1
00:00:06,120 --> 00:00:08,960
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:00,800 --> 00:01:07,480
RIV LANGS DEN STIPLEDE LINJE
3
00:02:25,280 --> 00:02:26,440
Døde mennesker er døde.
4
00:02:26,520 --> 00:02:28,680
Jeg tror ikke, de ser på os ovenfra,
5
00:02:28,760 --> 00:02:30,680
så jeg forstår ikke begravelser.
6
00:02:30,760 --> 00:02:32,040
De er trælse.
7
00:02:32,120 --> 00:02:34,000
Kom nu! Vis lidt respekt.
8
00:02:34,080 --> 00:02:35,640
Jeg postulerer intet.
9
00:02:35,720 --> 00:02:38,280
Det er det, de er. Præsten gør alt det…
10
00:02:38,880 --> 00:02:42,160
Herren er min hyrde.
Han fører mig langs vandet.
11
00:02:42,240 --> 00:02:44,200
Og så keder jeg mig grænseløst.
12
00:02:44,280 --> 00:02:47,200
Han skal hjælpe med
at drukne dine sorger med klagesangen,
13
00:02:47,280 --> 00:02:48,880
indtil dine ører bløder.
14
00:02:48,960 --> 00:02:51,200
Fire timer senere er du udtørret
15
00:02:51,280 --> 00:02:52,920
og træt af at græde.
16
00:02:53,000 --> 00:02:55,040
Jeg har allerede en klump i halsen.
17
00:02:55,120 --> 00:02:56,240
-Wow.
-Jeg mener det!
18
00:02:56,320 --> 00:02:59,360
En klump i halsen duer ikke!
19
00:02:59,440 --> 00:03:01,440
Du skal gå hele vejen.
20
00:03:01,520 --> 00:03:04,720
Du skal fylde to kander med tårer og snot.
21
00:03:04,800 --> 00:03:06,400
Bland det i en halv time,
22
00:03:06,480 --> 00:03:08,560
indtil det bliver fint og skummende.
23
00:03:08,640 --> 00:03:10,920
Ellers synker slimen til bunden.
24
00:03:11,000 --> 00:03:15,120
Skal vi virkelig dvæle
ved vores indvolde og kropsvæsker?
25
00:03:15,200 --> 00:03:16,200
Ja, det skal vi!
26
00:03:16,280 --> 00:03:18,080
Du skal have det hele ud.
27
00:03:18,160 --> 00:03:20,440
Sådan kommer du af med sorg.
28
00:03:21,160 --> 00:03:25,160
{\an8}Har du bemærket,
hvor ens "katarsis" og "katolsk" er?
29
00:03:25,240 --> 00:03:27,120
{\an8}Det latinske ord katolsk er græsk.
30
00:03:27,200 --> 00:03:28,400
{\an8}Og hvad så?
31
00:03:28,920 --> 00:03:31,120
To store oldtidscivilisationer
32
00:03:31,200 --> 00:03:33,040
fandt sammen om den samme idé,
33
00:03:33,120 --> 00:03:36,280
så hvor vover du
at stille spørgsmålstegn ved det?
34
00:03:36,360 --> 00:03:39,280
Jeg tænker på ideen
om præster, tårer og katarsis,
35
00:03:39,360 --> 00:03:43,040
og jeg indser,
at det ikke forklarer, hvorfor vi er her.
36
00:03:43,120 --> 00:03:45,160
Det er et idrætscenter, ikke en kirke.
37
00:03:45,240 --> 00:03:48,040
Der er en boksering i stedet for alteret.
38
00:03:48,120 --> 00:03:49,520
Og jeg ved, vi er her,
39
00:03:49,600 --> 00:03:52,040
fordi Alice var besat af boksning,
40
00:03:52,120 --> 00:03:55,440
men jeg mener ikke,
at stedet er højtideligt nok til,
41
00:03:55,520 --> 00:03:58,520
at alle de præste-klagesange
får mig til at græde.
42
00:03:59,000 --> 00:04:02,200
Synes du, det er det rette sted at græde?
43
00:04:02,280 --> 00:04:05,440
Jeg bør græde
efter at have købt togbilletten.
44
00:04:05,520 --> 00:04:08,360
Du går ikke til en begravelse
bare for at græde.
45
00:04:08,440 --> 00:04:12,160
Sarah havde ret. Der er en anden grund
til at gå til begravelser.
46
00:04:12,240 --> 00:04:13,800
Eller til visse begravelser.
47
00:04:13,880 --> 00:04:15,360
Du håber at finde et svar.
48
00:04:15,440 --> 00:04:17,800
Vi har ledt efter et siden tirsdag,
49
00:04:17,880 --> 00:04:19,840
siden opkaldene begyndte.
50
00:04:19,920 --> 00:04:22,120
Du ved ikke, hvad du skal sige,
51
00:04:22,200 --> 00:04:24,400
hvordan du besvarer spørgsmålene…
52
00:04:26,560 --> 00:04:29,840
-Skal vi snuppe en is?
-Kom nu! Det er en begravelse!
53
00:04:30,440 --> 00:04:33,200
Jeg foreslog en is. Ikke at røre os selv!
54
00:04:33,280 --> 00:04:35,840
Er det respektløst?
Er Alice laktoseintolerant?
55
00:04:37,360 --> 00:04:40,440
Det var ikke spørgsmålet. Det var dybere.
56
00:04:42,800 --> 00:04:44,680
Hvorfor gjorde hun det?
57
00:04:44,760 --> 00:04:47,960
Der må have været en grund.
Du spiser, fordi du er sulten.
58
00:04:48,040 --> 00:04:50,120
Du er sulten, fordi du ikke fik frokost.
59
00:04:50,200 --> 00:04:52,400
Der er grunde, forklaringer…
60
00:04:52,480 --> 00:04:54,160
Det må være nogens skyld.
61
00:04:54,240 --> 00:04:56,920
Folk må have en grund
til at begå selvmord.
62
00:04:57,520 --> 00:04:59,720
Hun må have haft en grund.
63
00:04:59,800 --> 00:05:03,360
Jeg beklager at måtte sige det,
men der er intet enkelt svar.
64
00:05:03,440 --> 00:05:04,320
Ved du hvad?
65
00:05:04,400 --> 00:05:08,120
Der er aldrig en oplagt årsag,
der fører nogen til selvmord.
66
00:05:08,200 --> 00:05:09,400
Det er noget fis.
67
00:05:09,480 --> 00:05:11,720
Eller en bekvem løgn.
68
00:05:11,800 --> 00:05:17,640
I virkeligheden, medmindre du skjuler dig
uden ammunition og med ISIS på vej…
69
00:05:18,680 --> 00:05:22,280
I så fald sprænger du dig selv i luften.
Det er intet alternativ.
70
00:05:23,040 --> 00:05:25,960
I andre situationer
har jeg aldrig hørt om nogen,
71
00:05:26,040 --> 00:05:28,560
der begår selvmord af en enkelt grund.
72
00:05:28,640 --> 00:05:31,600
Der er ingen "A fører til B"-sammenhæng.
73
00:05:31,680 --> 00:05:33,480
Det er en blanding af grunde,
74
00:05:33,560 --> 00:05:37,560
som personen ikke kan forstå,
og det kan andre slet ikke.
75
00:05:37,640 --> 00:05:38,640
Hvad mener du?
76
00:05:38,720 --> 00:05:42,800
Hvordan kan der ikke være et svar,
der hjælper os med ikke at blive skøre?
77
00:05:42,880 --> 00:05:45,560
Det er vanvittigt,
at vi ikke forstår grunden.
78
00:05:45,640 --> 00:05:47,480
Hun var en af os.
79
00:05:47,560 --> 00:05:48,600
Du var hendes ven!
80
00:05:48,680 --> 00:05:50,840
Jeg var også tæt knyttet til hende.
81
00:05:50,920 --> 00:05:52,640
Vi var begge vanvittige,
82
00:05:52,720 --> 00:05:55,040
og vi jagtede hinanden på meningsløs vis.
83
00:05:55,120 --> 00:05:56,560
Men vi var tæt knyttede.
84
00:05:56,640 --> 00:05:59,440
Hun jagtede dig, og du stak af.
85
00:06:01,120 --> 00:06:02,760
Hvad ved du om det?
86
00:06:02,840 --> 00:06:05,280
Jeg kastede mig ikke over hende,
87
00:06:05,360 --> 00:06:07,400
men hun gav heller ikke noget.
88
00:06:07,480 --> 00:06:11,680
Jeg kritiserer ikke. Jeg respekterer det.
Det første træk er risikabelt.
89
00:06:11,760 --> 00:06:14,600
Derfor gjorde ingen af os det.
90
00:06:14,680 --> 00:06:16,120
Mener du det?
91
00:06:16,200 --> 00:06:18,400
Hun prøvede hundredvis af gange!
92
00:06:18,480 --> 00:06:20,440
-Hvad?
-For helvede!
93
00:06:20,520 --> 00:06:25,120
Hun bad dig om at gå ud og ryge,
og du sagde altid: "Jeg ryger ikke."
94
00:06:25,200 --> 00:06:28,640
Hun bad dig skrive en historie
95
00:06:28,720 --> 00:06:30,480
i håb om, at du ville åbne op
96
00:06:30,560 --> 00:06:34,320
og du sendte hende en deprimerende,
grusom historie om snubledrengen.
97
00:06:36,840 --> 00:06:38,040
Før hun forlod Rom,
98
00:06:38,120 --> 00:06:40,360
prøvede hun at ringe til dig en hel dag.
99
00:06:40,440 --> 00:06:43,280
Hun ville fortælle dig alt det,
før hun kom tilbage,
100
00:06:43,360 --> 00:06:46,360
men du forsvandt i to uger!
101
00:06:46,880 --> 00:06:49,800
Der er grænser for,
hvor meget du kan narre dig selv!
102
00:06:51,840 --> 00:06:53,960
Jeg er målløs. Jeg har ingen ord.
103
00:06:54,040 --> 00:06:56,320
Jeg prøver at forstå alle de fakta,
104
00:06:56,400 --> 00:06:59,200
men det er,
som om H -bomben eksploderede i mit hoved.
105
00:07:01,320 --> 00:07:03,000
Det er skræmmende
106
00:07:03,080 --> 00:07:06,200
at se på sit eget liv
og ikke genkende sig selv.
107
00:07:07,480 --> 00:07:10,240
Du har altid set det
som et fjollet rom-com
108
00:07:10,320 --> 00:07:11,600
med Hugh Grant
109
00:07:12,080 --> 00:07:13,840
om to ubeslutsomme personer,
110
00:07:13,920 --> 00:07:16,400
der flirter i lang tid.
111
00:07:18,640 --> 00:07:23,240
Men nu ser du en idiot,
der brugte 20 år på at vride sig fri
112
00:07:23,320 --> 00:07:26,280
uden nogensinde at påtage sig et ansvar.
113
00:07:28,040 --> 00:07:30,280
Mine ben er følelsesløse. Lammet af angst.
114
00:07:30,360 --> 00:07:31,760
Jeg spillede detektiv
115
00:07:31,840 --> 00:07:36,120
og ledte efter grunde
og prøvede at finde et motiv.
116
00:07:36,200 --> 00:07:37,680
Men jeg er seriemorderen,
117
00:07:37,760 --> 00:07:40,200
der går til sit offers begravelse.
118
00:07:40,280 --> 00:07:42,240
Jeg ved, jeg ikke dræbte hende,
119
00:07:42,320 --> 00:07:44,760
men nu tror jeg,
jeg kunne have været en grund
120
00:07:44,840 --> 00:07:47,800
til at blive.
Jeg kunne have givet hende noget…
121
00:07:48,760 --> 00:07:50,160
Hendes far taler.
122
00:07:51,360 --> 00:07:54,440
Alice var en meget følsom pige.
123
00:07:54,520 --> 00:07:57,600
Hun opbevarede al den smerte,
hun så rundt omkring.
124
00:07:57,680 --> 00:08:02,440
Hun ville ikke udnytte personer
omkring hende.
125
00:08:02,520 --> 00:08:04,480
Hun ville ikke leve sådan.
126
00:08:05,080 --> 00:08:09,120
Måske var det derfor,
hun ikke kunne finde et sted i verden,
127
00:08:09,200 --> 00:08:11,000
som hun var blevet lovet.
128
00:08:11,080 --> 00:08:14,480
Som vi havde lovet hende,
fordi vi troede, det ville ske.
129
00:08:14,560 --> 00:08:17,680
Alice ville arbejde og være til tjeneste.
130
00:08:17,760 --> 00:08:21,160
Hun følte sig besejret,
da hun måtte forlade Rom,
131
00:08:21,240 --> 00:08:26,640
fordi hun ikke kunne betale huslejen
og måtte flytte hjem til os.
132
00:08:26,720 --> 00:08:29,800
Hun led for sin manglende uafhængighed.
133
00:08:32,720 --> 00:08:34,840
Men Alice var meget mere end det.
134
00:08:34,920 --> 00:08:36,760
Hun var mere end sin smerte.
135
00:08:37,360 --> 00:08:39,400
Alice var fuld af entusiasme.
136
00:08:39,480 --> 00:08:41,560
Hun var frivillig med børn,
137
00:08:41,640 --> 00:08:44,800
og i de sidste år elskede hun at bokse.
138
00:08:47,360 --> 00:08:50,920
Jeg var imod det. Hvorfor dog boksning?
139
00:08:51,000 --> 00:08:55,400
Jeg ville ikke
have min datter slået i ansigtet.
140
00:08:56,760 --> 00:09:00,520
Hun sagde,
at i livet bliver vi slået i ansigtet,
141
00:09:00,600 --> 00:09:04,320
og hun ville lære at tage de slag
og slå igen.
142
00:09:04,400 --> 00:09:08,120
Hun ville hellere blive gammel
med et ansigt fuld af ar
143
00:09:08,200 --> 00:09:11,600
frem for et dukkeansigt,
der aldrig blev ældre.
144
00:09:12,920 --> 00:09:16,720
Boksning var hendes livline. I en periode.
145
00:09:17,360 --> 00:09:20,360
Vores datter var ikke et offer.
146
00:09:20,440 --> 00:09:24,840
Hun var en fighter
ligesom hele vores familie.
147
00:09:26,120 --> 00:09:28,320
Hun led meget.
148
00:09:28,920 --> 00:09:31,240
Men hun var mere end det.
149
00:09:31,320 --> 00:09:34,280
Hendes liv var mere end det.
150
00:09:34,800 --> 00:09:36,880
Bevægende ord, men fuck det.
151
00:09:36,960 --> 00:09:39,520
Mit hoved sidder fast i indstillingen:
152
00:09:39,600 --> 00:09:40,680
"Det er min skyld.
153
00:09:40,760 --> 00:09:43,720
Fra Jesu død på korset
til tvillingetårnene."
154
00:09:44,240 --> 00:09:46,720
Sarahs ord runger konstant i mit hoved.
155
00:09:46,800 --> 00:09:48,520
Og jeg vil gerne sige:
156
00:09:48,600 --> 00:09:51,200
Det er noget fis! Det er opspind!
157
00:09:51,280 --> 00:09:54,480
Men jeg kan
ikke engang overbevise mig selv.
158
00:09:54,560 --> 00:09:58,560
Kom nu,
vis bare lidt følelsesmæssig ærlighed.
159
00:09:58,640 --> 00:10:01,720
Ikke engang en jesuit ville vove det.
160
00:10:02,920 --> 00:10:04,600
Jeg skal have lidt luft.
161
00:10:04,680 --> 00:10:06,640
Alice stadig kunne stadig være her.
162
00:10:06,720 --> 00:10:09,800
Hvis jeg måske havde overtaget kontrollen,
163
00:10:09,880 --> 00:10:12,000
så havde hun ikke mødt det røvhul.
164
00:10:12,080 --> 00:10:15,440
Havde jeg måske været lidt modigere
og været den person,
165
00:10:15,520 --> 00:10:17,800
der gav hende en grund til at blive…
166
00:10:21,080 --> 00:10:23,080
Kan du stoppe det?
167
00:10:26,680 --> 00:10:27,800
Hold nu kæft!
168
00:10:27,880 --> 00:10:29,960
Det er, som da du var lille.
169
00:10:30,040 --> 00:10:32,680
Du tror, du er almægtig og kan gøre alt.
170
00:10:33,240 --> 00:10:37,280
Du sagde, at Alice ventede på mig.
Selvfølgelig føler jeg skyld!
171
00:10:37,360 --> 00:10:41,120
Jeg sagde ikke, hun begik selvmord,
fordi du ikke ville kneppe hende!
172
00:10:41,200 --> 00:10:42,840
Jeg gav dig faktaene,
173
00:10:42,920 --> 00:10:45,440
og du føler dig skyldig,
fordi du er egomanisk,
174
00:10:45,520 --> 00:10:48,240
og du vil stjæle showet.
Det er ikke din film!
175
00:10:48,320 --> 00:10:50,280
Du skal ikke være et røvhul.
176
00:10:50,360 --> 00:10:51,680
Du var hendes ven.
177
00:10:51,760 --> 00:10:57,640
Måske ville hun på et tidspunkt kneppe dig
og så spise is sammen med dig.
178
00:10:57,720 --> 00:11:00,400
Du fik hende til at grine
eller gjorde hende vred.
179
00:11:00,480 --> 00:11:01,640
Det er mennesker.
180
00:11:01,720 --> 00:11:04,320
Du kunne ikke afgøre,
om hun levede eller døde.
181
00:11:04,840 --> 00:11:07,440
Det var hendes valg.
182
00:11:07,520 --> 00:11:09,200
Kan du ikke give hende det?
183
00:11:09,280 --> 00:11:10,960
Okay, Sarah vinder den her.
184
00:11:11,040 --> 00:11:12,840
Jeg tror på selvbestemmelse.
185
00:11:12,920 --> 00:11:17,480
Nu føler jeg mig som en selvisk tåbe,
og jeg skammer mig over mine tanker.
186
00:11:17,560 --> 00:11:20,600
Forvirring, skam, eftertanke.
Jeg skifter emne,
187
00:11:20,680 --> 00:11:22,680
så Sarah ikke ved, hvor fortabt jeg er.
188
00:11:22,760 --> 00:11:25,440
Hvorfor fanden kom vi så?
189
00:11:25,520 --> 00:11:27,600
Vi kan ikke græde. Der er ingen svar.
190
00:11:27,680 --> 00:11:30,360
Vi kunne have taget en tur tættere på.
191
00:11:31,920 --> 00:11:35,040
Vi skulle være her for at afslutte det.
192
00:11:35,120 --> 00:11:39,000
Når du bliver stukket ned og syet,
stopper smerten ikke,
193
00:11:39,080 --> 00:11:42,280
men blødningen stopper,
og vævet danner ar.
194
00:11:42,360 --> 00:11:44,000
En anatomo-patolog-replik.
195
00:11:44,080 --> 00:11:47,440
Jeg ved ikke, hvorfor jeg skal rejse
640 km for at få et ar,
196
00:11:47,520 --> 00:11:50,200
men jeg har ikke kræfter til at svare.
197
00:11:50,280 --> 00:11:52,000
Jeg tænker stadig på
198
00:11:52,080 --> 00:11:55,040
Alices bevægelser,
som jeg ikke bemærkede i 20 år.
199
00:11:55,120 --> 00:11:58,400
Vidste du, at Alice kunne lide mig?
200
00:11:58,480 --> 00:11:59,360
Ja.
201
00:12:00,280 --> 00:12:02,640
Hvad mener du? Hvem sagde det?
202
00:12:02,720 --> 00:12:03,800
Det gjorde hun.
203
00:12:03,880 --> 00:12:07,080
Den dag, du ikke svarede,
ringede hun, og vi hang ud.
204
00:12:07,160 --> 00:12:08,560
Hvad fanden gjorde I?
205
00:12:08,640 --> 00:12:10,280
Vi snuppede en is.
206
00:12:10,360 --> 00:12:11,320
Hvad sagde hun?
207
00:12:11,400 --> 00:12:15,000
Meget. Hun blev ved i fire timer.
Hun skulle af med ting.
208
00:12:15,080 --> 00:12:18,720
Jeg sagde, du var en røv,
der ignorerer mig, men vi er venner.
209
00:12:18,800 --> 00:12:20,200
Hvorfor sagde du ikke det?
210
00:12:20,280 --> 00:12:22,600
Der er gået to år,
og nu begik hun selvmord.
211
00:12:22,680 --> 00:12:26,360
Du skulle have svaret mobilen!
Jeg er ikke din assistent.
212
00:12:26,440 --> 00:12:29,400
Okay, jeg var den eneste,
der ikke anede en skid.
213
00:12:29,480 --> 00:12:32,960
Du vidste ikke, vi havde gang i noget,
da jeg præsenterede hende for dig.
214
00:12:33,040 --> 00:12:35,600
Hvad? Var Alice også lesbisk?
215
00:12:35,680 --> 00:12:38,640
Halvt lesbisk. Ikke nok.
Men jeg er fleksibel.
216
00:12:38,720 --> 00:12:40,000
Hvad mener du?
217
00:12:40,080 --> 00:12:41,640
Skændtes I på grund af mig?
218
00:12:41,720 --> 00:12:43,800
Siger du, at jeg ødelagde…
219
00:12:43,880 --> 00:12:46,120
Begynd nu ikke på det lort igen!
220
00:12:46,200 --> 00:12:49,160
Jeg siger det, fordi folk er komplekse.
221
00:12:49,240 --> 00:12:50,840
De har skjulte sider,
222
00:12:50,920 --> 00:12:52,920
adfærd motiveret af grunde,
223
00:12:53,000 --> 00:12:54,760
du ikke kan se udefra.
224
00:12:54,840 --> 00:12:58,440
Vi ser en meget lille del af, hvad de er.
Indeni og udenpå.
225
00:12:58,520 --> 00:13:01,000
Og vi kan gøre meget lidt.
226
00:13:02,360 --> 00:13:04,280
Vi er græsstrå, ikke?
227
00:13:05,160 --> 00:13:07,960
Jeg er forvirret.
Og jeg føler mig som en selvisk tåbe.
228
00:13:08,040 --> 00:13:11,120
Jeg ved, græsstrået er sandt,
det giver mening,
229
00:13:11,200 --> 00:13:15,320
men det er ikke så beroligende,
som det var for 30 år siden.
230
00:13:25,040 --> 00:13:26,360
Jeg ser mig omkring,
231
00:13:26,440 --> 00:13:29,840
og vi ligner mere gamle sække.
232
00:13:29,920 --> 00:13:32,440
Gamle, tynde sække.
233
00:13:32,520 --> 00:13:34,480
Ligesom vores liv.
234
00:13:40,560 --> 00:13:41,760
Og vi er også dumme,
235
00:13:41,840 --> 00:13:44,880
for vi sammenligner vores liv
med andres liv,
236
00:13:44,960 --> 00:13:48,920
der virker perfekt klippet, pænt og fint,
237
00:13:49,000 --> 00:13:51,880
men måske er det bare,
fordi vi ser dem på afstand,
238
00:13:51,960 --> 00:13:55,600
og vi stirrer på de meningsløse papirer,
239
00:13:58,520 --> 00:14:01,360
der ikke har den udskårne form,
vi forventede.
240
00:14:03,920 --> 00:14:05,560
Hvis Sankt Peter dukkede op
241
00:14:05,640 --> 00:14:08,920
og spurgte mig om formen
på personer i mit liv…
242
00:14:09,000 --> 00:14:11,640
Sankt Peter stiller nok skøre spørgsmål.
243
00:14:11,720 --> 00:14:13,000
I DAG
MUNDTLIG PRØVE
244
00:14:13,080 --> 00:14:14,200
Jeg ville sige:
245
00:14:14,280 --> 00:14:16,720
Formen på en pige, der ville være lærer
246
00:14:16,800 --> 00:14:20,640
og brugte livet på at jage den drøm
og rive langs den linje.
247
00:14:20,720 --> 00:14:23,560
Men nu smelter hendes liv i hænderne,
248
00:14:23,640 --> 00:14:26,600
dag efte dag,
på et forbandet kontor uden for byen,
249
00:14:26,680 --> 00:14:29,520
når hun henter kaffe til folk,
der ikke kender hendes navn.
250
00:14:33,800 --> 00:14:36,160
Formen på en, der konstant er på kanten
251
00:14:36,240 --> 00:14:38,400
med Damokles' sværd over hovedet.
252
00:14:38,480 --> 00:14:40,480
Og hvis han har strøm,
253
00:14:40,560 --> 00:14:43,080
er det kun,
fordi han havde en god hånd i poker,
254
00:14:43,160 --> 00:14:46,000
{\an8}eller fordi de andre spillere er ringe.
255
00:14:49,680 --> 00:14:51,800
Måske ville jeg sige til Sankt Peter:
256
00:14:51,880 --> 00:14:54,320
Jeg ved ikke, om kampen stadig foregår,
257
00:14:54,400 --> 00:14:55,640
eller om sket er sket,
258
00:14:55,720 --> 00:14:58,600
og vi indså
at du kan overleve med en sjusket form
259
00:14:58,680 --> 00:15:03,120
og acceptere,
at vi aldrig spiller på Pæneholdet.
260
00:15:06,360 --> 00:15:08,680
Men vi kan stadig samles om bålet
261
00:15:08,760 --> 00:15:10,480
og huske, at i sidste ende
262
00:15:10,560 --> 00:15:12,880
kan papir holde os varme.
263
00:15:23,640 --> 00:15:26,000
Og nogle gange er det nok.
264
00:15:30,040 --> 00:15:31,920
Nogle gange er det ikke.
265
00:15:44,280 --> 00:15:45,440
Er I fra Rom?
266
00:15:45,520 --> 00:15:49,040
Alices mor vil have jer ind igen.
Der er noget, I nok kan lide.
267
00:16:05,400 --> 00:16:09,960
Vi ved ikke,
hvad Alice ville have ønsket i dag.
268
00:16:10,040 --> 00:16:13,240
Men vi ved,
hvor stolt hun var over sine børn,
269
00:16:13,320 --> 00:16:16,480
og hvor stolte de var over hende.
270
00:16:16,560 --> 00:16:20,120
Derfor nyder vi stadig
at lytte til deres stemmer.
271
00:16:22,120 --> 00:16:24,240
Kom så, unger!
272
00:16:24,320 --> 00:16:28,040
Alice, fortæl os historien om prinsen!
273
00:16:28,120 --> 00:16:31,680
Det gør jeg, hvis I er stille.
274
00:16:31,760 --> 00:16:35,560
Det er historien om Zeta,
et barn, der ikke vil se morgenen,
275
00:16:35,640 --> 00:16:38,360
for aftenen før fortalte hans mor ham:
276
00:16:38,440 --> 00:16:41,880
I morgen skal du købe mælk.
277
00:16:41,960 --> 00:16:44,240
Og hvem er altid i butikken?
278
00:16:44,320 --> 00:16:47,400
Snubleprinsen!
279
00:16:47,480 --> 00:16:50,160
Det er rigtigt! Snubleprinsen!
280
00:16:50,240 --> 00:16:52,840
Alle ved, han er farlig.
281
00:16:52,920 --> 00:16:55,400
Ingen vil ind i butikken.
282
00:16:55,480 --> 00:16:57,840
Zetas ven Veruska siger til ham:
283
00:16:57,920 --> 00:17:00,040
Hvis du dør, må jeg så få din kanin?
284
00:17:01,640 --> 00:17:04,240
-Morgenen efter…
-Sikke en god historie.
285
00:17:04,320 --> 00:17:05,840
Zeta møder ingen.
286
00:17:05,920 --> 00:17:08,080
Måske er prinsen syg.
287
00:17:08,160 --> 00:17:10,800
Nej, pludselig dukker en skygge op
med lange ben.
288
00:17:10,880 --> 00:17:13,280
-Skal vi snuppe en is?
-Det er prinsen!
289
00:17:13,360 --> 00:17:14,640
Prinsen!
290
00:17:14,720 --> 00:17:18,560
Katten Halvhale stikker af
for ikke at blive væltet omkuld.
291
00:17:19,080 --> 00:17:23,000
Zeta prøver at krydse vejen,
men det kan han ikke. Og hvad sker der?
292
00:17:23,080 --> 00:17:24,760
Han bliver væltet omkuld!
293
00:17:24,840 --> 00:17:25,960
Det skete.
294
00:17:26,040 --> 00:17:29,040
Han faldt som en sæk kartofler.
De så ham alle sammen.
295
00:17:29,960 --> 00:17:32,240
Kom han til skade?
296
00:17:32,320 --> 00:17:33,760
Lidt, men det bliver bedre.
297
00:17:33,840 --> 00:17:37,240
Bløder hans knæ?
298
00:17:37,320 --> 00:17:40,360
Lidt, men dagen efter
er der allerede et ar.
299
00:17:40,440 --> 00:17:44,120
Alice, hvornår heler arret?
300
00:17:44,200 --> 00:17:45,880
Arret heler aldrig.
301
00:17:45,960 --> 00:17:49,040
Det er som en medalje,
ingen kan tage fra dig.
302
00:17:50,640 --> 00:17:54,840
Så når Zeta er voksen
og ikke længere er bange for prinsen,
303
00:17:54,920 --> 00:17:58,360
vil han huske de mange eventyr,
304
00:17:58,440 --> 00:18:00,560
at han faldt og rejste sig igen.
305
00:18:01,400 --> 00:18:03,640
Hvorfor heler arret ikke?
306
00:18:03,720 --> 00:18:05,120
Fordi det er et ar.
307
00:18:05,200 --> 00:18:07,520
Du kan ikke bare vaske det af.
308
00:18:08,040 --> 00:18:11,120
Det er skræmmende, men det er også godt.
309
00:18:15,720 --> 00:18:16,720
Det er livet.
310
00:18:56,560 --> 00:19:00,120
HVIS DU ELLER NOGEN, DU KENDER,
KÆMPER MED SELVMORDSTANKER,
311
00:19:00,200 --> 00:19:03,600
ER DER MULIGHED FOR KRISEHJÆLP PÅ
www.wannatalkaboutit.com
312
00:19:15,240 --> 00:19:16,760
Jeg går en tur.
313
00:19:16,840 --> 00:19:17,960
Våbenhvile.
314
00:19:18,040 --> 00:19:20,280
Kun i dag, okay?
315
00:19:20,360 --> 00:19:21,920
Det skete.
316
00:19:22,000 --> 00:19:23,120
Ja.
317
00:19:24,600 --> 00:19:25,560
Tåbe.
318
00:19:25,640 --> 00:19:28,960
-Hvad med våbenhvilen?
-Den begynder nu.
319
00:21:03,520 --> 00:21:05,840
Tekster af: Claus Christophersen