1 00:00:06,240 --> 00:00:08,920 SERIAL NETFLIX 2 00:02:25,240 --> 00:02:26,440 Kalau sudah mati, ya mati. 3 00:02:26,520 --> 00:02:28,680 Aku tak percaya mereka mengamati kita dari atas, 4 00:02:28,760 --> 00:02:30,680 jadi aku tak mengerti pemakaman. 5 00:02:30,760 --> 00:02:32,040 Mereka menyebalkan. 6 00:02:32,120 --> 00:02:34,000 Ayolah! Tunjukkan rasa hormat. 7 00:02:34,080 --> 00:02:35,640 Aku tak mengajak berdebat. 8 00:02:35,720 --> 00:02:38,280 Seperti itulah mereka. Pendeta menyampaikan ceramah… 9 00:02:38,880 --> 00:02:42,160 Tuhan adalah gembalaku. Dia menuntunku ke air yang tenang. 10 00:02:42,240 --> 00:02:44,200 Lalu aku sangat bosan. 11 00:02:44,280 --> 00:02:47,200 Tugasnya adalah membantumu menenggelamkan kesedihanmu dengan lagu 12 00:02:47,280 --> 00:02:48,880 sampai telingamu berdarah. 13 00:02:48,960 --> 00:02:51,200 Empat jam kemudian, kalian semua lelah 14 00:02:51,280 --> 00:02:52,640 dan bosan menangis. 15 00:02:52,720 --> 00:02:55,040 Aku merasa ada yang mengganjal di tenggorokanku. 16 00:02:55,120 --> 00:02:56,200 - Wow. - Aku serius! 17 00:02:56,280 --> 00:02:59,360 Benjolan di tenggorokanmu tak berguna! 18 00:02:59,440 --> 00:03:01,440 Kau harus mengeluarkan semuanya. 19 00:03:02,040 --> 00:03:04,720 Kau harus mengisi dua kendi air mata dan ingus. 20 00:03:04,800 --> 00:03:06,400 Lalu aduk selama setengah jam 21 00:03:06,480 --> 00:03:08,560 sampai larut dan berbuih. 22 00:03:08,640 --> 00:03:10,920 Jika tidak, lendirnya mengendap di bawah. 23 00:03:11,000 --> 00:03:15,120 Apa kita harus memikirkan isi perut dan cairan tubuh kita? 24 00:03:15,200 --> 00:03:16,200 Ya, harus! 25 00:03:16,280 --> 00:03:18,080 Kau harus mengeluarkan semuanya. 26 00:03:18,160 --> 00:03:20,240 Itu caramu menyingkirkan kesedihan. 27 00:03:21,160 --> 00:03:25,160 {\an8}Apa kau sadar betapa miripnya "katarsis" dan "Katolik"? 28 00:03:25,240 --> 00:03:27,120 {\an8}Kata Latin Katolik dari bahasa Yunani. 29 00:03:27,200 --> 00:03:28,280 {\an8}Siapa yang peduli? 30 00:03:28,920 --> 00:03:33,040 Dua peradaban kuno besar bersatu atas dasar gagasan yang sama. 31 00:03:33,120 --> 00:03:35,840 Kau pikir kau siapa mempertanyakan semuanya? 32 00:03:36,360 --> 00:03:39,280 Aku merenungkan ide pendeta, air mata, dan katarsis, 33 00:03:39,360 --> 00:03:43,040 lalu aku sadar itu tak ada hubungannya dengan alasan kami di sini. 34 00:03:43,120 --> 00:03:45,160 Ini pusat olahraga, bukan gereja. 35 00:03:45,240 --> 00:03:48,040 Ada ring tinju yang menggantikan altar. 36 00:03:48,120 --> 00:03:49,520 Aku tahu kami di sini 37 00:03:49,600 --> 00:03:52,040 karena Alice terobsesi dengan tinju, 38 00:03:52,120 --> 00:03:55,440 tetapi kurasa itu bukan lokasi yang cukup khidmat 39 00:03:55,520 --> 00:03:58,520 untuk semua nyanyian pastor yang membuatku menangis. 40 00:03:59,120 --> 00:04:02,160 Menurutmu ini tempat yang tepat untuk orang menangis? 41 00:04:02,240 --> 00:04:03,560 Aku merasa harus menangis 42 00:04:03,640 --> 00:04:05,440 setelah membeli tiket kereta. 43 00:04:05,520 --> 00:04:08,360 Kau tak pergi ke pemakaman hanya untuk menangis. 44 00:04:08,440 --> 00:04:10,120 Sarah benar, tentu saja. 45 00:04:10,200 --> 00:04:12,120 Ada alasan lain kau pergi ke pemakaman. 46 00:04:12,200 --> 00:04:13,800 Atau ke beberapa pemakaman. 47 00:04:13,880 --> 00:04:15,360 Kau berharap menemukan jawaban. 48 00:04:15,440 --> 00:04:17,360 Kami sudah mencarinya sejak hari Selasa, 49 00:04:17,880 --> 00:04:19,840 sejak panggilan telepon dimulai. 50 00:04:19,920 --> 00:04:22,120 Kau tak tahu harus berkata apa, kata-kata apa, 51 00:04:22,200 --> 00:04:24,080 cara menjawab pertanyaan… 52 00:04:26,880 --> 00:04:27,800 Mau es krim? 53 00:04:28,400 --> 00:04:29,840 Jangan bercanda! Ini pemakaman! 54 00:04:30,440 --> 00:04:33,200 Aku menyarankan es krim, bukan menyentuh diri kita sendiri! 55 00:04:33,280 --> 00:04:35,840 Apa itu tak sopan? Apa Alice intoleran terhadap laktosa? 56 00:04:37,360 --> 00:04:40,440 Bukan itu pertanyaannya. Ini lebih dalam. 57 00:04:42,800 --> 00:04:44,240 Kenapa dia melakukannya? 58 00:04:44,760 --> 00:04:47,960 Pasti ada alasannya. Kau makan karena lapar. 59 00:04:48,040 --> 00:04:50,120 Kau lapar karena melewatkan makan siang. 60 00:04:50,200 --> 00:04:52,400 Ada alasan, penjelasan… 61 00:04:52,480 --> 00:04:54,160 Itu pasti salah seseorang. 62 00:04:54,240 --> 00:04:56,920 Orang pasti punya alasan untuk bunuh diri. 63 00:04:57,520 --> 00:04:58,880 Dia pasti punya alasan. 64 00:04:59,800 --> 00:05:03,360 Maaf kalau harus aku yang memberitahumu, tetapi tak ada jawaban sederhana. 65 00:05:03,440 --> 00:05:04,320 Coba tebak? 66 00:05:04,400 --> 00:05:08,120 Tak pernah ada satu alasan jelas yang membuat seseorang bunuh diri. 67 00:05:08,200 --> 00:05:09,400 Itu omong kosong. 68 00:05:09,480 --> 00:05:11,680 Atau kebohongan yang baik. 69 00:05:11,760 --> 00:05:14,240 Di kehidupan nyata, kecuali kau bersembunyi di gubuk, 70 00:05:14,320 --> 00:05:17,320 kehabisan amunisi, dan ISIS datang untuk menangkapmu… 71 00:05:18,680 --> 00:05:22,280 Dalam situasi itu, kau meledakkan diri, tak ada cara alternatif. 72 00:05:23,040 --> 00:05:25,840 Di situasi lain, aku tak pernah tahu 73 00:05:25,920 --> 00:05:28,120 ada yang bunuh diri karena satu alasan sederhana. 74 00:05:28,640 --> 00:05:31,160 Tak ada hubungan "A mengarah ke B". 75 00:05:31,680 --> 00:05:33,480 Ada begitu banyak alasan 76 00:05:33,560 --> 00:05:36,000 yang tak bisa dipahami orang itu, 77 00:05:36,080 --> 00:05:37,120 apalagi orang lain. 78 00:05:37,640 --> 00:05:38,640 Apa maksudmu? 79 00:05:38,720 --> 00:05:40,920 Bagaimana mungkin tak ada jawaban 80 00:05:41,000 --> 00:05:42,800 yang membantu kita agar tak jadi gila? 81 00:05:42,880 --> 00:05:45,560 Ini sinting karena kita tak bisa memahami alasannya. 82 00:05:45,640 --> 00:05:47,480 Dia salah satu dari kita. 83 00:05:47,560 --> 00:05:48,600 Kau kawannya! 84 00:05:48,680 --> 00:05:50,840 Aku juga dekat dengannya. 85 00:05:50,920 --> 00:05:52,640 Tentu saja kami berdua gila 86 00:05:52,720 --> 00:05:55,040 dan terus mengejar satu sama lain dengan sia-sia. 87 00:05:55,120 --> 00:05:56,560 Tetapi kami dekat. 88 00:05:56,640 --> 00:05:58,920 Dia mengejarmu, tetapi kau kabur. 89 00:06:01,120 --> 00:06:02,760 Pertama, kau tahu apa? 90 00:06:02,840 --> 00:06:05,280 Kedua, aku mungkin tak marah kepadanya, 91 00:06:05,360 --> 00:06:07,400 tetapi dia juga tak mengatakan apa pun. 92 00:06:07,480 --> 00:06:09,280 Aku tak mengkritik. Kuhormati itu. 93 00:06:09,360 --> 00:06:11,680 Membuat langkah pertama sangat berisiko. 94 00:06:11,760 --> 00:06:14,600 Itu sebabnya kami tak pernah melakukannya. 95 00:06:14,680 --> 00:06:16,120 Kau serius? 96 00:06:16,200 --> 00:06:18,400 Dia mencoba ratusan kali! 97 00:06:18,480 --> 00:06:20,440 - Apa? - Astaga! 98 00:06:20,520 --> 00:06:23,120 Dia terus mengajakmu keluar untuk merokok, 99 00:06:23,200 --> 00:06:25,160 tetapi kau selalu bilang, "Aku tak merokok." 100 00:06:25,240 --> 00:06:28,640 Dia memintamu menulis cerita untuknya, 101 00:06:28,720 --> 00:06:30,480 berharap kau akan membuka diri, 102 00:06:30,560 --> 00:06:32,640 dan kau mengiriminya kisah menyedihkan 103 00:06:32,720 --> 00:06:34,320 tentang bocah penyandung. 104 00:06:36,920 --> 00:06:40,360 Sebelum meninggalkan Roma, dia meneleponmu seharian. 105 00:06:40,440 --> 00:06:43,280 Dia ingin memberitahumu semua ini sebelum kembali ke sini, 106 00:06:43,360 --> 00:06:46,080 tetapi kau menghilang selama dua pekan! 107 00:06:46,880 --> 00:06:49,800 Ada batas omong kosong yang bisa kau katakan kepada dirimu! 108 00:06:51,840 --> 00:06:53,960 Aku tercengang dan terdiam. 109 00:06:54,040 --> 00:06:56,320 Aku mencoba memahami semua fakta ini, 110 00:06:56,400 --> 00:06:59,240 tetapi rasanya seperti bom H meledak di kepalaku. 111 00:07:01,320 --> 00:07:02,560 Menakutkan 112 00:07:03,080 --> 00:07:06,200 melihat hidup sendiri dan tak mengenali diri sendiri. 113 00:07:07,480 --> 00:07:10,200 Kau selalu menganggapnya sebagai komedi romantis konyol 114 00:07:10,280 --> 00:07:11,360 bersama Hugh Grant 115 00:07:12,120 --> 00:07:13,840 tentang dua orang yang ragu-ragu 116 00:07:13,920 --> 00:07:16,640 yang terus melakukan pendekatan dalam waktu lama. 117 00:07:18,640 --> 00:07:19,800 Tetapi sekarang… 118 00:07:20,600 --> 00:07:23,240 kau melihat orang bodoh menghabiskan 20 tahun menggeliat 119 00:07:23,320 --> 00:07:26,000 tanpa pernah mengambil tanggung jawab. 120 00:07:28,080 --> 00:07:31,760 Kakiku mati rasa. Kecemasan melumpuhkanku. Aku terlalu banyak mempertanyakan, 121 00:07:31,840 --> 00:07:36,120 mencari alasan dan motif. 122 00:07:36,200 --> 00:07:40,200 Tetapi aku hanya pembunuh berantai yang pergi ke pemakaman korbannya. 123 00:07:40,280 --> 00:07:42,240 Aku tahu aku belum membunuhnya, 124 00:07:42,320 --> 00:07:44,760 tetapi kini kurasa akulah alasan 125 00:07:44,840 --> 00:07:47,800 dia tetap hidup. Aku bisa saja memberinya sesuatu… 126 00:07:48,760 --> 00:07:50,160 Ayahnya bicara. 127 00:07:51,360 --> 00:07:54,440 Alice adalah gadis yang sensitif. 128 00:07:54,520 --> 00:07:57,600 Dia menghayati semua rasa sakit yang dia lihat di sekitarnya. 129 00:07:57,680 --> 00:07:59,800 Dia tak mau memanfaatkan 130 00:07:59,880 --> 00:08:02,440 orang-orang di sekitarnya. 131 00:08:02,520 --> 00:08:04,480 Dia tak mau hidup seperti itu. 132 00:08:05,080 --> 00:08:09,120 Mungkin itu sebabnya dia tak bisa menemukan tempat di dunia 133 00:08:09,200 --> 00:08:11,000 yang telah dijanjikan kepadanya. 134 00:08:11,080 --> 00:08:14,480 Itu kami janjikan kepadanya karena kami percaya itu akan terjadi. 135 00:08:14,560 --> 00:08:17,680 Alice ingin bekerja dan melayani. 136 00:08:17,760 --> 00:08:21,160 Dia merasa kalah saat harus meninggalkan Roma 137 00:08:21,240 --> 00:08:23,040 karena dia tak bisa membayar sewanya 138 00:08:23,120 --> 00:08:26,640 dan harus kembali ke sini bersama kami. 139 00:08:26,720 --> 00:08:29,800 Dia menderita karena kurang mandiri. 140 00:08:32,720 --> 00:08:34,840 Tetapi Alice lebih daripada itu. 141 00:08:34,920 --> 00:08:36,760 Dia lebih dari sekadar rasa sakitnya. 142 00:08:37,360 --> 00:08:39,400 Alice sangat antusias. 143 00:08:39,480 --> 00:08:41,560 Dia terus bekerja sukarela dengan anak-anak, 144 00:08:41,640 --> 00:08:44,960 dan di tahun-tahun terakhirnya, dia jadi senang tinju. 145 00:08:47,360 --> 00:08:50,920 Aku menentangnya. Aku tak mengerti kenapa harus tinju. 146 00:08:51,000 --> 00:08:55,400 Aku tak mau putriku ditinju. 147 00:08:56,760 --> 00:09:00,520 Dia bilang dalam hidup, kita semua dipukul di wajah. 148 00:09:00,600 --> 00:09:03,880 Dia ingin belajar menerima pukulan itu dan melawan balik. 149 00:09:04,400 --> 00:09:08,120 Dia lebih memilih menua dengan wajah penuh bekas luka 150 00:09:08,200 --> 00:09:11,680 daripada wajah boneka, wajah yang tak pernah menua. 151 00:09:12,920 --> 00:09:16,240 Tinju adalah garis hidupnya. Untuk sementara. 152 00:09:17,440 --> 00:09:19,920 Putri kami bukan korban. 153 00:09:20,440 --> 00:09:24,560 Dia pejuang, seperti seluruh keluarga kami. 154 00:09:26,120 --> 00:09:27,760 Dia sangat menderita. 155 00:09:28,920 --> 00:09:31,240 Tetapi dia lebih daripada itu. 156 00:09:31,320 --> 00:09:33,840 Hidupnya lebih daripada itu. 157 00:09:34,800 --> 00:09:36,880 Kata-kata menyentuh, tetapi persetan. 158 00:09:36,960 --> 00:09:39,520 Pikiranku terpaku pada situasi ini, 159 00:09:39,600 --> 00:09:40,680 "Ini semua salahku, 160 00:09:40,760 --> 00:09:43,720 dari Yesus mati disalib sampai Menara Kembar." 161 00:09:44,240 --> 00:09:46,720 Kata-kata Sarah terus bergema di kepalaku. 162 00:09:46,800 --> 00:09:48,520 Dan aku ingin berkata… 163 00:09:48,600 --> 00:09:51,200 Ini omong kosong! Kau mengarang-ngarang semua ini! 164 00:09:51,280 --> 00:09:54,480 Tetapi aku bahkan tak bisa meyakinkan diriku. 165 00:09:54,560 --> 00:09:57,880 Ayolah, minimalkan kejujuran emosional. 166 00:09:58,640 --> 00:10:01,480 Bahkan anggota Yesuit takkan berani melakukannya. 167 00:10:02,920 --> 00:10:04,600 Aku butuh udara segar. 168 00:10:04,680 --> 00:10:06,640 Aku terus berpikir Alice masih di sini. 169 00:10:06,720 --> 00:10:09,800 Mungkin jika aku memulai duluan dan mengambil alih, 170 00:10:09,880 --> 00:10:12,000 dia takkan bertemu bajingan itu. 171 00:10:12,080 --> 00:10:13,920 Mungkin jika aku lebih berani, 172 00:10:14,000 --> 00:10:15,440 andai aku orang 173 00:10:15,520 --> 00:10:17,560 yang bisa memberinya alasan untuk tinggal… 174 00:10:21,120 --> 00:10:22,480 Bisa hentikan itu? 175 00:10:26,680 --> 00:10:27,800 Diam! 176 00:10:27,880 --> 00:10:29,960 Ini seperti saat kau kecil. 177 00:10:30,040 --> 00:10:32,680 Kau pikir kau mahakuasa dan bisa melakukan apa saja. 178 00:10:33,280 --> 00:10:35,680 Kau bilang Alice menungguku memulai duluan. 179 00:10:35,760 --> 00:10:37,280 Tentu saja aku merasa bersalah! 180 00:10:37,360 --> 00:10:41,120 Aku tak bilang dia bunuh diri karena kau tak mau menidurinya! 181 00:10:41,200 --> 00:10:42,840 Aku memberimu fakta, 182 00:10:42,920 --> 00:10:45,440 dan kau merasa bersalah karena kau egoistis 183 00:10:45,520 --> 00:10:48,240 dan ingin mencuri perhatian. Ini bukan filmmu! 184 00:10:48,320 --> 00:10:50,280 Tak perlu jadi bajingan. 185 00:10:50,360 --> 00:10:51,760 Kau kawannya. 186 00:10:51,840 --> 00:10:53,880 Mungkin pada satu titik, dia ingin bercinta, 187 00:10:54,400 --> 00:10:57,600 lalu dia ingin makan es krim bersamamu. 188 00:10:57,680 --> 00:11:00,400 Kadang kau membuatnya tertawa atau marah. 189 00:11:00,480 --> 00:11:01,640 Itulah manusia. 190 00:11:01,720 --> 00:11:04,320 Kau tak bisa menentukan apa dia hidup atau mati. 191 00:11:04,840 --> 00:11:06,560 Itu pilihannya. 192 00:11:07,520 --> 00:11:09,200 Setidaknya biarkan dia memilih. 193 00:11:09,280 --> 00:11:12,760 Baik, ini kemenangan Sarah. Aku percaya pada penentuan nasib sendiri. 194 00:11:12,840 --> 00:11:15,080 Sekarang aku merasa seperti orang bodoh egoistis 195 00:11:15,160 --> 00:11:17,480 dan malu dengan pikiranku sendiri. 196 00:11:17,560 --> 00:11:20,600 Kebingungan, rasa malu, keraguan. Aku mengganti topik 197 00:11:20,680 --> 00:11:22,680 agar Sarah tak sadar betapa bingungnya aku. 198 00:11:22,760 --> 00:11:25,360 Lantas kenapa kita datang? 199 00:11:25,440 --> 00:11:27,600 Kita tak boleh menangis. Tak ada jawaban. 200 00:11:27,680 --> 00:11:30,160 Kita bisa pergi ke tempat yang lebih dekat. 201 00:11:32,000 --> 00:11:35,040 Kita harus datang kemari untuk mengakhiri. 202 00:11:35,120 --> 00:11:38,920 Saat kau ditikam dan dijahit, rasa sakitnya tak berhenti, 203 00:11:39,000 --> 00:11:42,280 tetapi pendarahannya berhenti dan jaringannya mulai terluka. 204 00:11:42,360 --> 00:11:44,000 Bagus, garis anatomi-patologis. 205 00:11:44,080 --> 00:11:47,440 Aku tak mengerti kenapa aku harus pergi sejauh 643 km untuk bekas luka, 206 00:11:47,520 --> 00:11:50,200 tetapi aku tak punya kekuatan untuk menjawab. 207 00:11:50,280 --> 00:11:52,000 Aku masih memikirkan 208 00:11:52,080 --> 00:11:55,040 setiap tindakan Alice yang tak pernah kulihat selama 20 tahun. 209 00:11:55,120 --> 00:11:58,400 Apa kau tahu Alice menyukaiku? 210 00:11:58,480 --> 00:11:59,360 Ya. 211 00:12:00,320 --> 00:12:02,640 Apa maksudmu? Siapa yang memberitahumu? 212 00:12:02,720 --> 00:12:03,800 Alice. 213 00:12:03,880 --> 00:12:07,080 Hari itu, kau tak menjawab, dia meneleponku, dan kami bercengkerama. 214 00:12:07,160 --> 00:12:08,560 Apa yang kalian lakukan? 215 00:12:08,640 --> 00:12:10,280 Kami membeli es krim. 216 00:12:10,360 --> 00:12:11,320 Dia bicara apa? 217 00:12:11,400 --> 00:12:13,680 Banyak. Kau terus bicara selama empat jam. 218 00:12:13,760 --> 00:12:15,000 Dia harus melampiaskannya. 219 00:12:15,080 --> 00:12:17,160 Kubilang kau berengsek dan mengabaikanku juga, 220 00:12:17,240 --> 00:12:18,720 tetapi kita tetap berkawan. 221 00:12:18,800 --> 00:12:20,200 Kenapa kau tak memberitahuku? 222 00:12:20,280 --> 00:12:22,600 Sudah dua tahun, dan sekarang dia bunuh diri. 223 00:12:22,680 --> 00:12:25,920 Kau harus mengangkat teleponmu. Aku bukan pengacara pribadimu. 224 00:12:26,440 --> 00:12:29,400 Baiklah, hanya aku yang tak tahu apa-apa. 225 00:12:29,480 --> 00:12:32,960 Kau bahkan tak tahu kami punya hubungan saat aku mengenalkannya kepadamu. 226 00:12:33,040 --> 00:12:35,600 Apa? Alice juga homoseks? 227 00:12:35,680 --> 00:12:38,640 Separuh. Belum cukup. Tetapi aku fleksibel. 228 00:12:38,720 --> 00:12:40,000 Apa maksudmu? 229 00:12:40,080 --> 00:12:41,640 Apa kalian bertengkar karena aku? 230 00:12:41,720 --> 00:12:43,800 Maksudmu aku merusak hubungan kalian… 231 00:12:43,880 --> 00:12:46,120 Jangan mulai lagi! 232 00:12:46,200 --> 00:12:49,160 Aku memberitahumu karena manusia itu rumit. 233 00:12:49,240 --> 00:12:50,840 Mereka punya sisi tersembunyi, 234 00:12:50,920 --> 00:12:52,920 perilaku yang dimotivasi oleh alasan 235 00:12:53,000 --> 00:12:54,760 yang tak terlihat dari luar. 236 00:12:54,840 --> 00:12:58,440 Kita melihat sebagian kecil dari mereka, di dalam dan di luar. 237 00:12:58,520 --> 00:13:00,480 Dan kita tak bisa berbuat banyak. 238 00:13:02,360 --> 00:13:04,320 Kita hanya sebilah rumput, ingat? 239 00:13:05,160 --> 00:13:07,960 Aku amat bingung. Dan aku merasa seperti orang bodoh egoistis. 240 00:13:08,040 --> 00:13:11,120 Aku tahu bilah rumput itu benar, itu masuk akal, 241 00:13:11,200 --> 00:13:15,320 tetapi itu tak setenang 30 tahun lalu. 242 00:13:24,960 --> 00:13:26,360 Aku melihat sekeliling 243 00:13:26,440 --> 00:13:29,840 dan kurasa kita lebih seperti kain tua. 244 00:13:29,920 --> 00:13:32,440 Kain tua dan tipis 245 00:13:32,520 --> 00:13:34,360 seperti kehidupan kita sendiri. 246 00:13:40,720 --> 00:13:41,760 Kita juga bodoh 247 00:13:41,840 --> 00:13:44,880 karena terus membandingkan hidup kita dengan hidup orang lain 248 00:13:44,960 --> 00:13:48,920 yang tampak begitu sempurna, rapi, dan tertata, 249 00:13:49,000 --> 00:13:51,880 tetapi mungkin itu karena kita melihat mereka dari jauh, 250 00:13:51,960 --> 00:13:55,600 dan kita menatap kertas-kertas tak berguna ini… 251 00:13:58,520 --> 00:14:01,040 yang bukan bentuk potongan yang kita duga. 252 00:14:03,920 --> 00:14:05,560 Jika Santo Peter muncul 253 00:14:05,640 --> 00:14:08,920 dan bertanya tentang bentuk orang-orang di hidupku… 254 00:14:09,000 --> 00:14:11,640 Kuanggap Santo Peter menanyakan pertanyaan bodoh… 255 00:14:11,720 --> 00:14:13,000 TES LISAN HARI INI 256 00:14:13,080 --> 00:14:14,200 Menurutku… 257 00:14:14,280 --> 00:14:16,720 Bentuk perempuan yang ingin menjadi guru 258 00:14:16,800 --> 00:14:20,640 dan menghabiskan hidupnya mengejar mimpi serta memotong garis itu. 259 00:14:20,720 --> 00:14:23,560 Tetapi kini hidupnya mulai sirna di tangannya, 260 00:14:23,640 --> 00:14:26,560 hari demi hari, di kantor di luar kota 261 00:14:26,640 --> 00:14:29,480 saat dia membawa kopi untuk orang yang bahkan tak tahu namanya. 262 00:14:33,960 --> 00:14:36,160 Bentuk seseorang terus-menerus berada di ambang 263 00:14:36,240 --> 00:14:38,400 dengan pedang Damocles di atas kepalanya. 264 00:14:38,480 --> 00:14:40,480 Jika dia punya listrik, 265 00:14:40,560 --> 00:14:43,080 itu hanya karena dia pandai bermain poker 266 00:14:43,160 --> 00:14:46,000 {\an8}atau karena pemain lain payah. 267 00:14:49,720 --> 00:14:51,800 Mungkin aku akan memberi tahu Santo Peter… 268 00:14:51,880 --> 00:14:54,320 Entah apa pertarungan ini masih berlangsung 269 00:14:54,400 --> 00:14:55,760 atau yang lalu biarlah berlalu 270 00:14:55,840 --> 00:14:58,600 dan kami tahu kau bisa bertahan dengan bentuk yang buruk, 271 00:14:58,680 --> 00:15:00,360 menerima kita takkan pernah bermain 272 00:15:00,440 --> 00:15:02,520 di tim Rapi dan Tertata. 273 00:15:06,360 --> 00:15:08,680 Tetapi kita masih bisa meringkuk di sekitar api 274 00:15:08,760 --> 00:15:10,480 dan ingat bahwa, pada akhirnya, 275 00:15:10,560 --> 00:15:12,760 kertas masih bisa menghangatkan kita. 276 00:15:23,600 --> 00:15:25,400 Dan terkadang itu sudah cukup. 277 00:15:30,040 --> 00:15:31,040 Terkadang tidak. 278 00:15:44,280 --> 00:15:45,440 Kalian dari Roma? 279 00:15:45,520 --> 00:15:49,000 Ibu Alice menyuruh kalian masuk. Ada sesuatu yang mungkin kalian suka. 280 00:16:05,480 --> 00:16:09,520 Kita tak tahu apa yang diinginkan Alice untuk hari seperti ini. 281 00:16:10,040 --> 00:16:13,240 Tetapi kita tahu betapa bangganya dia kepada anak-anak, 282 00:16:13,320 --> 00:16:16,040 dan betapa bangganya mereka kepadanya. 283 00:16:16,560 --> 00:16:19,760 Itu sebabnya kami masih suka mendengarkan suara mereka. 284 00:16:22,120 --> 00:16:24,240 Ayo, Anak-anak! 285 00:16:24,320 --> 00:16:28,040 Alice, ceritakan kisah sang pangeran! 286 00:16:28,120 --> 00:16:31,680 Tentu jika kau tak berisik. 287 00:16:31,760 --> 00:16:35,560 Ini kisah Zeta, seorang anak yang tak ingin pagi datang 288 00:16:35,640 --> 00:16:38,360 karena malam sebelum, ibunya memberitahunya… 289 00:16:38,440 --> 00:16:41,880 Besok, kau harus membeli susu. 290 00:16:41,960 --> 00:16:44,240 Siapa yang selalu ada di toko? 291 00:16:44,320 --> 00:16:47,400 Pangeran Penyandung! 292 00:16:47,480 --> 00:16:50,160 Benar! Pangeran Penyandung! 293 00:16:50,240 --> 00:16:52,840 Semua orang tahu dia berbahaya. 294 00:16:52,920 --> 00:16:55,400 Tak ada yang mau datang ke toko. 295 00:16:55,480 --> 00:16:57,840 Kekasih Zeta, Veruska, memberitahunya… 296 00:16:57,920 --> 00:17:00,040 Jika kau mati, boleh kuambil kelincimu? 297 00:17:01,640 --> 00:17:04,240 - Keesokan paginya… - Cerita yang bagus. 298 00:17:04,320 --> 00:17:05,840 Zeta tak bertemu siapa pun. 299 00:17:05,920 --> 00:17:08,080 Mungkin pangeran sakit. 300 00:17:08,160 --> 00:17:10,880 Tidak, tiba-tiba bayangan muncul, dengan kaki sangat panjang. 301 00:17:10,960 --> 00:17:12,680 - Mau beli es krim? - Itu pangeran! 302 00:17:13,280 --> 00:17:14,640 Pangeran! 303 00:17:14,720 --> 00:17:18,280 Half Tail si Kucing kabur agar tak disandung. 304 00:17:19,080 --> 00:17:23,000 Zeta mencoba menyeberang jalan, tetapi tak bisa. Lalu apa yang terjadi? 305 00:17:23,080 --> 00:17:24,760 Dia disandung! 306 00:17:24,840 --> 00:17:25,960 Itu terjadi. 307 00:17:26,040 --> 00:17:29,040 Dia jatuh seperti sekarung kentang. Mereka semua melihatnya. 308 00:17:29,960 --> 00:17:32,240 Apa dia terluka? 309 00:17:32,320 --> 00:17:33,760 Sedikit, tetapi akan membaik. 310 00:17:33,840 --> 00:17:37,240 Lututnya berdarah? 311 00:17:37,320 --> 00:17:40,360 Sedikit, tetapi lusa sudah ada bekas luka. 312 00:17:40,440 --> 00:17:44,120 Alice, kapan bekas lukanya sembuh? 313 00:17:44,200 --> 00:17:45,880 Bekas lukanya tak pernah sembuh. 314 00:17:45,960 --> 00:17:49,280 Itu seperti medali yang tak bisa diambil siapa pun darimu. 315 00:17:50,640 --> 00:17:54,840 Jadi, begitu Zeta dewasa dan tak takut pada pangeran lagi, 316 00:17:54,920 --> 00:17:58,360 dia akan ingat melakukan banyak petualangan, 317 00:17:58,440 --> 00:18:00,560 dia jatuh, lalu bangkit lagi. 318 00:18:01,400 --> 00:18:03,640 Kenapa bekas lukanya tak sembuh? 319 00:18:03,720 --> 00:18:05,120 Karena itu bekas luka. 320 00:18:05,200 --> 00:18:07,520 Kau tak bisa hanya membasuhnya. 321 00:18:08,040 --> 00:18:11,120 Menakutkan, tetapi juga bagus. 322 00:18:15,720 --> 00:18:16,720 Itulah hidup. 323 00:18:56,640 --> 00:19:00,400 JIKA ANDA ATAU ORANG LAIN YANG ANDA KENAL MENGALAMI PIKIRAN UNTUK BUNUH DIRI, 324 00:19:00,480 --> 00:19:03,680 SUMBER KRISIS TERSEDIA DI www.wannatalkaboutit.com 325 00:19:15,160 --> 00:19:16,760 Aku akan berjalan-jalan. 326 00:19:16,840 --> 00:19:17,960 Gencatan senjata. 327 00:19:18,040 --> 00:19:20,280 Hanya untuk hari ini, ya? 328 00:19:20,360 --> 00:19:21,920 Itu terjadi. 329 00:19:22,000 --> 00:19:22,840 Ya. 330 00:19:24,600 --> 00:19:25,440 Bodoh. 331 00:19:25,520 --> 00:19:28,800 - Bagaimana dengan gencatan senjata? - Itu dimulai sekarang. 332 00:21:03,520 --> 00:21:08,240 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah