1 00:00:09,010 --> 00:00:11,763 真不敢相信我可以和你們一起上學 2 00:00:11,846 --> 00:00:14,015 我坐立難安,不過是因為很期待 3 00:00:14,098 --> 00:00:15,850 就像電梯開門的那一刻 4 00:00:17,477 --> 00:00:19,020 天啊,我好愛那種感覺 5 00:00:19,520 --> 00:00:21,314 你真的是藍色小精靈耶 6 00:00:23,316 --> 00:00:26,652 而且還有好朋友們指點訣竅 7 00:00:27,779 --> 00:00:30,364 你在點域高中要搞清楚各方人物 8 00:00:30,448 --> 00:00:31,616 那些是運動健將 9 00:00:32,700 --> 00:00:35,036 女人,可以借我五元嗎? 10 00:00:35,119 --> 00:00:37,330 我已經多次要你別叫我“女人”了 11 00:00:37,413 --> 00:00:39,415 可是你是女孩,女孩就是小女人 12 00:00:39,499 --> 00:00:41,709 反之亦然,總之可以借我五元嗎? 13 00:00:43,586 --> 00:00:44,837 他的講話怎麼那麼怪? 14 00:00:44,921 --> 00:00:46,422 這所學校很爛 15 00:00:47,381 --> 00:00:49,467 色胚都在這一帶出沒 16 00:00:49,550 --> 00:00:50,384 妹子 17 00:00:53,179 --> 00:00:54,222 你做夢! 18 00:00:55,014 --> 00:00:56,432 那是點域幫 19 00:00:56,516 --> 00:00:57,892 他們自以為是學校老大 20 00:00:57,975 --> 00:01:00,478 我不管那場連環追撞死了多少人 21 00:01:00,561 --> 00:01:03,815 我要你在今天結束前 把販賣機的巧克力牛奶補滿 22 00:01:06,609 --> 00:01:07,610 他們是誰? 23 00:01:08,778 --> 00:01:11,531 離他們遠一點 他們是學校最狠狠角色 24 00:01:11,614 --> 00:01:14,408 即將退休的教職員,待退最大 25 00:01:14,492 --> 00:01:15,326 (琪蒂) 26 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 新來的,你看什麼看? 27 00:01:18,746 --> 00:01:21,249 -奶奶? -快走… 28 00:01:25,670 --> 00:01:27,296 你就連在幻想中都是書呆子 29 00:01:28,297 --> 00:01:29,423 先別急 30 00:01:29,507 --> 00:01:31,425 暑假還剩一個晚上 31 00:01:31,509 --> 00:01:33,886 我們每年都是在學校屋頂度過 32 00:01:34,554 --> 00:01:37,306 -真的嗎? -真的,算是為一整年定調 33 00:01:37,390 --> 00:01:40,560 在校內時,他們想把我們塞進框架 34 00:01:40,643 --> 00:01:44,564 但我們如果在框架上面 他們就不能把我們塞進去了 35 00:01:45,064 --> 00:01:48,734 我喜歡從屋頂撒尿,設法尿進垃圾桶 36 00:01:49,861 --> 00:01:53,322 每個人都各有理由 所以這個活動才會那麼特別 37 00:01:54,740 --> 00:01:56,534 這次我們需要好吃點心 38 00:01:57,034 --> 00:02:00,246 去年這傢伙帶了西瓜,卻沒帶刀 39 00:02:01,414 --> 00:02:03,332 我哪知道西瓜皮那麼難剝 40 00:02:04,167 --> 00:02:05,918 警察來了,大家裝沒事 41 00:02:06,752 --> 00:02:08,004 是我媽啦 42 00:02:08,087 --> 00:02:09,964 其實我今天比較算是警察 43 00:02:10,882 --> 00:02:14,218 警媽,要我就會加倍小心 44 00:02:15,136 --> 00:02:18,181 聽著,我很開心莉亞找到同伴 45 00:02:18,264 --> 00:02:21,475 看到她身邊充滿愛她的朋友 讓我非常暖心 46 00:02:21,559 --> 00:02:22,810 不過你們聽好了 47 00:02:22,894 --> 00:02:25,521 你們都是不良少年,我一個都信不過 48 00:02:26,731 --> 00:02:32,403 什麼?我們只是六個 努力向上、夢想遠大的美國青少年啊 49 00:02:32,486 --> 00:02:34,155 葛雯妹妹,請閉嘴 50 00:02:35,281 --> 00:02:36,490 你各位給我聽好 51 00:02:37,033 --> 00:02:38,159 我懂你們 52 00:02:38,659 --> 00:02:39,660 我也是過來人 53 00:02:39,744 --> 00:02:42,330 要是敢帶壞我女兒,我就宰了你們 54 00:02:44,332 --> 00:02:46,125 至於你,你要是搞砸 55 00:02:46,209 --> 00:02:49,045 就要去我以前被迫就讀的女子學校 56 00:02:49,795 --> 00:02:51,589 永苦聖母高中 57 00:02:53,132 --> 00:02:54,842 她去了能穿制服嗎? 58 00:02:56,802 --> 00:02:58,137 有種再問一次 59 00:02:59,388 --> 00:03:00,431 不用了,阿姨 60 00:03:02,099 --> 00:03:04,602 媽,我們去喝茶吧 61 00:03:04,685 --> 00:03:06,437 -他們懂了 -真的嗎?他懂嗎? 62 00:03:06,520 --> 00:03:07,730 她懂嗎? 63 00:03:07,813 --> 00:03:10,358 你們要是敢惹她,就給我試試看 64 00:03:11,692 --> 00:03:13,736 -媽,冷靜 -我很冷靜,別碰我 65 00:03:15,905 --> 00:03:18,032 這也太侮辱人了 66 00:03:19,951 --> 00:03:22,119 我們還是要在屋頂上拱莉亞呼麻吧? 67 00:03:23,621 --> 00:03:26,165 對啊,我們是不良少年 就是專門幹這種事的 68 00:03:28,751 --> 00:03:32,630 街頭漫步閒晃,生活一成不變 69 00:03:32,713 --> 00:03:36,926 無所事事,只和你聊 70 00:03:37,009 --> 00:03:39,637 我們都好 71 00:03:40,179 --> 00:03:41,639 威斯康辛,你們好 72 00:03:41,722 --> 00:03:42,556 《90 年代秀》 73 00:03:43,140 --> 00:03:47,353 我好期待明天就要開學了 74 00:03:48,688 --> 00:03:52,733 我有說過我在特價區 找到的護士服爛透了嗎? 75 00:03:52,817 --> 00:03:55,695 幫學生檢查頭蝨不需要穿網襪好嗎 76 00:03:56,612 --> 00:04:00,032 等一下,明天開學? 為什麼是週六開學? 77 00:04:04,537 --> 00:04:07,957 你平常都隨便過日子 78 00:04:09,292 --> 00:04:11,502 直到有人告訴你今天是何年何月嗎? 79 00:04:12,503 --> 00:04:15,631 老實說,我們大多時候 不需要知道日子就能過活 80 00:04:17,591 --> 00:04:20,428 這是什麼?我幫莉亞買的背包呢? 81 00:04:21,178 --> 00:04:24,890 我拿去退了,袋子太少 不過你看這個 82 00:04:24,974 --> 00:04:30,313 這個大袋子裡有一個小袋子 專門拿來放護唇膏 83 00:04:30,896 --> 00:04:33,190 拜託,這很可愛耶 84 00:04:35,151 --> 00:04:38,612 好,我知道你是出自一番好意 85 00:04:38,696 --> 00:04:42,700 或是出自根深蒂固 我們永遠改不了的本性 86 00:04:44,410 --> 00:04:46,245 但你不覺得應該先問過我嗎? 87 00:04:46,329 --> 00:04:51,208 唐娜,你買給她的背包 只有一個大袋子 88 00:04:52,084 --> 00:04:54,337 那樣就會弄丟護唇膏 89 00:04:55,796 --> 00:04:57,590 瑞德,我現在是在強詞奪理嗎? 90 00:04:57,673 --> 00:05:00,092 老婆,你永遠是對的,從不出錯 91 00:05:02,219 --> 00:05:04,680 有意思,莉亞整個暑假都歸你管 92 00:05:04,764 --> 00:05:08,017 現在唐娜來來去去,這要怎麼擺平? 93 00:05:08,934 --> 00:05:10,353 你何必多問? 94 00:05:12,938 --> 00:05:16,275 很簡單,我是她媽 所以最終決定權在我身上 95 00:05:16,359 --> 00:05:20,738 我是她奶奶,目前都表現得很棒 96 00:05:21,238 --> 00:05:23,449 聽著,我的少女時期是在這裡度過 97 00:05:23,949 --> 00:05:26,285 我們在你眼皮底下 做了各式各樣的壞事 98 00:05:26,369 --> 00:05:28,746 說真的,我都擔心你的視力了 99 00:05:29,830 --> 00:05:32,792 如果你說的是地下室的那隻寵物臭鼬 100 00:05:32,875 --> 00:05:37,004 那我早就知道了,所以請你放尊重點 101 00:05:38,172 --> 00:05:39,715 你真的要跟我爭? 102 00:05:40,299 --> 00:05:41,592 你想爭我就奉陪囉 103 00:05:43,594 --> 00:05:45,513 接吻… 104 00:05:52,186 --> 00:05:53,521 這下就變賓士了 105 00:05:54,105 --> 00:05:56,857 有聽過一句成語叫“沐猴而冠”嗎? 106 00:05:56,941 --> 00:06:00,736 我不只聽過,還做過,牠帥呆了 107 00:06:01,570 --> 00:06:05,825 兩位,我爸媽剛發現 我退掉先修政治課,改修音樂理論 108 00:06:05,908 --> 00:06:07,326 他們大發雷霆 109 00:06:07,410 --> 00:06:09,453 沒跟我說就把我的吉他丟了 110 00:06:09,537 --> 00:06:12,206 他們怎麼可以這樣?你愛那把吉他耶 111 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 甚至還寫了那首歌《我愛我的吉他》 112 00:06:14,375 --> 00:06:17,420 那只是我調音時你瞎掰的歌詞 113 00:06:18,003 --> 00:06:20,423 就像你的另一首歌《彈彈彈》 114 00:06:21,549 --> 00:06:23,968 彈彈彈… 115 00:06:24,051 --> 00:06:26,637 不要害我再被那首歌洗腦一次 116 00:06:27,596 --> 00:06:29,014 那你的吉他現在在哪? 117 00:06:29,098 --> 00:06:32,226 在每次我爸媽大吵一架時 我媽會去的那家當鋪 118 00:06:32,726 --> 00:06:34,979 她會當掉婚戒,然後逼我爸贖回來 119 00:06:36,313 --> 00:06:39,108 沒錯,他們就是主宰我人生的人 120 00:06:39,942 --> 00:06:41,735 莉亞,你一定要來屋頂 121 00:06:41,819 --> 00:06:43,654 你知道歐基什麼都討厭吧? 122 00:06:43,737 --> 00:06:44,572 他超愛這裡 123 00:06:44,655 --> 00:06:47,616 我只討厭蠢事 全天下都蠢事又不是我的錯 124 00:06:48,534 --> 00:06:50,995 傑伊,你也知道我想參加,但我不行 125 00:06:51,078 --> 00:06:52,329 我媽會殺了我 126 00:06:52,913 --> 00:06:54,165 不然別在屋頂 127 00:06:54,248 --> 00:06:57,501 改在白天校內平地舉辦如何? 128 00:06:58,586 --> 00:06:59,753 那就是上學啊 129 00:07:00,546 --> 00:07:03,215 莉亞,我知道你媽想約法三章 130 00:07:03,299 --> 00:07:05,342 但這正是你該參加的原因 131 00:07:05,426 --> 00:07:08,137 要是被逮到呢? 我不要讀天主教學校 132 00:07:08,220 --> 00:07:10,055 我的小腿撐不起那種長襪 133 00:07:11,056 --> 00:07:13,350 不會啦,我一切都想好了 134 00:07:13,434 --> 00:07:16,187 例如今年上屋頂的梯子被鎖住了 135 00:07:16,270 --> 00:07:18,981 但解法很簡單,你奶奶在學校工作 136 00:07:19,523 --> 00:07:20,941 我偷她鑰匙就好 137 00:07:21,442 --> 00:07:24,612 不行,不准偷我奶奶的工作鑰匙 138 00:07:24,695 --> 00:07:26,363 這太過分了,她可能會被開除耶 139 00:07:26,447 --> 00:07:27,990 好,我懂 140 00:07:28,824 --> 00:07:30,117 我得另外想個辦法上去 141 00:07:30,618 --> 00:07:32,786 或是下去,降落傘 142 00:07:34,246 --> 00:07:35,080 寶貝,你看 143 00:07:35,789 --> 00:07:36,874 我們有不同選擇耶 144 00:07:38,125 --> 00:07:40,794 來嘛,莉亞,我希望大家一起同樂 145 00:07:41,795 --> 00:07:45,007 -那就一起吧 -爽啦,爸媽去死 146 00:07:46,675 --> 00:07:48,344 單純的“爽啦”也行 147 00:07:49,178 --> 00:07:51,805 我要怎麼瞞過我媽,偷溜過來? 148 00:07:51,889 --> 00:07:55,309 莉亞,我們是不良少年 那正是我們的專長 149 00:08:01,607 --> 00:08:02,816 再次感謝你載我一程 150 00:08:03,901 --> 00:08:06,195 坐起來變順了吧?那可是德國工藝 151 00:08:14,828 --> 00:08:16,038 有什麼事? 152 00:08:17,748 --> 00:08:19,124 你的手為什麼那麼濕? 153 00:08:19,208 --> 00:08:21,043 不准問我這種問題 154 00:08:21,835 --> 00:08:23,963 而且就算我告訴你,你也不會相信 155 00:08:24,672 --> 00:08:27,049 芬頓,你現在在這工作? 156 00:08:27,132 --> 00:08:28,050 你認識這傢伙? 157 00:08:28,133 --> 00:08:29,093 他是我家的房東 158 00:08:29,176 --> 00:08:30,636 前房東 159 00:08:30,719 --> 00:08:31,762 我陷入窘境 160 00:08:31,845 --> 00:08:34,431 只好把所有財物當給這家爛店 161 00:08:34,515 --> 00:08:36,350 我在這邊工作只是為了看守我的財物 162 00:08:36,433 --> 00:08:38,769 不准用你的鹹豬手碰我的燈 163 00:08:41,480 --> 00:08:43,107 我是來找這把吉他的 164 00:08:44,650 --> 00:08:47,403 這把啊,這把是收藏品 165 00:08:47,486 --> 00:08:50,281 曾一度屬於《布雷迪家族》小弟所有 166 00:08:51,824 --> 00:08:53,492 特價八百元賣你 167 00:08:53,576 --> 00:08:55,661 什麼?這是我爸媽昨天才當給你的耶 168 00:08:55,744 --> 00:08:59,498 不好意思,妹妹,我需要資金 我對牙齒美白上癮了 169 00:08:59,582 --> 00:09:02,418 寧死也不願讓牙齒變黃 170 00:09:03,836 --> 00:09:07,131 別碰蛇皮靴,你的足弓不適合啦 171 00:09:09,508 --> 00:09:12,052 你不懂,這把吉他對我意義重大 172 00:09:13,721 --> 00:09:15,431 你這個心思細膩的女生 173 00:09:15,514 --> 00:09:17,725 我沒察覺這把吉他對你意義重大 174 00:09:17,808 --> 00:09:19,893 好感動,現在要價一千元了 175 00:09:21,478 --> 00:09:23,272 拜託,你幹嘛這麼混蛋? 176 00:09:23,355 --> 00:09:25,733 沒錯,我就是個討厭鬼 177 00:09:26,567 --> 00:09:28,611 但我手上有你想要的東西 178 00:09:29,153 --> 00:09:31,655 帝國就是這樣造成的 179 00:09:35,576 --> 00:09:37,703 他簡直就是蝙蝠俠裡的反派 180 00:09:39,330 --> 00:09:41,540 -急當人 -我沒心情搞笑 181 00:09:48,005 --> 00:09:49,632 這兩個人狀況如何? 182 00:09:50,215 --> 00:09:51,508 沒什麼動靜 183 00:09:52,176 --> 00:09:53,927 但是這種安靜 184 00:09:54,011 --> 00:09:57,806 會讓人不懂 她們是在撤退或裝填彈藥 185 00:09:59,767 --> 00:10:02,353 我晚餐要做蝦子法西塔 186 00:10:03,354 --> 00:10:04,938 你明明知道我對蝦子過敏 187 00:10:07,983 --> 00:10:10,194 你一向都很挑剔 188 00:10:12,154 --> 00:10:14,740 我的舌頭會腫起來,我會無法講話 189 00:10:14,823 --> 00:10:17,201 這樣的話 我要做的其實是雞肉法西塔啦 190 00:10:19,495 --> 00:10:23,165 我知道你們正在鬥嘴 但發音是“法基塔”,請繼續 191 00:10:26,502 --> 00:10:28,629 好,我們重來一次 192 00:10:29,129 --> 00:10:31,548 我對背包的事可能反應過度了 193 00:10:32,049 --> 00:10:33,634 謝謝你總是為莉亞著想 194 00:10:33,717 --> 00:10:34,927 不客氣 195 00:10:35,010 --> 00:10:37,179 -只是我在這裡時… -原來還沒說完 196 00:10:39,598 --> 00:10:40,557 我在這裡時 197 00:10:41,058 --> 00:10:43,936 我得知道你會尊重我為她做的決定 198 00:10:44,436 --> 00:10:46,939 所以可以請你 做任何事之前先問過我嗎? 199 00:10:47,022 --> 00:10:49,191 這個要求聽起來完全合理 200 00:10:49,858 --> 00:10:51,276 很高興我們談過了 201 00:10:51,360 --> 00:10:52,277 不錯哦 202 00:10:52,986 --> 00:10:55,447 她還會有一件事要說 203 00:10:57,032 --> 00:10:58,867 我還有一件事要說 204 00:11:00,411 --> 00:11:02,621 我這麼說是因為愛 205 00:11:03,789 --> 00:11:09,378 你為何總想控制我做的一切 206 00:11:09,461 --> 00:11:11,839 我快喘不過氣了 207 00:11:21,557 --> 00:11:22,725 這下她才說完了 208 00:11:34,153 --> 00:11:34,987 天啊 209 00:11:37,531 --> 00:11:38,574 莉亞 210 00:11:40,200 --> 00:11:44,413 抱歉,我曾做過這種夢 我可不打算冒險 211 00:11:45,330 --> 00:11:47,916 這是誘餌,以免有人跑進來 212 00:11:49,918 --> 00:11:53,046 我想用陪我媽喝酒的充氣娃娃,但… 213 00:11:54,089 --> 00:11:55,549 她在跟它喝酒 214 00:12:02,765 --> 00:12:03,640 奶奶? 215 00:12:03,724 --> 00:12:06,602 有點晚了,你們這些孩子要去哪? 216 00:12:07,269 --> 00:12:09,563 我們有個開學前夜傳統 217 00:12:10,814 --> 00:12:11,774 我這個也是 218 00:12:16,028 --> 00:12:19,531 奶奶,今晚是暑假最後一夜 我想和朋友們一起過 219 00:12:19,615 --> 00:12:21,450 -可以嗎? -我不確定 220 00:12:21,950 --> 00:12:24,453 你媽想掌握所有事的最終決定權 221 00:12:24,536 --> 00:12:29,208 我懂什麼? 不過是六屆年度優秀母親得主而已 222 00:12:30,334 --> 00:12:32,336 知道那些獎是誰給我的嗎? 223 00:12:32,419 --> 00:12:33,378 她老公 224 00:12:35,255 --> 00:12:36,173 所以… 225 00:12:36,799 --> 00:12:38,675 你媽一定會說不行 226 00:12:40,636 --> 00:12:41,512 所以… 227 00:12:42,012 --> 00:12:42,846 去玩個開心吧 228 00:12:45,474 --> 00:12:47,100 謝謝佛曼奶奶,你最棒 229 00:12:47,184 --> 00:12:50,979 我確實最棒,感謝你的認同 230 00:12:59,738 --> 00:13:00,989 我今年帶了哈密瓜 231 00:13:01,073 --> 00:13:03,867 因為歐基對西瓜意見很多 232 00:13:06,286 --> 00:13:07,120 你有帶刀嗎? 233 00:13:08,622 --> 00:13:09,706 哈密瓜也要用刀削? 234 00:13:15,295 --> 00:13:17,130 看看我們,都在屋頂上耶 235 00:13:17,214 --> 00:13:20,843 莉亞佛曼在屋頂上 葛雯朗克在屋頂上 236 00:13:20,926 --> 00:13:23,387 你再繼續大叫,警察就會在屋頂上 237 00:13:23,887 --> 00:13:25,556 對不起,這是我第一次上屋頂嘛 238 00:13:26,348 --> 00:13:28,183 那你是怎麼讓我們上來的? 239 00:13:28,684 --> 00:13:30,811 我用小刀撬鎖 240 00:13:31,395 --> 00:13:33,188 你有刀?我才剛把我的哈密瓜丟掉耶 241 00:13:36,149 --> 00:13:38,443 可惜我們在當鋪沒收穫 242 00:13:38,527 --> 00:13:39,528 沒關係 243 00:13:40,696 --> 00:13:42,573 今天可能正是我需要的警鐘 244 00:13:43,282 --> 00:13:46,785 不再搞音樂,不再做夢 245 00:13:48,161 --> 00:13:50,497 看來我只好成為第一位菲律賓裔總統 246 00:13:51,206 --> 00:13:52,291 或是幹點其他蠢事 247 00:13:54,167 --> 00:13:56,962 那也不差啊,你能住在拉什莫爾山耶 248 00:13:58,505 --> 00:14:00,632 知道這整件事最爛的是什麼嗎? 249 00:14:03,677 --> 00:14:08,724 我爸媽裝得好像是在為我著想 250 00:14:08,807 --> 00:14:09,641 但… 251 00:14:10,517 --> 00:14:13,186 其實他們只是對我沒信心 252 00:14:16,356 --> 00:14:17,733 我不知道該說什麼 253 00:14:21,570 --> 00:14:23,322 但傑雷諾可能會知道 254 00:14:27,034 --> 00:14:28,660 其實我也不知道 255 00:14:29,912 --> 00:14:32,456 這個情況非常沉重 256 00:14:34,750 --> 00:14:38,962 從這能看到牛排隊走進托牛所耶 257 00:14:40,547 --> 00:14:42,716 你有想過為什麼沒看過牠們出來嗎? 258 00:14:45,052 --> 00:14:47,971 各位,我尿進垃圾桶了 259 00:14:50,599 --> 00:14:52,225 還有垃圾桶周圍 260 00:14:56,146 --> 00:14:58,106 我生的女兒就要用我買的背包 261 00:15:03,779 --> 00:15:04,780 莉亞? 262 00:15:14,539 --> 00:15:15,582 臭不良少年! 263 00:15:17,501 --> 00:15:19,252 天啊 264 00:15:20,170 --> 00:15:22,506 我就知道你會偷我買的背包 265 00:15:24,091 --> 00:15:25,258 我們有更大的問題 266 00:15:26,802 --> 00:15:29,388 她跟朋友偷溜出去 我就知道會發生這種事 267 00:15:29,471 --> 00:15:30,889 你檢查過每間廁所了嗎? 268 00:15:31,682 --> 00:15:34,810 因為每當我醒來沒看到琪蒂 269 00:15:35,310 --> 00:15:41,817 隔天早上都會在樓下廁所 找到一本《讀者文摘》 270 00:15:43,402 --> 00:15:46,029 這就是結婚40年的秘訣 271 00:15:47,072 --> 00:15:48,448 她不在家 272 00:15:48,532 --> 00:15:51,201 知道我怎麼能確定嗎? 她床上有個外星人啊 273 00:15:51,910 --> 00:15:56,790 不管她在哪,一定都很安全 還在跟朋友一起創造回憶 274 00:15:57,874 --> 00:15:59,334 你好像有點太冷靜了 275 00:15:59,918 --> 00:16:01,586 我在壓力下都會保持冷靜 276 00:16:03,588 --> 00:16:05,090 我可是獲獎母親耶 277 00:16:08,510 --> 00:16:10,095 -你幹了什麼好事? -什麼都沒幹 278 00:16:10,178 --> 00:16:13,765 -你知道莉亞跑出去? -當然知道啊 279 00:16:15,308 --> 00:16:17,519 這件事是由我做主的 280 00:16:17,602 --> 00:16:20,272 你讓我女兒在半夜出門 281 00:16:20,355 --> 00:16:21,565 只為了惹惱我? 282 00:16:21,648 --> 00:16:22,858 太不可思議了 283 00:16:22,941 --> 00:16:24,943 沒那麼大不了啦 284 00:16:25,027 --> 00:16:28,155 你為什麼聞起來跟煙灰缸一樣? 285 00:16:29,197 --> 00:16:32,993 我讓孫女在半夜離開家門 286 00:16:33,076 --> 00:16:34,578 先專心處理這件事吧,瑞德 287 00:16:36,830 --> 00:16:39,041 太荒謬了,我們去找她 288 00:16:47,632 --> 00:16:48,884 我被陷害了 289 00:16:52,637 --> 00:16:55,348 我有時會上來這裡偷看老師們偷情 290 00:16:56,349 --> 00:16:58,226 我的木工課就是這樣拿A的 291 00:16:59,478 --> 00:17:01,271 我們現在竟然能一整年做這種事 292 00:17:02,189 --> 00:17:04,316 你以為我在學校會跟你說話嗎? 293 00:17:05,275 --> 00:17:07,819 我知道你在開玩笑 所以我根本不擔心 294 00:17:08,320 --> 00:17:09,696 我們明天再談 295 00:17:10,697 --> 00:17:11,531 對吧? 296 00:17:12,115 --> 00:17:13,992 對吧?立刻告訴我你是在開玩笑 297 00:17:14,076 --> 00:17:15,035 我是在開玩笑啦 298 00:17:15,911 --> 00:17:18,538 我就知道,我從頭到尾也覺得很好笑 299 00:17:23,960 --> 00:17:25,545 我本來以為會更好聽一點 300 00:17:26,922 --> 00:17:30,133 在你手上彈起來好聽多了 301 00:17:30,217 --> 00:17:31,510 我的吉他? 302 00:17:32,302 --> 00:17:33,553 你是怎麼弄到手的? 303 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 你又來啦 304 00:17:36,515 --> 00:17:40,268 如果我不帶那把吉他出去 有人會殺光我全家 305 00:17:40,352 --> 00:17:41,770 但願你們道別過囉 306 00:17:43,313 --> 00:17:45,273 聽著,我一定要帶那把吉他走 307 00:17:45,357 --> 00:17:47,776 -你要什麼代價? -你認識貝蒂蜜勒嗎? 308 00:17:48,568 --> 00:17:50,362 -不認識 -那你就滿足不了我 309 00:17:52,864 --> 00:17:54,491 用我的車換那把吉他如何? 310 00:17:56,034 --> 00:17:57,869 用車換吉他啊 311 00:17:59,579 --> 00:18:00,956 用車換… 312 00:18:01,039 --> 00:18:01,873 成交 313 00:18:03,625 --> 00:18:05,544 我需要有人載我去學校 314 00:18:05,627 --> 00:18:06,753 每天? 315 00:18:06,837 --> 00:18:07,963 不是,現在就好 316 00:18:09,631 --> 00:18:11,216 我還以為差點交到朋友了 317 00:18:13,510 --> 00:18:14,803 你為我做了這種事? 318 00:18:16,012 --> 00:18:18,682 可是你愛你的車啊 你不該那麼做才對 319 00:18:19,266 --> 00:18:20,100 聽著 320 00:18:21,226 --> 00:18:24,104 你爸媽或許對你沒信心 但我對你有信心 321 00:18:25,689 --> 00:18:26,523 內特 322 00:18:29,985 --> 00:18:31,903 該死,你害我硬不起來說不愛你 323 00:18:33,738 --> 00:18:35,157 -你說“硬不起來”耶 -閉嘴 324 00:18:38,076 --> 00:18:39,286 來個人幫我拿著 325 00:18:44,708 --> 00:18:46,293 你在哭嗎? 326 00:18:47,252 --> 00:18:48,086 我只是… 327 00:18:48,879 --> 00:18:50,422 我好為他開心 328 00:18:52,340 --> 00:18:54,384 而且我的遊戲機還放在他車上 329 00:19:02,893 --> 00:19:06,271 我們要繼續看這兩個變態 還是為暑假畫下完美句點? 330 00:19:09,858 --> 00:19:11,651 我超會切哈密瓜 331 00:19:12,652 --> 00:19:14,029 說不定該當職業選手 332 00:19:15,697 --> 00:19:16,907 但你就算當職業選手 333 00:19:18,033 --> 00:19:19,868 也不能參加奧運 334 00:19:22,621 --> 00:19:24,080 你的吻功進步了? 335 00:19:24,998 --> 00:19:26,708 我的嘴巴很想你 336 00:19:26,791 --> 00:19:29,127 像是去機場接奶奶那樣 337 00:19:29,753 --> 00:19:31,254 所以我的嘴巴是你奶奶? 338 00:19:32,631 --> 00:19:34,925 我也不知道,我確認一下 339 00:19:38,762 --> 00:19:40,805 今晚超讚的 340 00:19:40,889 --> 00:19:41,723 謝謝你 341 00:19:42,891 --> 00:19:44,267 我永遠不會忘記 342 00:19:46,311 --> 00:19:47,812 我剛才在說什麼? 343 00:19:48,813 --> 00:19:49,689 我也不知道 344 00:19:50,607 --> 00:19:53,443 但我一定得讓你有這種體驗 345 00:19:55,403 --> 00:19:56,321 我愛你 346 00:20:00,492 --> 00:20:05,205 彈彈彈… 347 00:20:05,288 --> 00:20:10,126 彈彈彈… 348 00:20:10,210 --> 00:20:14,965 彈彈彈… 349 00:20:15,465 --> 00:20:20,011 彈彈彈… 350 00:20:20,512 --> 00:20:25,100 彈彈彈… 351 00:20:25,642 --> 00:20:30,730 彈彈彈… 352 00:20:30,814 --> 00:20:33,108 彈彈彈… 353 00:20:38,446 --> 00:20:42,242 在學校屋頂呼麻 354 00:20:43,034 --> 00:20:48,123 這真是史上最蠢的… 355 00:20:49,708 --> 00:20:50,667 蠢事 356 00:20:52,794 --> 00:20:55,839 莉亞,這太嚴重了 你以為我找不到你嗎? 357 00:20:55,922 --> 00:20:57,465 我知道所有偷雞摸狗的地方 358 00:20:58,466 --> 00:21:00,760 我的鑰匙呢? 你們是用我的鑰匙上來的? 359 00:21:02,012 --> 00:21:03,638 你偷了她的鑰匙? 360 00:21:04,597 --> 00:21:06,182 明明就叫你別偷了 361 00:21:06,975 --> 00:21:08,560 莉亞,立刻跟我們離開 362 00:21:09,227 --> 00:21:11,438 -可是我打算歸還啊 -別說了 363 00:21:12,147 --> 00:21:13,773 你毀了一切 364 00:21:20,030 --> 00:21:21,948 我好像聞到了歡樂的味道哦 365 00:22:02,864 --> 00:22:05,784 字幕翻譯:韓仁耀