1 00:00:06,120 --> 00:00:08,960 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:46,840 --> 00:01:48,160 {\an8}ALICE BARLANGJA KOPOGJ! 3 00:02:25,280 --> 00:02:28,840 A halottak halottak, nem hiszem, hogy lenéznek ránk fentről, 4 00:02:28,920 --> 00:02:30,720 ezért nem értem a temetéseket. 5 00:02:30,800 --> 00:02:32,040 Csak kiakasztanak. 6 00:02:32,120 --> 00:02:34,000 Hé! Mutass némi tiszteletet! 7 00:02:34,080 --> 00:02:35,640 Nem vita kérdése. 8 00:02:35,720 --> 00:02:38,280 Csak erre jók. A pap nyomja unott hangon… 9 00:02:38,880 --> 00:02:42,160 Az Úr az én pásztorom, csendes vizekhez terelget engem, 10 00:02:42,240 --> 00:02:44,200 és szétuntatja az agyamat. 11 00:02:44,280 --> 00:02:47,200 Bele kell fojtanod a bánatodat ebbe a szófosásba, 12 00:02:47,280 --> 00:02:48,960 míg le nem kaparod az arcod. 13 00:02:49,040 --> 00:02:51,200 Amikor négy órával később kijössz, 14 00:02:51,280 --> 00:02:52,840 már sírni sincs erőd. 15 00:02:52,920 --> 00:02:55,040 Nekem máris gombóc van a torkomban. 16 00:02:55,120 --> 00:02:56,240 - Hűha! - Nem vicc! 17 00:02:56,320 --> 00:02:59,360 Hát az szart sem ér. 18 00:02:59,440 --> 00:03:01,440 Ennél több erőfeszítés kell. 19 00:03:01,520 --> 00:03:04,720 Két korsót kell megtöltened könnyel és takonnyal. 20 00:03:04,800 --> 00:03:06,400 Fél órán át kell keverned, 21 00:03:06,480 --> 00:03:08,560 hogy szép habos legyen, 22 00:03:08,640 --> 00:03:10,920 különben leülepszik a takony. 23 00:03:11,000 --> 00:03:15,120 Tényleg belekkel és testnedvekkel kell foglalkoznunk? 24 00:03:15,200 --> 00:03:16,200 Persze! Muszáj! 25 00:03:16,280 --> 00:03:18,080 Mindent ki kell adnod. 26 00:03:18,160 --> 00:03:20,440 Így szabadulsz meg a bánattól. 27 00:03:21,120 --> 00:03:25,160 {\an8}Mit is jelent a „katarzis” szó? Megtisztulás. Mint mikor turházol. 28 00:03:25,240 --> 00:03:27,120 {\an8}Görög szó, latinul is létezik. 29 00:03:27,200 --> 00:03:28,400 {\an8}Ki a faszt érdekel? 30 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 Ha két ősi civilizáció szerint 31 00:03:30,800 --> 00:03:33,560 a testnedvektől való megszabadulás katartikus, 32 00:03:33,640 --> 00:03:36,280 ki vagy te, hogy ezt megkérdőjelezd? 33 00:03:36,360 --> 00:03:39,280 Elgondolkodom a papokon, a turhán és a katarzison, 34 00:03:39,360 --> 00:03:43,120 és rájövök, hogy ennek nem sok köze van a mai programunkhoz. 35 00:03:43,200 --> 00:03:45,160 Ez egy sportcsarnok, nem templom. 36 00:03:45,240 --> 00:03:48,040 Egy bokszring van az oltár helyén. 37 00:03:48,120 --> 00:03:49,520 Azért vagyunk itt, 38 00:03:49,600 --> 00:03:52,040 mert Alice megszállottja volt a boksznak, 39 00:03:52,120 --> 00:03:55,440 de szerintem nem elég ünnepélyes helyszín ahhoz, 40 00:03:55,520 --> 00:03:58,520 hogy itt bármi könnyfakasztót prédikáljanak. 41 00:03:58,600 --> 00:04:02,200 Szerinted ez megfelelő hely az emberek megríkatásához? 42 00:04:02,280 --> 00:04:03,560 A pénztárcám tuti sír 43 00:04:03,640 --> 00:04:05,440 a vonatjegy kiperkálása után. 44 00:04:05,520 --> 00:04:08,360 Nem azért mész el egy temetésre, hogy sírj. 45 00:04:08,440 --> 00:04:10,080 Sarah-nak igaza volt. 46 00:04:10,160 --> 00:04:12,160 Más okból is elmész egy temetésre. 47 00:04:12,240 --> 00:04:13,800 Azaz bizonyos temetésekre. 48 00:04:13,880 --> 00:04:15,360 Hogy választ találj. 49 00:04:15,440 --> 00:04:17,800 Arra, amire kedd óta keressük a választ, 50 00:04:17,880 --> 00:04:20,120 amikor elkezdődtek a telefonhívások. 51 00:04:20,200 --> 00:04:22,120 Mit mondj? Milyen szavakkal? 52 00:04:22,200 --> 00:04:24,400 Hogyan válaszolj, ha kérdeznek? 53 00:04:26,920 --> 00:04:27,800 Nem fagyizunk? 54 00:04:28,480 --> 00:04:29,840 Baszki, ez egy temetés! 55 00:04:30,440 --> 00:04:33,280 Azt mondtam, fagyizzunk, nem azt, hogy verjük ki. 56 00:04:33,360 --> 00:04:35,840 Ez miért bunkóság? Alice laktózérzékeny? 57 00:04:37,360 --> 00:04:40,440 A kérdés nem ez volt. Hanem ennél sokkal mélyebb… 58 00:04:40,520 --> 00:04:42,720 BAJNOKSÁG 59 00:04:42,800 --> 00:04:44,680 …miért tette? 60 00:04:44,760 --> 00:04:47,960 Biztos megvolt az oka. Azért eszel, mert éhes vagy. 61 00:04:48,040 --> 00:04:50,160 Azért vagy éhes, mert nem ebédeltél. 62 00:04:50,240 --> 00:04:52,440 Mindig van ok, magyarázat… 63 00:04:52,520 --> 00:04:54,160 Talán valakinek a hibája. 64 00:04:54,240 --> 00:04:56,920 Az emberek okkal lesznek öngyilkosok. 65 00:04:57,520 --> 00:04:59,720 Neki is biztos volt rá oka. 66 00:04:59,800 --> 00:05:03,360 Sajnálom, hogy tőlem kell hallanod, de nincs egyszerű válasz. 67 00:05:03,440 --> 00:05:04,400 Íme, az igazság: 68 00:05:04,480 --> 00:05:08,120 soha nincs egyértelmű ok, ami miatt valaki öngyilkos lesz, 69 00:05:08,200 --> 00:05:09,400 ez baromság. 70 00:05:09,480 --> 00:05:11,720 Vagy kényelmes hazugság. 71 00:05:11,800 --> 00:05:14,840 Az életben kétféle szitu van. Egy viskóban dekkolsz, 72 00:05:14,920 --> 00:05:17,760 vadászik rád az ISIS, és nincs több töltényed. 73 00:05:18,680 --> 00:05:22,280 Ilyenkor persze felrobbantod magad, nincs más megoldás. 74 00:05:23,040 --> 00:05:25,640 Bármely más helyzetben viszont nincs olyan, 75 00:05:25,720 --> 00:05:28,560 hogy valaki egyszerű okokból öli meg önmagát. 76 00:05:28,640 --> 00:05:31,600 Nincs olyan, hogy „A dolog a B-hez vezet”. 77 00:05:31,680 --> 00:05:33,880 Többnyire okok szövevénye vezet ide, 78 00:05:33,960 --> 00:05:36,000 amit az ember maga sem ért, 79 00:05:36,080 --> 00:05:37,560 nemhogy mások. 80 00:05:37,640 --> 00:05:38,640 Hogy érted? 81 00:05:38,720 --> 00:05:41,120 Hogyhogy nincs válasz, ami segít abban, 82 00:05:41,200 --> 00:05:42,800 hogy ne kattanjunk meg? 83 00:05:42,880 --> 00:05:46,040 Abszurd, hogy nem értjük egy olyan ember motivációit, 84 00:05:46,120 --> 00:05:47,480 aki közénk tartozott! 85 00:05:47,560 --> 00:05:48,600 A barátja voltál! 86 00:05:48,680 --> 00:05:50,840 Én is közel álltam hozzá. 87 00:05:50,920 --> 00:05:52,640 Persze hülyék voltunk, 88 00:05:52,720 --> 00:05:55,040 hajkurásztuk egymást, és sose léptünk. 89 00:05:55,120 --> 00:05:56,560 De közel voltunk. 90 00:05:56,640 --> 00:05:59,440 Ő hajkurászott téged, te meg elmenekültél. 91 00:06:01,120 --> 00:06:02,760 Sarah, mit tudsz te erről? 92 00:06:02,840 --> 00:06:05,560 Jó, talán nem cselekedtem túl gyorsan, 93 00:06:05,640 --> 00:06:07,400 de ő sem tett semmit. 94 00:06:07,480 --> 00:06:09,320 Nem gond. Tisztelem a döntését. 95 00:06:09,400 --> 00:06:11,680 Az első lépés nagyon kockázatos. 96 00:06:11,760 --> 00:06:14,600 Ezért egyikünk sem tette meg. 97 00:06:14,680 --> 00:06:16,120 Ezt komolyan mondod? 98 00:06:16,200 --> 00:06:18,400 Hatszázszor próbálkozott! 99 00:06:18,480 --> 00:06:20,440 - Micsoda? - A kurva életbe! 100 00:06:20,520 --> 00:06:22,440 Folyton hívott cigizni, 101 00:06:22,520 --> 00:06:25,120 de te mindig azt mondtad, hogy nem cigizel. 102 00:06:25,200 --> 00:06:28,120 Megkért, hogy írj neki egy történetet, 103 00:06:28,200 --> 00:06:30,480 mert remélte, hogy attól megnyílsz, 104 00:06:30,560 --> 00:06:32,840 és te elküldted neki azt a rémes mesét 105 00:06:32,920 --> 00:06:34,320 arról a bunkó srácról. 106 00:06:36,840 --> 00:06:38,200 Mikor eljött Rómából, 107 00:06:38,280 --> 00:06:41,880 egész nap próbált hívni téged, mert mindezt el akarta mondani, 108 00:06:41,960 --> 00:06:46,360 mielőtt visszaköltözött, de te két hétre eltűntél! 109 00:06:46,880 --> 00:06:49,800 Ne mesélj be magadnak ekkora faszságokat! 110 00:06:51,840 --> 00:06:54,040 Padlón vagyok. Nincsenek szavaim. 111 00:06:54,120 --> 00:06:56,320 Próbálom mindezt értelmezni, 112 00:06:56,400 --> 00:06:59,200 de atomrobbanás van az agyamban. 113 00:07:01,320 --> 00:07:03,000 Ugye milyen para, 114 00:07:03,080 --> 00:07:06,200 amikor nézed a saját életedet, és nem ismersz magadra? 115 00:07:07,480 --> 00:07:11,440 Mindig úgy láttad, mint egy bugyuta, romantikus Hugh Grant-filmet, 116 00:07:12,080 --> 00:07:16,400 amiben két döntésképtelen ember vég nélkül flörtöl egymással. 117 00:07:18,640 --> 00:07:19,800 De most… 118 00:07:20,800 --> 00:07:24,800 csak egy seggfejet látsz, aki 20 éve sunyít, mint egy angolna, 119 00:07:24,880 --> 00:07:26,400 rettegve a felelősségtől. 120 00:07:28,080 --> 00:07:30,280 Nem érzem a lábam, kezdek szorongani. 121 00:07:30,360 --> 00:07:32,560 És még én játszottam a nyomozót, 122 00:07:32,640 --> 00:07:36,120 okokat és motivációt kerestem! 123 00:07:36,200 --> 00:07:37,680 De én vagyok a gyilkos, 124 00:07:37,760 --> 00:07:40,200 aki elmegy az áldozata temetésére. 125 00:07:40,280 --> 00:07:42,240 Tudom, hogy nem én öltem meg, 126 00:07:42,320 --> 00:07:46,120 de nem hagy nyugodni a gondolat, hogy talán adhattam volna neki 127 00:07:46,200 --> 00:07:47,800 valami okot, hogy maradjon… 128 00:07:48,760 --> 00:07:50,160 Az apja beszédet mond. 129 00:07:51,360 --> 00:07:54,440 Alice érzékeny teremtés volt, 130 00:07:54,520 --> 00:07:57,600 aki azonosult a körülötte lévők szenvedésével. 131 00:07:57,680 --> 00:07:59,800 Nem akart átgázolni másokon, 132 00:07:59,880 --> 00:08:02,440 nem akart senkit sehonnan kitúrni 133 00:08:02,520 --> 00:08:04,480 vagy kihasználni. 134 00:08:05,080 --> 00:08:09,120 Talán ezért sem tudta megtalálni azt a helyet ebben a világban, 135 00:08:09,200 --> 00:08:11,000 amit megígértek neki. 136 00:08:11,080 --> 00:08:14,480 Legalábbis amit mi ígértünk neki, mert hittünk benne. 137 00:08:14,560 --> 00:08:17,680 Alice dolgozni akart, hasznossá akarta tenni magát. 138 00:08:17,760 --> 00:08:21,120 Összetört, amikor el kellett hagynia Rómát, 139 00:08:21,200 --> 00:08:26,640 mert nem tudta fenntartani magát, és vissza kellett költöznie hozzánk. 140 00:08:26,720 --> 00:08:29,800 Szenvedett amiatt, hogy nem volt független. 141 00:08:32,720 --> 00:08:34,840 De Alice ennél sokkal több volt. 142 00:08:34,920 --> 00:08:36,760 Több volt, mint a fájdalma. 143 00:08:37,360 --> 00:08:39,400 Alice tele volt lelkesedéssel. 144 00:08:39,480 --> 00:08:41,560 Gyerekek mellett önkénteskedett, 145 00:08:41,640 --> 00:08:44,800 és az elmúlt években felfedezte a bokszot. 146 00:08:47,360 --> 00:08:50,920 Én elleneztem. Nem értettem, miért a boksz. 147 00:08:51,000 --> 00:08:55,400 Nem akartam, hogy a lányomat arcon üssék. 148 00:08:56,760 --> 00:09:00,520 Azt mondta, hogy az életben mindannyiunkat arcon ütnek, 149 00:09:00,600 --> 00:09:04,320 és meg akarta tanulni, hogy kell mindezt állni, és visszavágni. 150 00:09:04,400 --> 00:09:08,120 Inkább hegekkel teli arccal akart megöregedni, 151 00:09:08,200 --> 00:09:11,680 mint egy porcelánbaba sértetlen arcával. 152 00:09:12,920 --> 00:09:16,720 A boksz volt a mentőöve, legalábbis amíg tartott. 153 00:09:17,360 --> 00:09:20,360 A lányunk nem áldozat volt. 154 00:09:20,440 --> 00:09:24,840 Harcos volt, mint az egész családunk. 155 00:09:26,120 --> 00:09:28,320 Sokat szenvedett. 156 00:09:28,920 --> 00:09:31,240 De több volt a szenvedésénél. 157 00:09:31,320 --> 00:09:34,280 Az élete ennél sokkal több volt. 158 00:09:34,800 --> 00:09:36,880 Tudom, megindító szavak, de baszki! 159 00:09:36,960 --> 00:09:40,680 Nem tudom kiverni a fejemből, hogy minden az én hibám, 160 00:09:40,760 --> 00:09:43,720 Jézus keresztre feszítésétől az ikertornyokig. 161 00:09:44,240 --> 00:09:46,720 Sarah szavai visszhangoznak a fejemben. 162 00:09:46,800 --> 00:09:48,520 És azt akarom mondani… 163 00:09:48,600 --> 00:09:51,200 Ez baromság! Te találtad ki! 164 00:09:51,280 --> 00:09:54,480 De magamat sem tudom meggyőzni. 165 00:09:54,560 --> 00:09:58,560 De most komolyan, légy már őszinte magaddal! 166 00:09:58,640 --> 00:10:01,720 Még egy jezsuita sem mondana ilyen baromságot. 167 00:10:02,920 --> 00:10:04,600 Ki kell mennem levegőzni. 168 00:10:04,680 --> 00:10:06,640 Talán Alice most is itt lehetne. 169 00:10:06,720 --> 00:10:09,800 Talán ha felvállaltam volna ezt a kapcsolatot, 170 00:10:09,880 --> 00:10:12,000 nem állt volna le azzal a fasszal. 171 00:10:12,080 --> 00:10:13,920 Talán ha bátrabb lettem volna, 172 00:10:14,000 --> 00:10:15,440 ha az lettem volna, 173 00:10:15,520 --> 00:10:17,800 aki okot ad arra, hogy maradjon… 174 00:10:21,200 --> 00:10:23,080 Abbahagynád? 175 00:10:26,680 --> 00:10:27,800 Állj le, baszd meg! 176 00:10:27,880 --> 00:10:29,920 Pont, mint amikor kissrác voltál! 177 00:10:30,000 --> 00:10:32,680 Azt hiszed, hatalmad van élet és halál fölött. 178 00:10:32,760 --> 00:10:35,680 Azt mondtad, Alice arra várt, hogy lépjek, 179 00:10:35,760 --> 00:10:37,280 jó, hogy bűntudatom van! 180 00:10:37,360 --> 00:10:41,120 De senki nem lesz öngyilkos azért, mert nem dugtad meg! 181 00:10:41,200 --> 00:10:42,840 Csak közöltem a tényeket, 182 00:10:42,920 --> 00:10:45,440 és te bűnösnek érzed magad, mert önző vagy, 183 00:10:45,520 --> 00:10:48,240 és azt hiszed, minden rólad szól. Hát nem! 184 00:10:48,320 --> 00:10:50,280 Azért nem kell seggfejnek lenni. 185 00:10:50,360 --> 00:10:51,680 A barátja voltál. 186 00:10:51,760 --> 00:10:54,320 Talán volt idő, amikor dugni akart veled, 187 00:10:54,400 --> 00:10:57,640 máskor meg csak fagyizni a kanapén. 188 00:10:57,720 --> 00:11:00,400 Időnként megnevettetted, néha feldühítetted. 189 00:11:00,480 --> 00:11:01,640 Az emberek ilyenek. 190 00:11:01,720 --> 00:11:04,320 Nem rajtad múlt, hogy él vagy hal. 191 00:11:04,840 --> 00:11:07,440 Ez az ő döntése volt. 192 00:11:07,520 --> 00:11:09,200 Legalább ezt meghagynád neki? 193 00:11:09,280 --> 00:11:11,040 Egy pont Sarah-nak. 194 00:11:11,120 --> 00:11:12,840 Az önrendelkezés fontos. 195 00:11:12,920 --> 00:11:15,120 Úgy érzem magam, mint egy önző fasz, 196 00:11:15,200 --> 00:11:17,480 és szégyellem a saját gondolataimat. 197 00:11:17,560 --> 00:11:20,440 Zavarodottság, szégyen, kétségek. Témát váltok, 198 00:11:20,520 --> 00:11:22,680 hogy Sarah ne lássa, hogy kivagyok. 199 00:11:22,760 --> 00:11:25,440 Akkor minek jöttünk ide? 200 00:11:25,520 --> 00:11:27,600 Nem tudunk sírni. Nincs válasz. 201 00:11:27,680 --> 00:11:30,360 Kirándulhattunk volna közelebbi helyre is. 202 00:11:32,000 --> 00:11:35,040 Azért, hogy pontot tegyünk valaminek a végére. 203 00:11:35,120 --> 00:11:37,800 Egy szúrt sebet összevarrhatnak, 204 00:11:37,880 --> 00:11:39,000 de attól még fáj. 205 00:11:39,080 --> 00:11:42,280 Viszont megszűnik a vérzés, és kialakul a heg. 206 00:11:42,360 --> 00:11:43,920 Egy patológiai magyarázat. 207 00:11:44,000 --> 00:11:47,440 Nem értem, azért utaztam 600 kilométert, hogy sebet kapjak? 208 00:11:47,520 --> 00:11:50,200 De nincs erőm visszavágni. 209 00:11:50,280 --> 00:11:55,040 Alice próbálkozásaira gondolok, amiket 20 év alatt nem vettem észre. 210 00:11:55,120 --> 00:11:58,440 Te tudtad, hogy bejövök Alicének? 211 00:11:58,520 --> 00:11:59,360 Igen. 212 00:12:00,280 --> 00:12:02,640 Hogy érted? Ki mondta? 213 00:12:02,720 --> 00:12:03,800 Ő. 214 00:12:03,880 --> 00:12:07,080 Aznap, amikor nem vetted fel, felhívott, és lógtunk. 215 00:12:07,160 --> 00:12:08,560 Mi a faszt csináltatok? 216 00:12:08,640 --> 00:12:10,280 Fagyiztunk. 217 00:12:10,360 --> 00:12:11,320 És mit mondott? 218 00:12:11,400 --> 00:12:13,680 Sok mindent. Négy órán át dumált. 219 00:12:13,760 --> 00:12:15,080 Kieresztette a gőzt. 220 00:12:15,160 --> 00:12:17,160 Mondtam, hogy engem is leszarsz, 221 00:12:17,240 --> 00:12:18,720 de azért haverok vagyunk. 222 00:12:18,800 --> 00:12:20,280 Ezt miért nem mondtad el? 223 00:12:20,360 --> 00:12:22,600 Eltelt két év. És most megölte magát. 224 00:12:22,680 --> 00:12:26,360 Fel kellett volna venned a telefont. Nem vagyok a titkárnőd. 225 00:12:26,440 --> 00:12:29,400 Szóval csak én nem tudtam semmit. 226 00:12:29,480 --> 00:12:32,960 Azt sem tudtad, hogy kavartunk, amikor bemutattalak neki. 227 00:12:33,040 --> 00:12:35,600 Mi? Alice is leszbikus volt? 228 00:12:35,680 --> 00:12:38,640 Félig. Nem eléggé. De én rugalmas vagyok. 229 00:12:38,720 --> 00:12:40,000 Ezt hogy érted? 230 00:12:40,080 --> 00:12:41,640 Miattam mentetek szét? 231 00:12:41,720 --> 00:12:43,800 Azt mondod, hogy tönkretettem… 232 00:12:43,880 --> 00:12:46,120 Ne kezdd megint ezt a szart! 233 00:12:46,200 --> 00:12:49,160 Azért mondom ezt, mert az emberek bonyolultak. 234 00:12:49,240 --> 00:12:50,840 Vannak rejtett oldalaik, 235 00:12:50,920 --> 00:12:52,920 és olyan dolgok motiválják őket, 236 00:12:53,000 --> 00:12:54,760 amiket kívülről nem látunk. 237 00:12:54,840 --> 00:12:58,520 Nagyon kis részét látjuk annak, amilyenek kívül és belül. 238 00:12:58,600 --> 00:13:00,720 És egyedül kevesek vagyunk. 239 00:13:02,360 --> 00:13:04,280 Fűszálak vagyunk, emlékszel? 240 00:13:05,160 --> 00:13:07,960 Összezavarodtam. Önző seggfejnek érzem magam. 241 00:13:08,040 --> 00:13:11,120 Tudom, hogy a fűszálelmélet igaz, 242 00:13:11,200 --> 00:13:15,320 de már nem hat rám olyan megnyugtatóan, mint 30 évvel ezelőtt. 243 00:13:25,040 --> 00:13:27,080 Körülnézek, és úgy érzem, 244 00:13:27,160 --> 00:13:29,840 inkább ócska rongyok vagyunk. 245 00:13:29,920 --> 00:13:32,440 Régi, koszlott rongyok, 246 00:13:32,520 --> 00:13:34,480 akár a saját életünk. 247 00:13:40,560 --> 00:13:41,760 Hülyék is vagyunk, 248 00:13:41,840 --> 00:13:44,880 mert másokhoz hasonlítjuk magunkat, 249 00:13:44,960 --> 00:13:48,920 akiknek az élete tökéletesen van kivágva és elrendezve, 250 00:13:49,000 --> 00:13:51,880 de talán csak azért, mert messziről látjuk őket. 251 00:13:51,960 --> 00:13:55,600 És bámuljuk ezeket a béna papírfecniket… 252 00:13:58,440 --> 00:14:01,560 amik nem olyan alakúak, mint amilyenre terveztük őket. 253 00:14:03,840 --> 00:14:05,560 Ha Szent Péter megjelenne, 254 00:14:05,640 --> 00:14:08,920 és megkérdezné, milyen alakú a körülöttem lévők élete… 255 00:14:09,000 --> 00:14:11,640 Szent Péternek elbaszott kérdései vannak. 256 00:14:11,720 --> 00:14:13,000 SZÓBELI VIZSGA MA 257 00:14:13,080 --> 00:14:14,200 Azt mondanám… 258 00:14:14,280 --> 00:14:17,840 Itt van annak a lánynak az alakja, aki tanár akart lenni, 259 00:14:17,920 --> 00:14:20,600 erről álmodott, ilyen alakúra vágta a papírt. 260 00:14:20,680 --> 00:14:23,560 De most kicsúszik az élete az ujjai közül, 261 00:14:23,640 --> 00:14:26,520 naphosszat egy szaros külvárosi irodában rohad, 262 00:14:26,600 --> 00:14:29,480 és olyanoknak hord kávét, akik a nevét se tudják. 263 00:14:33,920 --> 00:14:38,400 Vagy a srác alakja, aki bizonytalanul él, Damoklész kardjával a feje fölött. 264 00:14:38,480 --> 00:14:40,480 És ha van nála otthon áram, 265 00:14:40,560 --> 00:14:43,080 az azért van, mert jó volt a lapjárás, 266 00:14:43,160 --> 00:14:46,000 {\an8}vagy mert a többi játékos szar volt. 267 00:14:49,680 --> 00:14:51,800 Talán azt mondanám Szent Péternek… 268 00:14:51,880 --> 00:14:54,320 Petyó! Nem tudom, megy-e még ez a harc, 269 00:14:54,400 --> 00:14:56,040 vagy ez van, és rájöttünk, 270 00:14:56,120 --> 00:14:58,600 hogy lehet élni ezekkel a szar formákkal, 271 00:14:58,680 --> 00:15:00,360 elfogadva, hogy sose leszünk 272 00:15:00,440 --> 00:15:03,120 nyugodt és rendes emberek. 273 00:15:06,360 --> 00:15:08,680 De mindig összebújhatunk a tűz körül, 274 00:15:08,760 --> 00:15:11,520 és emlékezhetünk arra, hogy végső soron 275 00:15:11,600 --> 00:15:12,880 a papír melegen tart. 276 00:15:23,640 --> 00:15:26,000 És ez néha elég. 277 00:15:30,040 --> 00:15:31,920 Néha nem. 278 00:15:44,280 --> 00:15:45,480 Ti jöttetek Rómából? 279 00:15:45,560 --> 00:15:49,040 Alice anyja kérte, hogy gyertek vissza. Mutatna valamit. 280 00:16:05,480 --> 00:16:09,960 Nem tudjuk, hogy Alice mit kívánt volna egy ilyen napra. 281 00:16:10,040 --> 00:16:13,240 De tudjuk, milyen büszke volt a gyerekeire, 282 00:16:13,320 --> 00:16:16,480 és hogy ők milyen büszkék voltak őrá. 283 00:16:16,560 --> 00:16:20,120 Ezért szeretjük néha meghallgatni a hangjukat. 284 00:16:22,120 --> 00:16:24,240 Gyertek, gyerekek! 285 00:16:24,320 --> 00:16:28,040 Alice, meséld el a herceg történetét! 286 00:16:28,120 --> 00:16:31,680 Hát jó, ha csendben maradtok. 287 00:16:31,760 --> 00:16:35,640 A történet Zetáról szól, aki nem akarja, hogy eljöjjön a reggel, 288 00:16:35,720 --> 00:16:38,360 mert előző este azt mondta az anyukája: 289 00:16:38,440 --> 00:16:41,880 „Holnap venned kell tejet.” 290 00:16:41,960 --> 00:16:44,240 És ki ólálkodik mindig a bolt körül? 291 00:16:44,320 --> 00:16:47,400 A Bunkó herceg! 292 00:16:47,480 --> 00:16:50,160 Így van! A Bunkó herceg! 293 00:16:50,240 --> 00:16:52,840 Mindenki tudja, hogy veszélyes alak. 294 00:16:52,920 --> 00:16:55,400 Ezért senki sem akar a boltba menni. 295 00:16:55,480 --> 00:16:57,840 Zeta barátnője, Veruska azt mondja neki… 296 00:16:57,920 --> 00:17:00,040 Ha meghalsz, enyém lehet a nyuszid? 297 00:17:01,640 --> 00:17:04,240 - Másnap reggel Zeta… - Milyen szép történet! 298 00:17:04,320 --> 00:17:05,840 …nem találkozik senkivel. 299 00:17:05,920 --> 00:17:08,080 Talán a herceg beteg. 300 00:17:08,160 --> 00:17:10,800 De megjelenik egy árnyék, hosszú lábakkal. 301 00:17:10,880 --> 00:17:13,280 - Nem megyünk fagyizni? - A herceg! 302 00:17:13,360 --> 00:17:14,640 A herceg! 303 00:17:14,720 --> 00:17:18,560 Kurtafarkú, a macska eliszkol, hogy ne rúgja fel. 304 00:17:19,080 --> 00:17:23,000 Zeta elindul a másik oldalra, de már késő. És mi történt? 305 00:17:23,080 --> 00:17:24,760 Felrúgta! 306 00:17:24,840 --> 00:17:25,960 Igen, megtörtént. 307 00:17:26,040 --> 00:17:29,040 Eldőlt, mint egy zsák krumpli. Mindenki látta. 308 00:17:29,960 --> 00:17:32,240 Fájt neki? 309 00:17:32,320 --> 00:17:33,760 Kicsit, de jobban lett. 310 00:17:33,840 --> 00:17:37,240 Vérzett a térde? 311 00:17:37,320 --> 00:17:40,360 Kicsit, de másnapra behegesedett. 312 00:17:40,440 --> 00:17:44,200 Alice, mikor múlik el a heg? 313 00:17:44,280 --> 00:17:45,880 A heg sosem múlik el. 314 00:17:45,960 --> 00:17:49,080 Olyan, mint egy kitüntetés. Senki sem veheti el tőled. 315 00:17:50,640 --> 00:17:54,840 Így aztán mikor Zeta felnő, és már nem fél a hercegtől, 316 00:17:54,920 --> 00:17:58,320 emlékezni fog rá, mennyi kalandja volt, 317 00:17:58,400 --> 00:18:00,840 hogy hányszor elesett, de mindig felállt. 318 00:18:01,400 --> 00:18:03,640 Miért nem gyógyul be a heg? 319 00:18:03,720 --> 00:18:05,120 Mert a hegek ilyenek. 320 00:18:05,200 --> 00:18:08,040 Nem moshatod le őket, mint a matricatetkót. 321 00:18:08,120 --> 00:18:11,120 Ez ijesztő, de nagyszerű dolog. 322 00:18:15,800 --> 00:18:16,720 Ilyen az élet. 323 00:18:56,600 --> 00:18:59,880 HA BENNED VAGY ISMERŐSÖDBEN FELMERÜL AZ ÖNGYILKOSSÁG GONDOLATA, 324 00:18:59,960 --> 00:19:02,400 AZ ALÁBBI WEBOLDAL SEGÍTHET A KRÍZIS KEZELÉSÉBEN: 325 00:19:02,480 --> 00:19:03,720 www.wannatalkaboutit.com 326 00:19:15,160 --> 00:19:16,760 Én kimegyek sétálni. 327 00:19:16,840 --> 00:19:17,960 Fegyverszünet. 328 00:19:18,040 --> 00:19:20,280 Csak mára, oké? 329 00:19:20,360 --> 00:19:21,920 Igen, megtörtént. Eldőlt… 330 00:19:22,000 --> 00:19:23,120 Oké. 331 00:19:24,600 --> 00:19:25,560 Seggfej! 332 00:19:25,640 --> 00:19:28,720 - És a fegyverszünet? - Az csak most kezdődik. 333 00:21:03,520 --> 00:21:08,280 A feliratot fordította: Büki Gabriella