1
00:00:06,120 --> 00:00:08,960
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:24,560 --> 00:01:27,440
DESPERTADOR
POSPONER, APAGAR
3
00:01:46,840 --> 00:01:48,280
{\an8}GUARIDA DE ALICE
LLAMA
4
00:02:25,360 --> 00:02:28,680
Los muertos están muertos,
no creo que nos observen,
5
00:02:28,760 --> 00:02:30,680
así que no pillo los funerales.
6
00:02:30,760 --> 00:02:32,040
Son un coñazo.
7
00:02:32,120 --> 00:02:34,000
¡Vamos! Ten un poco de respeto.
8
00:02:34,080 --> 00:02:35,640
No estoy discutiendo.
9
00:02:35,720 --> 00:02:38,280
Lo son. El cura te da el sermón…
10
00:02:38,880 --> 00:02:42,160
El Señor es mi pastor.
Me lleva a las aguas tranquilas.
11
00:02:42,240 --> 00:02:44,200
Y luego me aburro como nunca.
12
00:02:44,280 --> 00:02:48,880
Te ayuda a ahogar tus penas con esa elegía
hasta que te sangran los oídos.
13
00:02:48,960 --> 00:02:51,200
Cuatro horas después, estás seco
14
00:02:51,280 --> 00:02:52,920
y harto de llorar.
15
00:02:53,000 --> 00:02:55,040
Ya siento un nudo en la garganta.
16
00:02:55,120 --> 00:02:56,240
- Vaya.
- ¡En serio!
17
00:02:56,320 --> 00:02:59,360
¡Un nudo en la garganta no sirve de nada!
18
00:02:59,440 --> 00:03:01,440
Tienes que ir a por todas.
19
00:03:01,520 --> 00:03:04,720
Tienes que llenar
dos jarras de lágrimas y mocos.
20
00:03:04,800 --> 00:03:08,560
La mezclas durante media hora
hasta que esté bien espumosa
21
00:03:08,640 --> 00:03:10,920
o el moco se quedará en el fondo.
22
00:03:11,000 --> 00:03:15,120
¿De verdad tenemos que pensar
en nuestras tripas y fluidos corporales?
23
00:03:15,200 --> 00:03:16,200
¡Claro que sí!
24
00:03:16,280 --> 00:03:18,080
Tienes que sacarlo todo.
25
00:03:18,160 --> 00:03:20,440
Así es como te deshaces del dolor.
26
00:03:21,200 --> 00:03:25,160
{\an8}¿Has notado lo similares
que son "catarsis" y "catarro"?
27
00:03:25,240 --> 00:03:27,040
{\an8}Catarro viene del griego.
28
00:03:27,120 --> 00:03:28,320
{\an8}¿Qué más da, joder?
29
00:03:28,920 --> 00:03:31,120
Dos grandes civilizaciones antiguas
30
00:03:31,200 --> 00:03:33,040
llegaron a la misma conclusión.
31
00:03:33,120 --> 00:03:35,840
¿Quién te crees
que eres para cuestionarlo?
32
00:03:36,360 --> 00:03:39,280
Pienso en sacerdotes, lágrimas y catarsis,
33
00:03:39,360 --> 00:03:43,040
y no tienen nada que ver
con la razón por la que estamos aquí.
34
00:03:43,120 --> 00:03:45,160
Es un polideportivo, no una iglesia.
35
00:03:45,240 --> 00:03:48,040
Hay un cuadrilátero
de boxeo en vez del altar.
36
00:03:48,120 --> 00:03:49,520
Y sé que estamos aquí
37
00:03:49,600 --> 00:03:52,040
porque a Alice le obsesionaba el boxeo,
38
00:03:52,120 --> 00:03:55,440
pero no creo
que sea un lugar lo bastante solemne
39
00:03:55,520 --> 00:03:58,520
para las elegías
que deberían hacerme llorar.
40
00:03:59,120 --> 00:04:02,200
¿Crees que este es el lugar adecuado
para llorar?
41
00:04:02,280 --> 00:04:05,440
Siento que debo llorar
tras comprar el billete.
42
00:04:05,520 --> 00:04:07,920
No vas a un funeral solo para llorar.
43
00:04:08,440 --> 00:04:12,120
Sarah tenía razón.
Vas a los funerales por otra razón.
44
00:04:12,200 --> 00:04:15,360
O a algunos funerales.
Quieres encontrar respuestas.
45
00:04:15,440 --> 00:04:17,800
Llevamos buscando una desde el martes,
46
00:04:17,880 --> 00:04:19,840
cuando empezaron las llamadas.
47
00:04:19,920 --> 00:04:24,160
No sabes qué decir, qué palabras usar,
cómo responder a las preguntas…
48
00:04:26,880 --> 00:04:27,800
¿Quieres un helado?
49
00:04:28,480 --> 00:04:29,840
¡Vamos! ¡Es un funeral!
50
00:04:30,520 --> 00:04:33,200
¡He sugerido un helado,
no que nos toquemos!
51
00:04:33,280 --> 00:04:35,840
¿Es malo? ¿Alice no tolera la lactosa?
52
00:04:37,360 --> 00:04:40,440
Esa no era la cuestión.
Era algo más profundo.
53
00:04:42,800 --> 00:04:44,160
¿Por qué lo hizo?
54
00:04:44,760 --> 00:04:47,960
Debe de haber una razón.
Comes porque tienes hambre.
55
00:04:48,040 --> 00:04:50,120
Tienes hambre porque no has comido.
56
00:04:50,200 --> 00:04:52,440
Hay motivos, explicaciones…
57
00:04:52,520 --> 00:04:54,160
Será culpa de alguien.
58
00:04:54,240 --> 00:04:56,920
La gente tendrá un motivo para suicidarse.
59
00:04:57,520 --> 00:04:59,120
Debió de tener un motivo.
60
00:04:59,840 --> 00:05:03,400
Siento decírtelo yo,
pero no hay una respuesta sencilla.
61
00:05:03,480 --> 00:05:04,320
¿Sabes qué?
62
00:05:04,400 --> 00:05:08,120
Nunca hay una razón clara
que lleve a alguien a suicidarse,
63
00:05:08,200 --> 00:05:09,400
eso es mentira.
64
00:05:09,480 --> 00:05:11,720
O es una mentira conveniente.
65
00:05:11,800 --> 00:05:14,280
En la vida,
a menos que estés en un búnker,
66
00:05:14,360 --> 00:05:17,640
te quedas sin munición
y el Estado Islámico va a por ti.
67
00:05:18,680 --> 00:05:21,840
En ese caso,
te suicidas, no te queda otra.
68
00:05:23,040 --> 00:05:25,960
En el resto de casos,
nunca he conocido a nadie
69
00:05:26,040 --> 00:05:28,560
que se suicidara por una simple razón.
70
00:05:28,640 --> 00:05:31,600
No hay una correlación "A lleva a B".
71
00:05:31,680 --> 00:05:33,480
Hay muchísimas razones
72
00:05:33,560 --> 00:05:36,000
que la persona no puede entender
73
00:05:36,080 --> 00:05:37,560
y, aún menos, los demás.
74
00:05:37,640 --> 00:05:38,640
¿Cómo?
75
00:05:38,720 --> 00:05:40,920
¿Cómo puede no haber una respuesta
76
00:05:41,000 --> 00:05:42,800
que evite que enloquezcamos?
77
00:05:42,880 --> 00:05:45,560
Es una locura que no entendamos la razón,
78
00:05:45,640 --> 00:05:47,480
era una de nosotros.
79
00:05:47,560 --> 00:05:48,600
¡Eras su amiga!
80
00:05:48,680 --> 00:05:50,840
Yo también estaba unido a ella.
81
00:05:50,920 --> 00:05:52,640
Por supuesto, estábamos locos
82
00:05:52,720 --> 00:05:55,040
y nos perseguíamos inútilmente,
83
00:05:55,120 --> 00:05:56,560
pero estábamos unidos.
84
00:05:56,640 --> 00:05:58,880
Bueno, te persiguió y huiste.
85
00:06:01,120 --> 00:06:02,760
Primero, ¿y tú qué sabes?
86
00:06:02,840 --> 00:06:07,400
Segundo, puede que me costara pillarlo,
pero tampoco es que fuera directa.
87
00:06:07,480 --> 00:06:09,280
No la critico. Lo respeto.
88
00:06:09,360 --> 00:06:11,680
Es arriesgado dar el primer paso.
89
00:06:11,760 --> 00:06:14,600
Por eso ninguno de los dos llegó a darlo.
90
00:06:14,680 --> 00:06:16,120
¿Lo dices en serio?
91
00:06:16,200 --> 00:06:18,400
¡Lo intentó cientos de veces!
92
00:06:18,480 --> 00:06:20,440
- ¿Qué?
- ¡Joder!
93
00:06:20,520 --> 00:06:23,160
No dejaba de pedirte que salieras a fumar
94
00:06:23,240 --> 00:06:25,120
y siempre decías: "No fumo".
95
00:06:25,200 --> 00:06:30,480
Te pidió que le escribieras una historia
porque esperaba que te abrieras
96
00:06:30,560 --> 00:06:34,320
y le enviaste una historia atroz
sobre el niño de la zancadilla.
97
00:06:37,000 --> 00:06:40,400
Antes de irse,
se tiró un día intentando contactarte.
98
00:06:40,480 --> 00:06:43,280
Quería decírtelo todo antes de volver,
99
00:06:43,360 --> 00:06:46,240
pero desapareciste durante dos semanas.
100
00:06:46,880 --> 00:06:49,800
Solo puedes mentirte
a ti mismo hasta cierto punto.
101
00:06:51,840 --> 00:06:54,040
Me quedo anonadado. No sé qué decir.
102
00:06:54,120 --> 00:06:56,320
Intento entenderlo todo,
103
00:06:56,400 --> 00:06:59,200
pero es como si me explotara la cabeza.
104
00:07:01,320 --> 00:07:03,000
Da miedo
105
00:07:03,080 --> 00:07:06,200
mirar tu propia vida y no reconocerte.
106
00:07:07,480 --> 00:07:10,240
Siempre la viste
como una comedia romántica
107
00:07:10,320 --> 00:07:11,600
con Hugh Grant
108
00:07:12,080 --> 00:07:13,840
sobre dos personas indecisas
109
00:07:13,920 --> 00:07:16,400
que coquetean durante mucho tiempo.
110
00:07:18,720 --> 00:07:19,800
Pero ahora
111
00:07:20,600 --> 00:07:23,240
ves a un idiota que estuvo escabulléndose
112
00:07:23,320 --> 00:07:26,280
sin asumir ni un ápice de responsabilidad.
113
00:07:28,160 --> 00:07:30,280
No siento las piernas.
Me paraliza la ansiedad.
114
00:07:30,360 --> 00:07:31,760
Hacía de detective,
115
00:07:31,840 --> 00:07:36,120
buscaba razones
e intentaba encontrar un motivo.
116
00:07:36,200 --> 00:07:40,200
Pero soy el asesino en serie
que va al funeral de su víctima.
117
00:07:40,280 --> 00:07:42,240
Sé que no la he matado,
118
00:07:42,320 --> 00:07:44,760
pero yo podría haber sido una razón
119
00:07:44,840 --> 00:07:47,800
para que se quedara,
podría haberle dado algo…
120
00:07:48,760 --> 00:07:50,160
Su padre está hablando.
121
00:07:51,440 --> 00:07:54,440
Alice era una chica tan sensible
122
00:07:54,520 --> 00:07:57,640
que interiorizaba el dolor
que veía a su alrededor.
123
00:07:57,720 --> 00:07:59,800
No quería aprovecharse
124
00:07:59,880 --> 00:08:02,480
de la gente que la rodeaba.
125
00:08:02,560 --> 00:08:04,480
No quería vivir así.
126
00:08:05,080 --> 00:08:09,240
Quizá por eso no fue capaz
de encontrar el lugar en el mundo
127
00:08:09,320 --> 00:08:11,000
que le habían prometido.
128
00:08:11,080 --> 00:08:14,480
Que le habíamos prometido,
porque creíamos que lo tendría.
129
00:08:14,560 --> 00:08:17,680
Alice quería trabajar y ayudar.
130
00:08:17,760 --> 00:08:21,200
Se sintió derrotada
cuando tuvo que irse de Roma
131
00:08:21,280 --> 00:08:26,640
porque no podía pagar el alquiler
y tuvo que mudarse aquí con nosotros.
132
00:08:26,720 --> 00:08:29,800
Su falta de independencia la hizo sufrir.
133
00:08:32,720 --> 00:08:34,840
Pero Alice era mucho más que eso.
134
00:08:34,920 --> 00:08:36,760
Era más que su dolor.
135
00:08:37,360 --> 00:08:39,400
Alice estaba llena de entusiasmo.
136
00:08:39,480 --> 00:08:41,560
Trabajaba como voluntaria con niños
137
00:08:41,640 --> 00:08:44,800
y, estos últimos años,
descubrió su amor por el boxeo.
138
00:08:47,360 --> 00:08:50,920
Estaba en contra de eso,
no entendía por qué boxeaba.
139
00:08:51,000 --> 00:08:55,400
No me gustaba
que le pegaran a mi hija en la cara.
140
00:08:56,760 --> 00:09:00,520
Decía que en la vida
a todos nos pegaban en la cara
141
00:09:00,600 --> 00:09:04,320
y quería aprender
a aguantar esos golpes y a defenderse.
142
00:09:04,400 --> 00:09:08,120
Prefería envejecer con una cara
llena de cicatrices
143
00:09:08,200 --> 00:09:11,680
a tener una que nunca envejecía,
como la de una muñeca.
144
00:09:12,920 --> 00:09:16,520
El boxeo fue su salvavidas.
Durante un tiempo.
145
00:09:17,440 --> 00:09:19,760
Nuestra hija no era una víctima.
146
00:09:20,440 --> 00:09:24,560
Era una luchadora,
como toda nuestra familia.
147
00:09:26,120 --> 00:09:27,880
Sufrió mucho.
148
00:09:28,920 --> 00:09:31,240
Pero era más que eso.
149
00:09:31,320 --> 00:09:34,040
Su vida era más que eso.
150
00:09:34,800 --> 00:09:36,880
Qué conmovedor, pero a la mierda.
151
00:09:36,960 --> 00:09:40,680
Me ensimismo con la siguiente idea:
"Todo es culpa mía,
152
00:09:40,760 --> 00:09:43,720
{\an8}desde la muerte de Jesús
hasta las Torres Gemelas".
153
00:09:44,280 --> 00:09:46,720
Sigo oyendo las palabras de Sarah.
154
00:09:46,800 --> 00:09:48,520
Y me gustaría decir…
155
00:09:48,600 --> 00:09:51,200
¡Mentira! ¡Te lo has inventado todo!
156
00:09:51,280 --> 00:09:54,480
Ni siquiera puedo convencerme a mí mismo.
157
00:09:54,560 --> 00:09:57,840
Vamos, ten un mínimo
de sinceridad emocional.
158
00:09:58,680 --> 00:10:01,720
Ni siquiera un jesuita
tendría cojones de hacerlo.
159
00:10:02,920 --> 00:10:04,600
Necesito aire.
160
00:10:04,680 --> 00:10:06,640
Alice podría estar aquí.
161
00:10:06,720 --> 00:10:09,800
Si hubiera tomado cartas en el asunto,
162
00:10:09,880 --> 00:10:12,000
no habría conocido a ese gilipollas.
163
00:10:12,080 --> 00:10:13,920
Si hubiera sido más valiente,
164
00:10:14,000 --> 00:10:17,800
si hubiera sido quien le hubiera dado
una razón para quedarse…
165
00:10:21,080 --> 00:10:22,520
¿Quieres parar ya?
166
00:10:26,680 --> 00:10:27,800
¡Cállate, coño!
167
00:10:27,880 --> 00:10:29,960
Es como cuando eras pequeño,
168
00:10:30,040 --> 00:10:32,680
te crees omnipotente, que lo puedes todo.
169
00:10:32,760 --> 00:10:37,280
Has dicho que me estuvo esperando,
¡claro que me siento culpable!
170
00:10:37,360 --> 00:10:41,120
¡No he dicho
que se suicidara porque no te la follaras!
171
00:10:41,200 --> 00:10:42,840
Te he expuesto los hechos.
172
00:10:42,920 --> 00:10:45,440
Te sientes culpable
porque eres un ególatra
173
00:10:45,520 --> 00:10:48,240
que quiere ser el centro de atención.
174
00:10:48,320 --> 00:10:51,160
- No hace falta ser una capulla.
- Eras su amigo.
175
00:10:51,240 --> 00:10:53,640
Quizá en un momento dado quería follarte
176
00:10:54,440 --> 00:10:57,640
y luego quería comer helado contigo.
177
00:10:57,720 --> 00:11:00,400
A veces la hacías reír o la cabreabas.
178
00:11:00,480 --> 00:11:01,640
La gente es así.
179
00:11:01,720 --> 00:11:04,320
No puedes saber si habría vivido o no.
180
00:11:04,840 --> 00:11:06,840
Fue decisión suya.
181
00:11:07,520 --> 00:11:09,200
Al menos déjale eso, ¿vale?
182
00:11:09,280 --> 00:11:10,960
Vale, Sarah gana esta ronda.
183
00:11:11,040 --> 00:11:12,840
Creo en la autodeterminación.
184
00:11:12,920 --> 00:11:17,480
Ahora me siento como un idiota egoísta
y me avergüenzan mis pensamientos.
185
00:11:17,560 --> 00:11:19,720
Confusión, vergüenza, dudas.
186
00:11:19,800 --> 00:11:22,680
Cambio de tema
para que no vea que estoy perdido.
187
00:11:22,760 --> 00:11:25,440
¿Y por qué coño hemos venido?
188
00:11:25,520 --> 00:11:30,160
No podemos llorar. No hay respuestas.
Podríamos habernos ido más cerca.
189
00:11:32,080 --> 00:11:35,000
Teníamos que venir
para dar carpetazo al asunto.
190
00:11:35,080 --> 00:11:36,320
Cuando te apuñalan
191
00:11:36,400 --> 00:11:38,960
y luego te cosen, no deja de doler,
192
00:11:39,040 --> 00:11:42,280
pero el sangrado para
y el tejido empieza a cicatrizar.
193
00:11:42,360 --> 00:11:44,000
Una explicación patológica.
194
00:11:44,080 --> 00:11:47,440
No veo por qué debería venir
para hacerme una cicatriz,
195
00:11:47,520 --> 00:11:50,200
pero no tengo fuerzas para responder.
196
00:11:50,280 --> 00:11:55,080
Sigo pensando en las acciones de Alice
de las que no me percaté en 20 años.
197
00:11:55,160 --> 00:11:58,440
¿Sabías que le gustaba a Alice?
198
00:11:58,520 --> 00:11:59,360
Sí.
199
00:12:00,280 --> 00:12:02,640
¿Qué quieres decir? ¿Quién te lo dijo?
200
00:12:02,720 --> 00:12:03,800
Ella.
201
00:12:03,880 --> 00:12:07,080
Estuvimos juntos el día
que no le respondiste.
202
00:12:07,160 --> 00:12:08,560
¿Qué coño hicisteis?
203
00:12:08,640 --> 00:12:10,280
Nos tomamos un helado.
204
00:12:10,360 --> 00:12:11,320
¿Qué dijo?
205
00:12:11,400 --> 00:12:15,080
Mucho. Habló durante cuatro horas.
Necesitaba desahogarse.
206
00:12:15,160 --> 00:12:18,280
Le dije que también me ignoras,
pero que somos amigos.
207
00:12:18,800 --> 00:12:22,600
¿Por qué no me lo dijiste?
Fue hace dos años y se ha suicidado.
208
00:12:22,680 --> 00:12:25,920
¡Pues haber cogido el teléfono!
No soy tu secretario.
209
00:12:26,440 --> 00:12:29,400
Vale, yo era el único
que no tenía ni puta idea.
210
00:12:29,480 --> 00:12:32,960
Tampoco sabías que estábamos liadas
cuando te la presenté.
211
00:12:33,040 --> 00:12:35,600
¿Qué? ¿Alice también era lesbiana?
212
00:12:35,680 --> 00:12:38,640
Medio. No lo suficiente.
Pero soy flexible.
213
00:12:38,720 --> 00:12:40,000
¿Qué quieres decir?
214
00:12:40,080 --> 00:12:41,640
¿Rompisteis por mi culpa?
215
00:12:41,720 --> 00:12:43,800
¿Me estás diciendo que destrocé…?
216
00:12:43,880 --> 00:12:46,120
No me vengas otra vez con esa mierda.
217
00:12:46,200 --> 00:12:49,160
Te lo digo porque la gente es complicada.
218
00:12:49,240 --> 00:12:50,840
Tienen facetas ocultas,
219
00:12:50,920 --> 00:12:54,800
comportamientos motivados por razones
que no se ven desde fuera.
220
00:12:54,880 --> 00:12:58,520
Vemos una pequeña parte de lo que son,
por dentro y por fuera.
221
00:12:58,600 --> 00:13:00,440
Y no podemos hacer mucho.
222
00:13:02,360 --> 00:13:04,480
Somos briznas de hierba, ¿recuerdas?
223
00:13:05,160 --> 00:13:07,960
Estoy confuso y me siento como un egoísta.
224
00:13:08,040 --> 00:13:11,120
Lo de la brizna de hierba tiene sentido,
225
00:13:11,200 --> 00:13:15,320
pero ya no me reconforta
como hace 30 años.
226
00:13:25,040 --> 00:13:26,360
Miro a mi alrededor
227
00:13:26,440 --> 00:13:29,840
y creo que parecemos trapos viejos.
228
00:13:29,920 --> 00:13:32,440
Trapos viejos y finos
229
00:13:32,520 --> 00:13:34,000
como nuestras vidas.
230
00:13:40,600 --> 00:13:44,920
Somos idiotas porque seguimos comparando
nuestra vida con la de los demás.
231
00:13:45,000 --> 00:13:48,920
Parecen estar perfectamente recortadas,
limpias y ordenadas,
232
00:13:49,000 --> 00:13:51,880
pero quizá sea solo
porque las vemos desde lejos.
233
00:13:51,960 --> 00:13:55,600
Miramos estos trozos de papel sin sentido…
234
00:13:58,520 --> 00:14:01,360
que no tienen
la forma que creíamos que tendrían.
235
00:14:03,920 --> 00:14:05,560
Si san Pedro apareciera
236
00:14:05,640 --> 00:14:08,920
y me preguntara
por la forma de la gente en mi vida…
237
00:14:09,000 --> 00:14:11,640
Hace preguntas difíciles de cojones.
238
00:14:11,720 --> 00:14:13,000
EXAMEN ORAL DE HOY
239
00:14:13,080 --> 00:14:14,200
Yo diría…
240
00:14:14,280 --> 00:14:16,720
La chica que quería ser profesora
241
00:14:16,800 --> 00:14:20,640
se ha tirado la vida persiguiendo
ese sueño y siguiendo esa línea.
242
00:14:20,720 --> 00:14:26,480
La vida se le viene abajo día tras día,
en una puta oficina fuera de la ciudad
243
00:14:26,560 --> 00:14:29,520
mientras lleva café
a gente que no sabe su nombre.
244
00:14:33,920 --> 00:14:38,400
La forma de alguien al límite,
con la espada de Damocles sobre la cabeza.
245
00:14:38,480 --> 00:14:40,480
Y si tiene luz
246
00:14:40,560 --> 00:14:43,080
es porque se le da bien el póquer
247
00:14:43,160 --> 00:14:46,000
{\an8}o porque los otros jugadores
son una mierda.
248
00:14:49,680 --> 00:14:51,800
A lo mejor le diría a san Pedro…
249
00:14:51,880 --> 00:14:55,640
No sé si esta lucha se sigue librando
o si lo hecho, hecho está.
250
00:14:55,720 --> 00:14:58,640
Sabemos que se sobrevive
con una forma mal cortada
251
00:14:58,720 --> 00:15:02,600
y aceptamos que nunca
jugaremos en el equipo Perfecto y Pulcro.
252
00:15:06,360 --> 00:15:10,480
Pero podemos juntarnos alrededor
del fuego y recordar que, al final,
253
00:15:10,560 --> 00:15:12,880
el papel puede mantenernos calientes.
254
00:15:23,640 --> 00:15:25,640
Y a veces con eso basta.
255
00:15:30,040 --> 00:15:31,520
Y a veces no.
256
00:15:44,280 --> 00:15:45,440
¿Sois los de Roma?
257
00:15:45,520 --> 00:15:48,480
Su madre quiere que entréis.
Esto os podría gustar.
258
00:16:05,520 --> 00:16:09,960
No sabemos qué habría querido
Alice para un día como hoy.
259
00:16:10,040 --> 00:16:13,240
Pero sabemos lo orgullosa
que estaba de sus niños
260
00:16:13,320 --> 00:16:16,520
y lo orgullosos que estaban de ella.
261
00:16:16,600 --> 00:16:19,760
Por eso nos gusta escuchar sus voces.
262
00:16:22,120 --> 00:16:24,280
¡Vamos, niños!
263
00:16:24,360 --> 00:16:28,040
¡Cuéntanos la historia del príncipe!
264
00:16:28,120 --> 00:16:31,760
Vale, pero solo si os calláis.
265
00:16:31,840 --> 00:16:35,640
Es la historia de Zeta,
un niño que no quiere que se haga de día
266
00:16:35,720 --> 00:16:38,360
porque la noche anterior su madre le dijo…
267
00:16:38,440 --> 00:16:41,920
Mañana tienes que ir a comprar leche.
268
00:16:42,000 --> 00:16:44,240
¿Y quién anda siempre por la tienda?
269
00:16:44,320 --> 00:16:47,400
¡El Príncipe de la Zancadilla!
270
00:16:47,480 --> 00:16:50,160
¡Eso es! ¡El Príncipe de la Zancadilla!
271
00:16:50,240 --> 00:16:52,880
Todo el mundo sabe que es peligroso.
272
00:16:52,960 --> 00:16:55,400
Nadie quiere ir a la tienda.
273
00:16:55,480 --> 00:17:00,040
La novia de Zeta, Veruska, le dice…
Si mueres, ¿podré quedarme con tu conejo?
274
00:17:01,640 --> 00:17:04,160
- Al día siguiente…
- Qué bonito.
275
00:17:04,240 --> 00:17:05,840
Zeta no ve a nadie.
276
00:17:05,920 --> 00:17:08,080
Quizá el príncipe esté enfermo.
277
00:17:08,160 --> 00:17:10,800
No, de repente
aparece una sombra patilarga.
278
00:17:10,880 --> 00:17:13,280
- ¿Comemos helado?
- ¡Es el príncipe!
279
00:17:13,360 --> 00:17:14,640
¡El príncipe!
280
00:17:14,720 --> 00:17:18,480
El Gato Media Cola
huye para que no le ponga la zancadilla.
281
00:17:19,080 --> 00:17:23,000
Zeta intenta cruzar la calle,
pero no puede. ¿Y qué pasa?
282
00:17:23,080 --> 00:17:24,760
¡Le pone la zancadilla!
283
00:17:24,840 --> 00:17:25,960
Ha pasado.
284
00:17:26,040 --> 00:17:29,040
Ha caído como un saco de patatas.
Lo han visto.
285
00:17:30,000 --> 00:17:32,240
¿Se ha hecho daño?
286
00:17:32,320 --> 00:17:33,800
Sí, pero se pondrá mejor.
287
00:17:33,880 --> 00:17:37,240
¿Le sangra la rodilla?
288
00:17:37,320 --> 00:17:40,400
Un poco, pero,
al día siguiente, ya hay una cicatriz.
289
00:17:40,480 --> 00:17:44,200
Alice, ¿cuándo se cura la cicatriz?
290
00:17:44,280 --> 00:17:45,880
La cicatriz nunca se cura.
291
00:17:45,960 --> 00:17:48,960
Es como una medalla
que nadie puede quitarte.
292
00:17:50,640 --> 00:17:54,840
Cuando Zeta crezca
y ya no le tenga miedo al príncipe,
293
00:17:54,920 --> 00:17:58,360
recordará que vivió muchas aventuras
294
00:17:58,440 --> 00:18:00,560
y que se cayó y volvió a levantarse.
295
00:18:01,400 --> 00:18:03,640
¿Por qué la cicatriz no se cura?
296
00:18:03,720 --> 00:18:05,120
Porque es una cicatriz.
297
00:18:05,200 --> 00:18:07,520
No se quita, no es una calcomanía.
298
00:18:08,120 --> 00:18:11,120
Da miedo, pero también es bueno.
299
00:18:15,800 --> 00:18:16,720
Así es la vida.
300
00:18:56,720 --> 00:19:00,080
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES
TIENE PENSAMIENTOS SUICIDAS,
301
00:19:00,160 --> 00:19:03,280
HAY RECURSOS DISPONIBLES EN:
www.wannatalkaboutit.com
302
00:19:15,240 --> 00:19:16,800
Me voy a dar un paseo.
303
00:19:16,880 --> 00:19:18,000
Tregua.
304
00:19:18,080 --> 00:19:20,160
Solo por hoy, ¿vale?
305
00:19:20,240 --> 00:19:21,080
Ha pasado.
306
00:19:22,080 --> 00:19:23,040
Sí.
307
00:19:24,680 --> 00:19:25,560
So imbécil.
308
00:19:25,640 --> 00:19:28,440
- ¿Y la tregua?
- Empieza ahora.
309
00:21:01,120 --> 00:21:03,440
Subtítulos: Mónica Morales Gómez