1 00:00:06,120 --> 00:00:08,960 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:02:25,280 --> 00:02:26,520 Los muertos están muertos, 3 00:02:26,600 --> 00:02:28,680 no creo que nos observen desde arriba, 4 00:02:28,760 --> 00:02:30,760 así que no entiendo los funerales. 5 00:02:30,840 --> 00:02:32,040 Son un fastidio. 6 00:02:32,120 --> 00:02:34,000 ¡Vamos! Ten un poco de respeto. 7 00:02:34,080 --> 00:02:35,640 No quiero crear polémica. 8 00:02:35,720 --> 00:02:38,280 Es lo que son. El sacerdote hace toda la perorata… 9 00:02:38,880 --> 00:02:42,160 Señor es mi pastor. Me conduce hacia fuentes tranquilas. 10 00:02:42,240 --> 00:02:44,200 Y luego me aburro como nadie. 11 00:02:44,280 --> 00:02:47,200 Él te ayuda a ahogar tus penas con ese canto fúnebre 12 00:02:47,280 --> 00:02:48,880 hasta que te sangran los oídos. 13 00:02:48,960 --> 00:02:50,200 Cuatro horas después, 14 00:02:50,280 --> 00:02:52,760 estás seco y aburrido de llorar. 15 00:02:52,840 --> 00:02:55,040 Es que siento un nudo en la garganta. 16 00:02:55,120 --> 00:02:56,240 - Vaya. - En serio. 17 00:02:56,320 --> 00:02:59,360 ¡Un nudo en la garganta no sirve de nada! 18 00:02:59,440 --> 00:03:01,440 Debes desahogarte. 19 00:03:01,520 --> 00:03:04,720 Necesitas llenar dos jarras de lágrimas y mocos. 20 00:03:04,800 --> 00:03:06,400 Los mezclas por media hora 21 00:03:06,480 --> 00:03:08,560 hasta que queda espumoso, 22 00:03:08,640 --> 00:03:10,920 sino el moco queda en el fondo. 23 00:03:11,000 --> 00:03:15,120 ¿Realmente tenemos que pensar en entrañas y fluidos corporales? 24 00:03:15,200 --> 00:03:16,280 ¡Sí, es necesario! 25 00:03:16,360 --> 00:03:18,080 Tienes que sacarlo todo. 26 00:03:18,160 --> 00:03:20,440 Es la forma de purificarte. 27 00:03:21,160 --> 00:03:25,160 {\an8}¿Has notado lo similares que son las palabras catarsis y catarro? 28 00:03:25,240 --> 00:03:27,120 {\an8}Una es griega y la otra es latina. 29 00:03:27,200 --> 00:03:28,840 {\an8}¿A quién mierda le importa? 30 00:03:28,920 --> 00:03:31,120 Dos grandes civilizaciones antiguas 31 00:03:31,200 --> 00:03:33,040 se unieron con la misma idea, 32 00:03:33,120 --> 00:03:36,280 ¿quién crees que eres para cuestionar todo esto? 33 00:03:36,360 --> 00:03:39,280 Reflexiono sobre los sacerdotes, las lágrimas y la catarsis 34 00:03:39,360 --> 00:03:43,040 y noto que no tiene nada que ver con la razón por la que estamos aquí. 35 00:03:43,120 --> 00:03:45,160 Esto es un centro deportivo, no una iglesia. 36 00:03:45,240 --> 00:03:48,040 Hay un ring de boxeo en lugar de un altar. 37 00:03:48,120 --> 00:03:49,360 Y sé que estamos aquí 38 00:03:49,440 --> 00:03:52,040 porque Alice estaba obsesionada con el boxeo, 39 00:03:52,120 --> 00:03:55,440 pero no creo que sea un lugar suficientemente solemne 40 00:03:55,520 --> 00:03:58,520 para todos los cantos fúnebres que deberían hacerme llorar. 41 00:03:59,000 --> 00:04:02,160 ¿Crees que es el lugar adecuado para que la gente llore? 42 00:04:02,240 --> 00:04:03,560 Siento que debo llorar 43 00:04:03,640 --> 00:04:05,480 porque el boleto de tren fue caro. 44 00:04:05,560 --> 00:04:08,360 No vas a un funeral solo para llorar. 45 00:04:08,440 --> 00:04:10,120 Sarah tenía razón, por supuesto. 46 00:04:10,200 --> 00:04:12,160 Hay otra razón por la que vas a funerales. 47 00:04:12,240 --> 00:04:13,800 O a algunos funerales. 48 00:04:13,880 --> 00:04:15,360 Esperas encontrar una respuesta. 49 00:04:15,440 --> 00:04:17,800 Hemos estado buscando una desde el martes, 50 00:04:17,880 --> 00:04:19,840 desde que empezaron las llamadas. 51 00:04:19,920 --> 00:04:22,200 No sabes qué decir, qué palabras usar, 52 00:04:22,280 --> 00:04:24,400 cómo responder las preguntas… 53 00:04:26,560 --> 00:04:27,800 ¿Quieres un helado? 54 00:04:28,400 --> 00:04:29,840 ¡Vamos! ¡Es un funeral! 55 00:04:30,440 --> 00:04:33,200 ¡Sugerí un helado, no que nos tocáramos! 56 00:04:33,280 --> 00:04:35,840 ¿Es irrespetuoso? ¿Alice es intolerante a la lactosa? 57 00:04:37,360 --> 00:04:40,440 Esa no era la cuestión. Era más profunda. 58 00:04:42,800 --> 00:04:44,680 ¿Por qué lo hizo? 59 00:04:44,760 --> 00:04:48,000 Debe haber habido una razón. Comes porque tienes hambre. 60 00:04:48,080 --> 00:04:50,200 Tienes hambre porque no almorzaste. 61 00:04:50,280 --> 00:04:52,400 Hay razones, explicaciones… 62 00:04:52,480 --> 00:04:54,160 Debe ser culpa de alguien. 63 00:04:54,240 --> 00:04:56,920 La gente debe tener una razón para suicidarse. 64 00:04:57,600 --> 00:04:59,720 Debió haber tenido una razón. 65 00:04:59,800 --> 00:05:03,360 Perdón por tener que decírtelo, pero no hay una respuesta sencilla. 66 00:05:03,440 --> 00:05:04,320 ¿Adivina qué? 67 00:05:04,400 --> 00:05:08,120 Nunca hay una razón clara que lleve a alguien al suicidio, 68 00:05:08,200 --> 00:05:09,400 eso es mentira. 69 00:05:09,480 --> 00:05:11,720 O una mentira conveniente. 70 00:05:11,800 --> 00:05:14,240 En la vida real, a menos que te escondas en una choza, 71 00:05:14,320 --> 00:05:17,640 te quedes sin municiones y el Estado Islámico te persiga… 72 00:05:18,680 --> 00:05:22,280 En ese caso, te inmolas, no hay alternativa. 73 00:05:23,040 --> 00:05:25,960 En cualquier otra situación, nunca he sabido de alguien 74 00:05:26,040 --> 00:05:28,560 que se haya suicidado por solo una razón. 75 00:05:28,640 --> 00:05:31,600 No hay correlación de "A resulta en B". 76 00:05:31,680 --> 00:05:33,600 Es una gran confusión de razones 77 00:05:33,680 --> 00:05:37,560 que la persona no puede entender, mucho menos otras personas. 78 00:05:37,640 --> 00:05:38,640 ¿Qué quieres decir? 79 00:05:38,720 --> 00:05:40,920 ¿Cómo es que no hay una respuesta 80 00:05:41,000 --> 00:05:42,800 que nos ayude a no volvernos locos? 81 00:05:42,880 --> 00:05:45,560 Es una locura que no entendamos la razón, 82 00:05:45,640 --> 00:05:47,480 si ella era una de nosotros. 83 00:05:47,560 --> 00:05:48,600 ¡Eras su amiga! 84 00:05:48,680 --> 00:05:50,840 Yo también era cercano a ella. 85 00:05:50,920 --> 00:05:52,640 Por supuesto que ambos estábamos locos 86 00:05:52,720 --> 00:05:55,080 y seguíamos persiguiéndonos inútilmente, 87 00:05:55,160 --> 00:05:56,560 pero éramos cercanos. 88 00:05:56,640 --> 00:05:59,440 Bueno, ella quiso ir tras de ti, y huiste. 89 00:06:01,120 --> 00:06:02,760 Primero, ¿qué sabes tú? 90 00:06:02,840 --> 00:06:05,280 Segundo, quizá no fui rápido como un rayo, 91 00:06:05,360 --> 00:06:07,400 pero ella tampoco dio indicios de nada. 92 00:06:07,480 --> 00:06:09,280 No es una crítica, lo respeto. 93 00:06:09,360 --> 00:06:11,680 Dar el primer paso es muy arriesgado. 94 00:06:11,760 --> 00:06:14,600 Por eso ninguno de los dos lo hizo. 95 00:06:14,680 --> 00:06:16,120 ¿Hablas en serio? 96 00:06:16,200 --> 00:06:18,400 ¡Lo intentó cientos de veces! 97 00:06:18,480 --> 00:06:20,440 - ¿Qué? - ¡Puta madre! 98 00:06:20,520 --> 00:06:23,160 Te pedía que salieras a fumar, 99 00:06:23,240 --> 00:06:25,120 y tú siempre decías: "No fumo". 100 00:06:25,200 --> 00:06:28,640 Te pidió que escribieras una historia para ella 101 00:06:28,720 --> 00:06:30,480 porque esperaba que te abrieras, 102 00:06:30,560 --> 00:06:32,720 y le enviaste una historia deprimente y horrible 103 00:06:32,800 --> 00:06:34,320 sobre el chico zancadillas. 104 00:06:36,840 --> 00:06:38,040 Antes de irse de Roma, 105 00:06:38,120 --> 00:06:40,360 trató de llamarte todo el día, 106 00:06:40,440 --> 00:06:43,280 ella quería decirte todo esto antes de volver, 107 00:06:43,360 --> 00:06:46,360 ¡pero desapareciste por dos semanas! 108 00:06:46,880 --> 00:06:49,800 ¡La cantidad mierda que puedes decirte tiene un límite! 109 00:06:51,840 --> 00:06:53,960 Estoy anonadado. No tengo palabras. 110 00:06:54,040 --> 00:06:56,320 Trato de entender todos estos hechos, 111 00:06:56,400 --> 00:06:59,200 pero es como si me explotara una bomba nuclear en la cabeza. 112 00:07:01,320 --> 00:07:03,000 Da miedo, ¿no? 113 00:07:03,080 --> 00:07:06,200 Ver tu propia vida y no reconocerte. 114 00:07:07,480 --> 00:07:10,240 Siempre lo viste como una tonta comedia romántica 115 00:07:10,320 --> 00:07:11,600 con Hugh Grant 116 00:07:12,080 --> 00:07:13,840 sobre dos personas indecisas 117 00:07:13,920 --> 00:07:16,400 que coquetean por mucho tiempo. 118 00:07:18,640 --> 00:07:19,800 Pero ahora… 119 00:07:20,520 --> 00:07:23,240 ves a un idiota que pasó 20 años escabulléndose 120 00:07:23,320 --> 00:07:26,280 sin asumir una pizca de responsabilidad. 121 00:07:28,040 --> 00:07:30,280 No siento las piernas. La ansiedad me paraliza. 122 00:07:30,360 --> 00:07:31,760 Jugaba al detective, 123 00:07:31,840 --> 00:07:36,120 buscaba razones y trataba de encontrar un motivo. 124 00:07:36,200 --> 00:07:37,760 Pero soy el asesino serial 125 00:07:37,840 --> 00:07:40,200 que va al funeral de su víctima. 126 00:07:40,280 --> 00:07:42,080 Sé que no la maté, 127 00:07:42,160 --> 00:07:44,760 pero ahora creo que pude haber sido una razón 128 00:07:44,840 --> 00:07:47,800 para que se quedara, podría haberle dado algo… 129 00:07:48,760 --> 00:07:50,160 Su papá está hablando. 130 00:07:51,360 --> 00:07:54,440 Alice era una chica muy sensible 131 00:07:54,520 --> 00:07:57,600 que interiorizaba todo el dolor que veía a su alrededor. 132 00:07:57,680 --> 00:07:59,800 No quería aprovecharse 133 00:07:59,880 --> 00:08:02,440 de la gente que la rodeaba, 134 00:08:02,520 --> 00:08:04,480 no quería vivir así. 135 00:08:05,080 --> 00:08:09,120 Tal vez por eso no pudo encontrar el lugar en el mundo 136 00:08:09,200 --> 00:08:11,000 que le habían prometido. 137 00:08:11,080 --> 00:08:14,480 Que nosotros le habíamos prometido, porque creímos que sucedería. 138 00:08:14,560 --> 00:08:17,680 Alice quería trabajar y sentirse útil. 139 00:08:17,760 --> 00:08:21,040 Se sintió derrotada cuando tuvo que irse de Roma 140 00:08:21,120 --> 00:08:23,040 porque no pudo pagar el alquiler 141 00:08:23,120 --> 00:08:26,640 y tuvo que mudarse aquí con nosotros. 142 00:08:26,720 --> 00:08:29,800 Sufría por su falta de independencia. 143 00:08:32,720 --> 00:08:34,840 Pero Alice era mucho más que eso. 144 00:08:34,920 --> 00:08:36,760 Ella era más que su dolor. 145 00:08:37,360 --> 00:08:39,400 Alice estaba llena de entusiasmo. 146 00:08:39,480 --> 00:08:41,560 Siguió trabajando como voluntaria con niños 147 00:08:41,640 --> 00:08:44,800 y en sus últimos años había encontrado una pasión por el boxeo. 148 00:08:47,360 --> 00:08:50,920 Yo me opuse, no entendía por qué el boxeo. 149 00:08:51,000 --> 00:08:55,400 No me gustaba que le pegaran a mi hija en la cara. 150 00:08:56,760 --> 00:09:00,520 Ella decía que en la vida igualmente nos golpeaban en la cara 151 00:09:00,600 --> 00:09:04,320 y quería aprender a soportar esos golpes y a defenderse. 152 00:09:04,400 --> 00:09:08,120 Prefería envejecer con la cara llena de cicatrices 153 00:09:08,200 --> 00:09:11,600 con la de una muñeca, una cara que nunca envejece. 154 00:09:12,920 --> 00:09:16,720 El boxeo fue su salvavidas. Por un tiempo. 155 00:09:17,360 --> 00:09:20,360 Nuestra hija no era una víctima. 156 00:09:20,440 --> 00:09:24,840 Era una luchadora, como toda nuestra familia. 157 00:09:26,120 --> 00:09:28,320 Ella sufrió mucho. 158 00:09:28,920 --> 00:09:31,240 Pero ella era más que eso. 159 00:09:31,320 --> 00:09:34,280 Su vida fue más que eso. 160 00:09:34,800 --> 00:09:36,880 Qué palabras conmovedoras, pero al diablo. 161 00:09:36,960 --> 00:09:39,520 Mi mente está atascada aquí, 162 00:09:39,600 --> 00:09:40,680 "Todo es mi culpa, 163 00:09:40,760 --> 00:09:43,720 desde la muerte de Jesús en la cruz hasta las Torres Gemelas". 164 00:09:44,240 --> 00:09:46,720 Sigo escuchando las palabras de Sarah. 165 00:09:46,800 --> 00:09:48,520 Y me gustaría decir… 166 00:09:48,600 --> 00:09:51,200 ¡Esto es mentira! ¡Tú inventaste todo esto! 167 00:09:51,280 --> 00:09:54,480 Pero ni siquiera puedo convencerme. 168 00:09:54,560 --> 00:09:58,560 Vamos, ten un mínimo de honestidad emocional. 169 00:09:58,640 --> 00:10:01,720 Ni siquiera un Jesuita tendría las agallas para eso. 170 00:10:02,920 --> 00:10:04,600 Necesito tomar aire. 171 00:10:04,680 --> 00:10:06,640 Sigo pensando que Alice podría estar aquí. 172 00:10:06,720 --> 00:10:09,800 Tal vez si hubiera hecho algo al respecto, 173 00:10:09,880 --> 00:10:12,000 no habría conocido a ese imbécil. 174 00:10:12,080 --> 00:10:13,920 Si hubiera sido un poco más valiente, 175 00:10:14,000 --> 00:10:15,560 si hubiera sido la persona 176 00:10:15,640 --> 00:10:17,840 que le diera un motivo para quedarse… 177 00:10:21,080 --> 00:10:23,080 ¿Puedes parar? 178 00:10:26,680 --> 00:10:27,800 ¡Cállate, carajo! 179 00:10:27,880 --> 00:10:29,960 Es como cuando eras pequeño, 180 00:10:30,040 --> 00:10:32,680 crees que puedes decidir si alguien vive o muere. 181 00:10:32,760 --> 00:10:35,680 Dijiste que Alice esperaba que yo diera un paso, 182 00:10:35,760 --> 00:10:37,280 ¿te extraña que sienta culpa? 183 00:10:37,360 --> 00:10:39,240 ¡No dije que se suicidó 184 00:10:39,320 --> 00:10:41,120 porque no la cogías! 185 00:10:41,200 --> 00:10:42,840 Te presenté los hechos 186 00:10:42,920 --> 00:10:45,320 y te sientes culpable porque eres un egocéntrico 187 00:10:45,400 --> 00:10:48,240 y quieres robar el protagonismo de una película que no es tuya. 188 00:10:48,320 --> 00:10:50,280 No hay necesidad de ser una imbécil. 189 00:10:50,360 --> 00:10:51,680 Eras su amigo. 190 00:10:51,760 --> 00:10:53,920 Quizá en un momento quiso cogerte, 191 00:10:54,400 --> 00:10:57,640 y luego quiso comer helado contigo. 192 00:10:57,720 --> 00:11:00,400 A veces la hacías reír o la hacías enojar. 193 00:11:00,480 --> 00:11:01,640 Así es la gente. 194 00:11:01,720 --> 00:11:04,320 Tú no podías decidir si ella vivía o moría. 195 00:11:04,840 --> 00:11:07,440 Fue su decisión. 196 00:11:07,520 --> 00:11:09,200 ¿Puedes dejarle al menos eso? 197 00:11:09,280 --> 00:11:10,960 Bien, Sarah gana esta. 198 00:11:11,040 --> 00:11:12,840 Creo en la autodeterminación. 199 00:11:12,920 --> 00:11:15,080 Ahora me siento como un idiota egoísta 200 00:11:15,160 --> 00:11:17,480 y me avergüenzo de mis propios pensamientos. 201 00:11:17,560 --> 00:11:19,680 Confusión, vergüenza, dudas. 202 00:11:19,760 --> 00:11:23,200 Cambio de tema para que Sarah no note lo perdido que estoy. 203 00:11:23,280 --> 00:11:25,440 ¿Entonces por qué mierda vinimos? 204 00:11:25,520 --> 00:11:27,600 No podemos llorar. No hay respuestas. 205 00:11:27,680 --> 00:11:30,360 Podríamos haber viajado a un lugar más cerca. 206 00:11:31,920 --> 00:11:35,040 Teníamos que estar aquí para tener un cierre. 207 00:11:35,120 --> 00:11:36,320 Cuando te apuñalan 208 00:11:36,400 --> 00:11:38,840 y luego te suturan, no deja de doler, 209 00:11:38,920 --> 00:11:42,280 pero el sangrado para, y el tejido empieza a cicatrizar. 210 00:11:42,360 --> 00:11:44,160 Una explicación anatomopatológica. 211 00:11:44,240 --> 00:11:47,440 No sé por qué debo viajar 600 kilómetros para tener una cicatriz, 212 00:11:47,520 --> 00:11:50,200 pero no tengo la fuerza para responder. 213 00:11:50,280 --> 00:11:52,000 Sigo repensando 214 00:11:52,080 --> 00:11:55,040 en cada movimiento de Alice que nunca noté en 20 años. 215 00:11:55,120 --> 00:11:58,400 ¿Sabías que yo le gustaba a Alice? 216 00:11:58,480 --> 00:11:59,360 Sí. 217 00:12:00,280 --> 00:12:02,640 ¿Cómo que sabías? ¿Quién te dijo? 218 00:12:02,720 --> 00:12:03,800 Ella me lo dijo. 219 00:12:03,880 --> 00:12:07,080 Ese día que no respondiste, me llamó y nos vimos. 220 00:12:07,160 --> 00:12:08,560 ¿Qué diablos hiciste? 221 00:12:08,640 --> 00:12:10,280 Tomamos un helado. 222 00:12:10,360 --> 00:12:11,320 ¿Y qué dijo ella? 223 00:12:11,400 --> 00:12:15,000 Mucho. Estuvo cuatro horas hablando. Necesitaba desahogarse. 224 00:12:15,080 --> 00:12:17,360 Le dije que eras un imbécil y también me ignorabas, 225 00:12:17,440 --> 00:12:18,720 pero igual éramos amigos. 226 00:12:18,800 --> 00:12:20,200 ¿Por qué no me contaste? 227 00:12:20,280 --> 00:12:22,600 Han pasado dos años y ahora se suicidó. 228 00:12:22,680 --> 00:12:26,360 ¡Deberías haber contestado el teléfono! No soy tu asistente. 229 00:12:26,440 --> 00:12:29,400 Bueno, yo era el único que no tenía ni puta idea. 230 00:12:29,480 --> 00:12:32,960 Ni siquiera sabías que teníamos algo cuando te la presenté. 231 00:12:33,040 --> 00:12:35,600 ¿Qué? ¿Alice también era gay? 232 00:12:35,680 --> 00:12:38,640 Mitad gay. No es suficiente, pero soy flexible. 233 00:12:38,720 --> 00:12:40,000 ¿Qué quieres decir? 234 00:12:40,080 --> 00:12:41,640 ¿Se pelearon por mi culpa? 235 00:12:41,720 --> 00:12:43,800 ¿Estás diciendo que yo arruiné…? 236 00:12:43,880 --> 00:12:46,120 ¡No empieces con esa mierda! 237 00:12:46,200 --> 00:12:49,160 Te lo digo porque las personas son complejas. 238 00:12:49,240 --> 00:12:50,760 Tienen lados ocultos, 239 00:12:50,840 --> 00:12:52,920 conductas motivadas por razones 240 00:12:53,000 --> 00:12:54,760 que no se pueden ver desde afuera. 241 00:12:54,840 --> 00:12:58,560 Vemos una parte muy pequeña de lo que son, por dentro y por fuera. 242 00:12:58,640 --> 00:13:01,000 Y podemos hacer muy poco. 243 00:13:02,360 --> 00:13:04,480 Somos briznas de hierba, ¿recuerdas? 244 00:13:05,160 --> 00:13:07,960 Estoy muy confundido y me siento como un idiota egoísta. 245 00:13:08,040 --> 00:13:11,120 Sé que lo de la brizna de hierba es cierto, tiene sentido, 246 00:13:11,200 --> 00:13:15,320 pero no es tan tranquilizante como hace 30 años. 247 00:13:25,040 --> 00:13:29,840 Miro a mi alrededor y creo que parecemos trapos viejos. 248 00:13:29,920 --> 00:13:32,440 Trapos viejos y gastados 249 00:13:32,520 --> 00:13:34,480 como nuestras vidas. 250 00:13:40,560 --> 00:13:41,760 Y también somos estúpidos 251 00:13:41,840 --> 00:13:44,800 porque seguimos comparando nuestra vida con la vida de otros 252 00:13:44,880 --> 00:13:48,320 que parecen perfectamente cortados, prolijos y limpios, 253 00:13:48,400 --> 00:13:51,880 pero tal vez los vemos así solo porque los vemos desde lejos 254 00:13:51,960 --> 00:13:55,600 y miramos a estos pedazos de papel inútiles… 255 00:13:58,520 --> 00:14:01,360 que no tienen la forma recortada que pensábamos. 256 00:14:03,920 --> 00:14:05,560 Si San Pedro viniera 257 00:14:05,640 --> 00:14:08,920 y me preguntara por la forma de la gente en mi vida… 258 00:14:09,000 --> 00:14:11,640 Asumo que San Pedro hace preguntas imbéciles. 259 00:14:11,720 --> 00:14:13,000 EXAMEN ORAL 260 00:14:13,080 --> 00:14:14,200 Le diría… 261 00:14:14,280 --> 00:14:16,840 La forma de una chica que quería ser maestra 262 00:14:16,920 --> 00:14:20,600 y pasó su vida persiguiendo ese sueño y cortando por esa línea. 263 00:14:20,680 --> 00:14:23,600 Pero ahora, su vida se le cuela por las manos, 264 00:14:23,680 --> 00:14:26,600 día tras día, en una puta oficina fuera de la ciudad 265 00:14:26,680 --> 00:14:29,480 mientras le lleva café a gente que no recuerda su nombre. 266 00:14:33,800 --> 00:14:36,160 La forma de alguien constantemente al límite, 267 00:14:36,240 --> 00:14:38,400 con la espada de Damocles sobre la cabeza. 268 00:14:38,480 --> 00:14:40,480 Y si tiene gas y electricidad 269 00:14:40,560 --> 00:14:43,080 es solo porque tuvo una buena mano en el póquer 270 00:14:43,160 --> 00:14:46,000 {\an8}o porque los otros jugadores son una mierda. 271 00:14:49,680 --> 00:14:51,400 Tal vez le diría a San Pedro… 272 00:14:51,480 --> 00:14:55,640 No sé si esta pelea sigue en pie, o si lo hecho, hecho está 273 00:14:55,720 --> 00:14:58,600 y descubrimos que se puede sobrevivir con una forma mal cortada 274 00:14:58,680 --> 00:15:03,120 y aceptamos que nunca jugaremos en el equipo de los prolijos. 275 00:15:06,360 --> 00:15:08,880 Pero aún podemos sentarnos alrededor del fuego 276 00:15:08,960 --> 00:15:10,480 y recordar que, al final, 277 00:15:10,560 --> 00:15:13,000 el papel aún puede mantenernos calientes. 278 00:15:23,640 --> 00:15:26,000 Y, a veces, eso es suficiente. 279 00:15:30,040 --> 00:15:31,920 A veces, no. 280 00:15:44,280 --> 00:15:45,440 ¿Son de Roma? 281 00:15:45,520 --> 00:15:49,040 La mamá de Alice quiere que vuelvan. Hay algo que podría gustarles. 282 00:16:05,400 --> 00:16:09,960 No sabemos qué hubiera querido Alice para un día como hoy. 283 00:16:10,040 --> 00:16:13,240 Pero sabemos lo orgullosa que estaba de sus niños 284 00:16:13,320 --> 00:16:16,480 y lo orgullosos que ellos estaban de ella. 285 00:16:16,560 --> 00:16:20,120 Por eso aún nos gusta escuchar sus voces. 286 00:16:22,120 --> 00:16:24,240 ¡Vamos, niños! 287 00:16:24,320 --> 00:16:28,040 ¡Alice, cuéntanos la historia del príncipe! 288 00:16:28,120 --> 00:16:31,680 Lo haré, si hacen silencio. 289 00:16:31,760 --> 00:16:35,600 Es la historia de Zeta, un niño que no quiere que llegue la mañana 290 00:16:35,680 --> 00:16:38,360 porque la noche anterior su mamá le dijo… 291 00:16:38,440 --> 00:16:41,880 Mañana tienes que ir a comprar leche a la tienda. 292 00:16:41,960 --> 00:16:44,240 ¿Y quién está siempre en la tienda? 293 00:16:44,320 --> 00:16:47,400 ¡El príncipe zancadillas! 294 00:16:47,480 --> 00:16:50,160 ¡Así es! ¡El príncipe zancadillas! 295 00:16:50,240 --> 00:16:52,840 Todos saben que es peligroso. 296 00:16:52,920 --> 00:16:55,400 Nadie quiere ir a la tienda. 297 00:16:55,480 --> 00:16:57,840 La novia de Zeta, Veruska, le dice… 298 00:16:57,920 --> 00:17:00,040 Si mueres, ¿me das tu conejo? 299 00:17:01,560 --> 00:17:04,240 - A la mañana siguiente… - Qué linda historia. 300 00:17:04,320 --> 00:17:05,840 …Zeta no conoce a nadie. 301 00:17:05,920 --> 00:17:08,080 Quizá el príncipe esté enfermo. 302 00:17:08,160 --> 00:17:10,800 No, de repente aparece una sombra con piernas muy largas. 303 00:17:10,880 --> 00:17:13,280 - ¿Vamos por un helado? - ¡Es el príncipe! 304 00:17:13,360 --> 00:17:14,640 ¡El príncipe! 305 00:17:14,720 --> 00:17:18,560 El Gato Media Cola huye para evitar la zancadilla. 306 00:17:19,080 --> 00:17:23,000 Zeta intenta cruzar la calle, pero no puede. ¿Y qué pasa? 307 00:17:23,080 --> 00:17:24,760 ¡Le hizo una zancadilla! 308 00:17:24,840 --> 00:17:25,960 Exacto. 309 00:17:26,040 --> 00:17:29,040 Caye como un saco de papas. Todos lo ven. 310 00:17:29,960 --> 00:17:32,240 ¿Se lastimó? 311 00:17:32,320 --> 00:17:33,760 Un poco, pero mejorará. 312 00:17:33,840 --> 00:17:37,240 ¿Le sangra la rodilla? 313 00:17:37,320 --> 00:17:40,360 Un poco, pero al día siguiente ya habrá una cicatriz. 314 00:17:40,440 --> 00:17:44,120 Alice, ¿cuándo sanará la cicatriz? 315 00:17:44,200 --> 00:17:45,880 La cicatriz nunca sana. 316 00:17:45,960 --> 00:17:49,040 Es como una medalla que nadie puede quitarte. 317 00:17:50,640 --> 00:17:54,840 Cuando Zeta sea grande y ya no le tenga miedo al príncipe, 318 00:17:54,920 --> 00:17:58,360 recordará que vivió muchas aventuras, 319 00:17:58,440 --> 00:18:00,560 que se cayó y volvió a levantarse. 320 00:18:01,400 --> 00:18:03,640 ¿Por qué no sana la cicatriz? 321 00:18:03,720 --> 00:18:05,120 Porque es una cicatriz. 322 00:18:05,200 --> 00:18:07,520 Si se fuera con agua, sería como un tatuaje falso. 323 00:18:08,040 --> 00:18:11,120 Da miedo, pero también es bueno. 324 00:18:15,720 --> 00:18:16,720 Es la vida. 325 00:18:56,680 --> 00:18:59,400 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES TIENE PENSAMIENTOS SUICIDAS, 326 00:18:59,480 --> 00:19:02,480 USA ESTOS RECURSOS GRATUITOS PARA AFRONTAR MOMENTOS DE CRISIS. 327 00:19:02,560 --> 00:19:03,760 WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 328 00:19:15,240 --> 00:19:16,760 Iré a caminar. 329 00:19:16,840 --> 00:19:17,960 Tregua. 330 00:19:18,040 --> 00:19:20,280 Solo por hoy, ¿sí? 331 00:19:20,360 --> 00:19:21,920 Sucedió. 332 00:19:22,000 --> 00:19:23,120 Sí. 333 00:19:24,600 --> 00:19:25,560 Idiota. 334 00:19:25,640 --> 00:19:28,960 - ¿Y la tregua? - Empieza ahora. 335 00:21:03,520 --> 00:21:08,280 Subtítulos: Pilar Arias