1 00:00:09,010 --> 00:00:11,763 Non ci credo che verrò a scuola con voi. 2 00:00:11,846 --> 00:00:14,015 Sono nervosa, ma in senso buono. 3 00:00:14,098 --> 00:00:16,017 Come prima della scala mobile. 4 00:00:17,477 --> 00:00:19,020 Adoro quella sensazione. 5 00:00:19,520 --> 00:00:21,314 Tu sei letteralmente un Puffo. 6 00:00:23,316 --> 00:00:26,652 E i miei migliori amici mi aiuteranno ad ambientarmi. 7 00:00:27,779 --> 00:00:30,364 Devi conoscere i personaggi di Point Place High. 8 00:00:30,448 --> 00:00:31,991 Ci sono gli sportivi. 9 00:00:32,700 --> 00:00:35,036 Ehi, donna. Mi presti cinque dollari? 10 00:00:35,119 --> 00:00:37,330 Ti ho chiesto di non chiamarmi "donna". 11 00:00:37,413 --> 00:00:41,709 Sei una ragazza, donna bambina, ciò non toglie, mi dai cinque dollari? 12 00:00:43,586 --> 00:00:46,422 - Perché parla così? - Questa scuola è pessima. 13 00:00:47,381 --> 00:00:49,467 Qui ci sono i più arrapati. 14 00:00:49,550 --> 00:00:50,384 Ehi, bella. 15 00:00:52,804 --> 00:00:54,222 Oh… Non c'è scampo! 16 00:00:55,014 --> 00:00:57,809 La mafia di Point Place. Pensano la scuola sia loro. 17 00:00:57,892 --> 00:01:00,478 Non m'interessa quanti sono morti nell'incidente. 18 00:01:00,561 --> 00:01:04,273 Voglio il latte al cioccolato nel distributore entro oggi. 19 00:01:06,609 --> 00:01:07,610 E quella chi è? 20 00:01:08,778 --> 00:01:11,531 Stai alla larga. Sono i peggiori della scuola. 21 00:01:11,614 --> 00:01:14,909 Sono vicini alla pensione. Non hanno nulla da perdere. 22 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 Che cavolo guardi, novellina? 23 00:01:18,746 --> 00:01:21,541 - Nonna? - Vai, vai, vai. 24 00:01:25,670 --> 00:01:27,713 Anche nei tuoi sogni sei una nerd. 25 00:01:28,297 --> 00:01:31,342 Rallentiamo. È l'ultima notte d'estate 26 00:01:31,425 --> 00:01:33,886 e la passiamo sempre sul tetto della scuola. 27 00:01:34,595 --> 00:01:37,306 - Davvero? - Per mettere le cose in chiaro. 28 00:01:37,390 --> 00:01:40,560 In quella scuola vogliono metterci in una scatola. 29 00:01:40,643 --> 00:01:44,564 Non puoi metterci in una scatola se ci siamo sopra. 30 00:01:45,064 --> 00:01:48,734 Di solito faccio pipì dal tetto e cerco di centrare il cestino. 31 00:01:49,861 --> 00:01:53,447 A ognuno piace per un motivo, e per questo è così speciale. 32 00:01:54,740 --> 00:01:56,534 Pensiamo meglio al cibo oggi. 33 00:01:57,034 --> 00:02:00,830 L'anno scorso, questo qui ha portato un'anguria senza coltello. 34 00:02:01,414 --> 00:02:03,541 Non sapevo la buccia fosse dura. 35 00:02:04,167 --> 00:02:05,918 Attenti, arriva la polizia. 36 00:02:06,752 --> 00:02:08,004 È mia madre. 37 00:02:08,087 --> 00:02:09,964 Oggi più poliziotto che mamma. 38 00:02:10,882 --> 00:02:14,218 "Mamma poliziotto". Lo guarderei di brutto. 39 00:02:15,136 --> 00:02:18,181 Sentite, sono felice che Leia abbia le sue persone. 40 00:02:18,264 --> 00:02:21,475 Vederla con amici che la amano mi scalda il cuore. 41 00:02:21,559 --> 00:02:22,810 Ma ascoltate bene. 42 00:02:22,894 --> 00:02:25,688 Siete dei delinquenti, e non mi fido di nessuno. 43 00:02:26,731 --> 00:02:32,403 Cosa? Siamo sei adolescenti americani che lavorano sodo e sognano in grande. 44 00:02:32,486 --> 00:02:34,155 Gwen, tesoro, zitta. 45 00:02:35,281 --> 00:02:36,490 Ascoltatemi bene. 46 00:02:37,033 --> 00:02:38,159 Lo so come siete. 47 00:02:38,659 --> 00:02:42,330 Io ero come voi. E se traviate mia figlia, vi distruggerò. 48 00:02:44,332 --> 00:02:46,250 Quanto a te, se fai una cazzata, 49 00:02:46,334 --> 00:02:49,253 andrai alla mia stessa scuola femminile. 50 00:02:49,795 --> 00:02:52,006 Nostra Signora del Perpetuo Dolore. 51 00:02:53,132 --> 00:02:55,009 Hanno la divisa? 52 00:02:56,802 --> 00:02:58,137 Chiedimelo di nuovo. 53 00:02:59,388 --> 00:03:00,431 No, signora. 54 00:03:02,099 --> 00:03:04,602 Ok, mamma. Andiamo a berci un tè. 55 00:03:04,685 --> 00:03:06,437 - Hanno capito. - Ah, sì? Lui? 56 00:03:06,520 --> 00:03:07,730 Lei? 57 00:03:07,813 --> 00:03:10,358 Se le fate qualcosa, ve la vedrete con me. 58 00:03:11,692 --> 00:03:13,903 - Mamma, calmati. - Non mi toccare. 59 00:03:15,905 --> 00:03:18,032 È stato offensivo. 60 00:03:19,951 --> 00:03:22,453 Leia a fumare sul tetto la portiamo, sì? 61 00:03:23,621 --> 00:03:26,165 Sì. Siamo delinquenti, è il nostro lavoro. 62 00:03:28,751 --> 00:03:32,630 Per la strada a bighellonare Come tutte le settimane 63 00:03:32,713 --> 00:03:36,926 Quasi nulla da fare A parte chiacchierare 64 00:03:37,009 --> 00:03:39,637 Stiamo alla grande Sì, alla grande 65 00:03:40,179 --> 00:03:41,639 Viva il Wisconsin! 66 00:03:43,140 --> 00:03:47,353 Sono emozionatissima per l'inizio della scuola domani. 67 00:03:48,646 --> 00:03:52,733 Ti ho detto che la divisa da infermiera a sconto era una fregatura? 68 00:03:52,817 --> 00:03:56,529 Non servono calze a rete per vedere se un bambino ha i pidocchi. 69 00:03:56,612 --> 00:04:00,032 Un attimo, la scuola inizia domani? Perché di sabato? 70 00:04:04,537 --> 00:04:07,957 Tu vivi la tua vita vagando in giro 71 00:04:09,292 --> 00:04:11,919 finché qualcuno non ti dice che giorno è? 72 00:04:12,503 --> 00:04:15,631 A essere sincera, non serve quasi mai sapere che giorno è. 73 00:04:17,591 --> 00:04:20,428 E questo? Dov'è lo zaino che ho preso per Leia? 74 00:04:21,178 --> 00:04:24,890 L'ho dato indietro. Troppe poche tasche. Ma guarda questo. 75 00:04:24,974 --> 00:04:30,313 Questa tasca grande ne ha una piccola interna solo per il burro cacao. 76 00:04:30,896 --> 00:04:33,190 Andiamo. È adorabile. 77 00:04:35,151 --> 00:04:38,612 Ok. Capisco che le intenzioni siano delle migliori, 78 00:04:38,696 --> 00:04:42,908 e che certe cose sono così radicate in te che non le cambieremo, 79 00:04:44,410 --> 00:04:46,245 ma non avresti dovuto consultarmi? 80 00:04:46,329 --> 00:04:51,208 Lo zaino che le hai comprato, Donna, aveva un'unica grande tasca. 81 00:04:52,084 --> 00:04:54,337 Perfetto per perdere il burro cacao. 82 00:04:55,796 --> 00:04:57,465 Red, sono irragionevole? 83 00:04:57,548 --> 00:05:00,092 Hai sempre ragione, tesoro. Mai avuto torto. 84 00:05:02,219 --> 00:05:04,680 Interessante. Badi a Leia tutta l'estate, 85 00:05:04,764 --> 00:05:08,017 ma ora Donna sarà qui ogni tot. Come funzionerà? 86 00:05:08,934 --> 00:05:10,353 Perché? 87 00:05:12,938 --> 00:05:16,275 È semplice. Sono sua madre, quindi avrò l'ultima parola. 88 00:05:16,359 --> 00:05:20,738 Beh, io sono la nonna, e finora ho fatto un ottimo lavoro. 89 00:05:21,238 --> 00:05:23,449 Senti, io sono stata adolescente qui. 90 00:05:23,949 --> 00:05:26,369 Abbiamo fatto di tutto sotto il tuo naso. 91 00:05:26,452 --> 00:05:28,746 Mi preoccupa il tuo olfatto. 92 00:05:29,830 --> 00:05:32,792 Se parli di quella puzzola che avevate di sotto, 93 00:05:32,875 --> 00:05:37,004 sapevo tutto. Abbi un po' di rispetto. 94 00:05:38,172 --> 00:05:41,592 - Quindi abbiamo un problema? - Solo se lo rendi tale. 95 00:05:43,636 --> 00:05:45,513 Bacio! Bacio! Bacio! 96 00:05:52,186 --> 00:05:53,521 Ora è una Mercedes. 97 00:05:54,105 --> 00:05:56,857 Mai sentito dire: "Mettere il rossetto a un maiale?" 98 00:05:56,941 --> 00:06:00,736 Sì, e l'ho fatto. Era bellissima. 99 00:06:01,570 --> 00:06:03,280 Ragazzi! I miei hanno saputo 100 00:06:03,364 --> 00:06:05,866 che ho mollato il corso per teoria della musica. 101 00:06:05,950 --> 00:06:09,453 Sono andati fuori di testa e hanno dato via la mia chitarra. 102 00:06:09,537 --> 00:06:12,164 Come hanno potuto? Adori quella chitarra. 103 00:06:12,248 --> 00:06:14,291 Hai scritto "Adoro la mia chitarra". 104 00:06:14,375 --> 00:06:17,628 Erano parole che hai inventato tu mentre la accordavo. 105 00:06:18,129 --> 00:06:20,423 Come l'altra, "Strimpellando". 106 00:06:21,549 --> 00:06:23,968 Strimpellando, strimpellando… 107 00:06:24,051 --> 00:06:26,637 Smetti o mi resterà di nuovo in testa. 108 00:06:27,596 --> 00:06:29,014 Dov'è la tua chitarra? 109 00:06:29,098 --> 00:06:32,601 Al banco dei pegni dove va mia madre quando litigano. 110 00:06:32,685 --> 00:06:35,646 Vende la fede e costringe mio padre a ricomprarla. 111 00:06:36,313 --> 00:06:39,233 Sono queste le persone che prendono le decisioni per me. 112 00:06:39,942 --> 00:06:43,654 Leia, devi venire sul tetto. Sai che Ozzie odia tutto? 113 00:06:43,737 --> 00:06:44,572 Questo lo adora. 114 00:06:44,655 --> 00:06:47,741 Odio le stupidaggini. Non è colpa mia se è tutto stupido. 115 00:06:48,534 --> 00:06:52,329 Jay, lo sai che voglio, ma non posso. Mia madre mi ucciderà. 116 00:06:52,913 --> 00:06:57,501 E se invece facessimo qualcosa di giorno, a piano terra e nella scuola? 117 00:06:58,586 --> 00:06:59,753 È andare a scuola. 118 00:07:00,546 --> 00:07:03,215 Leia, tua madre ha provato a dettare legge, 119 00:07:03,299 --> 00:07:05,342 ma è per questo che devi venire. 120 00:07:05,426 --> 00:07:08,137 E se ci beccano? Non posso andare alla scuola cattolica. 121 00:07:08,220 --> 00:07:10,473 I miei polpacci non reggono i calzini. 122 00:07:11,056 --> 00:07:13,350 Non succederà. Ho pensato a tutto. 123 00:07:13,434 --> 00:07:16,187 Quest'anno hanno bloccato la scala che porta al tetto. 124 00:07:16,270 --> 00:07:18,981 Problema risolto: tua nonna lavora lì. 125 00:07:19,523 --> 00:07:20,941 Le rubo le chiavi. 126 00:07:21,442 --> 00:07:24,612 Non esiste. Non puoi rubare le chiavi di mia nonna. 127 00:07:24,695 --> 00:07:27,990 - È troppo, potrebbero licenziarla. - Ok, capito. 128 00:07:28,824 --> 00:07:32,786 - Devo trovare un altro modo per andar su. - O giù. Paracadute. 129 00:07:34,246 --> 00:07:35,080 Visto, amore? 130 00:07:35,789 --> 00:07:36,874 Alternative. 131 00:07:38,125 --> 00:07:40,794 Andiamo, Leia. Voglio che stiamo tutti insieme. 132 00:07:41,795 --> 00:07:45,007 - Facciamolo. - Sì! Morte ai genitori! 133 00:07:46,675 --> 00:07:48,344 O semplicemente "Sì!". 134 00:07:49,178 --> 00:07:51,805 Come esco di nascosto da mia madre? 135 00:07:51,889 --> 00:07:55,309 Leia, siamo delinquenti. È il nostro lavoro. 136 00:08:01,607 --> 00:08:02,983 Grazie del passaggio. 137 00:08:03,901 --> 00:08:06,278 Piacevole, vero? Ingegneria tedesca. 138 00:08:14,828 --> 00:08:16,038 Sì? 139 00:08:17,748 --> 00:08:19,124 Perché ha le mani bagnate? 140 00:08:19,208 --> 00:08:21,043 Non ha diritto a chiedermelo. 141 00:08:21,835 --> 00:08:24,171 E se glielo dicessi non ci crederebbe. 142 00:08:24,672 --> 00:08:27,049 Ciao, Fenton. Lavori qui ora? 143 00:08:27,132 --> 00:08:29,093 - Lo conosci? - È il padrone di casa. 144 00:08:29,176 --> 00:08:30,511 Ex padrone di casa. 145 00:08:30,594 --> 00:08:34,431 Sono caduto in disgrazia e ho impegnato tutto in questo postaccio. 146 00:08:34,515 --> 00:08:39,019 Ci lavoro per tener d'occhio le mie cose. Giù quei wurstel dalla mia lampada! 147 00:08:41,480 --> 00:08:43,482 Sono qui solo per questa. 148 00:08:44,650 --> 00:08:47,403 Quella. È un pezzo da collezione. 149 00:08:47,486 --> 00:08:50,281 È appartenuta al piccolo de La famiglia Brady. 150 00:08:51,824 --> 00:08:53,492 Te la do per 800 dollari. 151 00:08:53,576 --> 00:08:55,661 I miei te l'hanno venduta ieri! 152 00:08:55,744 --> 00:08:59,498 Mi spiace, ma servono soldi. Sono dipendente dallo sbiancante. 153 00:08:59,582 --> 00:09:02,835 Morirei prima di far ingiallire questi signori. 154 00:09:03,836 --> 00:09:07,339 Molla gli stivali di pelle di serpente! Hai piante orribili! 155 00:09:09,508 --> 00:09:12,052 Questa chitarra è tutto per me. 156 00:09:13,721 --> 00:09:15,431 Che ragazza delicata. 157 00:09:15,514 --> 00:09:17,725 Non sapevo che fosse tutto per te. 158 00:09:17,808 --> 00:09:19,893 Sono commosso, e ora sono 1.000. 159 00:09:21,478 --> 00:09:25,733 - Andiamo. Perché fai lo stronzo? - Sì, sono un po' odioso. 160 00:09:26,567 --> 00:09:28,611 Ma ho una cosa che vuoi. 161 00:09:29,153 --> 00:09:31,655 Ed è così che nascono gli imperi. 162 00:09:35,576 --> 00:09:37,703 È come un cattivo di Batman. 163 00:09:39,330 --> 00:09:41,540 - Il Pegni-guino. - Non sono dell'umore. 164 00:09:48,005 --> 00:09:49,632 Come va con queste due? 165 00:09:50,257 --> 00:09:51,634 Sono molto silenziose. 166 00:09:52,176 --> 00:09:53,927 È quel tipo di silenzio 167 00:09:54,011 --> 00:09:57,806 in cui non capisci se si tratta di ritirata o ricarica munizioni. 168 00:09:59,767 --> 00:10:02,353 Stasera ho preparato le fajitas ai gamberi. 169 00:10:03,354 --> 00:10:04,938 Sono allergica ai gamberi. 170 00:10:07,983 --> 00:10:10,194 Beh, sei sempre stata schizzinosa. 171 00:10:12,154 --> 00:10:14,740 Mi si gonfia la lingua e non parlo. 172 00:10:14,823 --> 00:10:17,201 Quelle sono fajitas di pollo. 173 00:10:19,495 --> 00:10:23,165 So che siete impegnate, ma si dice "fa-gi-tas". Prego. 174 00:10:26,543 --> 00:10:28,629 Ok, ricominciamo. 175 00:10:29,129 --> 00:10:31,548 Con lo zaino ho esagerato. 176 00:10:32,049 --> 00:10:34,927 - Grazie per prenderti cura di Leia. - Prego. 177 00:10:35,010 --> 00:10:37,304 - Ma quando sono qui… - Oh, c'è altro. 178 00:10:39,598 --> 00:10:43,936 Quando sono qui, devo sapere che rispetti le decisioni che prendo per lei. 179 00:10:44,436 --> 00:10:46,939 Prima di fare qualcosa, puoi parlarmene? 180 00:10:47,022 --> 00:10:49,191 Mi sembra del tutto ragionevole. 181 00:10:49,858 --> 00:10:52,277 - Sono felice che abbiamo parlato. - Bene. 182 00:10:52,986 --> 00:10:55,447 Vorrà dire un'altra cosa. 183 00:10:57,032 --> 00:10:58,867 Vorrei dire un'altra cosa. 184 00:11:00,411 --> 00:11:02,621 E le mie intenzioni sono le migliori. 185 00:11:03,789 --> 00:11:09,378 Perché provi sempre a controllare tutto quello che faccio? 186 00:11:09,461 --> 00:11:11,839 È asfissiante! 187 00:11:21,557 --> 00:11:22,725 Ora ha finito. 188 00:11:34,153 --> 00:11:34,987 Oddio! 189 00:11:37,531 --> 00:11:38,574 Leia. 190 00:11:40,200 --> 00:11:44,413 Scusa, ho fatto un sogno così una volta e non volevo rischiare. 191 00:11:45,330 --> 00:11:47,916 È per il letto, in caso entrasse qualcuno. 192 00:11:49,918 --> 00:11:53,046 Volevo usare l'uomo gonfiabile con cui beve mia madre, 193 00:11:54,089 --> 00:11:55,799 ma stava bevendo con lui. 194 00:12:02,765 --> 00:12:03,640 Nonna? 195 00:12:03,724 --> 00:12:06,602 È tardi. Dove andate, ragazzi? 196 00:12:07,269 --> 00:12:09,563 Una tradizione del giorno prima della scuola. 197 00:12:10,814 --> 00:12:11,774 Anche per me. 198 00:12:15,986 --> 00:12:19,531 È l'ultima notte d'estate. Voglio uscire coi miei amici. 199 00:12:19,615 --> 00:12:21,450 - Posso? - Non lo so. 200 00:12:21,950 --> 00:12:24,453 Tua madre vuole l'ultima parola su tutto. 201 00:12:24,536 --> 00:12:29,208 Che ne so io? Ho solo vinto sei premi "Mamma dell'anno". 202 00:12:30,334 --> 00:12:32,336 E sai conferiti da chi? 203 00:12:32,419 --> 00:12:33,378 Da suo marito. 204 00:12:35,255 --> 00:12:36,173 Quindi… 205 00:12:36,799 --> 00:12:38,675 Beh, tua madre direbbe di no. 206 00:12:40,135 --> 00:12:41,512 Quindi… 207 00:12:42,012 --> 00:12:43,430 vai e divertiti. 208 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Grazie, signora Forman. Lei è la migliore. 209 00:12:47,184 --> 00:12:50,979 Lo sono. Grazie per essertene accorto. 210 00:12:59,738 --> 00:13:04,076 Quest'anno ho portato i meloni perché Ozzie aveva problemi con l'anguria. 211 00:13:06,328 --> 00:13:07,704 Hai un coltello? 212 00:13:08,539 --> 00:13:09,915 Serve anche per questi? 213 00:13:15,295 --> 00:13:17,130 Guardate, siamo sul tetto. 214 00:13:17,214 --> 00:13:20,843 Leia Forman è sul tetto. Gwen Runck è sul tetto! 215 00:13:20,926 --> 00:13:23,804 Continua a urlare e ci sarà anche la polizia. 216 00:13:23,887 --> 00:13:25,556 Scusa, prima volta. 217 00:13:26,348 --> 00:13:28,433 Come hai fatto a portarci quassù? 218 00:13:28,517 --> 00:13:30,811 Ho forzato la serratura col coltellino. 219 00:13:30,894 --> 00:13:33,689 Hai un coltellino? Ho appena lanciato il melone. 220 00:13:36,149 --> 00:13:38,443 Mi spiace sia andata male al monte dei pegni. 221 00:13:38,527 --> 00:13:39,528 Tranquillo. 222 00:13:40,696 --> 00:13:42,781 Oggi mi è servito a capire. 223 00:13:43,282 --> 00:13:46,785 Niente più musica. Niente più sogni. 224 00:13:48,120 --> 00:13:50,497 Sarò la prima presidente filippina. 225 00:13:51,206 --> 00:13:52,624 O stronzate così. 226 00:13:54,167 --> 00:13:57,087 Non sarebbe male. Vivresti a Mount Rushmore. 227 00:13:58,505 --> 00:14:00,924 Sai cosa odio di tutta questa storia? 228 00:14:03,677 --> 00:14:08,724 I miei si comportano come se facessero le cose per il mio bene. 229 00:14:08,807 --> 00:14:09,641 Ma invece… 230 00:14:10,517 --> 00:14:13,186 la verità è che non credono in me. 231 00:14:16,356 --> 00:14:17,733 Non so cosa dire. 232 00:14:21,570 --> 00:14:23,322 Ma forse lo sa Jay Leno. 233 00:14:27,034 --> 00:14:28,660 In realtà, no. 234 00:14:29,912 --> 00:14:32,456 È una situazione piuttosto pesante. 235 00:14:34,750 --> 00:14:38,962 Guardate, si vedono le mucche che vanno all'asilo delle mucche. 236 00:14:40,547 --> 00:14:42,966 Ti sei mai chiesta perché non escono? 237 00:14:45,052 --> 00:14:47,971 Ragazzi, ho fatto centro nel cestino! 238 00:14:50,599 --> 00:14:52,225 E tutt'intorno al cestino. 239 00:14:56,146 --> 00:14:58,106 Mia figlia. Il mio zaino. 240 00:15:03,779 --> 00:15:04,780 Leia? 241 00:15:14,539 --> 00:15:15,582 Delinquenti! 242 00:15:17,501 --> 00:15:19,252 Oddio! 243 00:15:20,128 --> 00:15:22,923 Sapevo che mi avresti rubato lo zaino. 244 00:15:24,091 --> 00:15:25,550 Problemi più grossi! 245 00:15:26,802 --> 00:15:29,388 È uscita di nascosto. Sapevo sarebbe successo. 246 00:15:29,471 --> 00:15:31,139 Hai cercato nei bagni? 247 00:15:31,682 --> 00:15:34,810 Perché quando mi sveglio e Kitty non c'è, 248 00:15:35,310 --> 00:15:39,731 la mattina dopo trovo sempre una copia del Reader's Digest 249 00:15:39,815 --> 00:15:41,817 nel bagno di sotto. 250 00:15:43,402 --> 00:15:46,029 È così che si rimane sposati 40 anni. 251 00:15:47,072 --> 00:15:48,448 Non c'è. 252 00:15:48,532 --> 00:15:51,410 Sai come lo so? C'è un alieno nel suo letto. 253 00:15:51,910 --> 00:15:56,790 Ovunque sia, sono sicura che stia bene e crei ricordi coi suoi amici. 254 00:15:57,874 --> 00:15:59,334 Sembri troppo calma. 255 00:15:59,918 --> 00:16:02,004 Sono così sotto pressione. 256 00:16:03,588 --> 00:16:05,507 Sono una mamma pluripremiata. 257 00:16:08,510 --> 00:16:10,095 - Che hai fatto? - Niente. 258 00:16:10,178 --> 00:16:13,765 - Sapevi che era uscita? - Puoi scommetterci le chiappette! 259 00:16:15,308 --> 00:16:17,519 Ho deciso io e me ne vanto. 260 00:16:17,602 --> 00:16:21,648 Hai fatto uscire mia figlia nel cuore della notte per farmi dispetto? 261 00:16:21,732 --> 00:16:22,858 Sei incredibile. 262 00:16:22,941 --> 00:16:24,943 Non è un grosso problema. 263 00:16:25,027 --> 00:16:28,155 Perché puzzi come un posacenere? 264 00:16:29,197 --> 00:16:32,993 Ho fatto uscire nostra nipote nel cuore della notte. 265 00:16:33,076 --> 00:16:34,578 Concentriamoci su questo. 266 00:16:36,788 --> 00:16:39,041 È ridicolo. Andiamo a cercarla. 267 00:16:47,632 --> 00:16:48,884 Mi hanno incastrata. 268 00:16:52,637 --> 00:16:55,766 A volte vengo a spiare le storie tra insegnanti. 269 00:16:55,849 --> 00:16:58,226 Così ho preso un bel voto in falegnameria. 270 00:16:59,478 --> 00:17:01,271 E lo faremo tutto l'anno. 271 00:17:02,189 --> 00:17:04,441 Pensi ti rivolga la parola a scuola? 272 00:17:05,275 --> 00:17:07,819 So che scherzi, quindi non mi preoccupo. 273 00:17:08,320 --> 00:17:09,696 Ne parliamo domani. 274 00:17:10,697 --> 00:17:11,531 Vero? 275 00:17:12,115 --> 00:17:13,992 Vero? Dimmi che scherzi, ora. 276 00:17:14,076 --> 00:17:15,035 Scherzo. 277 00:17:15,911 --> 00:17:18,663 Lo sapevo. Ma ci siamo divertite entrambe. 278 00:17:23,960 --> 00:17:25,962 Pensavo il suono fosse migliore. 279 00:17:26,922 --> 00:17:30,133 È molto meglio se la suoni tu. 280 00:17:30,217 --> 00:17:31,510 La mia chitarra? 281 00:17:32,302 --> 00:17:33,553 Come l'hai avuta? 282 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 Oh, sei tornato. 283 00:17:36,515 --> 00:17:40,268 Se non torno con la chitarra, qualcuno ucciderà la mia famiglia. 284 00:17:40,352 --> 00:17:41,770 Hai salutato tutti? 285 00:17:43,313 --> 00:17:45,273 Non esco senza quella chitarra. 286 00:17:45,357 --> 00:17:47,776 - Che vuoi in cambio? - Conosci Bette Midler? 287 00:17:48,568 --> 00:17:50,946 - No. - Non hai nulla che io voglia. 288 00:17:52,781 --> 00:17:54,491 Che ne dici del mio furgone? 289 00:17:56,034 --> 00:17:57,869 Una macchina per una chitarra. 290 00:17:59,579 --> 00:18:01,623 Una macchina per… affare fatto. 291 00:18:03,625 --> 00:18:05,544 Mi serve un passaggio a scuola. 292 00:18:05,627 --> 00:18:06,753 Tutti i giorni? 293 00:18:06,837 --> 00:18:07,963 No, solo adesso. 294 00:18:09,631 --> 00:18:11,842 Pensavo di aver trovato un amico. 295 00:18:13,510 --> 00:18:15,053 Hai fatto questo per me? 296 00:18:16,012 --> 00:18:18,682 Adoravi il tuo furgone. Non dovevi farlo. 297 00:18:19,266 --> 00:18:20,100 Senti, 298 00:18:21,226 --> 00:18:24,104 forse i tuoi non credono in te, ma io sì. 299 00:18:25,689 --> 00:18:26,523 Nate. 300 00:18:29,943 --> 00:18:31,903 Accidenti, è dura non amarti. 301 00:18:33,738 --> 00:18:35,157 - Hai detto "dura". - Zitto. 302 00:18:37,909 --> 00:18:39,286 Qualcuno prenda questa. 303 00:18:44,708 --> 00:18:46,293 Che fai, piangi? 304 00:18:47,252 --> 00:18:48,086 Sono… 305 00:18:48,879 --> 00:18:50,422 Sono così felice per lui. 306 00:18:52,340 --> 00:18:54,634 E ho lasciato il Game Boy nel furgone. 307 00:19:02,893 --> 00:19:06,271 Guardiamo questi pervertiti tutta la sera o finiamo in bellezza? 308 00:19:09,858 --> 00:19:11,651 Sono bravo come melonista. 309 00:19:12,652 --> 00:19:14,571 Dovrei darmi al professionismo. 310 00:19:15,697 --> 00:19:19,868 Ma anche se diventi professionista non puoi farlo alle Olimpiadi. 311 00:19:22,621 --> 00:19:24,456 Hai imparato a baciare meglio? 312 00:19:24,998 --> 00:19:26,708 Alla mia bocca mancavi tu. 313 00:19:26,791 --> 00:19:29,127 Come quando vai a prendere la nonna in aeroporto. 314 00:19:29,753 --> 00:19:31,421 La mia bocca è tua nonna? 315 00:19:32,631 --> 00:19:34,925 Non lo so, fammi controllare. 316 00:19:38,762 --> 00:19:40,805 Stasera è stato meraviglioso. 317 00:19:40,889 --> 00:19:41,723 Grazie. 318 00:19:42,849 --> 00:19:44,434 Non lo dimenticherò mai. 319 00:19:46,311 --> 00:19:47,812 Di che parlavo? 320 00:19:48,813 --> 00:19:49,689 Non lo so. 321 00:19:50,607 --> 00:19:53,443 Ma dovevo farlo, per te. 322 00:19:55,403 --> 00:19:56,321 Ti amo. 323 00:20:00,492 --> 00:20:04,996 Strimpellando, strimpellando, strim Strimpe-strimpellando 324 00:20:05,080 --> 00:20:10,001 Strimpellando, strimpellando, strim Strimpe-strimpellando 325 00:20:10,085 --> 00:20:14,965 Strimpellando, strimpellando, strim Strimpe-strimpellando 326 00:20:15,465 --> 00:20:20,011 Strimpellando, strimpellando, strim Strimpe-strimpellando 327 00:20:20,512 --> 00:20:25,100 Strimpellando, strimpellando, strim Strimpe-strimpellando 328 00:20:25,642 --> 00:20:30,730 Strimpellando, strimpellando, strim Strimpe-strimpellando 329 00:20:30,814 --> 00:20:33,108 Strimpe-strimpellando… 330 00:20:38,446 --> 00:20:42,242 Fumare erba sul tetto della scuola. 331 00:20:43,034 --> 00:20:48,123 È la cosa più imbecille di tutte le cose… 332 00:20:49,708 --> 00:20:51,376 imbecilli. 333 00:20:52,794 --> 00:20:55,839 Leia, non ho parole. Pensavi non ti avrei trovato? 334 00:20:55,922 --> 00:20:57,465 Conosco ogni angolo. 335 00:20:58,466 --> 00:21:01,303 Dove sono le mie chiavi? È così che siete saliti? 336 00:21:02,012 --> 00:21:03,638 Le hai rubato le chiavi? 337 00:21:04,597 --> 00:21:06,266 Ti avevo detto di non farlo. 338 00:21:06,975 --> 00:21:08,560 Leia, andiamo, adesso. 339 00:21:09,227 --> 00:21:12,063 - Sì, le avrei rimesse a posto. - Smettila. 340 00:21:12,147 --> 00:21:13,773 Hai rovinato tutto. 341 00:21:20,030 --> 00:21:22,532 Mi sembrava di aver annusato divertimento. 342 00:22:02,864 --> 00:22:05,784 Sottotitoli: Rachele Agnusdei