1
00:00:06,120 --> 00:00:08,960
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:02:25,280 --> 00:02:26,520
Los muertos están muertos,
3
00:02:26,600 --> 00:02:28,680
no creo que nos observen desde arriba,
4
00:02:28,760 --> 00:02:30,760
así que no entiendo los funerales.
5
00:02:30,840 --> 00:02:32,040
Son un fastidio.
6
00:02:32,120 --> 00:02:34,000
¡Vamos! Ten un poco de respeto.
7
00:02:34,080 --> 00:02:35,640
No quiero crear polémica.
8
00:02:35,720 --> 00:02:38,280
Es lo que son.
El sacerdote hace toda la perorata…
9
00:02:38,880 --> 00:02:42,160
Señor es mi pastor.
Me conduce hacia fuentes tranquilas.
10
00:02:42,240 --> 00:02:44,200
Y luego me aburro como nadie.
11
00:02:44,280 --> 00:02:47,200
Él te ayuda a ahogar tus penas
con ese canto fúnebre
12
00:02:47,280 --> 00:02:48,880
hasta que te sangran los oídos.
13
00:02:48,960 --> 00:02:50,200
Cuatro horas después,
14
00:02:50,280 --> 00:02:52,760
estás seco y aburrido de llorar.
15
00:02:52,840 --> 00:02:55,040
Es que siento un nudo en la garganta.
16
00:02:55,120 --> 00:02:56,240
- Vaya.
- En serio.
17
00:02:56,320 --> 00:02:59,360
¡Un nudo en la garganta no sirve de nada!
18
00:02:59,440 --> 00:03:01,440
Debes desahogarte.
19
00:03:01,520 --> 00:03:04,720
Necesitas llenar
dos jarras de lágrimas y mocos.
20
00:03:04,800 --> 00:03:06,400
Los mezclas por media hora
21
00:03:06,480 --> 00:03:08,560
hasta que queda espumoso,
22
00:03:08,640 --> 00:03:10,920
sino el moco queda en el fondo.
23
00:03:11,000 --> 00:03:15,120
¿Realmente tenemos que pensar
en entrañas y fluidos corporales?
24
00:03:15,200 --> 00:03:16,280
¡Sí, es necesario!
25
00:03:16,360 --> 00:03:18,080
Tienes que sacarlo todo.
26
00:03:18,160 --> 00:03:20,440
Es la forma de purificarte.
27
00:03:21,160 --> 00:03:25,160
{\an8}¿Has notado lo similares
que son las palabras catarsis y catarro?
28
00:03:25,240 --> 00:03:27,120
{\an8}Una es griega y la otra es latina.
29
00:03:27,200 --> 00:03:28,840
{\an8}¿A quién mierda le importa?
30
00:03:28,920 --> 00:03:31,120
Dos grandes civilizaciones antiguas
31
00:03:31,200 --> 00:03:33,040
se unieron con la misma idea,
32
00:03:33,120 --> 00:03:36,280
¿quién crees que eres
para cuestionar todo esto?
33
00:03:36,360 --> 00:03:39,280
Reflexiono sobre los sacerdotes,
las lágrimas y la catarsis
34
00:03:39,360 --> 00:03:43,040
y noto que no tiene nada que ver
con la razón por la que estamos aquí.
35
00:03:43,120 --> 00:03:45,160
Esto es un centro deportivo,
no una iglesia.
36
00:03:45,240 --> 00:03:48,040
Hay un ring de boxeo en lugar de un altar.
37
00:03:48,120 --> 00:03:49,360
Y sé que estamos aquí
38
00:03:49,440 --> 00:03:52,040
porque Alice
estaba obsesionada con el boxeo,
39
00:03:52,120 --> 00:03:55,440
pero no creo que sea
un lugar suficientemente solemne
40
00:03:55,520 --> 00:03:58,520
para todos los cantos fúnebres
que deberían hacerme llorar.
41
00:03:59,000 --> 00:04:02,160
¿Crees que es el lugar adecuado
para que la gente llore?
42
00:04:02,240 --> 00:04:03,560
Siento que debo llorar
43
00:04:03,640 --> 00:04:05,480
porque el boleto de tren fue caro.
44
00:04:05,560 --> 00:04:08,360
No vas a un funeral solo para llorar.
45
00:04:08,440 --> 00:04:10,120
Sarah tenía razón, por supuesto.
46
00:04:10,200 --> 00:04:12,160
Hay otra razón por la que vas a funerales.
47
00:04:12,240 --> 00:04:13,800
O a algunos funerales.
48
00:04:13,880 --> 00:04:15,360
Esperas encontrar una respuesta.
49
00:04:15,440 --> 00:04:17,800
Hemos estado buscando una desde el martes,
50
00:04:17,880 --> 00:04:19,840
desde que empezaron las llamadas.
51
00:04:19,920 --> 00:04:22,200
No sabes qué decir, qué palabras usar,
52
00:04:22,280 --> 00:04:24,400
cómo responder las preguntas…
53
00:04:26,560 --> 00:04:27,800
¿Quieres un helado?
54
00:04:28,400 --> 00:04:29,840
¡Vamos! ¡Es un funeral!
55
00:04:30,440 --> 00:04:33,200
¡Sugerí un helado, no que nos tocáramos!
56
00:04:33,280 --> 00:04:35,840
¿Es irrespetuoso?
¿Alice es intolerante a la lactosa?
57
00:04:37,360 --> 00:04:40,440
Esa no era la cuestión. Era más profunda.
58
00:04:42,800 --> 00:04:44,680
¿Por qué lo hizo?
59
00:04:44,760 --> 00:04:48,000
Debe haber habido una razón.
Comes porque tienes hambre.
60
00:04:48,080 --> 00:04:50,200
Tienes hambre porque no almorzaste.
61
00:04:50,280 --> 00:04:52,400
Hay razones, explicaciones…
62
00:04:52,480 --> 00:04:54,160
Debe ser culpa de alguien.
63
00:04:54,240 --> 00:04:56,920
La gente
debe tener una razón para suicidarse.
64
00:04:57,600 --> 00:04:59,720
Debió haber tenido una razón.
65
00:04:59,800 --> 00:05:03,360
Perdón por tener que decírtelo,
pero no hay una respuesta sencilla.
66
00:05:03,440 --> 00:05:04,320
¿Adivina qué?
67
00:05:04,400 --> 00:05:08,120
Nunca hay una razón clara
que lleve a alguien al suicidio,
68
00:05:08,200 --> 00:05:09,400
eso es mentira.
69
00:05:09,480 --> 00:05:11,720
O una mentira conveniente.
70
00:05:11,800 --> 00:05:14,240
En la vida real,
a menos que te escondas en una choza,
71
00:05:14,320 --> 00:05:17,640
te quedes sin municiones
y el Estado Islámico te persiga…
72
00:05:18,680 --> 00:05:22,280
En ese caso, te inmolas,
no hay alternativa.
73
00:05:23,040 --> 00:05:25,960
En cualquier otra situación,
nunca he sabido de alguien
74
00:05:26,040 --> 00:05:28,560
que se haya suicidado por solo una razón.
75
00:05:28,640 --> 00:05:31,600
No hay correlación de "A resulta en B".
76
00:05:31,680 --> 00:05:33,600
Es una gran confusión de razones
77
00:05:33,680 --> 00:05:37,560
que la persona no puede entender,
mucho menos otras personas.
78
00:05:37,640 --> 00:05:38,640
¿Qué quieres decir?
79
00:05:38,720 --> 00:05:40,920
¿Cómo es que no hay una respuesta
80
00:05:41,000 --> 00:05:42,800
que nos ayude a no volvernos locos?
81
00:05:42,880 --> 00:05:45,560
Es una locura que no entendamos la razón,
82
00:05:45,640 --> 00:05:47,480
si ella era una de nosotros.
83
00:05:47,560 --> 00:05:48,600
¡Eras su amiga!
84
00:05:48,680 --> 00:05:50,840
Yo también era cercano a ella.
85
00:05:50,920 --> 00:05:52,640
Por supuesto que ambos estábamos locos
86
00:05:52,720 --> 00:05:55,080
y seguíamos persiguiéndonos inútilmente,
87
00:05:55,160 --> 00:05:56,560
pero éramos cercanos.
88
00:05:56,640 --> 00:05:59,440
Bueno, ella quiso ir tras de ti, y huiste.
89
00:06:01,120 --> 00:06:02,760
Primero, ¿qué sabes tú?
90
00:06:02,840 --> 00:06:05,280
Segundo, quizá no fui rápido como un rayo,
91
00:06:05,360 --> 00:06:07,400
pero ella tampoco dio indicios de nada.
92
00:06:07,480 --> 00:06:09,280
No es una crítica, lo respeto.
93
00:06:09,360 --> 00:06:11,680
Dar el primer paso es muy arriesgado.
94
00:06:11,760 --> 00:06:14,600
Por eso ninguno de los dos lo hizo.
95
00:06:14,680 --> 00:06:16,120
¿Hablas en serio?
96
00:06:16,200 --> 00:06:18,400
¡Lo intentó cientos de veces!
97
00:06:18,480 --> 00:06:20,440
- ¿Qué?
- ¡Puta madre!
98
00:06:20,520 --> 00:06:23,160
Te pedía que salieras a fumar,
99
00:06:23,240 --> 00:06:25,120
y tú siempre decías: "No fumo".
100
00:06:25,200 --> 00:06:28,640
Te pidió que escribieras
una historia para ella
101
00:06:28,720 --> 00:06:30,480
porque esperaba que te abrieras,
102
00:06:30,560 --> 00:06:32,720
y le enviaste
una historia deprimente y horrible
103
00:06:32,800 --> 00:06:34,320
sobre el chico zancadillas.
104
00:06:36,840 --> 00:06:38,040
Antes de irse de Roma,
105
00:06:38,120 --> 00:06:40,360
trató de llamarte todo el día,
106
00:06:40,440 --> 00:06:43,280
ella quería decirte
todo esto antes de volver,
107
00:06:43,360 --> 00:06:46,360
¡pero desapareciste por dos semanas!
108
00:06:46,880 --> 00:06:49,800
¡La cantidad mierda
que puedes decirte tiene un límite!
109
00:06:51,840 --> 00:06:53,960
Estoy anonadado. No tengo palabras.
110
00:06:54,040 --> 00:06:56,320
Trato de entender todos estos hechos,
111
00:06:56,400 --> 00:06:59,200
pero es como si me explotara
una bomba nuclear en la cabeza.
112
00:07:01,320 --> 00:07:03,000
Da miedo, ¿no?
113
00:07:03,080 --> 00:07:06,200
Ver tu propia vida y no reconocerte.
114
00:07:07,480 --> 00:07:10,240
Siempre lo viste
como una tonta comedia romántica
115
00:07:10,320 --> 00:07:11,600
con Hugh Grant
116
00:07:12,080 --> 00:07:13,840
sobre dos personas indecisas
117
00:07:13,920 --> 00:07:16,400
que coquetean por mucho tiempo.
118
00:07:18,640 --> 00:07:19,800
Pero ahora…
119
00:07:20,520 --> 00:07:23,240
ves a un idiota
que pasó 20 años escabulléndose
120
00:07:23,320 --> 00:07:26,280
sin asumir una pizca de responsabilidad.
121
00:07:28,040 --> 00:07:30,280
No siento las piernas.
La ansiedad me paraliza.
122
00:07:30,360 --> 00:07:31,760
Jugaba al detective,
123
00:07:31,840 --> 00:07:36,120
buscaba razones
y trataba de encontrar un motivo.
124
00:07:36,200 --> 00:07:37,760
Pero soy el asesino serial
125
00:07:37,840 --> 00:07:40,200
que va al funeral de su víctima.
126
00:07:40,280 --> 00:07:42,080
Sé que no la maté,
127
00:07:42,160 --> 00:07:44,760
pero ahora creo
que pude haber sido una razón
128
00:07:44,840 --> 00:07:47,800
para que se quedara,
podría haberle dado algo…
129
00:07:48,760 --> 00:07:50,160
Su papá está hablando.
130
00:07:51,360 --> 00:07:54,440
Alice era una chica muy sensible
131
00:07:54,520 --> 00:07:57,600
que interiorizaba
todo el dolor que veía a su alrededor.
132
00:07:57,680 --> 00:07:59,800
No quería aprovecharse
133
00:07:59,880 --> 00:08:02,440
de la gente que la rodeaba,
134
00:08:02,520 --> 00:08:04,480
no quería vivir así.
135
00:08:05,080 --> 00:08:09,120
Tal vez por eso
no pudo encontrar el lugar en el mundo
136
00:08:09,200 --> 00:08:11,000
que le habían prometido.
137
00:08:11,080 --> 00:08:14,480
Que nosotros le habíamos prometido,
porque creímos que sucedería.
138
00:08:14,560 --> 00:08:17,680
Alice quería trabajar y sentirse útil.
139
00:08:17,760 --> 00:08:21,040
Se sintió derrotada
cuando tuvo que irse de Roma
140
00:08:21,120 --> 00:08:23,040
porque no pudo pagar el alquiler
141
00:08:23,120 --> 00:08:26,640
y tuvo que mudarse aquí con nosotros.
142
00:08:26,720 --> 00:08:29,800
Sufría por su falta de independencia.
143
00:08:32,720 --> 00:08:34,840
Pero Alice era mucho más que eso.
144
00:08:34,920 --> 00:08:36,760
Ella era más que su dolor.
145
00:08:37,360 --> 00:08:39,400
Alice estaba llena de entusiasmo.
146
00:08:39,480 --> 00:08:41,560
Siguió trabajando
como voluntaria con niños
147
00:08:41,640 --> 00:08:44,800
y en sus últimos años
había encontrado una pasión por el boxeo.
148
00:08:47,360 --> 00:08:50,920
Yo me opuse, no entendía por qué el boxeo.
149
00:08:51,000 --> 00:08:55,400
No me gustaba
que le pegaran a mi hija en la cara.
150
00:08:56,760 --> 00:09:00,520
Ella decía que en la vida
igualmente nos golpeaban en la cara
151
00:09:00,600 --> 00:09:04,320
y quería aprender
a soportar esos golpes y a defenderse.
152
00:09:04,400 --> 00:09:08,120
Prefería envejecer
con la cara llena de cicatrices
153
00:09:08,200 --> 00:09:11,600
con la de una muñeca,
una cara que nunca envejece.
154
00:09:12,920 --> 00:09:16,720
El boxeo fue su salvavidas. Por un tiempo.
155
00:09:17,360 --> 00:09:20,360
Nuestra hija no era una víctima.
156
00:09:20,440 --> 00:09:24,840
Era una luchadora,
como toda nuestra familia.
157
00:09:26,120 --> 00:09:28,320
Ella sufrió mucho.
158
00:09:28,920 --> 00:09:31,240
Pero ella era más que eso.
159
00:09:31,320 --> 00:09:34,280
Su vida fue más que eso.
160
00:09:34,800 --> 00:09:36,880
Qué palabras conmovedoras, pero al diablo.
161
00:09:36,960 --> 00:09:39,520
Mi mente está atascada aquí,
162
00:09:39,600 --> 00:09:40,680
"Todo es mi culpa,
163
00:09:40,760 --> 00:09:43,720
desde la muerte de Jesús en la cruz
hasta las Torres Gemelas".
164
00:09:44,240 --> 00:09:46,720
Sigo escuchando las palabras de Sarah.
165
00:09:46,800 --> 00:09:48,520
Y me gustaría decir…
166
00:09:48,600 --> 00:09:51,200
¡Esto es mentira!
¡Tú inventaste todo esto!
167
00:09:51,280 --> 00:09:54,480
Pero ni siquiera puedo convencerme.
168
00:09:54,560 --> 00:09:58,560
Vamos, ten un mínimo
de honestidad emocional.
169
00:09:58,640 --> 00:10:01,720
Ni siquiera un Jesuita
tendría las agallas para eso.
170
00:10:02,920 --> 00:10:04,600
Necesito tomar aire.
171
00:10:04,680 --> 00:10:06,640
Sigo pensando que Alice podría estar aquí.
172
00:10:06,720 --> 00:10:09,800
Tal vez si hubiera hecho algo al respecto,
173
00:10:09,880 --> 00:10:12,000
no habría conocido a ese imbécil.
174
00:10:12,080 --> 00:10:13,920
Si hubiera sido un poco más valiente,
175
00:10:14,000 --> 00:10:15,560
si hubiera sido la persona
176
00:10:15,640 --> 00:10:17,840
que le diera un motivo para quedarse…
177
00:10:21,080 --> 00:10:23,080
¿Puedes parar?
178
00:10:26,680 --> 00:10:27,800
¡Cállate, carajo!
179
00:10:27,880 --> 00:10:29,960
Es como cuando eras pequeño,
180
00:10:30,040 --> 00:10:32,680
crees que puedes decidir
si alguien vive o muere.
181
00:10:32,760 --> 00:10:35,680
Dijiste que Alice esperaba
que yo diera un paso,
182
00:10:35,760 --> 00:10:37,280
¿te extraña que sienta culpa?
183
00:10:37,360 --> 00:10:39,240
¡No dije que se suicidó
184
00:10:39,320 --> 00:10:41,120
porque no la cogías!
185
00:10:41,200 --> 00:10:42,840
Te presenté los hechos
186
00:10:42,920 --> 00:10:45,320
y te sientes culpable
porque eres un egocéntrico
187
00:10:45,400 --> 00:10:48,240
y quieres robar el protagonismo
de una película que no es tuya.
188
00:10:48,320 --> 00:10:50,280
No hay necesidad de ser una imbécil.
189
00:10:50,360 --> 00:10:51,680
Eras su amigo.
190
00:10:51,760 --> 00:10:53,920
Quizá en un momento quiso cogerte,
191
00:10:54,400 --> 00:10:57,640
y luego quiso comer helado contigo.
192
00:10:57,720 --> 00:11:00,400
A veces la hacías reír o la hacías enojar.
193
00:11:00,480 --> 00:11:01,640
Así es la gente.
194
00:11:01,720 --> 00:11:04,320
Tú no podías decidir
si ella vivía o moría.
195
00:11:04,840 --> 00:11:07,440
Fue su decisión.
196
00:11:07,520 --> 00:11:09,200
¿Puedes dejarle al menos eso?
197
00:11:09,280 --> 00:11:10,960
Bien, Sarah gana esta.
198
00:11:11,040 --> 00:11:12,840
Creo en la autodeterminación.
199
00:11:12,920 --> 00:11:15,080
Ahora me siento como un idiota egoísta
200
00:11:15,160 --> 00:11:17,480
y me avergüenzo
de mis propios pensamientos.
201
00:11:17,560 --> 00:11:19,680
Confusión, vergüenza, dudas.
202
00:11:19,760 --> 00:11:23,200
Cambio de tema para que Sarah
no note lo perdido que estoy.
203
00:11:23,280 --> 00:11:25,440
¿Entonces por qué mierda vinimos?
204
00:11:25,520 --> 00:11:27,600
No podemos llorar. No hay respuestas.
205
00:11:27,680 --> 00:11:30,360
Podríamos haber viajado
a un lugar más cerca.
206
00:11:31,920 --> 00:11:35,040
Teníamos que estar aquí
para tener un cierre.
207
00:11:35,120 --> 00:11:36,320
Cuando te apuñalan
208
00:11:36,400 --> 00:11:38,840
y luego te suturan, no deja de doler,
209
00:11:38,920 --> 00:11:42,280
pero el sangrado para,
y el tejido empieza a cicatrizar.
210
00:11:42,360 --> 00:11:44,160
Una explicación anatomopatológica.
211
00:11:44,240 --> 00:11:47,440
No sé por qué debo viajar
600 kilómetros para tener una cicatriz,
212
00:11:47,520 --> 00:11:50,200
pero no tengo la fuerza para responder.
213
00:11:50,280 --> 00:11:52,000
Sigo repensando
214
00:11:52,080 --> 00:11:55,040
en cada movimiento de Alice
que nunca noté en 20 años.
215
00:11:55,120 --> 00:11:58,400
¿Sabías que yo le gustaba a Alice?
216
00:11:58,480 --> 00:11:59,360
Sí.
217
00:12:00,280 --> 00:12:02,640
¿Cómo que sabías? ¿Quién te dijo?
218
00:12:02,720 --> 00:12:03,800
Ella me lo dijo.
219
00:12:03,880 --> 00:12:07,080
Ese día que no respondiste,
me llamó y nos vimos.
220
00:12:07,160 --> 00:12:08,560
¿Qué diablos hiciste?
221
00:12:08,640 --> 00:12:10,280
Tomamos un helado.
222
00:12:10,360 --> 00:12:11,320
¿Y qué dijo ella?
223
00:12:11,400 --> 00:12:15,000
Mucho. Estuvo cuatro horas hablando.
Necesitaba desahogarse.
224
00:12:15,080 --> 00:12:17,360
Le dije que eras un imbécil
y también me ignorabas,
225
00:12:17,440 --> 00:12:18,720
pero igual éramos amigos.
226
00:12:18,800 --> 00:12:20,200
¿Por qué no me contaste?
227
00:12:20,280 --> 00:12:22,600
Han pasado dos años y ahora se suicidó.
228
00:12:22,680 --> 00:12:26,360
¡Deberías haber contestado el teléfono!
No soy tu asistente.
229
00:12:26,440 --> 00:12:29,400
Bueno, yo era el único
que no tenía ni puta idea.
230
00:12:29,480 --> 00:12:32,960
Ni siquiera sabías
que teníamos algo cuando te la presenté.
231
00:12:33,040 --> 00:12:35,600
¿Qué? ¿Alice también era gay?
232
00:12:35,680 --> 00:12:38,640
Mitad gay.
No es suficiente, pero soy flexible.
233
00:12:38,720 --> 00:12:40,000
¿Qué quieres decir?
234
00:12:40,080 --> 00:12:41,640
¿Se pelearon por mi culpa?
235
00:12:41,720 --> 00:12:43,800
¿Estás diciendo que yo arruiné…?
236
00:12:43,880 --> 00:12:46,120
¡No empieces con esa mierda!
237
00:12:46,200 --> 00:12:49,160
Te lo digo
porque las personas son complejas.
238
00:12:49,240 --> 00:12:50,760
Tienen lados ocultos,
239
00:12:50,840 --> 00:12:52,920
conductas motivadas por razones
240
00:12:53,000 --> 00:12:54,760
que no se pueden ver desde afuera.
241
00:12:54,840 --> 00:12:58,560
Vemos una parte muy pequeña
de lo que son, por dentro y por fuera.
242
00:12:58,640 --> 00:13:01,000
Y podemos hacer muy poco.
243
00:13:02,360 --> 00:13:04,480
Somos briznas de hierba, ¿recuerdas?
244
00:13:05,160 --> 00:13:07,960
Estoy muy confundido
y me siento como un idiota egoísta.
245
00:13:08,040 --> 00:13:11,120
Sé que lo de la brizna de hierba
es cierto, tiene sentido,
246
00:13:11,200 --> 00:13:15,320
pero no es tan tranquilizante
como hace 30 años.
247
00:13:25,040 --> 00:13:29,840
Miro a mi alrededor
y creo que parecemos trapos viejos.
248
00:13:29,920 --> 00:13:32,440
Trapos viejos y gastados
249
00:13:32,520 --> 00:13:34,480
como nuestras vidas.
250
00:13:40,560 --> 00:13:41,760
Y también somos estúpidos
251
00:13:41,840 --> 00:13:44,800
porque seguimos comparando
nuestra vida con la vida de otros
252
00:13:44,880 --> 00:13:48,320
que parecen perfectamente cortados,
prolijos y limpios,
253
00:13:48,400 --> 00:13:51,880
pero tal vez los vemos así
solo porque los vemos desde lejos
254
00:13:51,960 --> 00:13:55,600
y miramos
a estos pedazos de papel inútiles…
255
00:13:58,520 --> 00:14:01,360
que no tienen
la forma recortada que pensábamos.
256
00:14:03,920 --> 00:14:05,560
Si San Pedro viniera
257
00:14:05,640 --> 00:14:08,920
y me preguntara por la forma
de la gente en mi vida…
258
00:14:09,000 --> 00:14:11,640
Asumo que San Pedro
hace preguntas imbéciles.
259
00:14:11,720 --> 00:14:13,000
EXAMEN ORAL
260
00:14:13,080 --> 00:14:14,200
Le diría…
261
00:14:14,280 --> 00:14:16,840
La forma de una chica
que quería ser maestra
262
00:14:16,920 --> 00:14:20,600
y pasó su vida persiguiendo ese sueño
y cortando por esa línea.
263
00:14:20,680 --> 00:14:23,600
Pero ahora,
su vida se le cuela por las manos,
264
00:14:23,680 --> 00:14:26,600
día tras día,
en una puta oficina fuera de la ciudad
265
00:14:26,680 --> 00:14:29,480
mientras le lleva café
a gente que no recuerda su nombre.
266
00:14:33,800 --> 00:14:36,160
La forma
de alguien constantemente al límite,
267
00:14:36,240 --> 00:14:38,400
con la espada de Damocles sobre la cabeza.
268
00:14:38,480 --> 00:14:40,480
Y si tiene gas y electricidad
269
00:14:40,560 --> 00:14:43,080
es solo porque tuvo
una buena mano en el póquer
270
00:14:43,160 --> 00:14:46,000
{\an8}o porque los otros jugadores
son una mierda.
271
00:14:49,680 --> 00:14:51,400
Tal vez le diría a San Pedro…
272
00:14:51,480 --> 00:14:55,640
No sé si esta pelea sigue en pie,
o si lo hecho, hecho está
273
00:14:55,720 --> 00:14:58,600
y descubrimos que se puede sobrevivir
con una forma mal cortada
274
00:14:58,680 --> 00:15:03,120
y aceptamos que nunca jugaremos
en el equipo de los prolijos.
275
00:15:06,360 --> 00:15:08,880
Pero aún podemos sentarnos
alrededor del fuego
276
00:15:08,960 --> 00:15:10,480
y recordar que, al final,
277
00:15:10,560 --> 00:15:13,000
el papel aún puede mantenernos calientes.
278
00:15:23,640 --> 00:15:26,000
Y, a veces, eso es suficiente.
279
00:15:30,040 --> 00:15:31,920
A veces, no.
280
00:15:44,280 --> 00:15:45,440
¿Son de Roma?
281
00:15:45,520 --> 00:15:49,040
La mamá de Alice quiere que vuelvan.
Hay algo que podría gustarles.
282
00:16:05,400 --> 00:16:09,960
No sabemos qué hubiera querido Alice
para un día como hoy.
283
00:16:10,040 --> 00:16:13,240
Pero sabemos
lo orgullosa que estaba de sus niños
284
00:16:13,320 --> 00:16:16,480
y lo orgullosos que ellos estaban de ella.
285
00:16:16,560 --> 00:16:20,120
Por eso aún nos gusta escuchar sus voces.
286
00:16:22,120 --> 00:16:24,240
¡Vamos, niños!
287
00:16:24,320 --> 00:16:28,040
¡Alice,
cuéntanos la historia del príncipe!
288
00:16:28,120 --> 00:16:31,680
Lo haré, si hacen silencio.
289
00:16:31,760 --> 00:16:35,600
Es la historia de Zeta,
un niño que no quiere que llegue la mañana
290
00:16:35,680 --> 00:16:38,360
porque la noche anterior su mamá le dijo…
291
00:16:38,440 --> 00:16:41,880
Mañana tienes que ir
a comprar leche a la tienda.
292
00:16:41,960 --> 00:16:44,240
¿Y quién está siempre en la tienda?
293
00:16:44,320 --> 00:16:47,400
¡El príncipe zancadillas!
294
00:16:47,480 --> 00:16:50,160
¡Así es! ¡El príncipe zancadillas!
295
00:16:50,240 --> 00:16:52,840
Todos saben que es peligroso.
296
00:16:52,920 --> 00:16:55,400
Nadie quiere ir a la tienda.
297
00:16:55,480 --> 00:16:57,840
La novia de Zeta, Veruska, le dice…
298
00:16:57,920 --> 00:17:00,040
Si mueres, ¿me das tu conejo?
299
00:17:01,560 --> 00:17:04,240
- A la mañana siguiente…
- Qué linda historia.
300
00:17:04,320 --> 00:17:05,840
…Zeta no conoce a nadie.
301
00:17:05,920 --> 00:17:08,080
Quizá el príncipe esté enfermo.
302
00:17:08,160 --> 00:17:10,800
No, de repente aparece
una sombra con piernas muy largas.
303
00:17:10,880 --> 00:17:13,280
- ¿Vamos por un helado?
- ¡Es el príncipe!
304
00:17:13,360 --> 00:17:14,640
¡El príncipe!
305
00:17:14,720 --> 00:17:18,560
El Gato Media Cola
huye para evitar la zancadilla.
306
00:17:19,080 --> 00:17:23,000
Zeta intenta cruzar la calle,
pero no puede. ¿Y qué pasa?
307
00:17:23,080 --> 00:17:24,760
¡Le hizo una zancadilla!
308
00:17:24,840 --> 00:17:25,960
Exacto.
309
00:17:26,040 --> 00:17:29,040
Caye como un saco de papas. Todos lo ven.
310
00:17:29,960 --> 00:17:32,240
¿Se lastimó?
311
00:17:32,320 --> 00:17:33,760
Un poco, pero mejorará.
312
00:17:33,840 --> 00:17:37,240
¿Le sangra la rodilla?
313
00:17:37,320 --> 00:17:40,360
Un poco, pero al día siguiente
ya habrá una cicatriz.
314
00:17:40,440 --> 00:17:44,120
Alice, ¿cuándo sanará la cicatriz?
315
00:17:44,200 --> 00:17:45,880
La cicatriz nunca sana.
316
00:17:45,960 --> 00:17:49,040
Es como una medalla
que nadie puede quitarte.
317
00:17:50,640 --> 00:17:54,840
Cuando Zeta sea grande
y ya no le tenga miedo al príncipe,
318
00:17:54,920 --> 00:17:58,360
recordará que vivió muchas aventuras,
319
00:17:58,440 --> 00:18:00,560
que se cayó y volvió a levantarse.
320
00:18:01,400 --> 00:18:03,640
¿Por qué no sana la cicatriz?
321
00:18:03,720 --> 00:18:05,120
Porque es una cicatriz.
322
00:18:05,200 --> 00:18:07,520
Si se fuera con agua,
sería como un tatuaje falso.
323
00:18:08,040 --> 00:18:11,120
Da miedo, pero también es bueno.
324
00:18:15,720 --> 00:18:16,720
Es la vida.
325
00:18:56,680 --> 00:18:59,400
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES
TIENE PENSAMIENTOS SUICIDAS,
326
00:18:59,480 --> 00:19:02,480
USA ESTOS RECURSOS GRATUITOS
PARA AFRONTAR MOMENTOS DE CRISIS.
327
00:19:02,560 --> 00:19:03,760
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
328
00:19:15,240 --> 00:19:16,760
Iré a caminar.
329
00:19:16,840 --> 00:19:17,960
Tregua.
330
00:19:18,040 --> 00:19:20,280
Solo por hoy, ¿sí?
331
00:19:20,360 --> 00:19:21,920
Sucedió.
332
00:19:22,000 --> 00:19:23,120
Sí.
333
00:19:24,600 --> 00:19:25,560
Idiota.
334
00:19:25,640 --> 00:19:28,960
- ¿Y la tregua?
- Empieza ahora.
335
00:21:03,520 --> 00:21:08,280
Subtítulos: Pilar Arias