 00:03:43,140 --> 00:03:47,353 Aku sangat bersemangat sekolah dimulai besok. 70 00:03:48,646 --> 00:03:52,733 Apa aku sudah bilang pakaian perawat yang kutemukan di rak penjualan itu gagal? 71 00:03:52,817 --> 00:03:55,695 Kau tak butuh jaring ikan untuk memeriksa kutu anak. 72 00:03:56,612 --> 00:04:00,032 Tunggu. Sekolah dimulai besok? Kenapa hari Sabtu? 73 00:04:04,537 --> 00:04:07,957 Apa kau mengembara sepanjang hidup 74 00:04:09,292 --> 00:04:11,502 sampai orang harus memberitahumu hari apa ini? 75 00:04:12,503 --> 00:04:15,631 Aku akan jujur. Hampir setiap hari, kau tak perlu tahu ini hari apa. 76 00:04:17,591 --> 00:04:20,428 Apa ini? Di mana ranselku untuk Leia? 77 00:04:21,178 --> 00:04:24,890 Aku mengembalikannya. Sakunya sedikit, tapi lihat yang ini. 78 00:04:24,974 --> 00:04:30,313 Saku besar ini punya saku kecil di dalamnya hanya untuk ChapStick. 79 00:04:30,896 --> 00:04:33,190 Ayolah. Itu menggemaskan. 80 00:04:35,151 --> 00:04:38,612 Oke. Aku mengerti niatmu baik 81 00:04:38,696 --> 00:04:42,908 atau berakar dari siapa dirimu yang takkan pernah kami ubah, 82 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 tapi tidakkah seharusnya kau menjelaskan? 83 00:04:46,329 --> 00:04:51,208 Ransel yang kau belikan untuknya, Donna, punya satu saku besar. 84 00:04:52,084 --> 00:04:54,337 Begitulah caramu kehilangan ChapStick. 85 00:04:55,796 --> 00:04:57,590 Red, apa aku tak masuk akal di sini? 86 00:04:57,673 --> 00:05:00,092 Selalu benar, Sayang. Tak pernah salah. 87 00:05:02,219 --> 00:05:04,680 Menarik. Kau yang menjaga Leia sepanjang musim panas, 88 00:05:04,764 --> 00:05:08,017 tapi sekarang Donna datang dan pergi. Bagaimana itu akan berhasil? 89 00:05:08,934 --> 00:05:10,353 Kenapa? 90 00:05:12,938 --> 00:05:16,275 Sederhana. Aku ibunya, jadi aku yang memutuskan. 91 00:05:16,359 --> 00:05:20,738 Aku neneknya dan aku sudah melakukan pekerjaan besar sejauh ini. 92 00:05:21,238 --> 00:05:23,449 Dengar. Aku pernah jadi remaja. 93 00:05:23,949 --> 00:05:26,285 Kami melakukan semua hal buruk. 94 00:05:26,369 --> 00:05:28,746 Sungguh, aku mencemaskan indra penciumanmu. 95 00:05:29,830 --> 00:05:32,792 Jika kau membahas sigung piaraanmu di rubanah, 96 00:05:32,875 --> 00:05:37,004 aku tahu semuanya. Jadi, hormati sedikit. 97 00:05:38,172 --> 00:05:41,592 - Apa ini serius? - Hanya jika kau membahasnya. 98 00:05:43,636 --> 00:05:45,513 Cium! 99 00:05:52,186 --> 00:05:53,521 Sekarang ini Mercedes. 100 00:05:54,105 --> 00:05:56,857 Pernah dengar ungkapan "memakaikan lipstik pada babi"? 101 00:05:56,941 --> 00:06:00,736 Pernah dengar? Aku sudah melakukannya. Dan ia tampak cantik. 102 00:06:01,570 --> 00:06:05,866 Kawan-Kawan! Orang tuaku baru tahu aku membatalkan AP Gov untuk teori musik. 103 00:06:05,950 --> 00:06:07,410 Mereka benar-benar marah 104 00:06:07,493 --> 00:06:09,453 dan membuang gitarku tanpa memberitahuku. 105 00:06:09,537 --> 00:06:12,164 Bagaimana mereka bisa melakukannya? Kau suka gitar itu. 106 00:06:12,248 --> 00:06:14,291 Kau menulis lagu itu, "Aku Cinta Gitarku". 107 00:06:14,375 --> 00:06:17,628 Itu hanya lirik yang kau buat saat aku menyetelnya. 108 00:06:18,129 --> 00:06:20,423 Seperti lagumu yang lain. "Petik Petik Petik". 109 00:06:21,549 --> 00:06:23,968 Petik petik petik petik petik petik… 110 00:06:24,051 --> 00:06:26,637 Jangan biarkan lagu itu memenuhi kepalaku lagi. 111 00:06:27,596 --> 00:06:29,014 Jadi, di mana gitarmu sekarang? 112 00:06:29,098 --> 00:06:32,601 Di pegadaian saat orang tuaku bertengkar hebat. 113 00:06:32,685 --> 00:06:35,563 Dia jual cincin kawinnya dan membuat ayahku membelinya kembali. 114 00:06:36,313 --> 00:06:39,233 Ya, ini orang-orang yang memutuskan hidupku. 115 00:06:39,942 --> 00:06:43,654 Leia, kau harus ke atap. Kau tahu bagaimana Ozzie membenci segalanya? 116 00:06:43,737 --> 00:06:44,572 Dia suka ini. 117 00:06:44,655 --> 00:06:47,741 Aku hanya benci hal-hal bodoh. Bukan salahku semuanya bodoh. 118 00:06:48,534 --> 00:06:50,995 Jay, kau tahu aku mau, tapi aku tak bisa. 119 00:06:51,078 --> 00:06:52,413 Ibuku akan membunuhku. 120 00:06:52,913 --> 00:06:54,290 Bagaimana jika alih-alih atap, 121 00:06:54,373 --> 00:06:57,501 kita melakukan sesuatu di siang hari di bawah dan di dalam sekolah? 122 00:06:58,586 --> 00:06:59,753 Itu hanya sekolah. 123 00:07:00,546 --> 00:07:03,215 Leia, aku tahu ibumu mencoba menetapkan hukum, 124 00:07:03,299 --> 00:07:05,342 tapi itu sebabnya kau harus pergi. 125 00:07:05,426 --> 00:07:08,137 Bagaimana kalau tertangkap? Aku tak mau sekolah Katolik. 126 00:07:08,220 --> 00:07:10,055 Kaus kakinya tak muat di betisku. 127 00:07:11,056 --> 00:07:13,350 Itu takkan terjadi. Aku memikirkan segalanya. 128 00:07:13,434 --> 00:07:16,187 Seperti tahun ini, mereka mengunci tangga ke atap. 129 00:07:16,270 --> 00:07:18,981 Tapi mudah, nenekmu bekerja di sana. 130 00:07:19,523 --> 00:07:20,941 Aku akan ambil kuncinya. 131 00:07:21,442 --> 00:07:24,612 Tidak. Kau tak bisa mencuri kunci kerja nenekku. 132 00:07:24,695 --> 00:07:27,990 - Itu berlebihan. Dia bisa dipecat. - Oke. Aku mengerti. 133 00:07:28,824 --> 00:07:32,786 - Aku harus mencari jalan lain. - Atau terjun. Parasut. 134 00:07:34,163 --> 00:07:35,080 Dengar, Sayang? 135 00:07:35,748 --> 00:07:36,874 Kita punya pilihan. 136 00:07:38,125 --> 00:07:40,794 Ayolah, Leia. Aku ingin kita bersama. 137 00:07:41,712 --> 00:07:45,007 - Ayo lakukan. - Ya! Akhir dari para orang tua! 138 00:07:46,675 --> 00:07:48,344 Atau hanya "ya" biasa. 139 00:07:49,178 --> 00:07:51,805 Bagaimana aku bisa keluar dari sini tanpa ibuku tahu? 140 00:07:51,889 --> 00:07:55,309 Leia, kita anak nakal. Ini yang kita lakukan. 141 00:08:01,607 --> 00:08:03,067 Terima kasih tumpangannya. 142 00:08:03,901 --> 00:08:06,195 Lebih halus, 'kan? Itu teknik Jerman. 143 00:08:14,828 --> 00:08:16,038 Ya? 144 00:08:17,748 --> 00:08:19,124 Kenapa tanganmu basah? 145 00:08:19,208 --> 00:08:21,043 Kau tak boleh menanyakan itu. 146 00:08:21,835 --> 00:08:23,963 Meski kujawab, kau takkan percaya. 147 00:08:24,672 --> 00:08:27,049 Fenton. Kau bekerja di sini sekarang? 148 00:08:27,132 --> 00:08:28,050 Kau kenal orang ini? 149 00:08:28,133 --> 00:08:29,093 Dia pemilik tanah. 150 00:08:29,176 --> 00:08:30,636 Mantan. 151 00:08:30,719 --> 00:08:32,972 Aku mengalami masa-masa sulit dan gadaikan semua 152 00:08:33,055 --> 00:08:34,431 ke tempat mengerikan ini. 153 00:08:34,515 --> 00:08:38,894 Aku hanya bekerja di sini untuk mengawasi. Singkirkan jari berkeringatmu dari lampu! 154 00:08:41,480 --> 00:08:43,274 Aku di sini hanya untuk gitar ini. 155 00:08:44,567 --> 00:08:47,403 Itu barang koleksi. 156 00:08:47,486 --> 00:08:50,281 Pernah jadi milik anggota Brady Bunch terkecil. 157 00:08:51,824 --> 00:08:53,492 Harganya $800. 158 00:08:53,576 --> 00:08:55,661 Apa? Orang tuaku menjualnya kepadamu kemarin. 159 00:08:55,744 --> 00:08:59,498 Maaf, Sayang. Aku butuh uang. Aku kecanduan pemutihan gigi. 160 00:08:59,582 --> 00:09:02,835 Aku lebih baik mati daripada membiarkan gigi ini menguning. 161 00:09:03,836 --> 00:09:07,339 Jangan sentuh bot kulit ular! Kau tak punya lengkungan! 162 00:09:09,508 --> 00:09:12,052 Kau tak mengerti. Gitar ini sangat berarti bagiku. 163 00:09:13,721 --> 00:09:15,431 Kau gadis yang lembut. 164 00:09:15,514 --> 00:09:17,725 Aku tak sadar itu sangat berarti bagimu. 165 00:09:17,808 --> 00:09:19,893 Aku jadi sangat emosional. Sekarang $1.000. 166 00:09:21,478 --> 00:09:23,272 Ayolah. Kenapa kau menyebalkan? 167 00:09:23,355 --> 00:09:25,733 Ya. Aku sedikit menyebalkan. 168 00:09:26,483 --> 00:09:28,986 Tapi aku punya sesuatu yang kau inginkan. 169 00:09:29,069 --> 00:09:31,655 Dan begitulah kerajaan dibangun. 170 00:09:35,576 --> 00:09:37,703 Dia seperti penjahat Batman. 171 00:09:39,330 --> 00:09:41,540 - Pawn-guin. - Aku sedang tak ingin bercanda. 172 00:09:48,005 --> 00:09:49,632 Bagaimana kabar mereka berdua? 173 00:09:50,257 --> 00:09:51,508 Benar-benar sepi. 174 00:09:52,134 --> 00:09:53,927 Tapi ini agak sepi 175 00:09:54,011 --> 00:09:57,806 saat kau tak tahu apa mereka mundur atau mengisi ulang. 176 00:09:59,767 --> 00:10:02,353 Aku membuat fajitas udang untuk makan malam. 177 00:10:03,354 --> 00:10:04,938 Kau tahu aku alergi udang. 178 00:10:07,983 --> 00:10:10,194 Kau selalu pilih-pilih. 179 00:10:12,154 --> 00:10:14,740 Yah. Lidahku membengkak dan tak bisa bicara. 180 00:10:14,823 --> 00:10:17,201 Kalau begitu, fajitas ayam. 181 00:10:19,495 --> 00:10:23,165 Aku tahu kau sedang sibuk, tapi pelafalannya "fa-jee-tas". Lanjutkan. 182 00:10:26,543 --> 00:10:28,629 Oke, ayo bicarakan lagi. 183 00:10:29,129 --> 00:10:31,548 Kurasa aku bereaksi berlebihan soal ransel itu. 184 00:10:32,049 --> 00:10:34,927 - Terima kasih selalu memikirkan Leia. - Terima kasih. 185 00:10:35,010 --> 00:10:37,304 - Hanya saja saat aku di sini… - Ada lagi. 186 00:10:39,598 --> 00:10:42,768 Saat aku di sini, aku perlu tahu kau akan menghormati keputusanku 187 00:10:42,851 --> 00:10:43,936 soal dia. 188 00:10:44,436 --> 00:10:46,939 Sebelum kau melakukan apa pun, bisakah kau menjelaskan? 189 00:10:47,022 --> 00:10:49,191 Kedengarannya masuk akal. 190 00:10:49,817 --> 00:10:51,276 Aku senang kita bicara. 191 00:10:51,360 --> 00:10:52,277 Itu manis. 192 00:10:52,945 --> 00:10:55,447 Dia akan mengatakan satu hal lagi. 193 00:10:56,949 --> 00:10:58,867 Ada satu hal lagi yang ingin kukatakan. 194 00:11:00,411 --> 00:11:02,621 Asalnya dari kasih sayang. 195 00:11:03,747 --> 00:11:09,378 Kenapa kau selalu mencoba mengontrol semua yang kulakukan? 196 00:11:09,461 --> 00:11:11,839 Ini mencekik! 197 00:11:21,515 --> 00:11:22,725 Selesai sudah. 198 00:11:34,153 --> 00:11:34,987 Astaga! 199 00:11:37,531 --> 00:11:38,574 Leia! 200 00:11:40,200 --> 00:11:44,413 Maaf, aku pernah bermimpi tentang itu dan aku tak mau ambil risiko. 201 00:11:45,289 --> 00:11:47,916 Ini umpan kalau-kalau seseorang datang. 202 00:11:49,918 --> 00:11:53,172 Aku ingin pakai balon manusia yang minum anggur dengan ibuku, tapi… 203 00:11:54,089 --> 00:11:55,841 ibuku sedang minum anggur dengannya. 204 00:12:02,765 --> 00:12:03,640 Nenek? 205 00:12:03,724 --> 00:12:06,602 Ini sudah agak larut. Kalian mau pergi ke mana? 206 00:12:07,269 --> 00:12:09,563 Ini tradisi "malam sebelum hari pertama sekolah". 207 00:12:10,814 --> 00:12:11,774 Sama. 208 00:12:15,986 --> 00:12:19,531 Nek, ini malam terakhir musim panas. Aku ingin nongkrong dengan kawan-kawanku. 209 00:12:19,615 --> 00:12:21,450 - Boleh? - Entahlah. 210 00:12:21,950 --> 00:12:24,453 Ibumu mau keputusan akhir untuk setiap keputusan. 211 00:12:24,536 --> 00:12:29,208 Apa yang aku tahu? Aku baru enam kali menang penghargaan Ibu Terbaik Tahunan. 212 00:12:30,334 --> 00:12:32,336 Kau tahu siapa yang memberiku itu? 213 00:12:32,419 --> 00:12:33,378 Suaminya. 214 00:12:35,255 --> 00:12:36,173 Jadi… 215 00:12:36,799 --> 00:12:38,675 Ibumu akan bilang tidak. 216 00:12:40,135 --> 00:12:41,512 Jadi… 217 00:12:42,012 --> 00:12:42,846 bersenang-senang. 218 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Terima kasih, Bu Forman. Kau yang terbaik. 219 00:12:47,184 --> 00:12:50,979 Aku yang terbaik. Terima kasih sudah menemuiku. 220 00:12:59,738 --> 00:13:00,989 Aku dapat blewah tahun ini 221 00:13:01,073 --> 00:13:04,076 karena Ozzie punya banyak masalah dengan semangka. 222 00:13:06,328 --> 00:13:07,704 Kau bawa pisau? 223 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 Mereka membutuhkannya? 224 00:13:15,212 --> 00:13:17,130 Lihat kita. Kita di atap. 225 00:13:17,214 --> 00:13:20,843 Leia Forman di atap. Gwen Runck ada di atap! 226 00:13:20,926 --> 00:13:23,804 Teruslah berteriak dan polisi akan naik ke atap. 227 00:13:23,887 --> 00:13:25,556 Maaf, atap pertama. 228 00:13:26,348 --> 00:13:28,183 Bagaimana kau membawa kami ke sini? 229 00:13:28,684 --> 00:13:30,811 Aku membuka kuncinya dengan pisau sakuku. 230 00:13:30,894 --> 00:13:33,438 Kau punya pisau? Aku baru melempar blewahku. 231 00:13:36,149 --> 00:13:38,443 Menyebalkan kita kesulitan di pegadaian. 232 00:13:38,527 --> 00:13:39,528 Tidak apa-apa. 233 00:13:40,696 --> 00:13:42,614 Kurasa hari ini aku jadi sadar. 234 00:13:43,282 --> 00:13:46,785 Tak ada lagi musik. Tak ada lagi impian. 235 00:13:48,120 --> 00:13:50,497 Kurasa aku akan jadi presiden Filipina pertama. 236 00:13:51,206 --> 00:13:52,541 Atau jadi orang tak berguna. 237 00:13:54,167 --> 00:13:57,254 Itu tak terlalu buruk. Kau bisa tinggal di Gunung Rushmore. 238 00:13:58,505 --> 00:14:00,924 Kau tahu apa yang paling menyebalkan dari semua ini? 239 00:14:03,635 --> 00:14:08,724 Orang tuaku bertindak seolah-olah mereka mencariku. 240 00:14:08,807 --> 00:14:09,641 Tapi… 241 00:14:10,517 --> 00:14:13,186 kenyataannya adalah mereka tak percaya aku. 242 00:14:16,315 --> 00:14:17,733 Aku tak tahu harus berkata apa. 243 00:14:21,528 --> 00:14:23,572 Tapi kurasa Jay Leno mungkin percaya. 244 00:14:26,992 --> 00:14:28,660 Sebenarnya tidak. 245 00:14:29,912 --> 00:14:32,456 Ini situasi yang cukup berat. 246 00:14:34,666 --> 00:14:38,962 Dengar, kau bisa lihat sapi-sapi mengantre untuk pergi ke penitipan sapi. 247 00:14:40,505 --> 00:14:43,050 Pernah bertanya-tanya kenapa kau tak lihat mereka keluar? 248 00:14:44,968 --> 00:14:47,971 Kawan-Kawan! Aku berhasil kencing ke tong sampah! 249 00:14:50,599 --> 00:14:52,225 Dan di sekitar tempat sampah. 250 00:14:56,146 --> 00:14:58,106 Putriku. Ranselku. 251 00:15:03,779 --> 00:15:04,780 Leia? 252 00:15:14,498 --> 00:15:15,582 Anak nakal! 253 00:15:17,501 --> 00:15:19,252 Astaga! 254 00:15:20,128 --> 00:15:22,506 Aku tahu kau akan mencuri ranselku. 255 00:15:24,049 --> 00:15:25,342 Masalah yang lebih besar! 256 00:15:26,802 --> 00:15:29,388 Dia diam-diam keluar. Aku tahu ini akan terjadi. 257 00:15:29,471 --> 00:15:31,181 Kau sudah periksa semua kamar mandi? 258 00:15:31,682 --> 00:15:34,810 Karena saat aku bangun dan Kitty tak ada di sana, 259 00:15:35,310 --> 00:15:39,731 keesokan paginya aku selalu menemukan salinan Reader's Digest 260 00:15:39,815 --> 00:15:41,817 di toilet. 261 00:15:43,402 --> 00:15:46,029 Begitulah caramu langgeng selama 40 tahun. 262 00:15:47,072 --> 00:15:48,448 Dia tak di sini. 263 00:15:48,532 --> 00:15:51,410 Kau tahu dari mana aku tahu itu? Ada alien di ranjangnya. 264 00:15:51,910 --> 00:15:56,790 Di mana pun dia, aku yakin dia aman dan buat kenangan dengan kawan-kawannya. 265 00:15:57,874 --> 00:15:59,334 Kau terlalu tenang. 266 00:15:59,918 --> 00:16:01,586 Aku tetap tenang di bawah tekanan. 267 00:16:03,588 --> 00:16:05,507 Aku ibu pemenang penghargaan. 268 00:16:08,510 --> 00:16:10,095 - Apa yang kau lakukan? - Tidak ada. 269 00:16:10,178 --> 00:16:13,765 - Kau tahu Leia pergi? - Tentu saja! 270 00:16:15,308 --> 00:16:17,519 Itu panggilanku dan aku berhasil. 271 00:16:17,602 --> 00:16:21,565 Kau biarkan putriku keluar di tengah malam hanya untuk membuatku kesal? 272 00:16:21,648 --> 00:16:22,858 Kau sulit dipercaya. 273 00:16:22,941 --> 00:16:24,943 Ini bukan masalah besar. 274 00:16:25,027 --> 00:16:28,155 Kenapa kau bau asbak? 275 00:16:29,197 --> 00:16:32,993 Kubiarkan cucu kita keluar di tengah malam. 276 00:16:33,076 --> 00:16:34,578 Fokus pada itu, Red. 277 00:16:36,788 --> 00:16:39,041 Ini konyol. Ayo cari dia. 278 00:16:47,591 --> 00:16:48,884 Aku dijebak. 279 00:16:52,637 --> 00:16:55,766 Kadang aku kemari untuk melihat guru berselingkuh. 280 00:16:56,349 --> 00:16:58,226 Itu caraku dapat A di mapel woodshop. 281 00:16:59,478 --> 00:17:02,105 Aku tak percaya kita bisa melakukan ini sepanjang tahun. 282 00:17:02,189 --> 00:17:04,524 Apa kau pikir aku mau bicara denganmu di sekolah? 283 00:17:05,233 --> 00:17:08,236 Kau bercanda, jadi aku takkan mengkhawatirkannya. 284 00:17:08,320 --> 00:17:09,696 Kita bicarakan besok. 285 00:17:10,697 --> 00:17:11,531 Benar? 286 00:17:12,115 --> 00:17:13,992 Benar? Katakan kau bercanda. 287 00:17:14,076 --> 00:17:15,035 Aku bercanda. 288 00:17:15,911 --> 00:17:18,663 Sudah kuduga. Itu selalu lucu bagi kita. 289 00:17:23,960 --> 00:17:25,962 Kupikir itu akan terdengar lebih baik. 290 00:17:26,922 --> 00:17:30,133 Akan terdengar lebih baik jika kau memainkannya. 291 00:17:30,217 --> 00:17:31,510 Gitarku? 292 00:17:32,260 --> 00:17:33,804 Bagaimana kau mendapatkannya? 293 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 Kau kembali. 294 00:17:36,515 --> 00:17:40,268 Jika aku pergi dari sini tanpa gitar itu, seseorang akan membunuh keluargaku. 295 00:17:40,352 --> 00:17:42,020 Semoga kau sudah berpamitan. 296 00:17:43,313 --> 00:17:45,232 Aku takkan pergi tanpa gitar itu. 297 00:17:45,315 --> 00:17:47,776 - Jadi, apa yang kau butuhkan? - Kau tahu Bette Midler? 298 00:17:48,568 --> 00:17:50,570 - Tidak. - Kau tak berguna. 299 00:17:52,781 --> 00:17:54,491 Bagaimana kalau tukar dengan mobilku? 300 00:17:56,034 --> 00:17:57,869 Mobil untuk gitar. 301 00:17:59,579 --> 00:18:01,623 Mobil untuk… Sepakat. 302 00:18:03,542 --> 00:18:05,544 Tapi aku butuh tumpangan ke sekolah. 303 00:18:05,627 --> 00:18:06,753 Setiap hari? 304 00:18:06,837 --> 00:18:07,963 Tidak, sekarang. 305 00:18:09,589 --> 00:18:11,424 Kupikir aku hampir punya kawan. 306 00:18:13,426 --> 00:18:15,011 Kau melakukannya untukku? 307 00:18:15,971 --> 00:18:18,682 Tapi kau menyukai mobilmu. Seharusnya kau tak melakukan itu. 308 00:18:19,266 --> 00:18:20,100 Dengar. 309 00:18:21,101 --> 00:18:24,312 Orang tuamu mungkin tak memercayaimu, tapi aku percaya. 310 00:18:25,647 --> 00:18:26,523 Nate. 311 00:18:29,943 --> 00:18:31,903 Kau membuatnya sulit untuk tak mencintaimu. 312 00:18:33,697 --> 00:18:35,157 - Kau bilang "sulit". - Hentikan. 313 00:18:38,034 --> 00:18:39,286 Oke, tolong pegangi. 314 00:18:44,708 --> 00:18:46,293 Kau menangis? 315 00:18:47,252 --> 00:18:48,086 Aku hanya… 316 00:18:48,837 --> 00:18:50,422 Aku turut bahagia untuk pria itu. 317 00:18:52,299 --> 00:18:54,509 Aku meninggalkan Game Boy-ku di mobilnya. 318 00:19:02,893 --> 00:19:06,271 Apa kita akan melihat mereka atau akhiri musim panas dengan nada tinggi? 319 00:19:09,858 --> 00:19:11,651 Aku pemakan blewah yang baik. 320 00:19:12,652 --> 00:19:14,279 Mungkin aku harus jadi profesional. 321 00:19:15,614 --> 00:19:19,868 Tapi jika kau profesional, kau tak bisa melakukannya di Olimpiade. 322 00:19:22,621 --> 00:19:24,331 Apa kau sudah mahir berciuman? 323 00:19:24,956 --> 00:19:26,708 Kurasa mulutku merindukanmu. 324 00:19:26,791 --> 00:19:29,252 Seperti saat kau menjemput nenekmu di bandara. 325 00:19:29,753 --> 00:19:31,504 Jadi, mulutku adalah nenekmu? 326 00:19:32,589 --> 00:19:34,925 Entahlah. Biar kuperiksa. 327 00:19:38,720 --> 00:19:40,805 Malam ini luar biasa. 328 00:19:40,889 --> 00:19:41,723 Terima kasih. 329 00:19:42,849 --> 00:19:44,434 Aku takkan melupakannya. 330 00:19:46,311 --> 00:19:47,812 Apa yang kubicarakan? 331 00:19:48,813 --> 00:19:49,689 Entahlah. 332 00:19:50,565 --> 00:19:53,443 Tapi aku harus mewujudkan ini untukmu. 333 00:19:55,362 --> 00:19:56,321 Aku mencintaimu. 334 00:20:00,492 --> 00:20:04,996 Petik petik, petik petik, petik petik Petik petik petik petik 335 00:20:05,080 --> 00:20:10,001 Petik petik, petik petik, petik petik Petik petik petik petik 336 00:20:10,085 --> 00:20:14,965 Petik petik, petik petik, petik petik Petik petik petik petik 337 00:20:15,465 --> 00:20:20,011 Petik petik, petik petik, petik petik Petik petik petik petik 338 00:20:20,512 --> 00:20:25,141 Petik petik, petik petik, petik petik Petik petik petik petik 339 00:20:25,642 --> 00:20:30,730 Petik petik, petik petik, petik petik Petik petik petik petik 340 00:20:30,814 --> 00:20:33,108 Petik petik, petik petik, petik… 341 00:20:38,405 --> 00:20:42,117 Mengisap ganja di atap sekolah. 342 00:20:42,993 --> 00:20:48,123 Itu hal paling bodoh yang pernah… 343 00:20:49,624 --> 00:20:50,875 dilakukan orang bodoh. 344 00:20:52,794 --> 00:20:55,839 Leia, ini sangat buruk. Kau pikir aku takkan menemukanmu? 345 00:20:55,922 --> 00:20:57,465 Aku tahu semua tempat. 346 00:20:58,425 --> 00:21:00,719 Di mana kunciku? Itu cara kalian naik? 347 00:21:01,970 --> 00:21:03,638 Apa kau mencuri kuncinya? 348 00:21:04,514 --> 00:21:06,182 Aku sudah melarangmu. 349 00:21:06,933 --> 00:21:08,560 Leia, ayo pulang. 350 00:21:09,227 --> 00:21:11,563 - Ya, tapi aku akan mengembalikannya. - Hentikan. 351 00:21:12,105 --> 00:21:13,773 Kau merusak segalanya. 352 00:21:19,988 --> 00:21:22,115 Kurasa aku juga ingin ikut mengisap. 353 00:21:58,860 --> 00:22:03,782 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah