1 00:00:06,120 --> 00:00:08,960 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:00,800 --> 00:01:07,480 RIV LANGS DEN STIPLEDE LINJE 3 00:02:25,280 --> 00:02:26,440 Døde mennesker er døde. 4 00:02:26,520 --> 00:02:28,680 Jeg tror ikke, de ser på os ovenfra, 5 00:02:28,760 --> 00:02:30,680 så jeg forstår ikke begravelser. 6 00:02:30,760 --> 00:02:32,040 De er trælse. 7 00:02:32,120 --> 00:02:34,000 Kom nu! Vis lidt respekt. 8 00:02:34,080 --> 00:02:35,640 Jeg postulerer intet. 9 00:02:35,720 --> 00:02:38,280 Det er det, de er. Præsten gør alt det… 10 00:02:38,880 --> 00:02:42,160 Herren er min hyrde. Han fører mig langs vandet. 11 00:02:42,240 --> 00:02:44,200 Og så keder jeg mig grænseløst. 12 00:02:44,280 --> 00:02:47,200 Han skal hjælpe med at drukne dine sorger med klagesangen, 13 00:02:47,280 --> 00:02:48,880 indtil dine ører bløder. 14 00:02:48,960 --> 00:02:51,200 Fire timer senere er du udtørret 15 00:02:51,280 --> 00:02:52,920 og træt af at græde. 16 00:02:53,000 --> 00:02:55,040 Jeg har allerede en klump i halsen. 17 00:02:55,120 --> 00:02:56,240 -Wow. -Jeg mener det! 18 00:02:56,320 --> 00:02:59,360 En klump i halsen duer ikke! 19 00:02:59,440 --> 00:03:01,440 Du skal gå hele vejen. 20 00:03:01,520 --> 00:03:04,720 Du skal fylde to kander med tårer og snot. 21 00:03:04,800 --> 00:03:06,400 Bland det i en halv time, 22 00:03:06,480 --> 00:03:08,560 indtil det bliver fint og skummende. 23 00:03:08,640 --> 00:03:10,920 Ellers synker slimen til bunden. 24 00:03:11,000 --> 00:03:15,120 Skal vi virkelig dvæle ved vores indvolde og kropsvæsker? 25 00:03:15,200 --> 00:03:16,200 Ja, det skal vi! 26 00:03:16,280 --> 00:03:18,080 Du skal have det hele ud. 27 00:03:18,160 --> 00:03:20,440 Sådan kommer du af med sorg. 28 00:03:21,160 --> 00:03:25,160 {\an8}Har du bemærket, hvor ens "katarsis" og "katolsk" er? 29 00:03:25,240 --> 00:03:27,120 {\an8}Det latinske ord katolsk er græsk. 30 00:03:27,200 --> 00:03:28,400 {\an8}Og hvad så? 31 00:03:28,920 --> 00:03:31,120 To store oldtidscivilisationer 32 00:03:31,200 --> 00:03:33,040 fandt sammen om den samme idé, 33 00:03:33,120 --> 00:03:36,280 så hvor vover du at stille spørgsmålstegn ved det? 34 00:03:36,360 --> 00:03:39,280 Jeg tænker på ideen om præster, tårer og katarsis, 35 00:03:39,360 --> 00:03:43,040 og jeg indser, at det ikke forklarer, hvorfor vi er her. 36 00:03:43,120 --> 00:03:45,160 Det er et idrætscenter, ikke en kirke. 37 00:03:45,240 --> 00:03:48,040 Der er en boksering i stedet for alteret. 38 00:03:48,120 --> 00:03:49,520 Og jeg ved, vi er her, 39 00:03:49,600 --> 00:03:52,040 fordi Alice var besat af boksning, 40 00:03:52,120 --> 00:03:55,440 men jeg mener ikke, at stedet er højtideligt nok til, 41 00:03:55,520 --> 00:03:58,520 at alle de præste-klagesange får mig til at græde. 42 00:03:59,000 --> 00:04:02,200 Synes du, det er det rette sted at græde? 43 00:04:02,280 --> 00:04:05,440 Jeg bør græde efter at have købt togbilletten. 44 00:04:05,520 --> 00:04:08,360 Du går ikke til en begravelse bare for at  græde. 45 00:04:08,440 --> 00:04:12,160 Sarah havde ret. Der er en anden grund til at gå til begravelser. 46 00:04:12,240 --> 00:04:13,800 Eller til visse begravelser. 47 00:04:13,880 --> 00:04:15,360 Du håber at finde et svar. 48 00:04:15,440 --> 00:04:17,800 Vi har ledt efter et siden tirsdag, 49 00:04:17,880 --> 00:04:19,840 siden opkaldene begyndte. 50 00:04:19,920 --> 00:04:22,120 Du ved ikke, hvad du skal sige, 51 00:04:22,200 --> 00:04:24,400 hvordan du besvarer spørgsmålene… 52 00:04:26,560 --> 00:04:29,840 -Skal vi snuppe en is? -Kom nu! Det er en begravelse! 53 00:04:30,440 --> 00:04:33,200 Jeg foreslog en is. Ikke at røre os selv! 54 00:04:33,280 --> 00:04:35,840 Er det respektløst? Er Alice laktoseintolerant? 55 00:04:37,360 --> 00:04:40,440 Det var ikke spørgsmålet. Det var dybere. 56 00:04:42,800 --> 00:04:44,680 Hvorfor gjorde hun det? 57 00:04:44,760 --> 00:04:47,960 Der må have været en grund. Du spiser, fordi du er sulten. 58 00:04:48,040 --> 00:04:50,120 Du er sulten, fordi du ikke fik frokost. 59 00:04:50,200 --> 00:04:52,400 Der er grunde, forklaringer… 60 00:04:52,480 --> 00:04:54,160 Det må være nogens skyld. 61 00:04:54,240 --> 00:04:56,920 Folk må have en grund til at begå selvmord. 62 00:04:57,520 --> 00:04:59,720 Hun må have haft en grund. 63 00:04:59,800 --> 00:05:03,360 Jeg beklager at måtte sige det, men der er intet enkelt svar. 64 00:05:03,440 --> 00:05:04,320 Ved du hvad? 65 00:05:04,400 --> 00:05:08,120 Der er aldrig en oplagt årsag, der fører nogen til selvmord. 66 00:05:08,200 --> 00:05:09,400 Det er noget fis. 67 00:05:09,480 --> 00:05:11,720 Eller en bekvem løgn. 68 00:05:11,800 --> 00:05:17,640 I virkeligheden, medmindre du skjuler dig uden ammunition og med ISIS på vej… 69 00:05:18,680 --> 00:05:22,280 I så fald sprænger du dig selv i luften. Det er intet alternativ. 70 00:05:23,040 --> 00:05:25,960 I andre situationer har jeg aldrig hørt om nogen, 71 00:05:26,040 --> 00:05:28,560 der begår selvmord af en enkelt grund. 72 00:05:28,640 --> 00:05:31,600 Der er ingen "A fører til B"-sammenhæng. 73 00:05:31,680 --> 00:05:33,480 Det er en blanding af grunde, 74 00:05:33,560 --> 00:05:37,560 som personen ikke kan forstå, og det kan andre slet ikke. 75 00:05:37,640 --> 00:05:38,640 Hvad mener du? 76 00:05:38,720 --> 00:05:42,800 Hvordan kan der ikke være et svar, der hjælper os med ikke at blive skøre? 77 00:05:42,880 --> 00:05:45,560 Det er vanvittigt, at vi ikke forstår grunden. 78 00:05:45,640 --> 00:05:47,480 Hun var en af os. 79 00:05:47,560 --> 00:05:48,600 Du var hendes ven! 80 00:05:48,680 --> 00:05:50,840 Jeg var også tæt knyttet til hende. 81 00:05:50,920 --> 00:05:52,640 Vi var begge vanvittige, 82 00:05:52,720 --> 00:05:55,040 og vi jagtede hinanden på meningsløs vis. 83 00:05:55,120 --> 00:05:56,560 Men vi var tæt knyttede. 84 00:05:56,640 --> 00:05:59,440 Hun jagtede dig, og du stak af. 85 00:06:01,120 --> 00:06:02,760 Hvad ved du om det? 86 00:06:02,840 --> 00:06:05,280 Jeg kastede mig ikke over hende, 87 00:06:05,360 --> 00:06:07,400 men hun gav heller ikke noget. 88 00:06:07,480 --> 00:06:11,680 Jeg kritiserer ikke. Jeg respekterer det. Det første træk er risikabelt. 89 00:06:11,760 --> 00:06:14,600 Derfor gjorde ingen af os det. 90 00:06:14,680 --> 00:06:16,120 Mener du det? 91 00:06:16,200 --> 00:06:18,400 Hun prøvede hundredvis af gange! 92 00:06:18,480 --> 00:06:20,440 -Hvad? -For helvede! 93 00:06:20,520 --> 00:06:25,120 Hun bad dig om at gå ud og ryge, og du sagde altid: "Jeg ryger ikke." 94 00:06:25,200 --> 00:06:28,640 Hun bad dig skrive en historie 95 00:06:28,720 --> 00:06:30,480 i håb om, at du ville åbne op 96 00:06:30,560 --> 00:06:34,320 og du sendte hende en deprimerende, grusom historie om snubledrengen. 97 00:06:36,840 --> 00:06:38,040 Før hun forlod Rom, 98 00:06:38,120 --> 00:06:40,360 prøvede hun at ringe til dig en hel dag. 99 00:06:40,440 --> 00:06:43,280 Hun ville fortælle dig alt det, før hun kom tilbage, 100 00:06:43,360 --> 00:06:46,360 men du forsvandt i to uger! 101 00:06:46,880 --> 00:06:49,800 Der er grænser for, hvor meget du kan narre dig selv! 102 00:06:51,840 --> 00:06:53,960 Jeg er målløs. Jeg har ingen ord. 103 00:06:54,040 --> 00:06:56,320 Jeg prøver at forstå alle de fakta, 104 00:06:56,400 --> 00:06:59,200 men det er, som om H -bomben eksploderede i mit hoved. 105 00:07:01,320 --> 00:07:03,000 Det er skræmmende 106 00:07:03,080 --> 00:07:06,200 at se på sit eget liv og ikke genkende sig selv. 107 00:07:07,480 --> 00:07:10,240 Du har altid set det som et fjollet rom-com 108 00:07:10,320 --> 00:07:11,600 med Hugh Grant 109 00:07:12,080 --> 00:07:13,840 om to ubeslutsomme personer, 110 00:07:13,920 --> 00:07:16,400 der flirter i lang tid. 111 00:07:18,640 --> 00:07:23,240 Men nu ser du en idiot, der brugte 20 år på at vride sig fri 112 00:07:23,320 --> 00:07:26,280 uden nogensinde at påtage sig et ansvar. 113 00:07:28,040 --> 00:07:30,280 Mine ben er følelsesløse. Lammet af angst. 114 00:07:30,360 --> 00:07:31,760 Jeg spillede detektiv 115 00:07:31,840 --> 00:07:36,120 og ledte efter grunde og prøvede at finde et motiv. 116 00:07:36,200 --> 00:07:37,680 Men jeg er seriemorderen, 117 00:07:37,760 --> 00:07:40,200 der går til sit offers begravelse. 118 00:07:40,280 --> 00:07:42,240 Jeg ved, jeg ikke dræbte hende, 119 00:07:42,320 --> 00:07:44,760 men nu tror jeg, jeg kunne have været en grund 120 00:07:44,840 --> 00:07:47,800 til at blive. Jeg kunne have givet hende noget… 121 00:07:48,760 --> 00:07:50,160 Hendes far taler. 122 00:07:51,360 --> 00:07:54,440 Alice var en meget følsom pige. 123 00:07:54,520 --> 00:07:57,600 Hun opbevarede al den smerte, hun så rundt omkring. 124 00:07:57,680 --> 00:08:02,440 Hun ville ikke udnytte personer omkring hende. 125 00:08:02,520 --> 00:08:04,480 Hun ville ikke leve sådan. 126 00:08:05,080 --> 00:08:09,120 Måske var det derfor, hun ikke kunne finde et sted i verden, 127 00:08:09,200 --> 00:08:11,000 som hun var blevet lovet. 128 00:08:11,080 --> 00:08:14,480 Som vi havde lovet hende, fordi vi troede, det ville ske. 129 00:08:14,560 --> 00:08:17,680 Alice ville arbejde og være til tjeneste. 130 00:08:17,760 --> 00:08:21,160 Hun følte sig besejret, da hun måtte forlade Rom, 131 00:08:21,240 --> 00:08:26,640 fordi hun ikke kunne betale huslejen og måtte flytte hjem til os. 132 00:08:26,720 --> 00:08:29,800 Hun led for sin manglende uafhængighed. 133 00:08:32,720 --> 00:08:34,840 Men Alice var meget mere end det. 134 00:08:34,920 --> 00:08:36,760 Hun var mere end sin smerte. 135 00:08:37,360 --> 00:08:39,400 Alice var fuld af entusiasme. 136 00:08:39,480 --> 00:08:41,560 Hun var frivillig med børn, 137 00:08:41,640 --> 00:08:44,800 og i de sidste år elskede hun at bokse. 138 00:08:47,360 --> 00:08:50,920 Jeg var imod det. Hvorfor dog boksning? 139 00:08:51,000 --> 00:08:55,400 Jeg ville ikke have min datter slået i ansigtet. 140 00:08:56,760 --> 00:09:00,520 Hun sagde, at i livet bliver vi slået i ansigtet, 141 00:09:00,600 --> 00:09:04,320 og hun ville lære at tage de slag og slå igen. 142 00:09:04,400 --> 00:09:08,120 Hun ville hellere blive gammel med et ansigt fuld af ar 143 00:09:08,200 --> 00:09:11,600 frem for et dukkeansigt, der aldrig blev ældre. 144 00:09:12,920 --> 00:09:16,720 Boksning var hendes livline. I en periode. 145 00:09:17,360 --> 00:09:20,360 Vores datter var ikke et offer. 146 00:09:20,440 --> 00:09:24,840 Hun var en fighter ligesom hele vores familie. 147 00:09:26,120 --> 00:09:28,320 Hun led meget. 148 00:09:28,920 --> 00:09:31,240 Men hun var mere end det. 149 00:09:31,320 --> 00:09:34,280 Hendes liv var mere end det. 150 00:09:34,800 --> 00:09:36,880 Bevægende ord, men fuck det. 151 00:09:36,960 --> 00:09:39,520 Mit hoved sidder fast i indstillingen: 152 00:09:39,600 --> 00:09:40,680 "Det er min skyld. 153 00:09:40,760 --> 00:09:43,720 Fra Jesu død på korset til tvillingetårnene." 154 00:09:44,240 --> 00:09:46,720 Sarahs ord runger konstant i mit hoved. 155 00:09:46,800 --> 00:09:48,520 Og jeg vil gerne sige: 156 00:09:48,600 --> 00:09:51,200 Det er noget fis! Det er opspind! 157 00:09:51,280 --> 00:09:54,480 Men jeg kan ikke engang overbevise mig selv. 158 00:09:54,560 --> 00:09:58,560 Kom nu, vis bare lidt følelsesmæssig ærlighed. 159 00:09:58,640 --> 00:10:01,720 Ikke engang en jesuit ville vove det. 160 00:10:02,920 --> 00:10:04,600 Jeg skal have lidt luft. 161 00:10:04,680 --> 00:10:06,640 Alice stadig kunne stadig være her. 162 00:10:06,720 --> 00:10:09,800 Hvis jeg måske havde overtaget kontrollen, 163 00:10:09,880 --> 00:10:12,000 så havde hun ikke mødt det røvhul. 164 00:10:12,080 --> 00:10:15,440 Havde jeg måske været lidt modigere og været den person, 165 00:10:15,520 --> 00:10:17,800 der gav hende en grund til at blive… 166 00:10:21,080 --> 00:10:23,080 Kan du stoppe det? 167 00:10:26,680 --> 00:10:27,800 Hold nu kæft! 168 00:10:27,880 --> 00:10:29,960 Det er, som da du var lille. 169 00:10:30,040 --> 00:10:32,680 Du tror, du er almægtig og kan gøre alt. 170 00:10:33,240 --> 00:10:37,280 Du sagde, at Alice ventede på mig. Selvfølgelig føler jeg skyld! 171 00:10:37,360 --> 00:10:41,120 Jeg sagde ikke, hun begik selvmord, fordi du ikke ville kneppe hende! 172 00:10:41,200 --> 00:10:42,840 Jeg gav dig faktaene, 173 00:10:42,920 --> 00:10:45,440 og du føler dig skyldig, fordi du er egomanisk, 174 00:10:45,520 --> 00:10:48,240 og du vil stjæle showet. Det er ikke din film! 175 00:10:48,320 --> 00:10:50,280 Du skal ikke være et røvhul. 176 00:10:50,360 --> 00:10:51,680 Du var hendes ven. 177 00:10:51,760 --> 00:10:57,640 Måske ville hun på et tidspunkt kneppe dig og så spise is sammen med dig. 178 00:10:57,720 --> 00:11:00,400 Du fik hende til at grine eller gjorde hende vred. 179 00:11:00,480 --> 00:11:01,640 Det er mennesker. 180 00:11:01,720 --> 00:11:04,320 Du kunne ikke afgøre, om hun levede eller døde. 181 00:11:04,840 --> 00:11:07,440 Det var hendes valg. 182 00:11:07,520 --> 00:11:09,200 Kan du ikke give hende det? 183 00:11:09,280 --> 00:11:10,960 Okay, Sarah vinder den her. 184 00:11:11,040 --> 00:11:12,840 Jeg tror på selvbestemmelse. 185 00:11:12,920 --> 00:11:17,480 Nu føler jeg mig som en selvisk tåbe, og jeg skammer mig over mine tanker. 186 00:11:17,560 --> 00:11:20,600 Forvirring, skam, eftertanke. Jeg skifter emne, 187 00:11:20,680 --> 00:11:22,680 så Sarah ikke ved, hvor fortabt jeg er. 188 00:11:22,760 --> 00:11:25,440 Hvorfor fanden kom vi så? 189 00:11:25,520 --> 00:11:27,600 Vi kan ikke græde. Der er ingen svar. 190 00:11:27,680 --> 00:11:30,360 Vi kunne have taget en tur tættere på. 191 00:11:31,920 --> 00:11:35,040 Vi skulle være her for at afslutte det. 192 00:11:35,120 --> 00:11:39,000 Når du bliver stukket ned og syet, stopper smerten ikke, 193 00:11:39,080 --> 00:11:42,280 men blødningen stopper, og vævet danner ar. 194 00:11:42,360 --> 00:11:44,000 En anatomo-patolog-replik. 195 00:11:44,080 --> 00:11:47,440 Jeg ved ikke, hvorfor jeg skal rejse 640 km for at få et ar, 196 00:11:47,520 --> 00:11:50,200 men jeg har ikke kræfter til at svare. 197 00:11:50,280 --> 00:11:52,000 Jeg tænker stadig på 198 00:11:52,080 --> 00:11:55,040 Alices bevægelser, som jeg ikke bemærkede i 20 år. 199 00:11:55,120 --> 00:11:58,400 Vidste du, at Alice kunne lide mig? 200 00:11:58,480 --> 00:11:59,360 Ja. 201 00:12:00,280 --> 00:12:02,640 Hvad mener du? Hvem sagde det? 202 00:12:02,720 --> 00:12:03,800 Det gjorde hun. 203 00:12:03,880 --> 00:12:07,080 Den dag, du ikke svarede, ringede hun, og vi hang ud. 204 00:12:07,160 --> 00:12:08,560 Hvad fanden gjorde I? 205 00:12:08,640 --> 00:12:10,280 Vi snuppede en is. 206 00:12:10,360 --> 00:12:11,320 Hvad sagde hun? 207 00:12:11,400 --> 00:12:15,000 Meget. Hun blev ved i fire timer. Hun skulle af med ting. 208 00:12:15,080 --> 00:12:18,720 Jeg sagde, du var en røv, der ignorerer mig, men vi er venner. 209 00:12:18,800 --> 00:12:20,200 Hvorfor sagde du ikke det? 210 00:12:20,280 --> 00:12:22,600 Der er gået to år, og nu begik hun selvmord. 211 00:12:22,680 --> 00:12:26,360 Du skulle have svaret mobilen! Jeg er ikke din assistent. 212 00:12:26,440 --> 00:12:29,400 Okay, jeg var den eneste, der ikke anede en skid. 213 00:12:29,480 --> 00:12:32,960 Du vidste ikke, vi havde gang i noget, da jeg præsenterede hende for dig. 214 00:12:33,040 --> 00:12:35,600 Hvad? Var Alice også lesbisk? 215 00:12:35,680 --> 00:12:38,640 Halvt lesbisk. Ikke nok. Men jeg er fleksibel. 216 00:12:38,720 --> 00:12:40,000 Hvad mener du? 217 00:12:40,080 --> 00:12:41,640 Skændtes I på grund af mig? 218 00:12:41,720 --> 00:12:43,800 Siger du, at jeg ødelagde… 219 00:12:43,880 --> 00:12:46,120 Begynd nu ikke på det lort igen! 220 00:12:46,200 --> 00:12:49,160 Jeg siger det, fordi folk er komplekse. 221 00:12:49,240 --> 00:12:50,840 De har skjulte sider, 222 00:12:50,920 --> 00:12:52,920 adfærd motiveret af grunde, 223 00:12:53,000 --> 00:12:54,760 du ikke kan se udefra. 224 00:12:54,840 --> 00:12:58,440 Vi ser en meget lille del af, hvad de er. Indeni og udenpå. 225 00:12:58,520 --> 00:13:01,000 Og vi kan gøre meget lidt. 226 00:13:02,360 --> 00:13:04,280 Vi er græsstrå, ikke? 227 00:13:05,160 --> 00:13:07,960 Jeg er forvirret. Og jeg føler mig som en selvisk tåbe. 228 00:13:08,040 --> 00:13:11,120 Jeg ved, græsstrået er sandt, det giver mening, 229 00:13:11,200 --> 00:13:15,320 men det er ikke så beroligende, som det var for 30 år siden. 230 00:13:25,040 --> 00:13:26,360 Jeg ser mig omkring, 231 00:13:26,440 --> 00:13:29,840 og vi ligner mere gamle sække. 232 00:13:29,920 --> 00:13:32,440 Gamle, tynde sække. 233 00:13:32,520 --> 00:13:34,480 Ligesom vores liv. 234 00:13:40,560 --> 00:13:41,760 Og vi er også dumme, 235 00:13:41,840 --> 00:13:44,880 for vi sammenligner vores liv med andres liv, 236 00:13:44,960 --> 00:13:48,920 der virker perfekt klippet, pænt og fint, 237 00:13:49,000 --> 00:13:51,880 men måske er det bare, fordi vi ser dem på afstand, 238 00:13:51,960 --> 00:13:55,600 og vi stirrer på de meningsløse papirer, 239 00:13:58,520 --> 00:14:01,360 der ikke har den udskårne form, vi forventede. 240 00:14:03,920 --> 00:14:05,560 Hvis Sankt Peter dukkede op 241 00:14:05,640 --> 00:14:08,920 og spurgte mig om formen på personer i mit liv… 242 00:14:09,000 --> 00:14:11,640 Sankt Peter stiller nok skøre spørgsmål. 243 00:14:11,720 --> 00:14:13,000 I DAG MUNDTLIG PRØVE 244 00:14:13,080 --> 00:14:14,200 Jeg ville sige: 245 00:14:14,280 --> 00:14:16,720 Formen på en pige, der ville være lærer 246 00:14:16,800 --> 00:14:20,640 og brugte livet på at jage den drøm og rive langs den linje. 247 00:14:20,720 --> 00:14:23,560 Men nu smelter hendes liv i hænderne, 248 00:14:23,640 --> 00:14:26,600 dag efte dag, på et forbandet kontor uden for byen, 249 00:14:26,680 --> 00:14:29,520 når hun henter kaffe til folk, der ikke kender hendes navn. 250 00:14:33,800 --> 00:14:36,160 Formen på en, der konstant er på kanten 251 00:14:36,240 --> 00:14:38,400 med Damokles' sværd over hovedet. 252 00:14:38,480 --> 00:14:40,480 Og hvis han har strøm, 253 00:14:40,560 --> 00:14:43,080 er det kun, fordi han havde en god hånd i poker, 254 00:14:43,160 --> 00:14:46,000 {\an8}eller fordi de andre spillere er ringe. 255 00:14:49,680 --> 00:14:51,800 Måske ville jeg sige til Sankt Peter: 256 00:14:51,880 --> 00:14:54,320 Jeg ved ikke, om kampen stadig foregår, 257 00:14:54,400 --> 00:14:55,640 eller om sket er sket, 258 00:14:55,720 --> 00:14:58,600 og vi indså at du kan overleve med en sjusket form 259 00:14:58,680 --> 00:15:03,120 og acceptere, at vi aldrig spiller på Pæneholdet. 260 00:15:06,360 --> 00:15:08,680 Men vi kan stadig samles om bålet 261 00:15:08,760 --> 00:15:10,480 og huske, at i sidste ende 262 00:15:10,560 --> 00:15:12,880 kan papir holde os varme. 263 00:15:23,640 --> 00:15:26,000 Og nogle gange er det nok. 264 00:15:30,040 --> 00:15:31,920 Nogle gange er det ikke. 265 00:15:44,280 --> 00:15:45,440 Er I fra Rom? 266 00:15:45,520 --> 00:15:49,040 Alices mor vil have jer ind igen. Der er noget, I nok kan lide. 267 00:16:05,400 --> 00:16:09,960 Vi ved ikke, hvad Alice ville have ønsket i dag. 268 00:16:10,040 --> 00:16:13,240 Men vi ved, hvor stolt hun var over sine børn, 269 00:16:13,320 --> 00:16:16,480 og hvor stolte de var over hende. 270 00:16:16,560 --> 00:16:20,120 Derfor nyder vi stadig at lytte til deres stemmer. 271 00:16:22,120 --> 00:16:24,240 Kom så, unger! 272 00:16:24,320 --> 00:16:28,040 Alice, fortæl os historien om prinsen! 273 00:16:28,120 --> 00:16:31,680 Det gør jeg, hvis I er stille. 274 00:16:31,760 --> 00:16:35,560 Det er historien om Zeta, et barn, der ikke vil se morgenen, 275 00:16:35,640 --> 00:16:38,360 for aftenen før fortalte hans mor ham: 276 00:16:38,440 --> 00:16:41,880 I morgen skal du købe mælk. 277 00:16:41,960 --> 00:16:44,240 Og hvem er altid i butikken? 278 00:16:44,320 --> 00:16:47,400 Snubleprinsen! 279 00:16:47,480 --> 00:16:50,160 Det er rigtigt! Snubleprinsen! 280 00:16:50,240 --> 00:16:52,840 Alle ved, han er farlig. 281 00:16:52,920 --> 00:16:55,400 Ingen vil ind i butikken. 282 00:16:55,480 --> 00:16:57,840 Zetas ven Veruska siger til ham: 283 00:16:57,920 --> 00:17:00,040 Hvis du dør, må jeg så få din kanin? 284 00:17:01,640 --> 00:17:04,240 -Morgenen efter… -Sikke en god historie. 285 00:17:04,320 --> 00:17:05,840 Zeta møder ingen. 286 00:17:05,920 --> 00:17:08,080 Måske er prinsen syg. 287 00:17:08,160 --> 00:17:10,800 Nej, pludselig dukker en skygge op med lange ben. 288 00:17:10,880 --> 00:17:13,280 -Skal vi snuppe en is? -Det er prinsen! 289 00:17:13,360 --> 00:17:14,640 Prinsen! 290 00:17:14,720 --> 00:17:18,560 Katten Halvhale stikker af for ikke at blive væltet omkuld. 291 00:17:19,080 --> 00:17:23,000 Zeta prøver at krydse vejen, men det kan han ikke. Og hvad sker der? 292 00:17:23,080 --> 00:17:24,760 Han bliver væltet omkuld! 293 00:17:24,840 --> 00:17:25,960 Det skete. 294 00:17:26,040 --> 00:17:29,040 Han faldt som en sæk kartofler. De så ham alle sammen. 295 00:17:29,960 --> 00:17:32,240 Kom han til skade? 296 00:17:32,320 --> 00:17:33,760 Lidt, men det bliver bedre. 297 00:17:33,840 --> 00:17:37,240 Bløder hans knæ? 298 00:17:37,320 --> 00:17:40,360 Lidt, men dagen efter er der allerede et ar. 299 00:17:40,440 --> 00:17:44,120 Alice, hvornår heler arret? 300 00:17:44,200 --> 00:17:45,880 Arret heler aldrig. 301 00:17:45,960 --> 00:17:49,040 Det er som en medalje, ingen kan tage fra dig. 302 00:17:50,640 --> 00:17:54,840 Så når Zeta er voksen og ikke længere er bange for prinsen, 303 00:17:54,920 --> 00:17:58,360 vil han huske de mange eventyr, 304 00:17:58,440 --> 00:18:00,560 at han faldt og rejste sig igen. 305 00:18:01,400 --> 00:18:03,640 Hvorfor heler arret ikke? 306 00:18:03,720 --> 00:18:05,120 Fordi det er et ar. 307 00:18:05,200 --> 00:18:07,520 Du kan ikke bare vaske det af. 308 00:18:08,040 --> 00:18:11,120 Det er skræmmende, men det er også godt. 309 00:18:15,720 --> 00:18:16,720 Det er livet. 310 00:18:56,560 --> 00:19:00,120 HVIS DU ELLER NOGEN, DU KENDER, KÆMPER MED SELVMORDSTANKER, 311 00:19:00,200 --> 00:19:03,600 ER DER MULIGHED FOR KRISEHJÆLP PÅ www.wannatalkaboutit.com 312 00:19:15,240 --> 00:19:16,760 Jeg går en tur. 313 00:19:16,840 --> 00:19:17,960 Våbenhvile. 314 00:19:18,040 --> 00:19:20,280 Kun i dag, okay? 315 00:19:20,360 --> 00:19:21,920 Det skete. 316 00:19:22,000 --> 00:19:23,120 Ja. 317 00:19:24,600 --> 00:19:25,560 Tåbe. 318 00:19:25,640 --> 00:19:28,960 -Hvad med våbenhvilen? -Den begynder nu. 319 00:21:03,520 --> 00:21:05,840 Tekster af: Claus Christophersen