1 00:00:06,120 --> 00:00:08,960 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:02:25,240 --> 00:02:26,440 Orang mati dah mati. 3 00:02:26,520 --> 00:02:30,680 Mereka tak perhatikan kita dari atas, jadi apa tujuan pengebumian? 4 00:02:30,760 --> 00:02:32,040 Ia cuma menyusahkan. 5 00:02:32,120 --> 00:02:34,000 Jangan begitu! Hormatlah sikit. 6 00:02:34,080 --> 00:02:35,640 Saya tak suka bergaduh. 7 00:02:35,720 --> 00:02:38,280 Memang begitu. Paderi akan berikan ucapan… 8 00:02:38,880 --> 00:02:42,160 Tuhan penggembala saya. Kami menyusuri air yang tenang. 9 00:02:42,240 --> 00:02:44,200 Saya akan rasa sangat bosan. 10 00:02:44,280 --> 00:02:47,200 Dia akan bantu awak lupakan kesedihan awak 11 00:02:47,280 --> 00:02:48,880 sehingga awak bosan. 12 00:02:48,960 --> 00:02:53,080 Empat jam kemudian, mata awak dah kering dan awak dah bosan menangis. 13 00:02:53,160 --> 00:02:54,920 Rengkung saya bagai tersekat. 14 00:02:55,000 --> 00:02:56,240 - Wah. - Saya serius! 15 00:02:56,320 --> 00:02:59,360 Tak guna jika rengkung awak tersekat! 16 00:02:59,440 --> 00:03:01,440 Awak perlu menangis semahunya. 17 00:03:01,520 --> 00:03:04,720 Awak perlu penuhkan dua jag dengan air mata dan hingus. 18 00:03:04,800 --> 00:03:06,400 Gaul selama 30 minit 19 00:03:06,480 --> 00:03:08,560 sehingga ia cantik dan berbuih. 20 00:03:08,640 --> 00:03:10,920 Jika tidak, hingus mendap di bawah. 21 00:03:11,000 --> 00:03:15,120 Kita memang perlu keluarkan semua cecair dalam badan kita? 22 00:03:15,200 --> 00:03:16,200 Ya, sudah tentu! 23 00:03:16,280 --> 00:03:18,080 Awak perlu keluarkan semuanya. 24 00:03:18,160 --> 00:03:20,440 Inilah cara menghilangkan rasa sedih. 25 00:03:21,160 --> 00:03:25,160 {\an8}Awak perasan perkataan "katarsis" dan "Katolik" hampir serupa? 26 00:03:25,240 --> 00:03:27,120 {\an8}Katolik berasal daripada Greek. 27 00:03:27,200 --> 00:03:28,400 {\an8}Siapa peduli? 28 00:03:28,920 --> 00:03:33,040 Dua tamadun purba yang besar bersetuju dengan konsep yang sama. 29 00:03:33,120 --> 00:03:36,280 Kenapa awak nak persoalkannya lagi? 30 00:03:36,360 --> 00:03:39,280 Saya terfikir paderi, air mata dan katarsis 31 00:03:39,360 --> 00:03:43,040 dan saya sedar ia tiada kaitan dengan sebab kami datang. 32 00:03:43,120 --> 00:03:45,160 Ini pusat sukan, bukan gereja. 33 00:03:45,240 --> 00:03:48,040 Gelanggang tinju menggantikan altar. 34 00:03:48,120 --> 00:03:49,520 Saya tahu kami ke sini 35 00:03:49,600 --> 00:03:52,040 sebab Alice taasub dengan tinju. 36 00:03:52,120 --> 00:03:55,440 Tapi saya rasa lokasi ini tak cukup menyedihkan 37 00:03:55,520 --> 00:03:58,520 untuk ucapan paderi yang patut buat saya menangis. 38 00:03:59,000 --> 00:04:02,200 Awak rasa ini tempat yang sesuai untuk orang menangis? 39 00:04:02,280 --> 00:04:05,440 Saya rasa nak menangis selepas beli tiket kereta api. 40 00:04:05,520 --> 00:04:08,360 Awak tak datang ke sini cuma untuk menangis. 41 00:04:08,440 --> 00:04:12,160 Betul kata Sarah. Ada sebab kami hadiri pengebumian ini. 42 00:04:12,240 --> 00:04:13,800 Dan juga pengebumian lain. 43 00:04:13,880 --> 00:04:15,360 Kami nak cari jawapan. 44 00:04:15,440 --> 00:04:17,800 Kami cuba cari jawapan sejak Selasa, 45 00:04:17,880 --> 00:04:19,840 apabila panggilan itu bermula. 46 00:04:19,920 --> 00:04:22,120 Kami tak tahu nak cakap apa, 47 00:04:22,200 --> 00:04:24,400 bagaimana nak jawab soalan… 48 00:04:26,560 --> 00:04:27,800 Nak beli aiskrim? 49 00:04:28,280 --> 00:04:29,840 Sudahlah! Ini pengebumian! 50 00:04:30,440 --> 00:04:33,200 Saya cuma cadangkan aiskrim, bukan beronani! 51 00:04:33,280 --> 00:04:35,840 Ia tak sopan? Alice alah kepada laktosa? 52 00:04:37,360 --> 00:04:40,440 Itu bukan persoalannya. Ia lebih mendalam. 53 00:04:42,800 --> 00:04:44,680 Kenapa dia lakukannya? 54 00:04:44,760 --> 00:04:47,960 Tentu ada sebabnya. Awak makan sebab lapar. 55 00:04:48,040 --> 00:04:50,120 Awak lapar sebab tak makan. 56 00:04:50,200 --> 00:04:52,400 Ada sebab, penjelasan… 57 00:04:52,480 --> 00:04:54,160 Pasti ada orang bersalah. 58 00:04:54,240 --> 00:04:56,920 Mereka pasti ada sebab untuk bunuh diri. 59 00:04:57,520 --> 00:04:59,720 Pasti ada sebab dia buat begitu. 60 00:04:59,800 --> 00:05:03,360 Maaf kerana saya cakap begitu, tapi tiada jawapan mudah. 61 00:05:03,440 --> 00:05:04,320 Nak tahu? 62 00:05:04,400 --> 00:05:08,120 Tiada sebab jelas yang menyebabkan seseorang bunuh diri. 63 00:05:08,200 --> 00:05:09,400 Itu karut. 64 00:05:09,480 --> 00:05:11,720 Atau penipuan yang mudah. 65 00:05:11,800 --> 00:05:14,240 Melainkan awak bersembunyi dalam pondok 66 00:05:14,320 --> 00:05:17,640 tanpa senjata dan ISIS sedang mara ke arah awak. 67 00:05:18,680 --> 00:05:22,280 Barulah awak akan letupkan diri sendiri sebab tiada pilihan. 68 00:05:23,040 --> 00:05:25,960 Dalam situasi lain, semua orang yang saya kenal 69 00:05:26,040 --> 00:05:28,560 tak bunuh diri sebab satu sebab. 70 00:05:28,640 --> 00:05:31,600 Tiada kaitan antara sebab A dan B. 71 00:05:31,680 --> 00:05:33,480 Ia gabungan beberapa sebab 72 00:05:33,560 --> 00:05:36,000 yang tak difahami orang itu, 73 00:05:36,080 --> 00:05:37,560 apatah lagi orang lain. 74 00:05:37,640 --> 00:05:38,640 Apa maksud awak? 75 00:05:38,720 --> 00:05:42,800 Kenapa tiada jawapan yang memastikan kita tak jadi gila? 76 00:05:42,880 --> 00:05:45,560 Saya tak faham kenapa tiada sebab. 77 00:05:45,640 --> 00:05:47,480 Dia juga kawan kita. 78 00:05:47,560 --> 00:05:48,600 Awak kawan dia! 79 00:05:48,680 --> 00:05:50,840 Saya juga rapat dengan dia. 80 00:05:50,920 --> 00:05:52,640 Tapi kami berdua gila 81 00:05:52,720 --> 00:05:55,040 dan asyik mengejar satu sama lain. 82 00:05:55,120 --> 00:05:56,560 Tapi kami rapat. 83 00:05:56,640 --> 00:05:59,440 Dia kejar awak, tapi awak lari. 84 00:06:01,120 --> 00:06:02,760 Apa yang awak tahu? 85 00:06:02,840 --> 00:06:05,280 Saya tahu saya tak luahkan perasaan. 86 00:06:05,360 --> 00:06:07,400 Tapi dia pun tak cakap apa-apa. 87 00:06:07,480 --> 00:06:09,280 Saya tak kritik. Saya faham. 88 00:06:09,360 --> 00:06:11,680 Meluahkan perasaan memang berisiko. 89 00:06:11,760 --> 00:06:14,600 Sebab itulah kami berdua tak pernah lakukannya. 90 00:06:14,680 --> 00:06:16,120 Awak berguraukah? 91 00:06:16,200 --> 00:06:18,400 Dia cuba beritahu awak banyak kali! 92 00:06:18,480 --> 00:06:20,440 - Apa? - Ya Tuhan! 93 00:06:20,520 --> 00:06:25,120 Dia selalu ajak awak merokok tapi awak cakap awak tak merokok. 94 00:06:25,200 --> 00:06:28,640 Dia minta awak tuliskan cerita untuknya 95 00:06:28,720 --> 00:06:30,480 sebab dia nak awak jujur 96 00:06:30,560 --> 00:06:32,640 tapi awak hantar cerita karut 97 00:06:32,720 --> 00:06:34,320 tentang budak penyungkur. 98 00:06:36,840 --> 00:06:40,360 Sebelum dia tinggalkan Rom, satu hari dia cuba hubungi awak. 99 00:06:40,440 --> 00:06:43,280 Dia nak berterus terang sebelum pulang ke sini, 100 00:06:43,360 --> 00:06:46,360 tapi awak hilangkan diri selama dua minggu! 101 00:06:46,880 --> 00:06:49,800 Menipu diri sendiri pun ada hadnya! 102 00:06:51,840 --> 00:06:53,960 Saya terkejut dan terdiam. 103 00:06:54,040 --> 00:06:56,320 Saya cuba fahami semua itu, 104 00:06:56,400 --> 00:06:59,200 tapi saya tak boleh berfikir. 105 00:07:01,320 --> 00:07:03,000 Ia menakutkan. 106 00:07:03,080 --> 00:07:06,200 Melihat kehidupan saya tanpa mengenali diri sendiri. 107 00:07:07,480 --> 00:07:10,240 Ia selalu dianggap sebagai komedi romantik 108 00:07:10,320 --> 00:07:11,600 dengan Hugh Grant 109 00:07:12,080 --> 00:07:13,840 tentang dua orang keliru 110 00:07:13,920 --> 00:07:16,400 yang selalu bermain cinta. 111 00:07:18,640 --> 00:07:20,000 Tapi sekarang 112 00:07:20,080 --> 00:07:23,240 awak nampak orang bodoh yang dah bazirkan 20 tahun 113 00:07:23,320 --> 00:07:26,280 dan langsung tak bertanggungjawab. 114 00:07:28,080 --> 00:07:30,280 Kaki saya rasa lemah. Saya gelisah. 115 00:07:30,360 --> 00:07:36,120 Saya asyik jadi detektif. Cuba mencari sebab dan motif. 116 00:07:36,200 --> 00:07:37,680 Tapi saya pembunuh 117 00:07:37,760 --> 00:07:40,200 yang hadir ke pengebumian mangsanya. 118 00:07:40,280 --> 00:07:42,240 Saya tahu saya tak bunuh dia, 119 00:07:42,320 --> 00:07:44,760 tapi saya rasa saya boleh jadi sebab 120 00:07:44,840 --> 00:07:47,800 untuk dia tak bunuh diri. Saya boleh jadi orang… 121 00:07:48,760 --> 00:07:50,160 Ayahnya sedang berucap. 122 00:07:51,360 --> 00:07:54,440 Alice seorang yang sangat sensitif. 123 00:07:54,520 --> 00:07:57,600 Dia akan rasa semua kesakitan yang dia nampak. 124 00:07:57,680 --> 00:07:59,800 Dia tak nak ambil kesempatan 125 00:07:59,880 --> 00:08:02,440 terhadap orang di sekelilingnya. 126 00:08:02,520 --> 00:08:04,480 Dia tak nak hidup begitu. 127 00:08:05,080 --> 00:08:09,000 Mungkin sebab itu dia rasa dia tak jumpa tempat dalam dunia ini 128 00:08:09,080 --> 00:08:11,000 yang telah dijanjikan kepadanya. 129 00:08:11,080 --> 00:08:14,480 Yang kami janjikan. Kami sangka ia akan jadi kenyataan. 130 00:08:14,560 --> 00:08:17,680 Alice nak bekerja dan berkhidmat. 131 00:08:17,760 --> 00:08:21,160 Dia rasa kecewa apabila dia terpaksa meninggalkan Rom 132 00:08:21,240 --> 00:08:23,040 sebab dia gagal bayar sewa 133 00:08:23,120 --> 00:08:26,640 dan dia terpaksa pindah ke sini semula. 134 00:08:26,720 --> 00:08:29,800 Dia menderita kerana dia gagal berdikari. 135 00:08:32,720 --> 00:08:34,840 Tapi Alice lebih daripada itu. 136 00:08:34,920 --> 00:08:36,760 Dia bukan sekadar kesakitannya. 137 00:08:37,360 --> 00:08:39,400 Alice seorang yang bersemangat. 138 00:08:39,480 --> 00:08:41,680 Dia selalu bekerja dengan kanak-kanak 139 00:08:41,760 --> 00:08:44,800 dan sejak beberapa tahun lalu, mula meminati tinju. 140 00:08:47,360 --> 00:08:50,920 Pada mulanya, saya menentang sebab saya tak faham sebabnya. 141 00:08:51,000 --> 00:08:55,400 Saya tak suka lihat anak saya ditumbuk di muka. 142 00:08:56,760 --> 00:09:00,520 Dia cakap dalam kehidupan kita semua akan ditumbuk 143 00:09:00,600 --> 00:09:04,320 jadi dia nak belajar untuk bertahan dan melawan semula. 144 00:09:04,400 --> 00:09:08,120 Dia lebih rela menua dengan wajah yang dipenuhi parut 145 00:09:08,200 --> 00:09:11,600 daripada wajah cantik yang langsung tak menua. 146 00:09:12,920 --> 00:09:16,720 Tinju ialah penghubung nyawanya. Buat sementara waktu. 147 00:09:17,360 --> 00:09:20,360 Anak kami bukan mangsa. 148 00:09:20,440 --> 00:09:24,840 Dia seorang pejuang seperti semua ahli keluarga kami. 149 00:09:26,120 --> 00:09:28,320 Dia banyak menderita. 150 00:09:28,920 --> 00:09:31,240 Tapi dia lebih daripada itu. 151 00:09:31,320 --> 00:09:34,280 Kehidupannya lebih daripada itu. 152 00:09:34,800 --> 00:09:36,880 Ucapan memilukan. Tapi apa-apalah. 153 00:09:36,960 --> 00:09:39,520 Saya masih memikirkan perkara itu. 154 00:09:39,600 --> 00:09:40,680 "Ini salah saya. 155 00:09:40,760 --> 00:09:44,040 Termasuk kematian Jesus dan kejadian Menara Berkembar." 156 00:09:44,120 --> 00:09:46,720 Kata-kata Sarah bergema dalam fikiran saya. 157 00:09:46,800 --> 00:09:48,520 Saya nak cakap… 158 00:09:48,600 --> 00:09:51,200 Ini mengarut! Awak reka semua ini! 159 00:09:51,280 --> 00:09:54,480 Tapi saya tak boleh yakinkan diri sendiri. 160 00:09:54,560 --> 00:09:58,560 Ayuh, cubalah jujur dengan diri sendiri. 161 00:09:58,640 --> 00:10:01,720 Jesuit juga tak sanggup buat begitu. 162 00:10:02,920 --> 00:10:04,600 Saya nak ambil angin. 163 00:10:04,680 --> 00:10:09,800 Saya asyik fikir Alice tak patut mati. Mungkin jika saya lakukan sesuatu, 164 00:10:09,880 --> 00:10:12,000 dia takkan jumpa lelaki itu. 165 00:10:12,080 --> 00:10:13,920 Mungkin jika saya lebih berani, 166 00:10:14,000 --> 00:10:15,440 jika saya jadi orang 167 00:10:15,520 --> 00:10:17,800 yang boleh berikan dia sebab… 168 00:10:21,080 --> 00:10:23,080 Boleh awak hentikannya? 169 00:10:26,680 --> 00:10:27,800 Diamlah! 170 00:10:27,880 --> 00:10:29,960 Sama seperti semasa awak kecil. 171 00:10:30,040 --> 00:10:32,680 Awak fikir awak hebat dan boleh buat apa-apa. 172 00:10:33,240 --> 00:10:37,280 Awak cakap Alice nak saya mengaku. Sudah tentu saya rasa bersalah! 173 00:10:37,360 --> 00:10:41,120 Saya tak cakap dia bunuh diri sebab awak tak nak berasmara! 174 00:10:41,200 --> 00:10:42,840 Saya berikan awak fakta 175 00:10:42,920 --> 00:10:45,440 dan awak rasa bersalah sebab awak egomania 176 00:10:45,520 --> 00:10:48,240 dan mahukan perhatian. Ini bukan kisah awak! 177 00:10:48,320 --> 00:10:50,280 Awak tak perlu cakap begitu. 178 00:10:50,360 --> 00:10:51,680 Awak kawan dia. 179 00:10:51,760 --> 00:10:53,920 Mungkin dia pernah nak berasmara, 180 00:10:54,400 --> 00:10:57,640 tapi kemudian dia nak makan aiskrim dengan awak. 181 00:10:57,720 --> 00:11:00,400 Kadangkala awak buat dia ketawa atau marah. 182 00:11:00,480 --> 00:11:01,640 Itulah manusia. 183 00:11:01,720 --> 00:11:04,320 Bukan salah awak jika dia hidup atau mati. 184 00:11:04,840 --> 00:11:07,440 Itu pilihan dia. 185 00:11:07,520 --> 00:11:09,200 Boleh awak terima semua itu? 186 00:11:09,280 --> 00:11:12,840 Baiklah, Sarah menang. Saya percaya penentuan nasib sendiri. 187 00:11:12,920 --> 00:11:15,080 Sekarang saya rasa bodoh 188 00:11:15,160 --> 00:11:17,480 dan saya malu dengan fikiran saya. 189 00:11:17,560 --> 00:11:20,600 Kekeliruan, kemaluan, ubah fikiran. Saya tukar topik 190 00:11:20,680 --> 00:11:22,680 supaya Sarah tak sedar. 191 00:11:22,760 --> 00:11:27,600 Jadi kenapa kita datang ke sini? Kita tak boleh menangis. Tiada jawapan. 192 00:11:27,680 --> 00:11:30,360 Kita boleh pergi tempat yang lebih dekat. 193 00:11:31,920 --> 00:11:35,040 Kehadiran kita di sini ibarat penutupan. 194 00:11:35,120 --> 00:11:36,320 Apabila awak ditikam 195 00:11:36,400 --> 00:11:39,000 dan dijahit semula, awak masih rasa sakit. 196 00:11:39,080 --> 00:11:42,280 Tapi pendarahan dah berhenti dan tisu akan berparut. 197 00:11:42,360 --> 00:11:44,000 Analogi yang sangat aneh. 198 00:11:44,080 --> 00:11:47,440 Saya tak faham sebab saya patut datang, 199 00:11:47,520 --> 00:11:50,200 tapi saya tiada kekuatan untuk membalasnya. 200 00:11:50,280 --> 00:11:52,000 Saya masih memikirkan 201 00:11:52,080 --> 00:11:55,040 semua tindakan Alice sejak 20 tahun lalu. 202 00:11:55,120 --> 00:11:58,400 Awak tahu Alice sukakan saya? 203 00:11:58,480 --> 00:11:59,360 Ya. 204 00:12:00,280 --> 00:12:02,640 Apa maksud awak? Siapa beritahu awak? 205 00:12:02,720 --> 00:12:03,800 Dia. 206 00:12:03,880 --> 00:12:07,080 Hari awak tak jawab panggilannya, kami keluar bersama. 207 00:12:07,160 --> 00:12:08,560 Apa kamu buat? 208 00:12:08,640 --> 00:12:10,280 Kami makan aiskrim. 209 00:12:10,360 --> 00:12:11,320 Apa dia cakap? 210 00:12:11,400 --> 00:12:13,680 Banyak. Dia bercakap selama empat jam. 211 00:12:13,760 --> 00:12:15,000 Dia cuma nak luahkan. 212 00:12:15,080 --> 00:12:17,080 Saya cakap awak tak endahkan saya, 213 00:12:17,160 --> 00:12:20,200 - tapi kita masih kawan. - Kenapa tak beritahu saya? 214 00:12:20,280 --> 00:12:22,600 Dah dua tahun berlalu dan dia dah mati. 215 00:12:22,680 --> 00:12:26,360 Awak patut jawab telefon! Saya bukan pembantu awak. 216 00:12:26,440 --> 00:12:29,400 Baiklah, cuma saya seorang tak tahu apa-apa. 217 00:12:29,480 --> 00:12:32,960 Awak tak tahu kami saling menyukai semasa saya kenalkan dia. 218 00:12:33,040 --> 00:12:35,600 Apa? Alice homoseksual? 219 00:12:35,680 --> 00:12:38,640 Separuh. Bukan homoseksual. Tapi saya fleksibel. 220 00:12:38,720 --> 00:12:40,000 Apa maksud awak? 221 00:12:40,080 --> 00:12:41,640 Kamu bergaduh kerana saya? 222 00:12:41,720 --> 00:12:43,800 Saya ganggu hubungan kamu… 223 00:12:43,880 --> 00:12:46,120 Jangan buat hal lagi! 224 00:12:46,200 --> 00:12:49,160 Saya cuma nak beritahu awak yang manusia ini rumit. 225 00:12:49,240 --> 00:12:52,920 Mereka ada sisi tersembunyi, tingkah laku yang didorong 226 00:12:53,000 --> 00:12:54,760 dan tak difahami orang lain. 227 00:12:54,840 --> 00:12:58,440 Kita cuma nampak sebahagian kecil daripada dirinya. 228 00:12:58,520 --> 00:13:01,000 Tak banyak kita boleh lakukan. 229 00:13:02,360 --> 00:13:04,280 Kita macam sehelai rumput. 230 00:13:05,160 --> 00:13:07,960 Saya sangat keliru. Saya rasa bodoh dan ego. 231 00:13:08,040 --> 00:13:11,120 Saya tahu konsep helaian rumput itu benar, 232 00:13:11,200 --> 00:13:15,320 tapi ia tak menenangkan saya seperti 30 tahun lalu. 233 00:13:25,040 --> 00:13:29,840 Saya pandang sekeliling dan saya rasa kami nampak macam kain buruk. 234 00:13:29,920 --> 00:13:32,440 Kain buruk nipis, 235 00:13:32,520 --> 00:13:34,480 macam kehidupan kita. 236 00:13:40,560 --> 00:13:41,760 Kita juga bodoh 237 00:13:41,840 --> 00:13:44,880 sebab membandingkan hidup kita dengan hidup orang 238 00:13:44,960 --> 00:13:48,920 yang nampak baik dan sempurna. 239 00:13:49,000 --> 00:13:51,880 Mungkin ia cuma nampak begitu dari jauh. 240 00:13:51,960 --> 00:13:55,600 Kita pula merenung serpihan kertas tak guna… 241 00:13:58,520 --> 00:14:01,480 yang tak dipotong seperti bentuk yang kita mahukan. 242 00:14:03,920 --> 00:14:05,560 Jika Saint Peter muncul 243 00:14:05,640 --> 00:14:08,920 dan bertanya tentang bentuk orang dalam hidup saya… 244 00:14:09,000 --> 00:14:11,640 Saint Peter pasti tanya soalan begitu. 245 00:14:11,720 --> 00:14:13,000 UJIAN LISAN HARI INI 246 00:14:13,080 --> 00:14:14,200 Saya akan cakap… 247 00:14:14,280 --> 00:14:16,720 Bentuk gadis yang nak jadi guru 248 00:14:16,800 --> 00:14:20,640 dan menghabiskan seumur hidupnya mengejar cita-cita itu. 249 00:14:20,720 --> 00:14:23,560 Tapi sekarang, hidupnya dah berubah 250 00:14:23,640 --> 00:14:26,600 dan setiap hari dia ke pejabat di luar bandar 251 00:14:26,680 --> 00:14:29,480 dan menghidangkan kopi kepada orang asing. 252 00:14:33,800 --> 00:14:36,160 Bentuk seseorang yang hampir mengalah 253 00:14:36,240 --> 00:14:38,400 dengan pedang Damocles atas kepala. 254 00:14:38,480 --> 00:14:40,480 Dia cuma ada bekalan elektrik 255 00:14:40,560 --> 00:14:43,080 sebab dia pandai bermain poker 256 00:14:43,160 --> 00:14:46,000 {\an8}atau pemain lain lebih teruk. 257 00:14:49,680 --> 00:14:51,800 Mungkin saya akan beritahu dia… 258 00:14:51,880 --> 00:14:54,320 Saya tak tahu jika kami masih berjuang, 259 00:14:54,400 --> 00:14:58,600 atau jika kami sedar kami boleh hidup dengan bentuk yang teruk ini 260 00:14:58,680 --> 00:15:00,360 dan sedar kami takkan jadi 261 00:15:00,440 --> 00:15:03,120 orang yang pandai mengoyakkannya. 262 00:15:06,360 --> 00:15:08,680 Tapi kami masih boleh berkumpul 263 00:15:08,760 --> 00:15:10,480 dan ingat yang akhirnya, 264 00:15:10,560 --> 00:15:12,880 kertas boleh menghangatkan badan kami. 265 00:15:23,640 --> 00:15:26,000 Kadangkala itu sudah mencukupi. 266 00:15:30,040 --> 00:15:31,920 Kadangkala tidak. 267 00:15:44,280 --> 00:15:45,440 Kamu dari Rom? 268 00:15:45,520 --> 00:15:49,040 Ibu Alice panggil kamu masuk. Dia nak tunjukkan sesuatu. 269 00:16:05,400 --> 00:16:09,960 Kami tak tahu jika Alice mahukan hari seperti ini. 270 00:16:10,040 --> 00:16:13,240 Tapi kami tahu dia bangga dengan anak muridnya 271 00:16:13,320 --> 00:16:16,480 dan mereka juga bangga dengannya. 272 00:16:16,560 --> 00:16:20,120 Sebab itu kami masih suka mendengar suara mereka. 273 00:16:22,120 --> 00:16:24,240 Ayuh, semua. 274 00:16:24,320 --> 00:16:28,040 Alice, ceritakan kisah putera itu! 275 00:16:28,120 --> 00:16:31,680 Kamu perlu diamkan diri dulu. 276 00:16:31,760 --> 00:16:35,560 Ini kisah Zeta. Budak yang takut menanti hari esok 277 00:16:35,640 --> 00:16:38,360 sebab malam sebelum itu ibu dia cakap…. 278 00:16:38,440 --> 00:16:41,880 Esok awak perlu pergi beli susu. 279 00:16:41,960 --> 00:16:44,240 Siapa selalu ada di kawasan kedai? 280 00:16:44,320 --> 00:16:47,400 Putera Penyungkur! 281 00:16:47,480 --> 00:16:50,160 Benar! Putera Penyungkur! 282 00:16:50,240 --> 00:16:52,840 Semua orang tahu dia berbahaya. 283 00:16:52,920 --> 00:16:55,400 Tiada siapa nak ke kedai itu. 284 00:16:55,480 --> 00:16:57,760 Teman wanita Zeta, Veruska, cakap… 285 00:16:57,840 --> 00:17:00,040 Kalau awak mati, saya nak arnab awak. 286 00:17:01,560 --> 00:17:04,240 - Keesokan paginya… - Seronoknya cerita itu. 287 00:17:04,320 --> 00:17:05,840 Zeta tak nampak sesiapa. 288 00:17:05,920 --> 00:17:08,080 Mungkin putera itu sakit. 289 00:17:08,160 --> 00:17:10,800 Tapi satu bayangan berkaki panjang muncul. 290 00:17:10,880 --> 00:17:13,280 - Nak makan aiskrim? - Itu puteranya! 291 00:17:13,360 --> 00:17:14,640 Putera itu! 292 00:17:14,720 --> 00:17:18,560 Separuh Ekor si kucing melarikan diri supaya tak disungkur. 293 00:17:19,080 --> 00:17:23,000 Zeta cuba melintas jalan tapi tak boleh. Apa yang berlaku? 294 00:17:23,080 --> 00:17:24,760 Dia disungkur! 295 00:17:24,840 --> 00:17:25,960 Ia telah berlaku. 296 00:17:26,040 --> 00:17:29,040 Dia jatuh seperti guni kentang. Semua orang nampak. 297 00:17:29,960 --> 00:17:32,240 Adakah dia cedera? 298 00:17:32,320 --> 00:17:33,840 Ya, tapi dia akan sembuh. 299 00:17:33,920 --> 00:17:37,240 Adakah lututnya berdarah? 300 00:17:37,320 --> 00:17:40,360 Sedikit, tapi keesokan harinya dah ada parut. 301 00:17:40,440 --> 00:17:44,120 Alice, bila parut itu akan sembuh? 302 00:17:44,200 --> 00:17:45,880 Parut itu takkan sembuh. 303 00:17:45,960 --> 00:17:49,040 Ia seperti pingat yang tiada orang boleh rampas. 304 00:17:50,640 --> 00:17:54,840 Apabila Zeta meningkat dewasa, dia tak lagi takut dengan putera itu. 305 00:17:54,920 --> 00:17:58,360 Dia akan ingat yang dia telah lalui banyak pengembaraan. 306 00:17:58,440 --> 00:18:00,560 Dia telah jatuh dan bangkit semula. 307 00:18:01,400 --> 00:18:03,640 Kenapa parut itu tak sembuh? 308 00:18:03,720 --> 00:18:05,120 Sebab ia parut. 309 00:18:05,200 --> 00:18:07,520 Ia tak boleh dibasuh begitu saja. 310 00:18:08,040 --> 00:18:11,120 Ia menakutkan, tapi ia juga bagus. 311 00:18:15,720 --> 00:18:16,720 Itulah kehidupan. 312 00:18:56,720 --> 00:19:00,440 JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA PERNAH TERFIKIR UNTUK MEMBUNUH DIRI 313 00:19:00,520 --> 00:19:03,440 BANTUAN BOLEH DIDAPATI DI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 314 00:19:15,120 --> 00:19:16,760 Saya nak bersiar-siar. 315 00:19:16,840 --> 00:19:17,960 Berdamai. 316 00:19:18,040 --> 00:19:20,280 Cuma untuk hari ini, okey? 317 00:19:20,360 --> 00:19:21,920 Ia telah berlaku. 318 00:19:22,000 --> 00:19:23,120 Ya. 319 00:19:24,600 --> 00:19:25,560 Bodoh. 320 00:19:25,640 --> 00:19:28,720 - Bagaimana dengan perdamaian? - Ia bermula sekarang. 321 00:21:03,520 --> 00:21:08,280 Terjemahan sari kata oleh Atikah Gazzali