1
00:00:06,240 --> 00:00:08,920
SERIAL NETFLIX
2
00:02:25,240 --> 00:02:26,440
Kalau sudah mati, ya mati.
3
00:02:26,520 --> 00:02:28,680
Aku tak percaya
mereka mengamati kita dari atas,
4
00:02:28,760 --> 00:02:30,680
jadi aku tak mengerti pemakaman.
5
00:02:30,760 --> 00:02:32,040
Mereka menyebalkan.
6
00:02:32,120 --> 00:02:34,000
Ayolah! Tunjukkan rasa hormat.
7
00:02:34,080 --> 00:02:35,640
Aku tak mengajak berdebat.
8
00:02:35,720 --> 00:02:38,280
Seperti itulah mereka.
Pendeta menyampaikan ceramah…
9
00:02:38,880 --> 00:02:42,160
Tuhan adalah gembalaku.
Dia menuntunku ke air yang tenang.
10
00:02:42,240 --> 00:02:44,200
Lalu aku sangat bosan.
11
00:02:44,280 --> 00:02:47,200
Tugasnya adalah membantumu
menenggelamkan kesedihanmu dengan lagu
12
00:02:47,280 --> 00:02:48,880
sampai telingamu berdarah.
13
00:02:48,960 --> 00:02:51,200
Empat jam kemudian, kalian semua lelah
14
00:02:51,280 --> 00:02:52,640
dan bosan menangis.
15
00:02:52,720 --> 00:02:55,040
Aku merasa ada yang mengganjal
di tenggorokanku.
16
00:02:55,120 --> 00:02:56,200
- Wow.
- Aku serius!
17
00:02:56,280 --> 00:02:59,360
Benjolan di tenggorokanmu tak berguna!
18
00:02:59,440 --> 00:03:01,440
Kau harus mengeluarkan semuanya.
19
00:03:02,040 --> 00:03:04,720
Kau harus mengisi
dua kendi air mata dan ingus.
20
00:03:04,800 --> 00:03:06,400
Lalu aduk selama setengah jam
21
00:03:06,480 --> 00:03:08,560
sampai larut dan berbuih.
22
00:03:08,640 --> 00:03:10,920
Jika tidak, lendirnya mengendap di bawah.
23
00:03:11,000 --> 00:03:15,120
Apa kita harus memikirkan
isi perut dan cairan tubuh kita?
24
00:03:15,200 --> 00:03:16,200
Ya, harus!
25
00:03:16,280 --> 00:03:18,080
Kau harus mengeluarkan semuanya.
26
00:03:18,160 --> 00:03:20,240
Itu caramu menyingkirkan kesedihan.
27
00:03:21,160 --> 00:03:25,160
{\an8}Apa kau sadar betapa miripnya "katarsis"
dan "Katolik"?
28
00:03:25,240 --> 00:03:27,120
{\an8}Kata Latin Katolik dari bahasa Yunani.
29
00:03:27,200 --> 00:03:28,280
{\an8}Siapa yang peduli?
30
00:03:28,920 --> 00:03:33,040
Dua peradaban kuno besar bersatu
atas dasar gagasan yang sama.
31
00:03:33,120 --> 00:03:35,840
Kau pikir kau siapa
mempertanyakan semuanya?
32
00:03:36,360 --> 00:03:39,280
Aku merenungkan ide pendeta,
air mata, dan katarsis,
33
00:03:39,360 --> 00:03:43,040
lalu aku sadar itu tak ada hubungannya
dengan alasan kami di sini.
34
00:03:43,120 --> 00:03:45,160
Ini pusat olahraga, bukan gereja.
35
00:03:45,240 --> 00:03:48,040
Ada ring tinju yang menggantikan altar.
36
00:03:48,120 --> 00:03:49,520
Aku tahu kami di sini
37
00:03:49,600 --> 00:03:52,040
karena Alice terobsesi dengan tinju,
38
00:03:52,120 --> 00:03:55,440
tetapi kurasa
itu bukan lokasi yang cukup khidmat
39
00:03:55,520 --> 00:03:58,520
untuk semua nyanyian pastor
yang membuatku menangis.
40
00:03:59,120 --> 00:04:02,160
Menurutmu ini tempat yang tepat
untuk orang menangis?
41
00:04:02,240 --> 00:04:03,560
Aku merasa harus menangis
42
00:04:03,640 --> 00:04:05,440
setelah membeli tiket kereta.
43
00:04:05,520 --> 00:04:08,360
Kau tak pergi ke pemakaman
hanya untuk menangis.
44
00:04:08,440 --> 00:04:10,120
Sarah benar, tentu saja.
45
00:04:10,200 --> 00:04:12,120
Ada alasan lain kau pergi ke pemakaman.
46
00:04:12,200 --> 00:04:13,800
Atau ke beberapa pemakaman.
47
00:04:13,880 --> 00:04:15,360
Kau berharap menemukan jawaban.
48
00:04:15,440 --> 00:04:17,360
Kami sudah mencarinya sejak hari Selasa,
49
00:04:17,880 --> 00:04:19,840
sejak panggilan telepon dimulai.
50
00:04:19,920 --> 00:04:22,120
Kau tak tahu harus berkata apa,
kata-kata apa,
51
00:04:22,200 --> 00:04:24,080
cara menjawab pertanyaan…
52
00:04:26,880 --> 00:04:27,800
Mau es krim?
53
00:04:28,400 --> 00:04:29,840
Jangan bercanda! Ini pemakaman!
54
00:04:30,440 --> 00:04:33,200
Aku menyarankan es krim,
bukan menyentuh diri kita sendiri!
55
00:04:33,280 --> 00:04:35,840
Apa itu tak sopan?
Apa Alice intoleran terhadap laktosa?
56
00:04:37,360 --> 00:04:40,440
Bukan itu pertanyaannya. Ini lebih dalam.
57
00:04:42,800 --> 00:04:44,240
Kenapa dia melakukannya?
58
00:04:44,760 --> 00:04:47,960
Pasti ada alasannya.
Kau makan karena lapar.
59
00:04:48,040 --> 00:04:50,120
Kau lapar karena melewatkan makan siang.
60
00:04:50,200 --> 00:04:52,400
Ada alasan, penjelasan…
61
00:04:52,480 --> 00:04:54,160
Itu pasti salah seseorang.
62
00:04:54,240 --> 00:04:56,920
Orang pasti punya alasan untuk bunuh diri.
63
00:04:57,520 --> 00:04:58,880
Dia pasti punya alasan.
64
00:04:59,800 --> 00:05:03,360
Maaf kalau harus aku yang memberitahumu,
tetapi tak ada jawaban sederhana.
65
00:05:03,440 --> 00:05:04,320
Coba tebak?
66
00:05:04,400 --> 00:05:08,120
Tak pernah ada satu alasan jelas
yang membuat seseorang bunuh diri.
67
00:05:08,200 --> 00:05:09,400
Itu omong kosong.
68
00:05:09,480 --> 00:05:11,680
Atau kebohongan yang baik.
69
00:05:11,760 --> 00:05:14,240
Di kehidupan nyata,
kecuali kau bersembunyi di gubuk,
70
00:05:14,320 --> 00:05:17,320
kehabisan amunisi,
dan ISIS datang untuk menangkapmu…
71
00:05:18,680 --> 00:05:22,280
Dalam situasi itu, kau meledakkan diri,
tak ada cara alternatif.
72
00:05:23,040 --> 00:05:25,840
Di situasi lain, aku tak pernah tahu
73
00:05:25,920 --> 00:05:28,120
ada yang bunuh diri
karena satu alasan sederhana.
74
00:05:28,640 --> 00:05:31,160
Tak ada hubungan "A mengarah ke B".
75
00:05:31,680 --> 00:05:33,480
Ada begitu banyak alasan
76
00:05:33,560 --> 00:05:36,000
yang tak bisa dipahami orang itu,
77
00:05:36,080 --> 00:05:37,120
apalagi orang lain.
78
00:05:37,640 --> 00:05:38,640
Apa maksudmu?
79
00:05:38,720 --> 00:05:40,920
Bagaimana mungkin tak ada jawaban
80
00:05:41,000 --> 00:05:42,800
yang membantu kita agar tak jadi gila?
81
00:05:42,880 --> 00:05:45,560
Ini sinting
karena kita tak bisa memahami alasannya.
82
00:05:45,640 --> 00:05:47,480
Dia salah satu dari kita.
83
00:05:47,560 --> 00:05:48,600
Kau kawannya!
84
00:05:48,680 --> 00:05:50,840
Aku juga dekat dengannya.
85
00:05:50,920 --> 00:05:52,640
Tentu saja kami berdua gila
86
00:05:52,720 --> 00:05:55,040
dan terus mengejar satu sama lain
dengan sia-sia.
87
00:05:55,120 --> 00:05:56,560
Tetapi kami dekat.
88
00:05:56,640 --> 00:05:58,920
Dia mengejarmu, tetapi kau kabur.
89
00:06:01,120 --> 00:06:02,760
Pertama, kau tahu apa?
90
00:06:02,840 --> 00:06:05,280
Kedua, aku mungkin tak marah kepadanya,
91
00:06:05,360 --> 00:06:07,400
tetapi dia juga tak mengatakan apa pun.
92
00:06:07,480 --> 00:06:09,280
Aku tak mengkritik. Kuhormati itu.
93
00:06:09,360 --> 00:06:11,680
Membuat langkah pertama sangat berisiko.
94
00:06:11,760 --> 00:06:14,600
Itu sebabnya kami tak pernah melakukannya.
95
00:06:14,680 --> 00:06:16,120
Kau serius?
96
00:06:16,200 --> 00:06:18,400
Dia mencoba ratusan kali!
97
00:06:18,480 --> 00:06:20,440
- Apa?
- Astaga!
98
00:06:20,520 --> 00:06:23,120
Dia terus mengajakmu keluar untuk merokok,
99
00:06:23,200 --> 00:06:25,160
tetapi kau selalu bilang,
"Aku tak merokok."
100
00:06:25,240 --> 00:06:28,640
Dia memintamu menulis cerita untuknya,
101
00:06:28,720 --> 00:06:30,480
berharap kau akan membuka diri,
102
00:06:30,560 --> 00:06:32,640
dan kau mengiriminya kisah menyedihkan
103
00:06:32,720 --> 00:06:34,320
tentang bocah penyandung.
104
00:06:36,920 --> 00:06:40,360
Sebelum meninggalkan Roma,
dia meneleponmu seharian.
105
00:06:40,440 --> 00:06:43,280
Dia ingin memberitahumu semua ini
sebelum kembali ke sini,
106
00:06:43,360 --> 00:06:46,080
tetapi kau menghilang selama dua pekan!
107
00:06:46,880 --> 00:06:49,800
Ada batas omong kosong
yang bisa kau katakan kepada dirimu!
108
00:06:51,840 --> 00:06:53,960
Aku tercengang dan terdiam.
109
00:06:54,040 --> 00:06:56,320
Aku mencoba memahami semua fakta ini,
110
00:06:56,400 --> 00:06:59,240
tetapi rasanya seperti bom H meledak
di kepalaku.
111
00:07:01,320 --> 00:07:02,560
Menakutkan
112
00:07:03,080 --> 00:07:06,200
melihat hidup sendiri
dan tak mengenali diri sendiri.
113
00:07:07,480 --> 00:07:10,200
Kau selalu menganggapnya
sebagai komedi romantis konyol
114
00:07:10,280 --> 00:07:11,360
bersama Hugh Grant
115
00:07:12,120 --> 00:07:13,840
tentang dua orang yang ragu-ragu
116
00:07:13,920 --> 00:07:16,640
yang terus melakukan pendekatan
dalam waktu lama.
117
00:07:18,640 --> 00:07:19,800
Tetapi sekarang…
118
00:07:20,600 --> 00:07:23,240
kau melihat orang bodoh menghabiskan
20 tahun menggeliat
119
00:07:23,320 --> 00:07:26,000
tanpa pernah mengambil tanggung jawab.
120
00:07:28,080 --> 00:07:31,760
Kakiku mati rasa. Kecemasan melumpuhkanku.
Aku terlalu banyak mempertanyakan,
121
00:07:31,840 --> 00:07:36,120
mencari alasan dan motif.
122
00:07:36,200 --> 00:07:40,200
Tetapi aku hanya pembunuh berantai
yang pergi ke pemakaman korbannya.
123
00:07:40,280 --> 00:07:42,240
Aku tahu aku belum membunuhnya,
124
00:07:42,320 --> 00:07:44,760
tetapi kini kurasa akulah alasan
125
00:07:44,840 --> 00:07:47,800
dia tetap hidup.
Aku bisa saja memberinya sesuatu…
126
00:07:48,760 --> 00:07:50,160
Ayahnya bicara.
127
00:07:51,360 --> 00:07:54,440
Alice adalah gadis yang sensitif.
128
00:07:54,520 --> 00:07:57,600
Dia menghayati semua rasa sakit
yang dia lihat di sekitarnya.
129
00:07:57,680 --> 00:07:59,800
Dia tak mau memanfaatkan
130
00:07:59,880 --> 00:08:02,440
orang-orang di sekitarnya.
131
00:08:02,520 --> 00:08:04,480
Dia tak mau hidup seperti itu.
132
00:08:05,080 --> 00:08:09,120
Mungkin itu sebabnya
dia tak bisa menemukan tempat di dunia
133
00:08:09,200 --> 00:08:11,000
yang telah dijanjikan kepadanya.
134
00:08:11,080 --> 00:08:14,480
Itu kami janjikan kepadanya
karena kami percaya itu akan terjadi.
135
00:08:14,560 --> 00:08:17,680
Alice ingin bekerja dan melayani.
136
00:08:17,760 --> 00:08:21,160
Dia merasa kalah
saat harus meninggalkan Roma
137
00:08:21,240 --> 00:08:23,040
karena dia tak bisa membayar sewanya
138
00:08:23,120 --> 00:08:26,640
dan harus kembali ke sini bersama kami.
139
00:08:26,720 --> 00:08:29,800
Dia menderita karena kurang mandiri.
140
00:08:32,720 --> 00:08:34,840
Tetapi Alice lebih daripada itu.
141
00:08:34,920 --> 00:08:36,760
Dia lebih dari sekadar rasa sakitnya.
142
00:08:37,360 --> 00:08:39,400
Alice sangat antusias.
143
00:08:39,480 --> 00:08:41,560
Dia terus bekerja sukarela
dengan anak-anak,
144
00:08:41,640 --> 00:08:44,960
dan di tahun-tahun terakhirnya,
dia jadi senang tinju.
145
00:08:47,360 --> 00:08:50,920
Aku menentangnya.
Aku tak mengerti kenapa harus tinju.
146
00:08:51,000 --> 00:08:55,400
Aku tak mau putriku ditinju.
147
00:08:56,760 --> 00:09:00,520
Dia bilang dalam hidup,
kita semua dipukul di wajah.
148
00:09:00,600 --> 00:09:03,880
Dia ingin belajar menerima pukulan itu
dan melawan balik.
149
00:09:04,400 --> 00:09:08,120
Dia lebih memilih menua
dengan wajah penuh bekas luka
150
00:09:08,200 --> 00:09:11,680
daripada wajah boneka,
wajah yang tak pernah menua.
151
00:09:12,920 --> 00:09:16,240
Tinju adalah garis hidupnya.
Untuk sementara.
152
00:09:17,440 --> 00:09:19,920
Putri kami bukan korban.
153
00:09:20,440 --> 00:09:24,560
Dia pejuang,
seperti seluruh keluarga kami.
154
00:09:26,120 --> 00:09:27,760
Dia sangat menderita.
155
00:09:28,920 --> 00:09:31,240
Tetapi dia lebih daripada itu.
156
00:09:31,320 --> 00:09:33,840
Hidupnya lebih daripada itu.
157
00:09:34,800 --> 00:09:36,880
Kata-kata menyentuh, tetapi persetan.
158
00:09:36,960 --> 00:09:39,520
Pikiranku terpaku pada situasi ini,
159
00:09:39,600 --> 00:09:40,680
"Ini semua salahku,
160
00:09:40,760 --> 00:09:43,720
dari Yesus mati disalib
sampai Menara Kembar."
161
00:09:44,240 --> 00:09:46,720
Kata-kata Sarah terus bergema di kepalaku.
162
00:09:46,800 --> 00:09:48,520
Dan aku ingin berkata…
163
00:09:48,600 --> 00:09:51,200
Ini omong kosong!
Kau mengarang-ngarang semua ini!
164
00:09:51,280 --> 00:09:54,480
Tetapi aku bahkan tak bisa meyakinkan
diriku.
165
00:09:54,560 --> 00:09:57,880
Ayolah, minimalkan kejujuran emosional.
166
00:09:58,640 --> 00:10:01,480
Bahkan anggota Yesuit takkan berani
melakukannya.
167
00:10:02,920 --> 00:10:04,600
Aku butuh udara segar.
168
00:10:04,680 --> 00:10:06,640
Aku terus berpikir Alice masih di sini.
169
00:10:06,720 --> 00:10:09,800
Mungkin jika aku memulai duluan
dan mengambil alih,
170
00:10:09,880 --> 00:10:12,000
dia takkan bertemu bajingan itu.
171
00:10:12,080 --> 00:10:13,920
Mungkin jika aku lebih berani,
172
00:10:14,000 --> 00:10:15,440
andai aku orang
173
00:10:15,520 --> 00:10:17,560
yang bisa memberinya alasan untuk tinggal…
174
00:10:21,120 --> 00:10:22,480
Bisa hentikan itu?
175
00:10:26,680 --> 00:10:27,800
Diam!
176
00:10:27,880 --> 00:10:29,960
Ini seperti saat kau kecil.
177
00:10:30,040 --> 00:10:32,680
Kau pikir kau mahakuasa
dan bisa melakukan apa saja.
178
00:10:33,280 --> 00:10:35,680
Kau bilang Alice menungguku
memulai duluan.
179
00:10:35,760 --> 00:10:37,280
Tentu saja aku merasa bersalah!
180
00:10:37,360 --> 00:10:41,120
Aku tak bilang dia bunuh diri
karena kau tak mau menidurinya!
181
00:10:41,200 --> 00:10:42,840
Aku memberimu fakta,
182
00:10:42,920 --> 00:10:45,440
dan kau merasa bersalah
karena kau egoistis
183
00:10:45,520 --> 00:10:48,240
dan ingin mencuri perhatian.
Ini bukan filmmu!
184
00:10:48,320 --> 00:10:50,280
Tak perlu jadi bajingan.
185
00:10:50,360 --> 00:10:51,760
Kau kawannya.
186
00:10:51,840 --> 00:10:53,880
Mungkin pada satu titik,
dia ingin bercinta,
187
00:10:54,400 --> 00:10:57,600
lalu dia ingin makan es krim bersamamu.
188
00:10:57,680 --> 00:11:00,400
Kadang kau membuatnya tertawa atau marah.
189
00:11:00,480 --> 00:11:01,640
Itulah manusia.
190
00:11:01,720 --> 00:11:04,320
Kau tak bisa menentukan
apa dia hidup atau mati.
191
00:11:04,840 --> 00:11:06,560
Itu pilihannya.
192
00:11:07,520 --> 00:11:09,200
Setidaknya biarkan dia memilih.
193
00:11:09,280 --> 00:11:12,760
Baik, ini kemenangan Sarah.
Aku percaya pada penentuan nasib sendiri.
194
00:11:12,840 --> 00:11:15,080
Sekarang aku merasa
seperti orang bodoh egoistis
195
00:11:15,160 --> 00:11:17,480
dan malu dengan pikiranku sendiri.
196
00:11:17,560 --> 00:11:20,600
Kebingungan, rasa malu, keraguan.
Aku mengganti topik
197
00:11:20,680 --> 00:11:22,680
agar Sarah tak sadar
betapa bingungnya aku.
198
00:11:22,760 --> 00:11:25,360
Lantas kenapa kita datang?
199
00:11:25,440 --> 00:11:27,600
Kita tak boleh menangis. Tak ada jawaban.
200
00:11:27,680 --> 00:11:30,160
Kita bisa pergi
ke tempat yang lebih dekat.
201
00:11:32,000 --> 00:11:35,040
Kita harus datang kemari untuk mengakhiri.
202
00:11:35,120 --> 00:11:38,920
Saat kau ditikam dan dijahit,
rasa sakitnya tak berhenti,
203
00:11:39,000 --> 00:11:42,280
tetapi pendarahannya berhenti
dan jaringannya mulai terluka.
204
00:11:42,360 --> 00:11:44,000
Bagus, garis anatomi-patologis.
205
00:11:44,080 --> 00:11:47,440
Aku tak mengerti kenapa aku harus pergi
sejauh 643 km untuk bekas luka,
206
00:11:47,520 --> 00:11:50,200
tetapi aku tak punya kekuatan
untuk menjawab.
207
00:11:50,280 --> 00:11:52,000
Aku masih memikirkan
208
00:11:52,080 --> 00:11:55,040
setiap tindakan Alice
yang tak pernah kulihat selama 20 tahun.
209
00:11:55,120 --> 00:11:58,400
Apa kau tahu Alice menyukaiku?
210
00:11:58,480 --> 00:11:59,360
Ya.
211
00:12:00,320 --> 00:12:02,640
Apa maksudmu? Siapa yang memberitahumu?
212
00:12:02,720 --> 00:12:03,800
Alice.
213
00:12:03,880 --> 00:12:07,080
Hari itu, kau tak menjawab,
dia meneleponku, dan kami bercengkerama.
214
00:12:07,160 --> 00:12:08,560
Apa yang kalian lakukan?
215
00:12:08,640 --> 00:12:10,280
Kami membeli es krim.
216
00:12:10,360 --> 00:12:11,320
Dia bicara apa?
217
00:12:11,400 --> 00:12:13,680
Banyak. Kau terus bicara
selama empat jam.
218
00:12:13,760 --> 00:12:15,000
Dia harus melampiaskannya.
219
00:12:15,080 --> 00:12:17,160
Kubilang kau berengsek
dan mengabaikanku juga,
220
00:12:17,240 --> 00:12:18,720
tetapi kita tetap berkawan.
221
00:12:18,800 --> 00:12:20,200
Kenapa kau tak memberitahuku?
222
00:12:20,280 --> 00:12:22,600
Sudah dua tahun,
dan sekarang dia bunuh diri.
223
00:12:22,680 --> 00:12:25,920
Kau harus mengangkat teleponmu.
Aku bukan pengacara pribadimu.
224
00:12:26,440 --> 00:12:29,400
Baiklah, hanya aku yang tak tahu apa-apa.
225
00:12:29,480 --> 00:12:32,960
Kau bahkan tak tahu kami punya hubungan
saat aku mengenalkannya kepadamu.
226
00:12:33,040 --> 00:12:35,600
Apa? Alice juga homoseks?
227
00:12:35,680 --> 00:12:38,640
Separuh. Belum cukup.
Tetapi aku fleksibel.
228
00:12:38,720 --> 00:12:40,000
Apa maksudmu?
229
00:12:40,080 --> 00:12:41,640
Apa kalian bertengkar karena aku?
230
00:12:41,720 --> 00:12:43,800
Maksudmu aku merusak hubungan kalian…
231
00:12:43,880 --> 00:12:46,120
Jangan mulai lagi!
232
00:12:46,200 --> 00:12:49,160
Aku memberitahumu
karena manusia itu rumit.
233
00:12:49,240 --> 00:12:50,840
Mereka punya sisi tersembunyi,
234
00:12:50,920 --> 00:12:52,920
perilaku yang dimotivasi oleh alasan
235
00:12:53,000 --> 00:12:54,760
yang tak terlihat dari luar.
236
00:12:54,840 --> 00:12:58,440
Kita melihat sebagian kecil dari mereka,
di dalam dan di luar.
237
00:12:58,520 --> 00:13:00,480
Dan kita tak bisa berbuat banyak.
238
00:13:02,360 --> 00:13:04,320
Kita hanya sebilah rumput, ingat?
239
00:13:05,160 --> 00:13:07,960
Aku amat bingung. Dan aku merasa
seperti orang bodoh egoistis.
240
00:13:08,040 --> 00:13:11,120
Aku tahu bilah rumput itu benar,
itu masuk akal,
241
00:13:11,200 --> 00:13:15,320
tetapi itu tak setenang 30 tahun lalu.
242
00:13:24,960 --> 00:13:26,360
Aku melihat sekeliling
243
00:13:26,440 --> 00:13:29,840
dan kurasa kita lebih seperti kain tua.
244
00:13:29,920 --> 00:13:32,440
Kain tua dan tipis
245
00:13:32,520 --> 00:13:34,360
seperti kehidupan kita sendiri.
246
00:13:40,720 --> 00:13:41,760
Kita juga bodoh
247
00:13:41,840 --> 00:13:44,880
karena terus membandingkan hidup kita
dengan hidup orang lain
248
00:13:44,960 --> 00:13:48,920
yang tampak begitu sempurna, rapi,
dan tertata,
249
00:13:49,000 --> 00:13:51,880
tetapi mungkin itu karena kita melihat
mereka dari jauh,
250
00:13:51,960 --> 00:13:55,600
dan kita menatap
kertas-kertas tak berguna ini…
251
00:13:58,520 --> 00:14:01,040
yang bukan bentuk potongan yang kita duga.
252
00:14:03,920 --> 00:14:05,560
Jika Santo Peter muncul
253
00:14:05,640 --> 00:14:08,920
dan bertanya
tentang bentuk orang-orang di hidupku…
254
00:14:09,000 --> 00:14:11,640
Kuanggap Santo Peter menanyakan
pertanyaan bodoh…
255
00:14:11,720 --> 00:14:13,000
TES LISAN HARI INI
256
00:14:13,080 --> 00:14:14,200
Menurutku…
257
00:14:14,280 --> 00:14:16,720
Bentuk perempuan yang ingin menjadi guru
258
00:14:16,800 --> 00:14:20,640
dan menghabiskan hidupnya mengejar
mimpi serta memotong garis itu.
259
00:14:20,720 --> 00:14:23,560
Tetapi kini hidupnya mulai sirna
di tangannya,
260
00:14:23,640 --> 00:14:26,560
hari demi hari, di kantor di luar kota
261
00:14:26,640 --> 00:14:29,480
saat dia membawa kopi untuk orang
yang bahkan tak tahu namanya.
262
00:14:33,960 --> 00:14:36,160
Bentuk seseorang terus-menerus berada
di ambang
263
00:14:36,240 --> 00:14:38,400
dengan pedang Damocles di atas kepalanya.
264
00:14:38,480 --> 00:14:40,480
Jika dia punya listrik,
265
00:14:40,560 --> 00:14:43,080
itu hanya karena dia pandai bermain poker
266
00:14:43,160 --> 00:14:46,000
{\an8}atau karena pemain lain payah.
267
00:14:49,720 --> 00:14:51,800
Mungkin aku akan memberi tahu Santo Peter…
268
00:14:51,880 --> 00:14:54,320
Entah apa pertarungan ini
masih berlangsung
269
00:14:54,400 --> 00:14:55,760
atau yang lalu biarlah berlalu
270
00:14:55,840 --> 00:14:58,600
dan kami tahu kau bisa bertahan
dengan bentuk yang buruk,
271
00:14:58,680 --> 00:15:00,360
menerima kita takkan pernah bermain
272
00:15:00,440 --> 00:15:02,520
di tim Rapi dan Tertata.
273
00:15:06,360 --> 00:15:08,680
Tetapi kita masih bisa meringkuk
di sekitar api
274
00:15:08,760 --> 00:15:10,480
dan ingat bahwa, pada akhirnya,
275
00:15:10,560 --> 00:15:12,760
kertas masih bisa menghangatkan kita.
276
00:15:23,600 --> 00:15:25,400
Dan terkadang itu sudah cukup.
277
00:15:30,040 --> 00:15:31,040
Terkadang tidak.
278
00:15:44,280 --> 00:15:45,440
Kalian dari Roma?
279
00:15:45,520 --> 00:15:49,000
Ibu Alice menyuruh kalian masuk.
Ada sesuatu yang mungkin kalian suka.
280
00:16:05,480 --> 00:16:09,520
Kita tak tahu apa yang diinginkan Alice
untuk hari seperti ini.
281
00:16:10,040 --> 00:16:13,240
Tetapi kita tahu
betapa bangganya dia kepada anak-anak,
282
00:16:13,320 --> 00:16:16,040
dan betapa bangganya mereka kepadanya.
283
00:16:16,560 --> 00:16:19,760
Itu sebabnya kami masih suka mendengarkan
suara mereka.
284
00:16:22,120 --> 00:16:24,240
Ayo, Anak-anak!
285
00:16:24,320 --> 00:16:28,040
Alice, ceritakan kisah sang pangeran!
286
00:16:28,120 --> 00:16:31,680
Tentu jika kau tak berisik.
287
00:16:31,760 --> 00:16:35,560
Ini kisah Zeta,
seorang anak yang tak ingin pagi datang
288
00:16:35,640 --> 00:16:38,360
karena malam sebelum,
ibunya memberitahunya…
289
00:16:38,440 --> 00:16:41,880
Besok, kau harus membeli susu.
290
00:16:41,960 --> 00:16:44,240
Siapa yang selalu ada di toko?
291
00:16:44,320 --> 00:16:47,400
Pangeran Penyandung!
292
00:16:47,480 --> 00:16:50,160
Benar! Pangeran Penyandung!
293
00:16:50,240 --> 00:16:52,840
Semua orang tahu dia berbahaya.
294
00:16:52,920 --> 00:16:55,400
Tak ada yang mau datang ke toko.
295
00:16:55,480 --> 00:16:57,840
Kekasih Zeta, Veruska, memberitahunya…
296
00:16:57,920 --> 00:17:00,040
Jika kau mati, boleh kuambil kelincimu?
297
00:17:01,640 --> 00:17:04,240
- Keesokan paginya…
- Cerita yang bagus.
298
00:17:04,320 --> 00:17:05,840
Zeta tak bertemu siapa pun.
299
00:17:05,920 --> 00:17:08,080
Mungkin pangeran sakit.
300
00:17:08,160 --> 00:17:10,880
Tidak, tiba-tiba bayangan muncul,
dengan kaki sangat panjang.
301
00:17:10,960 --> 00:17:12,680
- Mau beli es krim?
- Itu pangeran!
302
00:17:13,280 --> 00:17:14,640
Pangeran!
303
00:17:14,720 --> 00:17:18,280
Half Tail si Kucing kabur
agar tak disandung.
304
00:17:19,080 --> 00:17:23,000
Zeta mencoba menyeberang jalan,
tetapi tak bisa. Lalu apa yang terjadi?
305
00:17:23,080 --> 00:17:24,760
Dia disandung!
306
00:17:24,840 --> 00:17:25,960
Itu terjadi.
307
00:17:26,040 --> 00:17:29,040
Dia jatuh seperti sekarung kentang.
Mereka semua melihatnya.
308
00:17:29,960 --> 00:17:32,240
Apa dia terluka?
309
00:17:32,320 --> 00:17:33,760
Sedikit, tetapi akan membaik.
310
00:17:33,840 --> 00:17:37,240
Lututnya berdarah?
311
00:17:37,320 --> 00:17:40,360
Sedikit, tetapi lusa sudah ada bekas luka.
312
00:17:40,440 --> 00:17:44,120
Alice, kapan bekas lukanya sembuh?
313
00:17:44,200 --> 00:17:45,880
Bekas lukanya tak pernah sembuh.
314
00:17:45,960 --> 00:17:49,280
Itu seperti medali
yang tak bisa diambil siapa pun darimu.
315
00:17:50,640 --> 00:17:54,840
Jadi, begitu Zeta dewasa dan tak takut
pada pangeran lagi,
316
00:17:54,920 --> 00:17:58,360
dia akan ingat melakukan
banyak petualangan,
317
00:17:58,440 --> 00:18:00,560
dia jatuh, lalu bangkit lagi.
318
00:18:01,400 --> 00:18:03,640
Kenapa bekas lukanya tak sembuh?
319
00:18:03,720 --> 00:18:05,120
Karena itu bekas luka.
320
00:18:05,200 --> 00:18:07,520
Kau tak bisa hanya membasuhnya.
321
00:18:08,040 --> 00:18:11,120
Menakutkan, tetapi juga bagus.
322
00:18:15,720 --> 00:18:16,720
Itulah hidup.
323
00:18:56,640 --> 00:19:00,400
JIKA ANDA ATAU ORANG LAIN YANG ANDA KENAL
MENGALAMI PIKIRAN UNTUK BUNUH DIRI,
324
00:19:00,480 --> 00:19:03,680
SUMBER KRISIS TERSEDIA
DI www.wannatalkaboutit.com
325
00:19:15,160 --> 00:19:16,760
Aku akan berjalan-jalan.
326
00:19:16,840 --> 00:19:17,960
Gencatan senjata.
327
00:19:18,040 --> 00:19:20,280
Hanya untuk hari ini, ya?
328
00:19:20,360 --> 00:19:21,920
Itu terjadi.
329
00:19:22,000 --> 00:19:22,840
Ya.
330
00:19:24,600 --> 00:19:25,440
Bodoh.
331
00:19:25,520 --> 00:19:28,800
- Bagaimana dengan gencatan senjata?
- Itu dimulai sekarang.
332
00:21:03,520 --> 00:21:08,240
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah