1
00:00:06,120 --> 00:00:08,960
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:02:25,240 --> 00:02:26,440
Orang mati dah mati.
3
00:02:26,520 --> 00:02:30,680
Mereka tak perhatikan kita dari atas,
jadi apa tujuan pengebumian?
4
00:02:30,760 --> 00:02:32,040
Ia cuma menyusahkan.
5
00:02:32,120 --> 00:02:34,000
Jangan begitu! Hormatlah sikit.
6
00:02:34,080 --> 00:02:35,640
Saya tak suka bergaduh.
7
00:02:35,720 --> 00:02:38,280
Memang begitu.
Paderi akan berikan ucapan…
8
00:02:38,880 --> 00:02:42,160
Tuhan penggembala saya.
Kami menyusuri air yang tenang.
9
00:02:42,240 --> 00:02:44,200
Saya akan rasa sangat bosan.
10
00:02:44,280 --> 00:02:47,200
Dia akan bantu awak lupakan kesedihan awak
11
00:02:47,280 --> 00:02:48,880
sehingga awak bosan.
12
00:02:48,960 --> 00:02:53,080
Empat jam kemudian, mata awak dah kering
dan awak dah bosan menangis.
13
00:02:53,160 --> 00:02:54,920
Rengkung saya bagai tersekat.
14
00:02:55,000 --> 00:02:56,240
- Wah.
- Saya serius!
15
00:02:56,320 --> 00:02:59,360
Tak guna jika rengkung awak tersekat!
16
00:02:59,440 --> 00:03:01,440
Awak perlu menangis semahunya.
17
00:03:01,520 --> 00:03:04,720
Awak perlu penuhkan dua jag
dengan air mata dan hingus.
18
00:03:04,800 --> 00:03:06,400
Gaul selama 30 minit
19
00:03:06,480 --> 00:03:08,560
sehingga ia cantik dan berbuih.
20
00:03:08,640 --> 00:03:10,920
Jika tidak, hingus mendap di bawah.
21
00:03:11,000 --> 00:03:15,120
Kita memang perlu keluarkan
semua cecair dalam badan kita?
22
00:03:15,200 --> 00:03:16,200
Ya, sudah tentu!
23
00:03:16,280 --> 00:03:18,080
Awak perlu keluarkan semuanya.
24
00:03:18,160 --> 00:03:20,440
Inilah cara menghilangkan rasa sedih.
25
00:03:21,160 --> 00:03:25,160
{\an8}Awak perasan perkataan "katarsis"
dan "Katolik" hampir serupa?
26
00:03:25,240 --> 00:03:27,120
{\an8}Katolik berasal daripada Greek.
27
00:03:27,200 --> 00:03:28,400
{\an8}Siapa peduli?
28
00:03:28,920 --> 00:03:33,040
Dua tamadun purba yang besar
bersetuju dengan konsep yang sama.
29
00:03:33,120 --> 00:03:36,280
Kenapa awak nak persoalkannya lagi?
30
00:03:36,360 --> 00:03:39,280
Saya terfikir paderi,
air mata dan katarsis
31
00:03:39,360 --> 00:03:43,040
dan saya sedar ia tiada kaitan
dengan sebab kami datang.
32
00:03:43,120 --> 00:03:45,160
Ini pusat sukan, bukan gereja.
33
00:03:45,240 --> 00:03:48,040
Gelanggang tinju menggantikan altar.
34
00:03:48,120 --> 00:03:49,520
Saya tahu kami ke sini
35
00:03:49,600 --> 00:03:52,040
sebab Alice taasub dengan tinju.
36
00:03:52,120 --> 00:03:55,440
Tapi saya rasa lokasi ini
tak cukup menyedihkan
37
00:03:55,520 --> 00:03:58,520
untuk ucapan paderi
yang patut buat saya menangis.
38
00:03:59,000 --> 00:04:02,200
Awak rasa ini tempat yang sesuai
untuk orang menangis?
39
00:04:02,280 --> 00:04:05,440
Saya rasa nak menangis
selepas beli tiket kereta api.
40
00:04:05,520 --> 00:04:08,360
Awak tak datang ke sini
cuma untuk menangis.
41
00:04:08,440 --> 00:04:12,160
Betul kata Sarah.
Ada sebab kami hadiri pengebumian ini.
42
00:04:12,240 --> 00:04:13,800
Dan juga pengebumian lain.
43
00:04:13,880 --> 00:04:15,360
Kami nak cari jawapan.
44
00:04:15,440 --> 00:04:17,800
Kami cuba cari jawapan sejak Selasa,
45
00:04:17,880 --> 00:04:19,840
apabila panggilan itu bermula.
46
00:04:19,920 --> 00:04:22,120
Kami tak tahu nak cakap apa,
47
00:04:22,200 --> 00:04:24,400
bagaimana nak jawab soalan…
48
00:04:26,560 --> 00:04:27,800
Nak beli aiskrim?
49
00:04:28,280 --> 00:04:29,840
Sudahlah! Ini pengebumian!
50
00:04:30,440 --> 00:04:33,200
Saya cuma cadangkan aiskrim,
bukan beronani!
51
00:04:33,280 --> 00:04:35,840
Ia tak sopan? Alice alah kepada laktosa?
52
00:04:37,360 --> 00:04:40,440
Itu bukan persoalannya. Ia lebih mendalam.
53
00:04:42,800 --> 00:04:44,680
Kenapa dia lakukannya?
54
00:04:44,760 --> 00:04:47,960
Tentu ada sebabnya.
Awak makan sebab lapar.
55
00:04:48,040 --> 00:04:50,120
Awak lapar sebab tak makan.
56
00:04:50,200 --> 00:04:52,400
Ada sebab, penjelasan…
57
00:04:52,480 --> 00:04:54,160
Pasti ada orang bersalah.
58
00:04:54,240 --> 00:04:56,920
Mereka pasti ada sebab untuk bunuh diri.
59
00:04:57,520 --> 00:04:59,720
Pasti ada sebab dia buat begitu.
60
00:04:59,800 --> 00:05:03,360
Maaf kerana saya cakap begitu,
tapi tiada jawapan mudah.
61
00:05:03,440 --> 00:05:04,320
Nak tahu?
62
00:05:04,400 --> 00:05:08,120
Tiada sebab jelas yang menyebabkan
seseorang bunuh diri.
63
00:05:08,200 --> 00:05:09,400
Itu karut.
64
00:05:09,480 --> 00:05:11,720
Atau penipuan yang mudah.
65
00:05:11,800 --> 00:05:14,240
Melainkan awak bersembunyi dalam pondok
66
00:05:14,320 --> 00:05:17,640
tanpa senjata dan ISIS sedang mara
ke arah awak.
67
00:05:18,680 --> 00:05:22,280
Barulah awak akan letupkan diri sendiri
sebab tiada pilihan.
68
00:05:23,040 --> 00:05:25,960
Dalam situasi lain,
semua orang yang saya kenal
69
00:05:26,040 --> 00:05:28,560
tak bunuh diri sebab satu sebab.
70
00:05:28,640 --> 00:05:31,600
Tiada kaitan antara sebab A dan B.
71
00:05:31,680 --> 00:05:33,480
Ia gabungan beberapa sebab
72
00:05:33,560 --> 00:05:36,000
yang tak difahami orang itu,
73
00:05:36,080 --> 00:05:37,560
apatah lagi orang lain.
74
00:05:37,640 --> 00:05:38,640
Apa maksud awak?
75
00:05:38,720 --> 00:05:42,800
Kenapa tiada jawapan
yang memastikan kita tak jadi gila?
76
00:05:42,880 --> 00:05:45,560
Saya tak faham kenapa tiada sebab.
77
00:05:45,640 --> 00:05:47,480
Dia juga kawan kita.
78
00:05:47,560 --> 00:05:48,600
Awak kawan dia!
79
00:05:48,680 --> 00:05:50,840
Saya juga rapat dengan dia.
80
00:05:50,920 --> 00:05:52,640
Tapi kami berdua gila
81
00:05:52,720 --> 00:05:55,040
dan asyik mengejar satu sama lain.
82
00:05:55,120 --> 00:05:56,560
Tapi kami rapat.
83
00:05:56,640 --> 00:05:59,440
Dia kejar awak, tapi awak lari.
84
00:06:01,120 --> 00:06:02,760
Apa yang awak tahu?
85
00:06:02,840 --> 00:06:05,280
Saya tahu saya tak luahkan perasaan.
86
00:06:05,360 --> 00:06:07,400
Tapi dia pun tak cakap apa-apa.
87
00:06:07,480 --> 00:06:09,280
Saya tak kritik. Saya faham.
88
00:06:09,360 --> 00:06:11,680
Meluahkan perasaan memang berisiko.
89
00:06:11,760 --> 00:06:14,600
Sebab itulah kami berdua
tak pernah lakukannya.
90
00:06:14,680 --> 00:06:16,120
Awak berguraukah?
91
00:06:16,200 --> 00:06:18,400
Dia cuba beritahu awak banyak kali!
92
00:06:18,480 --> 00:06:20,440
- Apa?
- Ya Tuhan!
93
00:06:20,520 --> 00:06:25,120
Dia selalu ajak awak merokok
tapi awak cakap awak tak merokok.
94
00:06:25,200 --> 00:06:28,640
Dia minta awak tuliskan cerita untuknya
95
00:06:28,720 --> 00:06:30,480
sebab dia nak awak jujur
96
00:06:30,560 --> 00:06:32,640
tapi awak hantar cerita karut
97
00:06:32,720 --> 00:06:34,320
tentang budak penyungkur.
98
00:06:36,840 --> 00:06:40,360
Sebelum dia tinggalkan Rom,
satu hari dia cuba hubungi awak.
99
00:06:40,440 --> 00:06:43,280
Dia nak berterus terang
sebelum pulang ke sini,
100
00:06:43,360 --> 00:06:46,360
tapi awak hilangkan diri
selama dua minggu!
101
00:06:46,880 --> 00:06:49,800
Menipu diri sendiri pun ada hadnya!
102
00:06:51,840 --> 00:06:53,960
Saya terkejut dan terdiam.
103
00:06:54,040 --> 00:06:56,320
Saya cuba fahami semua itu,
104
00:06:56,400 --> 00:06:59,200
tapi saya tak boleh berfikir.
105
00:07:01,320 --> 00:07:03,000
Ia menakutkan.
106
00:07:03,080 --> 00:07:06,200
Melihat kehidupan saya
tanpa mengenali diri sendiri.
107
00:07:07,480 --> 00:07:10,240
Ia selalu dianggap sebagai komedi romantik
108
00:07:10,320 --> 00:07:11,600
dengan Hugh Grant
109
00:07:12,080 --> 00:07:13,840
tentang dua orang keliru
110
00:07:13,920 --> 00:07:16,400
yang selalu bermain cinta.
111
00:07:18,640 --> 00:07:20,000
Tapi sekarang
112
00:07:20,080 --> 00:07:23,240
awak nampak orang bodoh
yang dah bazirkan 20 tahun
113
00:07:23,320 --> 00:07:26,280
dan langsung tak bertanggungjawab.
114
00:07:28,080 --> 00:07:30,280
Kaki saya rasa lemah. Saya gelisah.
115
00:07:30,360 --> 00:07:36,120
Saya asyik jadi detektif.
Cuba mencari sebab dan motif.
116
00:07:36,200 --> 00:07:37,680
Tapi saya pembunuh
117
00:07:37,760 --> 00:07:40,200
yang hadir ke pengebumian mangsanya.
118
00:07:40,280 --> 00:07:42,240
Saya tahu saya tak bunuh dia,
119
00:07:42,320 --> 00:07:44,760
tapi saya rasa saya boleh jadi sebab
120
00:07:44,840 --> 00:07:47,800
untuk dia tak bunuh diri.
Saya boleh jadi orang…
121
00:07:48,760 --> 00:07:50,160
Ayahnya sedang berucap.
122
00:07:51,360 --> 00:07:54,440
Alice seorang yang sangat sensitif.
123
00:07:54,520 --> 00:07:57,600
Dia akan rasa semua kesakitan
yang dia nampak.
124
00:07:57,680 --> 00:07:59,800
Dia tak nak ambil kesempatan
125
00:07:59,880 --> 00:08:02,440
terhadap orang di sekelilingnya.
126
00:08:02,520 --> 00:08:04,480
Dia tak nak hidup begitu.
127
00:08:05,080 --> 00:08:09,000
Mungkin sebab itu dia rasa
dia tak jumpa tempat dalam dunia ini
128
00:08:09,080 --> 00:08:11,000
yang telah dijanjikan kepadanya.
129
00:08:11,080 --> 00:08:14,480
Yang kami janjikan.
Kami sangka ia akan jadi kenyataan.
130
00:08:14,560 --> 00:08:17,680
Alice nak bekerja dan berkhidmat.
131
00:08:17,760 --> 00:08:21,160
Dia rasa kecewa
apabila dia terpaksa meninggalkan Rom
132
00:08:21,240 --> 00:08:23,040
sebab dia gagal bayar sewa
133
00:08:23,120 --> 00:08:26,640
dan dia terpaksa pindah ke sini semula.
134
00:08:26,720 --> 00:08:29,800
Dia menderita kerana dia gagal berdikari.
135
00:08:32,720 --> 00:08:34,840
Tapi Alice lebih daripada itu.
136
00:08:34,920 --> 00:08:36,760
Dia bukan sekadar kesakitannya.
137
00:08:37,360 --> 00:08:39,400
Alice seorang yang bersemangat.
138
00:08:39,480 --> 00:08:41,680
Dia selalu bekerja dengan kanak-kanak
139
00:08:41,760 --> 00:08:44,800
dan sejak beberapa tahun lalu,
mula meminati tinju.
140
00:08:47,360 --> 00:08:50,920
Pada mulanya, saya menentang
sebab saya tak faham sebabnya.
141
00:08:51,000 --> 00:08:55,400
Saya tak suka lihat anak saya
ditumbuk di muka.
142
00:08:56,760 --> 00:09:00,520
Dia cakap dalam kehidupan
kita semua akan ditumbuk
143
00:09:00,600 --> 00:09:04,320
jadi dia nak belajar untuk bertahan
dan melawan semula.
144
00:09:04,400 --> 00:09:08,120
Dia lebih rela menua
dengan wajah yang dipenuhi parut
145
00:09:08,200 --> 00:09:11,600
daripada wajah cantik
yang langsung tak menua.
146
00:09:12,920 --> 00:09:16,720
Tinju ialah penghubung nyawanya.
Buat sementara waktu.
147
00:09:17,360 --> 00:09:20,360
Anak kami bukan mangsa.
148
00:09:20,440 --> 00:09:24,840
Dia seorang pejuang
seperti semua ahli keluarga kami.
149
00:09:26,120 --> 00:09:28,320
Dia banyak menderita.
150
00:09:28,920 --> 00:09:31,240
Tapi dia lebih daripada itu.
151
00:09:31,320 --> 00:09:34,280
Kehidupannya lebih daripada itu.
152
00:09:34,800 --> 00:09:36,880
Ucapan memilukan. Tapi apa-apalah.
153
00:09:36,960 --> 00:09:39,520
Saya masih memikirkan perkara itu.
154
00:09:39,600 --> 00:09:40,680
"Ini salah saya.
155
00:09:40,760 --> 00:09:44,040
Termasuk kematian Jesus
dan kejadian Menara Berkembar."
156
00:09:44,120 --> 00:09:46,720
Kata-kata Sarah bergema
dalam fikiran saya.
157
00:09:46,800 --> 00:09:48,520
Saya nak cakap…
158
00:09:48,600 --> 00:09:51,200
Ini mengarut! Awak reka semua ini!
159
00:09:51,280 --> 00:09:54,480
Tapi saya tak boleh yakinkan diri sendiri.
160
00:09:54,560 --> 00:09:58,560
Ayuh, cubalah jujur dengan diri sendiri.
161
00:09:58,640 --> 00:10:01,720
Jesuit juga tak sanggup buat begitu.
162
00:10:02,920 --> 00:10:04,600
Saya nak ambil angin.
163
00:10:04,680 --> 00:10:09,800
Saya asyik fikir Alice tak patut mati.
Mungkin jika saya lakukan sesuatu,
164
00:10:09,880 --> 00:10:12,000
dia takkan jumpa lelaki itu.
165
00:10:12,080 --> 00:10:13,920
Mungkin jika saya lebih berani,
166
00:10:14,000 --> 00:10:15,440
jika saya jadi orang
167
00:10:15,520 --> 00:10:17,800
yang boleh berikan dia sebab…
168
00:10:21,080 --> 00:10:23,080
Boleh awak hentikannya?
169
00:10:26,680 --> 00:10:27,800
Diamlah!
170
00:10:27,880 --> 00:10:29,960
Sama seperti semasa awak kecil.
171
00:10:30,040 --> 00:10:32,680
Awak fikir awak hebat
dan boleh buat apa-apa.
172
00:10:33,240 --> 00:10:37,280
Awak cakap Alice nak saya mengaku.
Sudah tentu saya rasa bersalah!
173
00:10:37,360 --> 00:10:41,120
Saya tak cakap dia bunuh diri
sebab awak tak nak berasmara!
174
00:10:41,200 --> 00:10:42,840
Saya berikan awak fakta
175
00:10:42,920 --> 00:10:45,440
dan awak rasa bersalah sebab awak egomania
176
00:10:45,520 --> 00:10:48,240
dan mahukan perhatian.
Ini bukan kisah awak!
177
00:10:48,320 --> 00:10:50,280
Awak tak perlu cakap begitu.
178
00:10:50,360 --> 00:10:51,680
Awak kawan dia.
179
00:10:51,760 --> 00:10:53,920
Mungkin dia pernah nak berasmara,
180
00:10:54,400 --> 00:10:57,640
tapi kemudian dia nak makan aiskrim
dengan awak.
181
00:10:57,720 --> 00:11:00,400
Kadangkala awak buat dia ketawa
atau marah.
182
00:11:00,480 --> 00:11:01,640
Itulah manusia.
183
00:11:01,720 --> 00:11:04,320
Bukan salah awak jika dia hidup atau mati.
184
00:11:04,840 --> 00:11:07,440
Itu pilihan dia.
185
00:11:07,520 --> 00:11:09,200
Boleh awak terima semua itu?
186
00:11:09,280 --> 00:11:12,840
Baiklah, Sarah menang.
Saya percaya penentuan nasib sendiri.
187
00:11:12,920 --> 00:11:15,080
Sekarang saya rasa bodoh
188
00:11:15,160 --> 00:11:17,480
dan saya malu dengan fikiran saya.
189
00:11:17,560 --> 00:11:20,600
Kekeliruan, kemaluan, ubah fikiran.
Saya tukar topik
190
00:11:20,680 --> 00:11:22,680
supaya Sarah tak sedar.
191
00:11:22,760 --> 00:11:27,600
Jadi kenapa kita datang ke sini?
Kita tak boleh menangis. Tiada jawapan.
192
00:11:27,680 --> 00:11:30,360
Kita boleh pergi tempat yang lebih dekat.
193
00:11:31,920 --> 00:11:35,040
Kehadiran kita di sini ibarat penutupan.
194
00:11:35,120 --> 00:11:36,320
Apabila awak ditikam
195
00:11:36,400 --> 00:11:39,000
dan dijahit semula, awak masih rasa sakit.
196
00:11:39,080 --> 00:11:42,280
Tapi pendarahan dah berhenti
dan tisu akan berparut.
197
00:11:42,360 --> 00:11:44,000
Analogi yang sangat aneh.
198
00:11:44,080 --> 00:11:47,440
Saya tak faham sebab saya patut datang,
199
00:11:47,520 --> 00:11:50,200
tapi saya tiada kekuatan
untuk membalasnya.
200
00:11:50,280 --> 00:11:52,000
Saya masih memikirkan
201
00:11:52,080 --> 00:11:55,040
semua tindakan Alice sejak 20 tahun lalu.
202
00:11:55,120 --> 00:11:58,400
Awak tahu Alice sukakan saya?
203
00:11:58,480 --> 00:11:59,360
Ya.
204
00:12:00,280 --> 00:12:02,640
Apa maksud awak? Siapa beritahu awak?
205
00:12:02,720 --> 00:12:03,800
Dia.
206
00:12:03,880 --> 00:12:07,080
Hari awak tak jawab panggilannya,
kami keluar bersama.
207
00:12:07,160 --> 00:12:08,560
Apa kamu buat?
208
00:12:08,640 --> 00:12:10,280
Kami makan aiskrim.
209
00:12:10,360 --> 00:12:11,320
Apa dia cakap?
210
00:12:11,400 --> 00:12:13,680
Banyak. Dia bercakap selama empat jam.
211
00:12:13,760 --> 00:12:15,000
Dia cuma nak luahkan.
212
00:12:15,080 --> 00:12:17,080
Saya cakap awak tak endahkan saya,
213
00:12:17,160 --> 00:12:20,200
- tapi kita masih kawan.
- Kenapa tak beritahu saya?
214
00:12:20,280 --> 00:12:22,600
Dah dua tahun berlalu dan dia dah mati.
215
00:12:22,680 --> 00:12:26,360
Awak patut jawab telefon!
Saya bukan pembantu awak.
216
00:12:26,440 --> 00:12:29,400
Baiklah, cuma saya seorang
tak tahu apa-apa.
217
00:12:29,480 --> 00:12:32,960
Awak tak tahu kami saling menyukai
semasa saya kenalkan dia.
218
00:12:33,040 --> 00:12:35,600
Apa? Alice homoseksual?
219
00:12:35,680 --> 00:12:38,640
Separuh. Bukan homoseksual.
Tapi saya fleksibel.
220
00:12:38,720 --> 00:12:40,000
Apa maksud awak?
221
00:12:40,080 --> 00:12:41,640
Kamu bergaduh kerana saya?
222
00:12:41,720 --> 00:12:43,800
Saya ganggu hubungan kamu…
223
00:12:43,880 --> 00:12:46,120
Jangan buat hal lagi!
224
00:12:46,200 --> 00:12:49,160
Saya cuma nak beritahu awak
yang manusia ini rumit.
225
00:12:49,240 --> 00:12:52,920
Mereka ada sisi tersembunyi,
tingkah laku yang didorong
226
00:12:53,000 --> 00:12:54,760
dan tak difahami orang lain.
227
00:12:54,840 --> 00:12:58,440
Kita cuma nampak sebahagian kecil
daripada dirinya.
228
00:12:58,520 --> 00:13:01,000
Tak banyak kita boleh lakukan.
229
00:13:02,360 --> 00:13:04,280
Kita macam sehelai rumput.
230
00:13:05,160 --> 00:13:07,960
Saya sangat keliru.
Saya rasa bodoh dan ego.
231
00:13:08,040 --> 00:13:11,120
Saya tahu konsep helaian rumput itu benar,
232
00:13:11,200 --> 00:13:15,320
tapi ia tak menenangkan saya
seperti 30 tahun lalu.
233
00:13:25,040 --> 00:13:29,840
Saya pandang sekeliling dan saya rasa
kami nampak macam kain buruk.
234
00:13:29,920 --> 00:13:32,440
Kain buruk nipis,
235
00:13:32,520 --> 00:13:34,480
macam kehidupan kita.
236
00:13:40,560 --> 00:13:41,760
Kita juga bodoh
237
00:13:41,840 --> 00:13:44,880
sebab membandingkan hidup kita
dengan hidup orang
238
00:13:44,960 --> 00:13:48,920
yang nampak baik dan sempurna.
239
00:13:49,000 --> 00:13:51,880
Mungkin ia cuma nampak begitu dari jauh.
240
00:13:51,960 --> 00:13:55,600
Kita pula merenung
serpihan kertas tak guna…
241
00:13:58,520 --> 00:14:01,480
yang tak dipotong seperti bentuk
yang kita mahukan.
242
00:14:03,920 --> 00:14:05,560
Jika Saint Peter muncul
243
00:14:05,640 --> 00:14:08,920
dan bertanya tentang bentuk orang
dalam hidup saya…
244
00:14:09,000 --> 00:14:11,640
Saint Peter pasti tanya soalan begitu.
245
00:14:11,720 --> 00:14:13,000
UJIAN LISAN HARI INI
246
00:14:13,080 --> 00:14:14,200
Saya akan cakap…
247
00:14:14,280 --> 00:14:16,720
Bentuk gadis yang nak jadi guru
248
00:14:16,800 --> 00:14:20,640
dan menghabiskan seumur hidupnya
mengejar cita-cita itu.
249
00:14:20,720 --> 00:14:23,560
Tapi sekarang, hidupnya dah berubah
250
00:14:23,640 --> 00:14:26,600
dan setiap hari dia
ke pejabat di luar bandar
251
00:14:26,680 --> 00:14:29,480
dan menghidangkan kopi kepada orang asing.
252
00:14:33,800 --> 00:14:36,160
Bentuk seseorang yang hampir mengalah
253
00:14:36,240 --> 00:14:38,400
dengan pedang Damocles atas kepala.
254
00:14:38,480 --> 00:14:40,480
Dia cuma ada bekalan elektrik
255
00:14:40,560 --> 00:14:43,080
sebab dia pandai bermain poker
256
00:14:43,160 --> 00:14:46,000
{\an8}atau pemain lain lebih teruk.
257
00:14:49,680 --> 00:14:51,800
Mungkin saya akan beritahu dia…
258
00:14:51,880 --> 00:14:54,320
Saya tak tahu jika kami masih berjuang,
259
00:14:54,400 --> 00:14:58,600
atau jika kami sedar kami boleh hidup
dengan bentuk yang teruk ini
260
00:14:58,680 --> 00:15:00,360
dan sedar kami takkan jadi
261
00:15:00,440 --> 00:15:03,120
orang yang pandai mengoyakkannya.
262
00:15:06,360 --> 00:15:08,680
Tapi kami masih boleh berkumpul
263
00:15:08,760 --> 00:15:10,480
dan ingat yang akhirnya,
264
00:15:10,560 --> 00:15:12,880
kertas boleh menghangatkan badan kami.
265
00:15:23,640 --> 00:15:26,000
Kadangkala itu sudah mencukupi.
266
00:15:30,040 --> 00:15:31,920
Kadangkala tidak.
267
00:15:44,280 --> 00:15:45,440
Kamu dari Rom?
268
00:15:45,520 --> 00:15:49,040
Ibu Alice panggil kamu masuk.
Dia nak tunjukkan sesuatu.
269
00:16:05,400 --> 00:16:09,960
Kami tak tahu jika Alice
mahukan hari seperti ini.
270
00:16:10,040 --> 00:16:13,240
Tapi kami tahu dia bangga
dengan anak muridnya
271
00:16:13,320 --> 00:16:16,480
dan mereka juga bangga dengannya.
272
00:16:16,560 --> 00:16:20,120
Sebab itu kami masih suka
mendengar suara mereka.
273
00:16:22,120 --> 00:16:24,240
Ayuh, semua.
274
00:16:24,320 --> 00:16:28,040
Alice, ceritakan kisah putera itu!
275
00:16:28,120 --> 00:16:31,680
Kamu perlu diamkan diri dulu.
276
00:16:31,760 --> 00:16:35,560
Ini kisah Zeta.
Budak yang takut menanti hari esok
277
00:16:35,640 --> 00:16:38,360
sebab malam sebelum itu ibu dia cakap….
278
00:16:38,440 --> 00:16:41,880
Esok awak perlu pergi beli susu.
279
00:16:41,960 --> 00:16:44,240
Siapa selalu ada di kawasan kedai?
280
00:16:44,320 --> 00:16:47,400
Putera Penyungkur!
281
00:16:47,480 --> 00:16:50,160
Benar! Putera Penyungkur!
282
00:16:50,240 --> 00:16:52,840
Semua orang tahu dia berbahaya.
283
00:16:52,920 --> 00:16:55,400
Tiada siapa nak ke kedai itu.
284
00:16:55,480 --> 00:16:57,760
Teman wanita Zeta, Veruska, cakap…
285
00:16:57,840 --> 00:17:00,040
Kalau awak mati, saya nak arnab awak.
286
00:17:01,560 --> 00:17:04,240
- Keesokan paginya…
- Seronoknya cerita itu.
287
00:17:04,320 --> 00:17:05,840
Zeta tak nampak sesiapa.
288
00:17:05,920 --> 00:17:08,080
Mungkin putera itu sakit.
289
00:17:08,160 --> 00:17:10,800
Tapi satu bayangan berkaki panjang muncul.
290
00:17:10,880 --> 00:17:13,280
- Nak makan aiskrim?
- Itu puteranya!
291
00:17:13,360 --> 00:17:14,640
Putera itu!
292
00:17:14,720 --> 00:17:18,560
Separuh Ekor si kucing melarikan diri
supaya tak disungkur.
293
00:17:19,080 --> 00:17:23,000
Zeta cuba melintas jalan tapi tak boleh.
Apa yang berlaku?
294
00:17:23,080 --> 00:17:24,760
Dia disungkur!
295
00:17:24,840 --> 00:17:25,960
Ia telah berlaku.
296
00:17:26,040 --> 00:17:29,040
Dia jatuh seperti guni kentang.
Semua orang nampak.
297
00:17:29,960 --> 00:17:32,240
Adakah dia cedera?
298
00:17:32,320 --> 00:17:33,840
Ya, tapi dia akan sembuh.
299
00:17:33,920 --> 00:17:37,240
Adakah lututnya berdarah?
300
00:17:37,320 --> 00:17:40,360
Sedikit, tapi keesokan harinya
dah ada parut.
301
00:17:40,440 --> 00:17:44,120
Alice, bila parut itu akan sembuh?
302
00:17:44,200 --> 00:17:45,880
Parut itu takkan sembuh.
303
00:17:45,960 --> 00:17:49,040
Ia seperti pingat
yang tiada orang boleh rampas.
304
00:17:50,640 --> 00:17:54,840
Apabila Zeta meningkat dewasa,
dia tak lagi takut dengan putera itu.
305
00:17:54,920 --> 00:17:58,360
Dia akan ingat yang dia
telah lalui banyak pengembaraan.
306
00:17:58,440 --> 00:18:00,560
Dia telah jatuh dan bangkit semula.
307
00:18:01,400 --> 00:18:03,640
Kenapa parut itu tak sembuh?
308
00:18:03,720 --> 00:18:05,120
Sebab ia parut.
309
00:18:05,200 --> 00:18:07,520
Ia tak boleh dibasuh begitu saja.
310
00:18:08,040 --> 00:18:11,120
Ia menakutkan, tapi ia juga bagus.
311
00:18:15,720 --> 00:18:16,720
Itulah kehidupan.
312
00:18:56,720 --> 00:19:00,440
JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA
PERNAH TERFIKIR UNTUK MEMBUNUH DIRI
313
00:19:00,520 --> 00:19:03,440
BANTUAN BOLEH DIDAPATI
DI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
314
00:19:15,120 --> 00:19:16,760
Saya nak bersiar-siar.
315
00:19:16,840 --> 00:19:17,960
Berdamai.
316
00:19:18,040 --> 00:19:20,280
Cuma untuk hari ini, okey?
317
00:19:20,360 --> 00:19:21,920
Ia telah berlaku.
318
00:19:22,000 --> 00:19:23,120
Ya.
319
00:19:24,600 --> 00:19:25,560
Bodoh.
320
00:19:25,640 --> 00:19:28,720
- Bagaimana dengan perdamaian?
- Ia bermula sekarang.
321
00:21:03,520 --> 00:21:08,280
Terjemahan sari kata oleh Atikah Gazzali