1 00:00:09,010 --> 00:00:11,763 Nem acredito que vou andar convosco na escola! 2 00:00:11,846 --> 00:00:14,015 Estou nervosa, mas de uma forma boa. 3 00:00:14,098 --> 00:00:16,309 Como no fim de umas escadas rolantes. 4 00:00:17,477 --> 00:00:19,020 Fogo, adoro esta sensação! 5 00:00:19,520 --> 00:00:21,314 És literalmente um Estrunfe. 6 00:00:23,316 --> 00:00:26,736 E tenho os meus melhores amigos comigo para me orientarem. 7 00:00:27,779 --> 00:00:30,364 Só tens de saber quem é quem aqui no liceu. 8 00:00:30,448 --> 00:00:31,616 Temos os atletas. 9 00:00:32,700 --> 00:00:34,994 Mulher, emprestas-me cinco dólares? 10 00:00:35,078 --> 00:00:37,330 Já pedi para não me chamares "mulher". 11 00:00:37,413 --> 00:00:39,415 Uma rapariga é uma mulher bebé. 12 00:00:39,499 --> 00:00:41,709 Então, emprestas-me os cinco dólares? 13 00:00:43,586 --> 00:00:46,422 - Porque fala assim? - Esta escola é má. 14 00:00:47,381 --> 00:00:49,467 Aqui é onde estão os mais tesudos. 15 00:00:49,550 --> 00:00:50,384 Então, miúda? 16 00:00:53,179 --> 00:00:54,222 Nem penses! 17 00:00:55,014 --> 00:00:57,809 Ali é a Máfia de Point Place. Acham que mandam na escola. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,478 Não me interessa quantos morreram no choque em cadeia. 19 00:01:00,561 --> 00:01:03,856 Quero leite com chocolate na venda automática ainda hoje! 20 00:01:06,609 --> 00:01:07,610 Quem são aqueles? 21 00:01:08,778 --> 00:01:11,531 Fica longe deles. São os rufias da escola. 22 00:01:11,614 --> 00:01:14,408 Pessoal quase na reforma. Não têm nada a perder. 23 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 Estás a olhar para onde, novata? 24 00:01:18,746 --> 00:01:21,541 - Avó? - Vamos. 25 00:01:25,670 --> 00:01:27,713 Mesmo nas fantasias, és a croma. 26 00:01:28,297 --> 00:01:29,423 Vamos com calma. 27 00:01:29,507 --> 00:01:33,886 Ainda resta uma noite das férias e passamo-la sempre no telhado da escola. 28 00:01:34,595 --> 00:01:37,306 - A sério? - Sim. Define o mote para o ano. 29 00:01:37,390 --> 00:01:40,560 Na escola, tentam pôr-nos numa caixa. 30 00:01:40,643 --> 00:01:44,564 Não podem meter-nos numa caixa, se estivermos em cima dela. 31 00:01:45,064 --> 00:01:48,734 E eu mijo do telhado e tento acertar no caixote do lixo. 32 00:01:49,861 --> 00:01:53,447 Todos temos as nossas razões e é por isso que é tão especial. 33 00:01:54,740 --> 00:01:56,534 Precisamos de bons petiscos. 34 00:01:57,034 --> 00:02:00,246 No ano passado, este trouxe uma melancia sem faca. 35 00:02:01,414 --> 00:02:03,666 Não sabia que era difícil de descascar. 36 00:02:04,167 --> 00:02:05,918 A polícia. Disfarcem. 37 00:02:06,752 --> 00:02:08,004 É só a minha mãe. 38 00:02:08,087 --> 00:02:09,964 Hoje, sou mais polícia que mãe. 39 00:02:10,882 --> 00:02:14,218 "Mãe polícia." Eu veria isso. 40 00:02:15,136 --> 00:02:18,181 Adoro que a Leia tenha encontrado o grupo dela. 41 00:02:18,264 --> 00:02:21,475 Vê-la rodeada de amigos deixa-me feliz. 42 00:02:21,559 --> 00:02:22,810 Mas fiquem sabendo… 43 00:02:22,894 --> 00:02:25,688 São todos delinquentes e não confio em vocês. 44 00:02:26,731 --> 00:02:27,732 O quê? 45 00:02:27,815 --> 00:02:32,403 Somos só seis adolescentes americanos que se esfalfam e sonham em grande. 46 00:02:32,486 --> 00:02:34,155 Gwen, fofa, caluda. 47 00:02:35,281 --> 00:02:36,490 Ouçam bem. 48 00:02:37,033 --> 00:02:39,660 Sei quem são. Já fui como vocês. 49 00:02:39,744 --> 00:02:42,330 E se corromperem a minha filha, destruo-vos. 50 00:02:44,332 --> 00:02:46,125 E tu, se fizeres asneira, 51 00:02:46,209 --> 00:02:49,253 vais para a mesma escola de raparigas onde eu andei. 52 00:02:49,795 --> 00:02:52,006 Nossa Senhora da Tristeza Perpétua. 53 00:02:53,132 --> 00:02:55,009 E vai usar a farda? 54 00:02:56,802 --> 00:02:58,137 Repete lá a pergunta. 55 00:02:59,388 --> 00:03:00,431 Não, senhora. 56 00:03:02,099 --> 00:03:04,602 Pronto, mãe. Vamos beber um chá. 57 00:03:04,685 --> 00:03:07,730 - Já perceberam. - Sim? Ele percebeu? E ela? 58 00:03:07,813 --> 00:03:10,358 Se lhe fizerem algo, vão perceber. 59 00:03:11,692 --> 00:03:13,903 - Calma. - Estou calma! Não me toques. 60 00:03:15,905 --> 00:03:18,032 Que insultuoso! 61 00:03:19,951 --> 00:03:22,370 Ainda vamos dar uma moca à Leia no telhado, certo? 62 00:03:23,621 --> 00:03:26,165 Sim. Somos delinquentes. É o que fazemos. 63 00:03:28,751 --> 00:03:32,630 A palmilhar a rua É a mesma seca contínua 64 00:03:32,713 --> 00:03:36,926 Nada para fazer senão falar convosco 65 00:03:37,009 --> 00:03:39,387 Estamos todos bem! 66 00:03:39,887 --> 00:03:40,763 Olá, Wisconsin! 67 00:03:40,846 --> 00:03:42,556 THAT '90S SHOW: QUE LOUCURA DE FAMÍLIA 68 00:03:43,140 --> 00:03:47,353 Estou tão entusiasmada com o começo das aulas amanhã. 69 00:03:48,646 --> 00:03:52,733 Contei que a farda de enfermeira que encontrei nos saldos não presta? 70 00:03:52,817 --> 00:03:55,820 Não é preciso meias de rede para procurar piolhos. 71 00:03:56,612 --> 00:04:00,032 Espere, as aulas começam amanhã? A um sábado? 72 00:04:04,537 --> 00:04:07,957 Andas a vaguear pela vida, 73 00:04:09,292 --> 00:04:11,502 até alguém te dizer que dia é? 74 00:04:12,503 --> 00:04:15,631 Na maioria das vezes, não é preciso saber que dia é. 75 00:04:17,591 --> 00:04:20,428 O que é isto? Onde está a mochila que comprei à Leia? 76 00:04:21,178 --> 00:04:24,890 Devolvi-a. Tinha poucas bolsas. Olha para esta. 77 00:04:24,974 --> 00:04:30,313 Esta parte maior tem uma bolsinha só para o batom do cieiro. 78 00:04:30,896 --> 00:04:33,190 Admite. É amoroso! 79 00:04:35,151 --> 00:04:38,612 Está bem. Percebo que a intenção é boa 80 00:04:38,696 --> 00:04:42,908 ou que se deve a algo tão enraizado em si que é impossível de mudar, 81 00:04:44,327 --> 00:04:46,245 mas não devia ter falado comigo? 82 00:04:46,329 --> 00:04:51,208 A mochila que lhe compraste tinha uma única bolsa grande. 83 00:04:51,959 --> 00:04:54,337 É assim que se perde um batom do cieiro. 84 00:04:55,796 --> 00:04:57,590 Red, estou a ser descabida? 85 00:04:57,673 --> 00:05:00,092 Tens sempre razão, querida. Nunca erras. 86 00:05:02,219 --> 00:05:04,680 Esteve encarregue da Leia o verão todo, 87 00:05:04,764 --> 00:05:08,017 mas agora a Donna vai e vem. Como vai isso funcionar? 88 00:05:08,934 --> 00:05:10,353 Porquê? 89 00:05:12,938 --> 00:05:16,275 É simples. Sou mãe dela e tenho a palavra final. 90 00:05:16,359 --> 00:05:20,738 E eu sou avó dela e tenho feito um excelente trabalho. 91 00:05:21,238 --> 00:05:23,449 Ouça. Fui adolescente aqui. 92 00:05:23,949 --> 00:05:28,746 Fizemos muita asneirada debaixo do seu nariz. O seu olfato preocupa-me. 93 00:05:29,830 --> 00:05:34,043 Se te referes à doninha de estimação que tinham na cave, eu sabia. 94 00:05:34,126 --> 00:05:37,004 Mostra algum respeito. 95 00:05:38,172 --> 00:05:41,592 - Isto vai ser um problema? - Só se quiseres. 96 00:05:43,636 --> 00:05:45,513 Beijo! 97 00:05:52,186 --> 00:05:53,521 Agora é um Mercedes. 98 00:05:54,105 --> 00:05:56,857 Já ouviste a frase "pôr batom a um porco"? 99 00:05:56,941 --> 00:06:00,736 Se ouvi? Já o fiz. E ela ficou linda. 100 00:06:01,570 --> 00:06:05,866 Os meus pais descobriram que me inscrevi em teoria da música 101 00:06:05,950 --> 00:06:07,410 e passaram-se. 102 00:06:07,493 --> 00:06:09,453 Tiraram-me a guitarra. 103 00:06:09,537 --> 00:06:12,164 Como puderam? Adoras essa guitarra. 104 00:06:12,248 --> 00:06:14,291 Escreveste a canção "Adoro a Minha Guitarra". 105 00:06:14,375 --> 00:06:17,628 Foi só uma letra que inventaste enquanto eu a afinava. 106 00:06:18,129 --> 00:06:20,840 Como a tua outra canção. "Strummy Strum Strum." 107 00:06:21,549 --> 00:06:23,968 Strummy Strum Strummy strum strum strum… 108 00:06:24,051 --> 00:06:26,637 Não me faças ficar com isso outra vez na cabeça. 109 00:06:27,596 --> 00:06:29,014 Onde está a guitarra? 110 00:06:29,098 --> 00:06:32,601 Na loja de penhores onde a mãe vai quando discute com o pai. 111 00:06:32,685 --> 00:06:35,563 Vende a aliança e obriga o pai a comprá-la de volta. 112 00:06:36,313 --> 00:06:39,233 São essas as pessoas que mandam na minha vida. 113 00:06:39,942 --> 00:06:44,572 Leia, tens de ir ao telhado. O Ozzie odeia tudo, mas adora isso. 114 00:06:44,655 --> 00:06:47,741 Só odeio coisas estúpidas. Não tenho culpa que seja tudo estúpido. 115 00:06:48,534 --> 00:06:50,995 Jay, sabes que quero, mas não posso. 116 00:06:51,078 --> 00:06:52,329 A minha mãe mata-me. 117 00:06:52,830 --> 00:06:57,501 E se, em vez do telhado, fizermos algo durante o dia, no chão, dentro da escola? 118 00:06:58,586 --> 00:06:59,753 Isso é ir à escola! 119 00:07:00,546 --> 00:07:05,342 Leia, sei que a tua mãe deu ordens, mas é por isso mesmo que tens de ir. 120 00:07:05,426 --> 00:07:08,137 E se formos apanhados? Não quero o colégio católico. 121 00:07:08,220 --> 00:07:10,473 Não tenho pernas para meias altas. 122 00:07:11,056 --> 00:07:13,350 Não vai acontecer. Pensei em tudo. 123 00:07:13,434 --> 00:07:16,187 Este ano, trancaram as escadas para o telhado. 124 00:07:16,270 --> 00:07:19,440 Mas isso resolve-se facilmente. A tua avó trabalha lá. 125 00:07:19,523 --> 00:07:20,941 Roubo-lhe as chaves. 126 00:07:21,442 --> 00:07:24,612 Não podes roubar as chaves de trabalho da minha avó. 127 00:07:24,695 --> 00:07:27,990 - Ela pode ser despedida. - Está bem, entendo. 128 00:07:28,824 --> 00:07:32,786 -Teremos de subir de outra forma. - Ou descer. Paraquedas! 129 00:07:34,246 --> 00:07:35,080 Vês, querida? 130 00:07:35,789 --> 00:07:36,874 Temos opções. 131 00:07:38,125 --> 00:07:40,794 Vá lá, Leia. Quero-nos todos juntos. 132 00:07:41,795 --> 00:07:45,007 - Vamos a isso. - Boa! Morte aos pais! 133 00:07:46,675 --> 00:07:48,344 Ou só um "boa" normal. 134 00:07:49,178 --> 00:07:51,805 Como vou sair sem a minha mãe perceber? 135 00:07:51,889 --> 00:07:55,309 Leia, somos delinquentes. É o que fazemos. 136 00:08:01,607 --> 00:08:02,983 Obrigada pela boleia. 137 00:08:03,901 --> 00:08:06,195 É suave, não é? Engenharia alemã. 138 00:08:14,828 --> 00:08:16,038 Sim? 139 00:08:17,748 --> 00:08:21,043 - Porque tem as mãos molhadas? - Não me perguntes isso. 140 00:08:21,835 --> 00:08:23,963 Se eu contasse, não ias acreditar. 141 00:08:24,672 --> 00:08:27,049 Olá, Fenton. Trabalha aqui agora? 142 00:08:27,132 --> 00:08:29,093 - Conheces? - É o nosso senhorio. 143 00:08:29,176 --> 00:08:30,636 Ex-senhorio. 144 00:08:30,719 --> 00:08:34,431 Passei por dificuldades e tive de penhorar tudo aqui. 145 00:08:34,515 --> 00:08:39,144 Trabalho aqui para ficar de olho. Tira as manápulas suadas da minha lâmpada! 146 00:08:41,480 --> 00:08:43,190 Só vim buscar esta guitarra. 147 00:08:44,650 --> 00:08:47,403 Essa. É de coleção. 148 00:08:47,486 --> 00:08:50,281 Já pertenceu ao pequenote dos Brady Bunch. 149 00:08:51,824 --> 00:08:55,661 - Vendo por 800 dólares. - O quê? Os meus pais venderam-lha ontem. 150 00:08:55,744 --> 00:08:59,498 Lamento. Preciso dos fundos. Sou viciado em branqueamento dentário. 151 00:08:59,582 --> 00:09:02,835 Prefiro morrer a deixar estas dentuças ficarem amarelas. 152 00:09:03,836 --> 00:09:07,339 Larga as botas de pele de cobra! Não tens arco para isso! 153 00:09:09,508 --> 00:09:12,052 Não entende. Esta guitarra é tudo para mim. 154 00:09:13,721 --> 00:09:15,431 Que menina delicada. 155 00:09:15,514 --> 00:09:17,725 Não sabia que era tudo para ti. 156 00:09:17,808 --> 00:09:19,893 Estou emocionado. Subiu para 1000. 157 00:09:21,478 --> 00:09:23,272 Porque está a ser tão cretino? 158 00:09:23,355 --> 00:09:25,733 Sim, sou um traste. 159 00:09:26,567 --> 00:09:28,611 Mas tenho algo que querem. 160 00:09:29,153 --> 00:09:31,655 E é assim que se constroem impérios. 161 00:09:35,576 --> 00:09:37,703 Parece um vilão do Batman. 162 00:09:39,330 --> 00:09:41,540 - O Penhor-guim. - Não estou com disposição. 163 00:09:48,005 --> 00:09:49,632 Como estão as duas? 164 00:09:50,257 --> 00:09:51,508 Muito caladas. 165 00:09:52,176 --> 00:09:53,927 Mas é o tipo de silêncio 166 00:09:54,011 --> 00:09:57,806 em que não sabemos se estão a recuar ou a recarregar. 167 00:09:59,767 --> 00:10:02,353 Fiz fajitas de camarão para o jantar. 168 00:10:03,354 --> 00:10:04,938 Sabe que sou alérgica a camarão. 169 00:10:07,983 --> 00:10:10,194 Bem, sempre foste picuinhas. 170 00:10:12,154 --> 00:10:14,740 Incha-me a língua e não consigo falar. 171 00:10:14,823 --> 00:10:17,201 Nesse caso, são fajitas de frango. 172 00:10:19,495 --> 00:10:23,749 Sei que estão a meio de algo, mas pronuncia-se "fa-jee-tas". Continuem. 173 00:10:26,543 --> 00:10:28,629 Vamos recomeçar. 174 00:10:29,129 --> 00:10:31,548 Acho que exagerei com a mochila. 175 00:10:32,049 --> 00:10:34,927 - Obrigada por pensar sempre na Leia. - De nada. 176 00:10:35,010 --> 00:10:37,304 - Mas quando estou cá… - Há mais. 177 00:10:39,598 --> 00:10:42,768 Quando estou cá, tem de respeitar as minhas decisões 178 00:10:42,851 --> 00:10:43,936 em relação a ela. 179 00:10:44,436 --> 00:10:46,939 Pode perguntar-me primeiro? 180 00:10:47,022 --> 00:10:49,191 Parece-me perfeitamente razoável. 181 00:10:49,858 --> 00:10:51,276 Ainda bem que falámos. 182 00:10:51,360 --> 00:10:52,277 Foi querido. 183 00:10:52,986 --> 00:10:55,447 Ela ainda terá mais uma coisa a dizer. 184 00:10:57,032 --> 00:10:58,867 Só mais uma coisa. 185 00:11:00,411 --> 00:11:02,621 E digo-o com todo o amor. 186 00:11:03,789 --> 00:11:09,378 Porque tentas sempre controlar tudo o que faço? 187 00:11:09,461 --> 00:11:11,839 É sufocante! 188 00:11:21,557 --> 00:11:22,725 Agora, sim, acabou. 189 00:11:34,153 --> 00:11:34,987 Meu Deus! 190 00:11:37,531 --> 00:11:38,574 Leia! 191 00:11:40,200 --> 00:11:44,413 Desculpa. Uma vez sonhei com isso e não ia arriscar. 192 00:11:45,330 --> 00:11:47,916 É um engodo, para o caso de alguém entrar. 193 00:11:49,918 --> 00:11:53,046 Queria usar o homem insuflável com quem a minha mãe bebe vinho, 194 00:11:54,089 --> 00:11:55,799 mas ela estava a beber vinho com ele. 195 00:12:02,765 --> 00:12:03,640 Avó? 196 00:12:03,724 --> 00:12:06,602 É um pouco tarde. Para onde vão? 197 00:12:07,186 --> 00:12:10,147 É a tradição da "noite antes do primeiro dia de aulas". 198 00:12:10,814 --> 00:12:11,774 Igual. 199 00:12:15,861 --> 00:12:19,531 É a última noite das férias. Quero estar com os meus amigos. 200 00:12:19,615 --> 00:12:21,450 - Pode ser? - Não sei. 201 00:12:21,950 --> 00:12:24,495 A tua mãe quer ter a última palavra em tudo. 202 00:12:24,578 --> 00:12:29,208 O que sei eu? Apenas ganhei seis vezes o prémio de Mãe do Ano. 203 00:12:30,334 --> 00:12:32,336 E sabem quem mos atribuiu? 204 00:12:32,419 --> 00:12:33,378 O marido dela. 205 00:12:35,255 --> 00:12:36,173 Então… 206 00:12:36,799 --> 00:12:38,675 Bem, a tua mãe não deixaria. 207 00:12:40,135 --> 00:12:41,512 Então… 208 00:12:42,012 --> 00:12:42,846 Divirtam-se! 209 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Obrigado, Sra. Forman. É a maior. 210 00:12:47,184 --> 00:12:50,979 Sou mesmo. Obrigada por o reconheceres. 211 00:12:59,738 --> 00:13:04,076 Trouxe meloas este ano, porque o Ozzie criticou a melancia. 212 00:13:06,328 --> 00:13:07,704 Trouxeste uma faca? 213 00:13:08,622 --> 00:13:09,832 Também precisam? 214 00:13:15,295 --> 00:13:17,130 Olhem, estamos no telhado. 215 00:13:17,214 --> 00:13:20,843 A Leia Forman está no telhado. A Gwen Runck está no telhado! 216 00:13:20,926 --> 00:13:23,804 Grita assim e a polícia vai estar no telhado. 217 00:13:23,887 --> 00:13:25,556 Desculpa. 218 00:13:26,348 --> 00:13:28,183 Como conseguiste abrir a porta? 219 00:13:28,684 --> 00:13:30,811 Abri a fechadura com o meu canivete. 220 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 Tens um canivete? Deitei fora a meloa. 221 00:13:36,149 --> 00:13:38,443 Tivemos azar na loja dos penhores. 222 00:13:38,527 --> 00:13:39,528 Não faz mal. 223 00:13:40,571 --> 00:13:42,781 Foi o abre-olhos de que eu precisava. 224 00:13:43,282 --> 00:13:46,785 Acabou-se a música, acabaram-se os sonhos. 225 00:13:48,120 --> 00:13:50,497 Serei a primeira presidente filipina. 226 00:13:51,206 --> 00:13:52,374 Ou uma treta assim. 227 00:13:54,167 --> 00:13:57,087 Não seria mau. Viverias no Mount Rushmore. 228 00:13:58,505 --> 00:14:00,924 Sabes o que mais me chateia nisto tudo? 229 00:14:03,677 --> 00:14:08,724 Os meus pais agem como se estivessem a zelar por mim, 230 00:14:08,807 --> 00:14:13,186 mas a verdade é que não acreditam em mim. 231 00:14:16,356 --> 00:14:17,733 Nem sei o que dizer. 232 00:14:21,570 --> 00:14:23,322 Mas talvez o Jay Leno saiba. 233 00:14:27,034 --> 00:14:28,660 Na verdade, não sei. 234 00:14:29,912 --> 00:14:32,456 É uma situação bastante complicada. 235 00:14:34,750 --> 00:14:38,962 Olhem! Vê-se as vacas a fazer fila para entrarem na creche das vacas. 236 00:14:40,547 --> 00:14:42,966 Já pensaste porque não as vês sair? 237 00:14:45,052 --> 00:14:47,971 Malta! Acertei no caixote do lixo! 238 00:14:50,599 --> 00:14:52,225 E à volta também. 239 00:14:56,146 --> 00:14:58,106 Minha filha, minha mochila. 240 00:15:03,779 --> 00:15:04,780 Leia? 241 00:15:14,539 --> 00:15:15,582 Delinquentes! 242 00:15:17,501 --> 00:15:19,252 Meu Deus! 243 00:15:20,128 --> 00:15:22,506 Sabia que ias roubar a minha mochila. 244 00:15:24,091 --> 00:15:25,342 Há um problema maior! 245 00:15:26,802 --> 00:15:29,388 Ela saiu à socapa com os amigos. Já sabia! 246 00:15:29,471 --> 00:15:31,139 Viste nas casas de banho? 247 00:15:31,682 --> 00:15:34,810 Quando acordo e a Kitty não está, 248 00:15:35,310 --> 00:15:39,731 na manhã seguinte, encontro sempre uma cópia do Reader's Digest 249 00:15:39,815 --> 00:15:41,817 na casa de banho lá de baixo. 250 00:15:43,402 --> 00:15:46,029 É assim que um casamento dura 40 anos. 251 00:15:47,072 --> 00:15:48,448 Ela não está aqui. 252 00:15:48,532 --> 00:15:51,410 Sabem como sei? Está um ET na cama dela. 253 00:15:51,910 --> 00:15:56,790 Onde quer que esteja, deve estar segura e a criar recordações com os amigos. 254 00:15:57,874 --> 00:16:01,586 - Está demasiado calma. - Mantenho a calma sob pressão. 255 00:16:03,588 --> 00:16:05,090 Sou uma mãe premiada. 256 00:16:08,510 --> 00:16:10,095 - O que fez? - Nada. 257 00:16:10,178 --> 00:16:13,765 - Sabia que a Leia saiu? - Podes crer que sim! 258 00:16:15,308 --> 00:16:17,519 A decisão era minha e eu tomei-a. 259 00:16:17,602 --> 00:16:21,565 Deixou a minha filha sair a meio da noite só para me contrariar? 260 00:16:21,648 --> 00:16:24,943 - A Kitty é inacreditável. - Não é nada demais. 261 00:16:25,027 --> 00:16:28,155 Porque é que cheiras a cinzeiro? 262 00:16:29,197 --> 00:16:32,993 Deixei a nossa neta sair a meio da noite. 263 00:16:33,076 --> 00:16:34,578 Concentremo-nos nisso. 264 00:16:36,788 --> 00:16:39,041 Isto é ridículo. Vamos procurá-la. 265 00:16:47,632 --> 00:16:48,884 Fui incriminada! 266 00:16:52,512 --> 00:16:55,766 Às vezes venho aqui para apanhar os 'stores a ter casos. 267 00:16:56,349 --> 00:16:58,226 Foi assim que tive um 20 a Marcenaria. 268 00:16:59,478 --> 00:17:01,271 Vamos fazer isto o ano todo. 269 00:17:02,189 --> 00:17:04,441 Achas que vou falar contigo na escola? 270 00:17:05,275 --> 00:17:07,819 Estás a brincar, por isso, nem me preocupo. 271 00:17:08,320 --> 00:17:09,905 Falamos sobre isso amanhã. 272 00:17:10,697 --> 00:17:11,531 Certo? 273 00:17:12,115 --> 00:17:15,035 - Diz-me que estás a brincar! - Estou a brincar. 274 00:17:15,911 --> 00:17:18,663 Eu sabia. Teve piada para as duas. 275 00:17:23,960 --> 00:17:25,545 Pensava que soaria melhor. 276 00:17:26,922 --> 00:17:30,133 Soará melhor se fores tu a tocar. 277 00:17:30,217 --> 00:17:31,510 A minha guitarra? 278 00:17:32,302 --> 00:17:33,553 Como a conseguiste? 279 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 Voltaste. 280 00:17:36,515 --> 00:17:40,268 Se não sair daqui com a guitarra, matam a minha família toda. 281 00:17:40,352 --> 00:17:42,187 Espero que te tenhas despedido. 282 00:17:43,313 --> 00:17:45,273 Não saio daqui sem a guitarra. 283 00:17:45,357 --> 00:17:47,776 - O que quer? - Conheces a Bette Midler? 284 00:17:48,568 --> 00:17:50,946 - Não. - Então, não tens nada que eu queira. 285 00:17:52,864 --> 00:17:54,491 E se eu lhe der a carrinha? 286 00:17:56,034 --> 00:17:57,869 Um carro por uma guitarra. 287 00:17:59,579 --> 00:18:01,623 Um carro por… Negócio fechado. 288 00:18:03,625 --> 00:18:05,544 Preciso de boleia para a escola. 289 00:18:05,627 --> 00:18:06,753 Todos os dias? 290 00:18:06,837 --> 00:18:07,963 Não, só agora. 291 00:18:09,631 --> 00:18:11,842 Pensei que quase tinha um amigo. 292 00:18:13,510 --> 00:18:14,803 Fizeste isso por mim? 293 00:18:16,012 --> 00:18:18,682 Adoravas a carrinha. Não devias tê-lo feito. 294 00:18:19,266 --> 00:18:20,100 Ouve. 295 00:18:21,226 --> 00:18:24,229 Os teus pais podem não acreditar em ti, mas eu sim. 296 00:18:25,689 --> 00:18:26,523 Nate. 297 00:18:29,943 --> 00:18:31,903 Raios, é duro tentar não te amar! 298 00:18:33,738 --> 00:18:35,157 - Disseste "duro". - Cala-te. 299 00:18:38,076 --> 00:18:39,286 Alguém pegue nisto. 300 00:18:44,708 --> 00:18:46,293 Estás a chorar? 301 00:18:47,252 --> 00:18:48,086 Estou só… 302 00:18:48,879 --> 00:18:50,422 Estou muito feliz por ele. 303 00:18:52,340 --> 00:18:54,885 E deixei o meu Game Boy na carrinha dele. 304 00:19:02,893 --> 00:19:06,271 Ficamos a ver estes dois tarados ou terminamos as férias em grande? 305 00:19:09,858 --> 00:19:11,651 Sou ótimo a abrir meloas! 306 00:19:12,652 --> 00:19:14,404 Devia tornar-me profissional. 307 00:19:15,697 --> 00:19:19,868 Se fores profissional, não podes ir aos Jogos Olímpicos. 308 00:19:22,621 --> 00:19:24,247 Melhoraste a beijar? 309 00:19:24,998 --> 00:19:26,708 A minha boca tinha saudades tuas. 310 00:19:26,791 --> 00:19:29,127 Como quando vamos buscar a nossa avó ao aeroporto. 311 00:19:29,753 --> 00:19:31,421 A minha boca é a tua avó? 312 00:19:32,631 --> 00:19:34,925 Não sei. Deixa-me ver. 313 00:19:38,762 --> 00:19:40,805 Esta noite foi fantástica. 314 00:19:40,889 --> 00:19:41,723 Obrigada. 315 00:19:42,849 --> 00:19:44,434 Nunca vou esquecê-la. 316 00:19:46,311 --> 00:19:47,812 O que estava a dizer? 317 00:19:48,813 --> 00:19:49,689 Nem sei. 318 00:19:50,607 --> 00:19:53,443 Mas eu tinha de te proporcionar isto. 319 00:19:55,403 --> 00:19:56,321 Amo-te. 320 00:20:00,492 --> 00:20:04,996 Strummy strum, strummy strum, strum strum Strummy strummy strum strum 321 00:20:05,080 --> 00:20:10,001 Strummy strum, strummy strum, strum strum Strummy strummy strum strum 322 00:20:10,085 --> 00:20:14,965 Strummy strum, strummy strum, strum strum Strummy strummy strum strum 323 00:20:15,465 --> 00:20:20,011 Strummy strum, strummy strum, strum strum Strummy strummy strum strum 324 00:20:20,512 --> 00:20:25,100 Strummy strum, strummy strum, strum strum Strummy strummy strum strum 325 00:20:25,642 --> 00:20:30,730 Strummy strum, strummy strum, strum strum Strummy strummy strum strum 326 00:20:30,814 --> 00:20:33,108 Strummy strum, strummy strum, strum… 327 00:20:38,446 --> 00:20:42,242 A fumar erva no telhado da escola. 328 00:20:43,034 --> 00:20:47,706 É a coisa mais idiota que alguma vez já foi… 329 00:20:49,708 --> 00:20:50,667 … "idiotada"! 330 00:20:52,794 --> 00:20:55,839 Leia, isto é mau. Achavas que não te encontraria? 331 00:20:55,922 --> 00:20:57,465 Conheço todos os locais. 332 00:20:58,466 --> 00:21:00,927 As minhas chaves? Foi assim que subiram? 333 00:21:02,012 --> 00:21:03,638 Roubaste-lhe as chaves? 334 00:21:04,597 --> 00:21:06,308 Disse-te para não o fazeres. 335 00:21:06,975 --> 00:21:08,560 Leia, vamos. Agora. 336 00:21:09,227 --> 00:21:11,438 - Ia devolvê-las. - Para. 337 00:21:12,147 --> 00:21:13,773 Estragaste tudo. 338 00:21:20,030 --> 00:21:21,948 Pareceu-me cheirar a diversão. 339 00:22:02,864 --> 00:22:05,784 Legendas: Susana Bénard