1 00:00:06,120 --> 00:00:08,960 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:02:25,280 --> 00:02:26,440 ‫אנשים מתים הם מתים.‬ 3 00:02:26,520 --> 00:02:28,680 ‫אני לא מאמין שהם צופים בנו מלמעלה‬ 4 00:02:28,760 --> 00:02:30,680 ‫ולכן אני לא מבין הלוויות.‬ 5 00:02:30,760 --> 00:02:32,040 ‫הן קוץ בתחת.‬ 6 00:02:32,120 --> 00:02:34,000 ‫בחייך! קצת כבוד.‬ 7 00:02:34,080 --> 00:02:35,640 ‫אני לא מנסה לעורר ויכוח.‬ 8 00:02:35,720 --> 00:02:38,280 ‫ככה הן. הכומר עושה את כל הקטע…‬ 9 00:02:38,880 --> 00:02:42,160 ‫האל רועי. על מי מנוחות ינהלני.‬ 10 00:02:42,240 --> 00:02:44,200 ‫ואז אני משתעמם בטירוף.‬ 11 00:02:44,280 --> 00:02:47,200 ‫התפקיד שלו הוא לעזור לך להטביע‬ ‫את יגונך עם ההספד‬ 12 00:02:47,280 --> 00:02:48,880 ‫עד שהאוזניים שלך ידממו.‬ 13 00:02:48,960 --> 00:02:51,200 ‫אחרי ארבע שעות נגמרות לך הדמעות‬ 14 00:02:51,280 --> 00:02:52,920 ‫והבכי כבר משעמם אותך.‬ 15 00:02:53,000 --> 00:02:55,040 ‫אני כבר מרגיש גוש בגרון.‬ 16 00:02:55,120 --> 00:02:56,240 ‫או, ואו.‬ ‫-באמת!‬ 17 00:02:56,320 --> 00:02:59,360 ‫גוש בגרון לא עוזר לכלום.‬ 18 00:02:59,440 --> 00:03:01,440 ‫אתה צריך ללכת עד הסוף.‬ 19 00:03:01,520 --> 00:03:04,720 ‫צריך למלא שני קנקנים עם דמעות ונזלת.‬ 20 00:03:04,800 --> 00:03:06,400 ‫מערבבים חצי שעה‬ 21 00:03:06,480 --> 00:03:08,560 ‫עד שזה מקציף,‬ 22 00:03:08,640 --> 00:03:10,920 ‫אחרת הליחה שוקעת.‬ 23 00:03:11,000 --> 00:03:15,120 ‫אנחנו באמת חייבים לחשוב‬ ‫על איברים פנימיים ונוזלי גוף?‬ 24 00:03:15,200 --> 00:03:16,200 ‫כן, חייבים!‬ 25 00:03:16,280 --> 00:03:18,080 ‫אתה צריך להוציא הכול.‬ 26 00:03:18,160 --> 00:03:20,440 ‫ככה נפטרים מיגון.‬ 27 00:03:21,160 --> 00:03:25,160 {\an8}‫שמת לב לדימיון בין המילים‬ ‫"קתרזיס" ו"קתולי"?‬ 28 00:03:25,240 --> 00:03:27,120 {\an8}‫המילה הלטינית, קתולי, מגיעה מיוונית.‬ 29 00:03:27,200 --> 00:03:28,400 {\an8}‫למי אכפת?‬ 30 00:03:28,920 --> 00:03:31,120 ‫שתי תרבויות עתיקות וחשובות‬ 31 00:03:31,200 --> 00:03:33,040 ‫הגיעו לאותו רעיון.‬ 32 00:03:33,120 --> 00:03:36,280 ‫מי נדמה לך שאתה כדי לפקפק בזה?‬ 33 00:03:36,360 --> 00:03:39,280 ‫אני מהרהר בנושא הזה של כמרים,‬ ‫דמעות וקתרזיס‬ 34 00:03:39,360 --> 00:03:43,040 ‫ואני מבין שאין לזה קשר לסיבה‬ ‫שבגללה אנחנו כאן.‬ 35 00:03:43,120 --> 00:03:45,160 ‫זה מרכז ספורט, לא כנסייה.‬ 36 00:03:45,240 --> 00:03:48,040 ‫יש זירת אגרוף במקום מזבח.‬ 37 00:03:48,120 --> 00:03:49,520 ‫ואני יודע שאנחנו כאן‬ 38 00:03:49,600 --> 00:03:52,040 ‫כי לאלישה הייתה אובססיה לאגרוף.‬ 39 00:03:52,120 --> 00:03:55,440 ‫אבל אני לא חושב שזה מיקום הולם מספיק‬ 40 00:03:55,520 --> 00:03:58,520 ‫לכל ההספדים של הכומר‬ ‫שאמורים לגרום לי לבכות.‬ 41 00:03:58,600 --> 00:04:02,200 ‫נראה לך שזה מקום מתאים‬ ‫בשביל אנשים לבכות בו?‬ 42 00:04:02,280 --> 00:04:03,560 ‫בא לי לבכות,‬ 43 00:04:03,640 --> 00:04:05,440 ‫בגלל מחיר כרטיס הרכבת לכאן.‬ 44 00:04:05,520 --> 00:04:08,360 ‫לא הולכים להלוויה רק כדי לבכות.‬ 45 00:04:08,440 --> 00:04:10,120 ‫שרה צדקה, כמובן.‬ 46 00:04:10,200 --> 00:04:12,160 ‫יש עוד סיבה להשתתפות בהלוויות.‬ 47 00:04:12,240 --> 00:04:13,800 ‫או בהלוויות מסוימות.‬ 48 00:04:13,880 --> 00:04:15,360 ‫אתה מקווה למצוא תשובה.‬ 49 00:04:15,440 --> 00:04:17,800 ‫אנחנו מחפשים תשובה מאז יום שלישי,‬ 50 00:04:17,880 --> 00:04:19,840 ‫מאז ששיחות הטלפון התחילו.‬ 51 00:04:19,920 --> 00:04:22,120 ‫אתה לא יודע מה לומר, באילו מילים להשתמש,‬ 52 00:04:22,200 --> 00:04:24,400 ‫איך לענות לשאלות…‬ 53 00:04:26,560 --> 00:04:27,800 ‫שנלך לאכול גלידה?‬ 54 00:04:28,400 --> 00:04:29,840 ‫בחייך! זו הלוויה!‬ 55 00:04:30,440 --> 00:04:33,200 ‫הצעתי גלידה, לא לאונן!‬ 56 00:04:33,280 --> 00:04:35,840 ‫זה לא מכבד? אלישה הייתה רגישה ללקטוז?‬ 57 00:04:37,360 --> 00:04:40,440 ‫לא זו הייתה השאלה. היא הייתה עמוקה יותר.‬ 58 00:04:42,800 --> 00:04:44,680 ‫למה היא עשתה את זה?‬ 59 00:04:44,760 --> 00:04:47,960 ‫בטח הייתה סיבה. אוכלים כי רעבים.‬ 60 00:04:48,040 --> 00:04:50,120 ‫רעבים כי מדלגים על ארוחת צוהריים.‬ 61 00:04:50,200 --> 00:04:52,400 ‫יש סיבות, הסברים…‬ 62 00:04:52,480 --> 00:04:54,160 ‫זו בטח אשמתו של מישהו.‬ 63 00:04:54,240 --> 00:04:56,920 ‫לאנשים חייבת להיות סיבה להתאבד.‬ 64 00:04:57,520 --> 00:04:59,720 ‫אני בטוח שהייתה לה סיבה.‬ 65 00:04:59,800 --> 00:05:03,360 ‫סליחה שאני זו שצריכה לומר לך,‬ ‫אבל אין תשובה פשוטה.‬ 66 00:05:03,440 --> 00:05:04,320 ‫נחש מה?‬ 67 00:05:04,400 --> 00:05:08,120 ‫אף פעם אין סיבה אחת ברורה להתאבדות של אדם.‬ 68 00:05:08,200 --> 00:05:09,400 ‫זה בולשיט.‬ 69 00:05:09,480 --> 00:05:11,720 ‫או שקר נוח.‬ 70 00:05:11,800 --> 00:05:14,240 ‫בחיים האמיתיים, אלא אם אתה מסתתר בבקתה,‬ 71 00:05:14,320 --> 00:05:17,640 ‫נגמרה לך התחמושת ודאעש בדרך…‬ 72 00:05:18,680 --> 00:05:22,280 ‫במצב כזה אתה מפוצץ את עצמך. אין חלופה.‬ 73 00:05:23,040 --> 00:05:25,960 ‫בכל מצב אחר מעולם לא שמעתי על מישהו‬ 74 00:05:26,040 --> 00:05:28,560 ‫שהתאבד בגלל סיבה אחת פשוטה.‬ 75 00:05:28,640 --> 00:05:31,600 ‫אין מצב של "א' גרם לב'".‬ 76 00:05:31,680 --> 00:05:33,480 ‫זו תסבוכת ענקית של סיבות‬ 77 00:05:33,560 --> 00:05:36,000 ‫שהאדם לא יכול להבין,‬ 78 00:05:36,080 --> 00:05:37,560 ‫ובטח שלא אחרים.‬ 79 00:05:37,640 --> 00:05:38,640 ‫מה זאת אומרת?‬ 80 00:05:38,720 --> 00:05:40,920 ‫איך אין תשובה‬ 81 00:05:41,000 --> 00:05:42,800 ‫שעוזרת לנו לא להשתגע?‬ 82 00:05:42,880 --> 00:05:45,560 ‫זה מטורף שאנחנו לא יכולים להבין את הסיבה‬ 83 00:05:45,640 --> 00:05:47,480 ‫כשהסיבה הזו הייתה קשורה גם אלינו.‬ 84 00:05:47,560 --> 00:05:48,600 ‫היית חברה שלה!‬ 85 00:05:48,680 --> 00:05:50,840 ‫גם אני הייתי קרוב אליה.‬ 86 00:05:50,920 --> 00:05:52,640 ‫כמובן ששנינו היינו משוגעים‬ 87 00:05:52,720 --> 00:05:55,040 ‫ורדפנו אחד אחרי השני בלי תכלית.‬ 88 00:05:55,120 --> 00:05:56,560 ‫אבל היינו קרובים.‬ 89 00:05:56,640 --> 00:05:59,440 ‫בעצם, היא רדפה אחריך ואתה ברחת.‬ 90 00:06:01,120 --> 00:06:02,760 ‫קודם כל, מה את כבר יודעת?‬ 91 00:06:02,840 --> 00:06:05,280 ‫שנית, אולי לא ממש הלכתי על זה,‬ 92 00:06:05,360 --> 00:06:07,400 ‫אבל גם היא לא הגיבה אליי.‬ 93 00:06:07,480 --> 00:06:09,280 ‫אני לא שיפוטי. אני מכבד את זה.‬ 94 00:06:09,360 --> 00:06:11,680 ‫מסוכן מאוד לעשות את הצעד הראשון.‬ 95 00:06:11,760 --> 00:06:14,600 ‫לכן אף אחד מאיתנו לא עשה אותו.‬ 96 00:06:14,680 --> 00:06:16,120 ‫אתה רציני?‬ 97 00:06:16,200 --> 00:06:18,400 ‫היא ניסתה מאות פעמים!‬ 98 00:06:18,480 --> 00:06:20,440 ‫מה?‬ ‫-נו, בחייך!‬ 99 00:06:20,520 --> 00:06:23,160 ‫היא כל הזמן הציעה לך לצאת לעשן,‬ 100 00:06:23,240 --> 00:06:25,120 ‫ואתה תמיד אמרת, "אני לא מעשן".‬ 101 00:06:25,200 --> 00:06:28,640 ‫היא ביקשה שתכתוב עבורה סיפור‬ 102 00:06:28,720 --> 00:06:30,480 ‫כי היא קיוותה שתיפתח‬ 103 00:06:30,560 --> 00:06:32,640 ‫ושלחת לה סיפור מדכא ומזעזע‬ 104 00:06:32,720 --> 00:06:34,320 ‫על הילד שמפיל אחרים.‬ 105 00:06:36,840 --> 00:06:38,040 ‫לפני שעזבה את רומא‬ 106 00:06:38,120 --> 00:06:40,360 ‫ניסתה להתקשר אליך במשך יום שלם.‬ 107 00:06:40,440 --> 00:06:43,280 ‫היא רצתה לספר לך את כל זה לפני שחזרה,‬ 108 00:06:43,360 --> 00:06:46,360 ‫אבל נעלמת לשבועיים!‬ 109 00:06:46,880 --> 00:06:49,800 ‫יש גבול לכמות הבולשיט‬ ‫שאתה יכול לספר לעצמך!‬ 110 00:06:51,840 --> 00:06:53,960 ‫הייתי גמור. לא היו לי מילים.‬ 111 00:06:54,040 --> 00:06:56,320 ‫ניסיתי להבין את כל העובדות האלה‬ 112 00:06:56,400 --> 00:06:59,200 ‫אבל זה כאילו שפצצת אטום התפוצצה לי במוח.‬ 113 00:07:01,320 --> 00:07:03,000 ‫זה מפחיד…‬ 114 00:07:03,080 --> 00:07:06,200 ‫להסתכל על החיים שלך ולא לזהות את עצמך.‬ 115 00:07:07,480 --> 00:07:10,240 ‫תמיד ראית אותם בתור קומדיה רומנטית טיפשית‬ 116 00:07:10,320 --> 00:07:11,600 ‫עם יו גרנט‬ 117 00:07:12,080 --> 00:07:13,840 ‫על שני אנשים חסרי החלטיות‬ 118 00:07:13,920 --> 00:07:16,400 ‫שמפלרטטים במשך שנים.‬ 119 00:07:18,640 --> 00:07:19,800 ‫אבל עכשיו…‬ 120 00:07:20,600 --> 00:07:23,240 ‫אתה רואה אידיוט שבמשך 20 שנים התחמק והתפתל‬ 121 00:07:23,320 --> 00:07:26,280 ‫בלי לקחת טיפת אחריות.‬ 122 00:07:28,040 --> 00:07:30,280 ‫אני לא מרגיש את הרגליים. החרדה משתקת אותי.‬ 123 00:07:30,360 --> 00:07:31,760 ‫שיחקתי בבלש,‬ 124 00:07:31,840 --> 00:07:36,120 ‫חיפשתי סיבות וניסיתי למצוא מניע.‬ 125 00:07:36,200 --> 00:07:37,680 ‫אבל אני הרוצח הסדרתי‬ 126 00:07:37,760 --> 00:07:40,200 ‫שהולך להלוויה של הקורבן שלו.‬ 127 00:07:40,280 --> 00:07:42,240 ‫אני יודע שלא הרגתי אותה,‬ 128 00:07:42,320 --> 00:07:44,760 ‫אבל עכשיו אני חושב שאולי הייתי סיבה‬ 129 00:07:44,840 --> 00:07:47,800 ‫שבגללה נשארה. הייתי יכול לתת לה משהו…‬ 130 00:07:48,760 --> 00:07:50,160 ‫אבא שלה מדבר.‬ 131 00:07:51,360 --> 00:07:54,440 ‫אלישה הייתה ילדה מאוד רגישה.‬ 132 00:07:54,520 --> 00:07:57,600 ‫היא הפנימה את כל הכאב שראתה סביבה.‬ 133 00:07:57,680 --> 00:07:59,800 ‫היא לא רצתה לנצל‬ 134 00:07:59,880 --> 00:08:02,440 ‫אנשים סביבה.‬ 135 00:08:02,520 --> 00:08:04,480 ‫היא לא רצתה לחיות ככה.‬ 136 00:08:05,080 --> 00:08:09,120 ‫אולי זו הסיבה שבגללה לא הצליחה למצוא‬ ‫מקום בעולם‬ 137 00:08:09,200 --> 00:08:11,000 ‫שהובטח לה.‬ 138 00:08:11,080 --> 00:08:14,480 ‫שאנחנו הבטחנו לה, כי האמנו שזה יכול לקרות.‬ 139 00:08:14,560 --> 00:08:17,680 ‫אלישה רצתה לעבוד ולעזור.‬ 140 00:08:17,760 --> 00:08:21,160 ‫היא הרגישה מובסת‬ ‫כשהייתה צריכה לעזוב את רומא‬ 141 00:08:21,240 --> 00:08:23,040 ‫כי לא הצליחה לשלם שכר דירה‬ 142 00:08:23,120 --> 00:08:26,640 ‫ונאלצה לחזור לגור איתנו.‬ 143 00:08:26,720 --> 00:08:29,800 ‫היא סבלה בגלל חוסר העצמאות שלה.‬ 144 00:08:32,720 --> 00:08:34,840 ‫אבל אלישה הייתה הרבה יותר מזה.‬ 145 00:08:34,920 --> 00:08:36,760 ‫היא לא הייתה רק הכאב שלה.‬ 146 00:08:37,360 --> 00:08:39,400 ‫אלישה הייתה מלאת התלהבות.‬ 147 00:08:39,480 --> 00:08:41,560 ‫היא המשיכה להתנדב עם ילדים‬ 148 00:08:41,640 --> 00:08:44,800 ‫ובשנותיה האחרונות גילתה אהבה לאגרוף.‬ 149 00:08:47,360 --> 00:08:50,920 ‫התנגדתי לזה. לא הבנתי למה דווקא אגרוף.‬ 150 00:08:51,000 --> 00:08:55,400 ‫לא שמחתי לגבי הרעיון‬ ‫שהבת שלי תחטוף אגרופים בפרצוף.‬ 151 00:08:56,760 --> 00:09:00,520 ‫היא אמרה שבחיים בכל מקרה‬ ‫כולנו מקבלים אגרופים בפרצוף,‬ 152 00:09:00,600 --> 00:09:04,320 ‫והיא רצתה ללמוד לחטוף את האגרופים‬ ‫ולהילחם חזרה.‬ 153 00:09:04,400 --> 00:09:08,120 ‫היא העדיפה להתבגר עם פנים מלאי צלקות‬ 154 00:09:08,200 --> 00:09:11,680 ‫מאשר פנים כמו של בובה, פנים שלא הזדקנו.‬ 155 00:09:12,920 --> 00:09:16,720 ‫אגרוף היה גלגל ההצלה שלה. למשך זמן מסוים.‬ 156 00:09:17,360 --> 00:09:20,360 ‫הבת שלנו לא הייתה קורבן.‬ 157 00:09:20,440 --> 00:09:24,840 ‫היא הייתה לוחמת, כמו כל המשפחה שלנו.‬ 158 00:09:26,120 --> 00:09:28,320 ‫היא סבלה הרבה.‬ 159 00:09:28,920 --> 00:09:31,240 ‫אבל היא הייתה יותר מזה.‬ 160 00:09:31,320 --> 00:09:34,280 ‫החיים שלה היו יותר מזה.‬ 161 00:09:34,800 --> 00:09:36,880 ‫מילים מאוד מרגשות, אבל לעזאזל.‬ 162 00:09:36,960 --> 00:09:39,520 ‫המוח שלי נתקע במחשבות,‬ 163 00:09:39,600 --> 00:09:40,680 ‫"הכול באשמתי,‬ 164 00:09:40,760 --> 00:09:43,720 ‫מהצליבה של ישו ועד מגדלי התאומים".‬ 165 00:09:44,240 --> 00:09:46,720 ‫המילים של שרה הדהדו בראש שלי.‬ 166 00:09:46,800 --> 00:09:48,520 ‫ואני רוצה לומר…‬ 167 00:09:48,600 --> 00:09:51,200 ‫זה בולשיט! המצאת את הכול!‬ 168 00:09:51,280 --> 00:09:54,480 ‫אבל אני אפילו לא מצליח לשכנע את עצמי.‬ 169 00:09:54,560 --> 00:09:58,560 ‫בחייך, תמצא לפחות טיפה כנות רגשית.‬ 170 00:09:58,640 --> 00:10:01,720 ‫אפילו ישועי לא היה עושה את זה.‬ 171 00:10:02,920 --> 00:10:04,600 ‫אני צריך לנשום אוויר צח.‬ 172 00:10:04,680 --> 00:10:06,640 ‫אני כל הזמן חושב שאולי אלישה עוד הייתה פה.‬ 173 00:10:06,720 --> 00:10:09,800 ‫אולי אם הייתי נוקט יוזמה ופועל‬ 174 00:10:09,880 --> 00:10:12,000 ‫היא לא הייתה פוגשת את החרא ההוא.‬ 175 00:10:12,080 --> 00:10:13,920 ‫אולי אם הייתי קצת יותר אמיץ,‬ 176 00:10:14,000 --> 00:10:15,440 ‫אם הייתי האדם‬ 177 00:10:15,520 --> 00:10:17,800 ‫שהיה יכול לתת לה סיבה להישאר…‬ 178 00:10:21,080 --> 00:10:23,080 ‫אולי תפסיק?‬ 179 00:10:26,680 --> 00:10:27,800 ‫סתום כבר!‬ 180 00:10:27,880 --> 00:10:29,960 ‫זה כמו כשהיית קטן,‬ 181 00:10:30,040 --> 00:10:32,680 ‫חשבת שאתה כל יכול.‬ 182 00:10:32,760 --> 00:10:35,680 ‫אמרת שאלישה חיכתה שאעשה צעד.‬ 183 00:10:35,760 --> 00:10:37,280 ‫כמובן שאני מרגיש אשם!‬ 184 00:10:37,360 --> 00:10:39,280 ‫לא אמרתי שהתאבדה‬ 185 00:10:39,360 --> 00:10:41,120 ‫כי לא זיינת אותה!‬ 186 00:10:41,200 --> 00:10:42,840 ‫הצגתי בפניך את העובדות‬ 187 00:10:42,920 --> 00:10:45,440 ‫ואתה מרגיש אשם כי אתה אגומניאק‬ 188 00:10:45,520 --> 00:10:48,240 ‫ואתה רוצה למשוך את תשומת הלב.‬ ‫זה לא הסרט שלך!‬ 189 00:10:48,320 --> 00:10:50,280 ‫את לא חייבת להיות מניאקית.‬ 190 00:10:50,360 --> 00:10:51,680 ‫היית חבר שלה.‬ 191 00:10:51,760 --> 00:10:53,880 ‫אולי מתישהו רצתה להזדיין איתך‬ 192 00:10:54,400 --> 00:10:57,640 ‫ואז רצתה לאכול איתך גלידה.‬ 193 00:10:57,720 --> 00:11:00,400 ‫לפעמים הצחקת אותה או הכעסת אותה.‬ 194 00:11:00,480 --> 00:11:01,640 ‫ככה זה אנשים.‬ 195 00:11:01,720 --> 00:11:04,320 ‫לא יכולת לקבוע אם תחיה או תמות.‬ 196 00:11:04,840 --> 00:11:07,440 ‫זו הייתה בחירה שלה.‬ 197 00:11:07,520 --> 00:11:09,200 ‫אתה יכול להשאיר לה לפחות את זה?‬ 198 00:11:09,280 --> 00:11:10,960 ‫טוב, שרה מנצחת בוויכוח הזה.‬ 199 00:11:11,040 --> 00:11:12,840 ‫אני אכן מאמין בהגדרה עצמית.‬ 200 00:11:12,920 --> 00:11:15,080 ‫עכשיו אני מרגיש כמו אגואיסט מטומטם‬ 201 00:11:15,160 --> 00:11:17,480 ‫ואני מתבייש במחשבות של עצמי.‬ 202 00:11:17,560 --> 00:11:20,600 ‫בלבול, בושה, ספקות. אני משנה את הנושא,‬ 203 00:11:20,680 --> 00:11:22,680 ‫כדי ששרה לא תבין כמה אני אבוד.‬ 204 00:11:22,760 --> 00:11:25,440 ‫אז למה לעזאזל באנו?‬ 205 00:11:25,520 --> 00:11:27,600 ‫אנחנו לא יכול לבכות. אין תשובות.‬ 206 00:11:27,680 --> 00:11:30,360 ‫יכולנו לטייל למקום קרוב יותר.‬ 207 00:11:31,920 --> 00:11:35,040 ‫היינו חייבים להגיע כדי לסגור מעגל.‬ 208 00:11:35,120 --> 00:11:39,000 ‫כשאתה נדקר ואז נתפר, הכאב לא מפסיק,‬ 209 00:11:39,080 --> 00:11:42,280 ‫אבל הדימום נפסק ומתחילה להיווצר צלקת.‬ 210 00:11:42,360 --> 00:11:44,000 ‫יופי, מטפורה פתולוגית-אנטומית.‬ 211 00:11:44,080 --> 00:11:47,440 ‫אני לא מבין למה צריך לנסוע 640 ק"מ‬ ‫בשביל צלקת,‬ 212 00:11:47,520 --> 00:11:50,200 ‫אבל אין לי כוח לענות.‬ 213 00:11:50,280 --> 00:11:52,000 ‫אני עדיין חושב‬ 214 00:11:52,080 --> 00:11:55,040 ‫על כל מהלך של אלישה שהבחנתי בו‬ ‫על פני 20 שנים.‬ 215 00:11:55,120 --> 00:11:58,400 ‫אתה ידעת שמצאתי חן בעיני אלישה?‬ 216 00:11:58,480 --> 00:11:59,360 ‫כן.‬ 217 00:12:00,280 --> 00:12:02,640 ‫מה זאת אומרת? מי אמר לך?‬ 218 00:12:02,720 --> 00:12:03,800 ‫היא.‬ 219 00:12:03,880 --> 00:12:07,080 ‫באותו יום שלא ענית,‬ ‫היא התקשרה אליי ובילינו יחד.‬ 220 00:12:07,160 --> 00:12:08,560 ‫מה עשיתם?‬ 221 00:12:08,640 --> 00:12:10,280 ‫אכלנו גלידה.‬ 222 00:12:10,360 --> 00:12:11,320 ‫מה היא אמרה?‬ 223 00:12:11,400 --> 00:12:13,680 ‫הרבה דברים. היא דיברה ארבע שעות.‬ 224 00:12:13,760 --> 00:12:15,000 ‫היא הייתה צריכה לפרוק.‬ 225 00:12:15,080 --> 00:12:17,160 ‫אמרתי לה שאתה חרא ומתעלם גם ממני,‬ 226 00:12:17,240 --> 00:12:18,720 ‫אבל אנחנו בכל זאת חברים.‬ 227 00:12:18,800 --> 00:12:20,200 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 228 00:12:20,280 --> 00:12:22,600 ‫עברו שנתיים ועכשיו היא התאבדה.‬ 229 00:12:22,680 --> 00:12:26,360 ‫היית צריך לענות לטלפון!‬ ‫אני לא המזכירה שלך.‬ 230 00:12:26,440 --> 00:12:29,400 ‫טוב, אני היחיד שלא ידע מכלום.‬ 231 00:12:29,480 --> 00:12:32,960 ‫אפילו לא ידעת שהיה בינינו קטע‬ ‫כשהכרתי ביניכם.‬ 232 00:12:33,040 --> 00:12:35,600 ‫מה? אלישה גם הייתה לסבית?‬ 233 00:12:35,680 --> 00:12:38,640 ‫חצי לסבית. לא מספיק. אבל אני גמישה.‬ 234 00:12:38,720 --> 00:12:40,000 ‫מה זאת אומרת?‬ 235 00:12:40,080 --> 00:12:41,640 ‫רבתן בגללי?‬ 236 00:12:41,720 --> 00:12:43,800 ‫את אומרת שהרסתי לך את הקטע…‬ 237 00:12:43,880 --> 00:12:46,120 ‫אל תתחיל שוב עם החרא הזה!‬ 238 00:12:46,200 --> 00:12:49,160 ‫אני מספרת לך כי אנשים הם מורכבים.‬ 239 00:12:49,240 --> 00:12:50,840 ‫יש להם צדדים נסתרים,‬ 240 00:12:50,920 --> 00:12:54,760 ‫התנהגויות שגורמות להן סיבות‬ ‫שאי אפשר לראות מבחוץ.‬ 241 00:12:54,840 --> 00:12:58,440 ‫אנחנו רואים חלק קטן מאוד מהם, בפנים ובחוץ.‬ 242 00:12:58,520 --> 00:13:00,560 ‫ויש מעט מאוד שאנחנו יכולים לעשות.‬ 243 00:13:02,360 --> 00:13:04,280 ‫אנחנו עלי עשב, זוכר?‬ 244 00:13:05,160 --> 00:13:07,960 ‫אני ממש מבולבל.‬ ‫ואני מרגיש כמו אגואיסט אידיוט.‬ 245 00:13:08,040 --> 00:13:11,120 ‫אני יודע שעניין עלי העשב נכון, זה הגיוני,‬ 246 00:13:11,200 --> 00:13:15,320 ‫אבל זה לא מרגיע כמו לפני 30 שנים.‬ 247 00:13:25,040 --> 00:13:26,360 ‫אני מסתכל סביב‬ 248 00:13:26,440 --> 00:13:29,840 ‫ואני חושב שאנחנו נראים יותר‬ ‫כמו סמרטוטים ישנים.‬ 249 00:13:29,920 --> 00:13:32,440 ‫סמרטוטים ישנים ובלויים,‬ 250 00:13:32,520 --> 00:13:34,480 ‫ממש כמו החיים שלנו.‬ 251 00:13:40,560 --> 00:13:41,760 ‫ואנחנו גם טיפשים‬ 252 00:13:41,840 --> 00:13:44,880 ‫כי אנחנו כל הזמן משווים את החיים שלנו‬ ‫לחיים של אחרים‬ 253 00:13:44,960 --> 00:13:48,920 ‫שנראים כל כך מושלמים ומסודרים,‬ 254 00:13:49,000 --> 00:13:51,880 ‫אבל אולי זה רק כי אנחנו רואים אותם מרחוק‬ 255 00:13:51,960 --> 00:13:55,600 ‫ואנחנו בוהים‬ ‫בפיסות הנייר חסרות התועלת האלה…‬ 256 00:13:58,520 --> 00:14:01,360 ‫שלא דומות לצורה שחשבנו שאמורה להיות להם.‬ 257 00:14:03,920 --> 00:14:05,560 ‫אם פטרוס הקדוש היה מופיע‬ 258 00:14:05,640 --> 00:14:08,920 ‫ושואל אותי על הצורה של אנשים בחיים שלי…‬ 259 00:14:09,000 --> 00:14:11,640 ‫אני מניח שפטרוס הקדוש שואל שאלות דפוקות.‬ 260 00:14:11,720 --> 00:14:13,000 ‫- מבחן בעל-פה היום -‬ 261 00:14:13,080 --> 00:14:14,200 ‫הייתי מדבר על…‬ 262 00:14:14,280 --> 00:14:16,720 ‫הצורה של בחורה שרצתה להיות מורה‬ 263 00:14:16,800 --> 00:14:20,640 ‫ובילתה את חייה במרדף אחרי החלום הזה‬ ‫וגזרה לאורך הקו הזה.‬ 264 00:14:20,720 --> 00:14:23,560 ‫אבל עכשיו החיים שלה מתפוררים לה בידיים,‬ 265 00:14:23,640 --> 00:14:26,600 ‫יום אחרי יום, במשרד דפוק מחוץ לעיר‬ 266 00:14:26,680 --> 00:14:29,480 ‫כשהיא מביאה קפה לאנשים שאפילו לא יודעים‬ ‫איך קוראים לה.‬ 267 00:14:33,800 --> 00:14:36,160 ‫הצורה של מישהו שתמיד על הקצה,‬ 268 00:14:36,240 --> 00:14:38,400 ‫עם חרב דמוקלס מעל הראש שלו.‬ 269 00:14:38,480 --> 00:14:40,480 ‫ואם יש לו חשמל,‬ 270 00:14:40,560 --> 00:14:43,080 ‫זה רק כי קיבל יד טובה בפוקר‬ 271 00:14:43,160 --> 00:14:46,000 {\an8}‫או כי השחקנים האחרים גרועים.‬ 272 00:14:49,680 --> 00:14:51,800 ‫אולי הייתי אומר לפטרוס הקדוש…‬ 273 00:14:51,880 --> 00:14:54,320 ‫אני לא יודע אם זה מאבק שעדיין נמשך,‬ 274 00:14:54,400 --> 00:14:55,640 ‫או אם זה כבר עניין גמור‬ 275 00:14:55,720 --> 00:14:58,600 ‫וגילינו שאפשר לחיות עם צורה‬ ‫שנגזרה בצורה לא טובה,‬ 276 00:14:58,680 --> 00:15:00,360 ‫ואנחנו מקבלים את זה שלעולם לא נשחק‬ 277 00:15:00,440 --> 00:15:03,120 ‫בקבוצה של המסודרים והמוצלחים.‬ 278 00:15:06,360 --> 00:15:08,680 ‫אבל עדיין נוכל להתגודד סביב האש‬ 279 00:15:08,760 --> 00:15:10,480 ‫ולזכור שבסופו של דבר‬ 280 00:15:10,560 --> 00:15:12,880 ‫נייר עדיין יכול לחמם אותנו.‬ 281 00:15:23,640 --> 00:15:26,000 ‫ולפעמים זה מספיק.‬ 282 00:15:30,040 --> 00:15:31,920 ‫לפעמים זה לא.‬ 283 00:15:44,280 --> 00:15:45,440 ‫אתם מרומא?‬ 284 00:15:45,520 --> 00:15:49,040 ‫אימא של אלישה רוצה שתחזרו פנימה.‬ ‫יש משהו שאולי ימצא חן בעיניכם.‬ 285 00:16:05,400 --> 00:16:09,960 ‫אנחנו לא יודעים מה אלישה הייתה רוצה‬ ‫בשביל יום כמו היום.‬ 286 00:16:10,040 --> 00:16:13,240 ‫אבל אנחנו יודעים כמה גאה הייתה בילדים‬ ‫שהתנדבה עבורם‬ 287 00:16:13,320 --> 00:16:16,480 ‫וכמה הם היו גאים בה.‬ 288 00:16:16,560 --> 00:16:20,120 ‫לכן אנחנו עדיין אוהבים להקשיב לקולות שלהם.‬ 289 00:16:22,120 --> 00:16:24,240 ‫קדימה, ילדים!‬ 290 00:16:24,320 --> 00:16:28,040 ‫אלישה, ספרי לנו את הסיפור על הנסיך!‬ 291 00:16:28,120 --> 00:16:31,680 ‫אספר, אם תהיו שקטים.‬ 292 00:16:31,760 --> 00:16:35,560 ‫זה הסיפור על דזטה,‬ ‫ילד שלא רוצה שהבוקר יבוא‬ 293 00:16:35,640 --> 00:16:38,360 ‫כי בלילה הקודם אימא שלו אמרה לו…‬ 294 00:16:38,440 --> 00:16:41,880 ‫מחר אתה צריך ללכת לקנות חלב.‬ 295 00:16:41,960 --> 00:16:44,240 ‫ומי תמיד בחנות?‬ 296 00:16:44,320 --> 00:16:47,400 ‫הנסיך המפיל!‬ 297 00:16:47,480 --> 00:16:50,160 ‫נכון! הנסיך המפיל!‬ 298 00:16:50,240 --> 00:16:52,840 ‫כולם יודעים שהוא מסוכן.‬ 299 00:16:52,920 --> 00:16:55,400 ‫אף אחד לא רוצה ללכת לחנות.‬ 300 00:16:55,480 --> 00:16:57,840 ‫החברה של דזטה, ורוסקה, אומרת לו…‬ 301 00:16:57,920 --> 00:17:00,040 ‫אם תמות, אוכל לקבל את הארנב שלך?‬ 302 00:17:01,640 --> 00:17:04,240 ‫בבוקר שלאחר מכן…‬ ‫-איזה סיפור נחמד.‬ 303 00:17:04,320 --> 00:17:05,840 ‫דזטה לא פוגש אף אחד.‬ 304 00:17:05,920 --> 00:17:08,080 ‫אולי הנסיך חולה.‬ 305 00:17:08,160 --> 00:17:10,800 ‫לא. פתאום מופיע צל עם רגליים מאוד ארוכות.‬ 306 00:17:10,880 --> 00:17:13,280 ‫רוצה לאכול גלידה?‬ ‫-זה הנסיך!‬ 307 00:17:13,360 --> 00:17:14,640 ‫הנסיך!‬ 308 00:17:14,720 --> 00:17:18,560 ‫החתול "חצי זנב" בורח כדי שלא יפלו עליו.‬ 309 00:17:19,080 --> 00:17:23,000 ‫דזטה מנסה לחצות את הכביש, אבל הוא לא יכול.‬ ‫ומה קורה אז?‬ 310 00:17:23,080 --> 00:17:24,760 ‫מפילים אותו!‬ 311 00:17:24,840 --> 00:17:25,960 ‫זה קרה.‬ 312 00:17:26,040 --> 00:17:29,040 ‫הוא נפל כמו שק תפוחי אדמה. כולם ראו אותו.‬ 313 00:17:29,960 --> 00:17:32,240 ‫הוא נפצע?‬ 314 00:17:32,320 --> 00:17:33,760 ‫קצת, אבל זה יחלים.‬ 315 00:17:33,840 --> 00:17:37,240 ‫יורד לו דם מהברך?‬ 316 00:17:37,320 --> 00:17:40,360 ‫קצת, אבל למחרת כבר יש צלקת.‬ 317 00:17:40,440 --> 00:17:44,120 ‫אלישה, מתי הצלקת מחלימה?‬ 318 00:17:44,200 --> 00:17:45,880 ‫הצלקת לעולם לא מחלימה.‬ 319 00:17:45,960 --> 00:17:49,040 ‫היא כמו מדליה שאיש לא יכול לקחת ממך.‬ 320 00:17:50,640 --> 00:17:54,840 ‫ככה, כשדזטה יגדל וכבר לא יפחד מהנסיך,‬ 321 00:17:54,920 --> 00:17:58,360 ‫הוא יזכור שהוא עבר כל כך הרבה הרפתקאות,‬ 322 00:17:58,440 --> 00:18:00,560 ‫שהוא נפל וקם שוב.‬ 323 00:18:01,400 --> 00:18:03,640 ‫למה הצלקת לא מחלימה?‬ 324 00:18:03,720 --> 00:18:05,120 ‫כי זו צלקת.‬ 325 00:18:05,200 --> 00:18:07,520 ‫אי אפשר פשוט לשטוף ולהעלים אותה.‬ 326 00:18:08,040 --> 00:18:11,120 ‫זה מפחיד, אבל זה גם דבר טוב.‬ 327 00:18:15,720 --> 00:18:16,720 ‫אלה החיים.‬ 328 00:18:56,600 --> 00:18:59,680 ‫- אם אתם או אדם שאתם מכירים‬ ‫מתמודד עם מחשבות אבדניות, -‬ 329 00:18:59,760 --> 00:19:03,720 ‫- מקורות מידע לעזרה במשבר זמינים בכתובת‬ ‫www.wannatalkaboutit.com. -‬ 330 00:19:15,240 --> 00:19:16,760 ‫אלך לטייל.‬ 331 00:19:16,840 --> 00:19:17,960 ‫שביתת נשק.‬ 332 00:19:18,040 --> 00:19:20,280 ‫רק להיום, טוב?‬ 333 00:19:20,360 --> 00:19:21,920 ‫זה קרה.‬ 334 00:19:22,000 --> 00:19:23,120 ‫כן.‬ 335 00:19:24,600 --> 00:19:25,560 ‫אידיוט.‬ 336 00:19:25,640 --> 00:19:28,960 ‫מה לגבי שביתת הנשק?‬ ‫-היא מתחילה עכשיו.‬ 337 00:21:03,520 --> 00:21:08,280 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬