1 00:00:06,120 --> 00:00:08,960 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:02:25,120 --> 00:02:28,680 Dode mensen zijn dood, ze kijken niet van boven op ons neer… 3 00:02:28,760 --> 00:02:30,680 …dus ik snap begrafenissen niet. 4 00:02:30,760 --> 00:02:32,040 Ze zijn vervelend. 5 00:02:32,120 --> 00:02:34,000 Kom op. Toon wat respect. 6 00:02:34,080 --> 00:02:35,640 Ik zoek geen ruzie. 7 00:02:35,720 --> 00:02:38,280 Het is zo. De priester doet z'n trucje… 8 00:02:38,880 --> 00:02:42,160 De Heer is mijn herder. Hij leidt me naar het water. 9 00:02:42,240 --> 00:02:44,200 En dan verveel ik me dood. 10 00:02:44,280 --> 00:02:47,200 Hij moet je helpen je verdriet te verdrinken… 11 00:02:47,280 --> 00:02:48,880 …met die treurzang. 12 00:02:48,960 --> 00:02:51,200 Vier uur later ben je opgedroogd… 13 00:02:51,280 --> 00:02:52,920 …en het huilen zat. 14 00:02:53,000 --> 00:02:55,040 Ik voel al een brok in mijn keel. 15 00:02:55,120 --> 00:02:56,240 Wauw. -Ik meen het. 16 00:02:56,320 --> 00:02:59,360 Een brok in je keel heeft geen zin. 17 00:02:59,440 --> 00:03:01,440 Je moet er helemaal voor gaan. 18 00:03:01,520 --> 00:03:04,720 Je moet twee kannen vullen met tranen en snot. 19 00:03:04,800 --> 00:03:06,400 Je mixt het een half uur… 20 00:03:06,480 --> 00:03:10,920 …tot het lekker schuimt, anders blijft 't slijm op de bodem liggen. 21 00:03:11,000 --> 00:03:15,120 Moeten we echt stilstaan bij onze ingewanden en lichaamssappen? 22 00:03:15,200 --> 00:03:16,200 Zeker. 23 00:03:16,280 --> 00:03:18,080 Je moet het eruit gooien. 24 00:03:18,160 --> 00:03:20,440 Zo kom je van verdriet af. 25 00:03:21,160 --> 00:03:25,160 {\an8}Heb je gemerkt hoezeer 'catharsis' en 'katholiek' op elkaar lijken? 26 00:03:25,240 --> 00:03:28,400 {\an8}Het Latijnse katholiek komt uit 't Grieks. -Nou en? 27 00:03:28,920 --> 00:03:33,040 Als twee grote oude beschavingen samen op hetzelfde idee kwamen… 28 00:03:33,120 --> 00:03:36,280 …wie ben jij dan om het in twijfel te trekken? 29 00:03:36,360 --> 00:03:39,280 Ik denk na over priesters, tranen en catharsis… 30 00:03:39,360 --> 00:03:43,040 …en besef dat 't niets te maken heeft met waarom we hier zijn. 31 00:03:43,120 --> 00:03:45,160 Dit is een sporthal, geen kerk. 32 00:03:45,240 --> 00:03:48,040 Er is een boksring in plaats van het altaar. 33 00:03:48,120 --> 00:03:52,040 En ik weet dat we hier zijn omdat Alice gek op boksen was. 34 00:03:52,120 --> 00:03:55,440 Maar ik vind het geen plechtige locatie… 35 00:03:55,520 --> 00:03:58,520 …voor de treurzang, die me aan 't huilen moet maken. 36 00:03:59,000 --> 00:04:02,200 Denk je dat dit de juiste plek is om te huilen? 37 00:04:02,280 --> 00:04:05,360 Ik moet toch echt huilen na dat dure treinkaartje. 38 00:04:05,440 --> 00:04:08,360 Je gaat niet naar 'n uitvaart om te kunnen huilen. 39 00:04:08,440 --> 00:04:10,120 Sarah had natuurlijk gelijk. 40 00:04:10,200 --> 00:04:13,800 Er is nog een reden waarom je erheen gaat. Naar sommige dan. 41 00:04:13,880 --> 00:04:15,360 Je hoopt op een antwoord. 42 00:04:15,440 --> 00:04:17,800 We zoeken er al een sinds dinsdag… 43 00:04:17,880 --> 00:04:19,840 …toen we gebeld werden. 44 00:04:19,920 --> 00:04:24,400 Je weet niet wat je moet zeggen, hoe je de vragen moet beantwoorden… 45 00:04:26,560 --> 00:04:27,800 IJsje halen? 46 00:04:28,400 --> 00:04:29,840 Het is een begrafenis. 47 00:04:30,360 --> 00:04:32,600 Ik stelde 'n ijsje voor, niet rukken.  48 00:04:32,680 --> 00:04:35,840 Is 't respectloos? Was Alice lactose-intolerant? 49 00:04:37,360 --> 00:04:40,440 Dat was niet de vraag. Er was een diepere. 50 00:04:42,800 --> 00:04:44,680 Waarom deed ze het? 51 00:04:44,760 --> 00:04:47,960 Wat was de reden? Je eet omdat je honger hebt. 52 00:04:48,040 --> 00:04:54,160 Je hebt honger, omdat je niet lunchte. Een reden… Het moet iemands schuld zijn. 53 00:04:54,240 --> 00:04:56,920 Je pleegt niet zomaar zelfmoord. 54 00:04:57,520 --> 00:04:59,720 Ze had vast een reden. 55 00:04:59,800 --> 00:05:03,360 Sorry, maar er is geen simpel antwoord. 56 00:05:03,440 --> 00:05:04,320 Raad eens. 57 00:05:04,400 --> 00:05:08,120 Er is nooit één heldere reden die iemand tot zelfmoord leidt… 58 00:05:08,200 --> 00:05:09,400 …dat is onzin. 59 00:05:09,480 --> 00:05:11,720 Of een makkelijke leugen. 60 00:05:11,800 --> 00:05:14,240 In 't echte leven, tenzij je je verstopt… 61 00:05:14,320 --> 00:05:17,640 …je zonder munitie zit en IS je komt halen… 62 00:05:18,680 --> 00:05:22,280 In dat geval blaas je jezelf op, er is geen alternatief. 63 00:05:23,040 --> 00:05:25,960 Ik heb verder nog nooit meegemaakt dat iemand… 64 00:05:26,040 --> 00:05:28,560 …zelfmoord pleegde om één simpele reden. 65 00:05:28,640 --> 00:05:31,600 Er is geen 'A leidt tot B'-correlatie. 66 00:05:31,680 --> 00:05:36,000 Het is een enorme warboel van redenen, die de persoon niet kan begrijpen… 67 00:05:36,080 --> 00:05:37,560 …laat staan anderen. 68 00:05:37,640 --> 00:05:38,640 Hoe bedoel je? 69 00:05:38,720 --> 00:05:42,800 Hoe kan er geen antwoord zijn, dat ons helpt niet gek te worden? 70 00:05:42,880 --> 00:05:45,560 Het is krankzinnig dat we het niet begrijpen. 71 00:05:45,640 --> 00:05:47,480 Ze was een van ons. 72 00:05:47,560 --> 00:05:50,840 Jullie waren vriendinnen. Ik was ook close met haar. 73 00:05:50,920 --> 00:05:55,040 Natuurlijk waren we gek en we bleven elkaar zinloos achterna zitten. 74 00:05:55,120 --> 00:05:56,560 Maar we waren close. 75 00:05:56,640 --> 00:05:59,440 Zij zat jou achterna en jij vluchtte. 76 00:06:01,120 --> 00:06:02,760 Wat weet jij er nou van? 77 00:06:02,840 --> 00:06:05,280 En ik zat er misschien niet bovenop… 78 00:06:05,360 --> 00:06:09,280 …maar zij deed ook niks. Het is geen kritiek. Dat respecteer ik. 79 00:06:09,360 --> 00:06:11,680 De eerste zet doen is heel riskant. 80 00:06:11,760 --> 00:06:14,600 Daarom hebben wij dat nooit gedaan. 81 00:06:14,680 --> 00:06:18,400 Meen je dat serieus? Ze heeft het honderden keren geprobeerd. 82 00:06:18,480 --> 00:06:20,440 Wat? -In godsnaam. 83 00:06:20,520 --> 00:06:25,120 Ze vroeg je steeds om te roken en je zei altijd: 'Ik rook niet.' 84 00:06:25,200 --> 00:06:28,640 Ze vroeg je een verhaal voor haar te schrijven in de hoop… 85 00:06:28,720 --> 00:06:30,480 …dat je je zou openstellen. 86 00:06:30,560 --> 00:06:32,640 En jij stuurde dat griezelverhaal. 87 00:06:32,720 --> 00:06:34,320 Over dat struikelende kind. 88 00:06:36,840 --> 00:06:40,360 Voor ze Rome verliet, belde ze je de dag ervoor… 89 00:06:40,440 --> 00:06:43,280 Dat wilde ze vertellen voor ze naar huis ging. 90 00:06:43,360 --> 00:06:46,360 Maar jij reageerde twee weken niet. 91 00:06:46,880 --> 00:06:49,800 Je moet een keer stoppen met liegen tegen jezelf. 92 00:06:51,840 --> 00:06:53,960 Ik ben gevloerd. Ik ben sprakeloos. 93 00:06:54,040 --> 00:06:59,200 Ik probeer het te begrijpen maar het is alsof de atoombom afging in mijn hoofd. 94 00:07:01,320 --> 00:07:06,200 Het is eng om naar je eigen leven te kijken en jezelf niet te herkennen. 95 00:07:07,480 --> 00:07:10,240 Je zag het altijd als een stomme romcom… 96 00:07:10,320 --> 00:07:11,600 …met Hugh Grant… 97 00:07:12,080 --> 00:07:16,400 …over twee besluiteloze mensen die lang blijven flirten. 98 00:07:18,640 --> 00:07:19,800 Maar nu… 99 00:07:20,520 --> 00:07:23,240 …zie je 'n dwaas, die 20 jaar tegenstribbelde… 100 00:07:23,320 --> 00:07:26,280 …zonder enige verantwoordelijkheid te nemen. 101 00:07:28,040 --> 00:07:30,280 Ik voel m'n benen niet. Het is angst. 102 00:07:30,360 --> 00:07:31,760 Ik speelde detective… 103 00:07:31,840 --> 00:07:36,120 …zocht naar redenen en probeerde een motief te vinden. 104 00:07:36,200 --> 00:07:40,200 Maar ik ben de seriemoordenaar op de uitvaart van z'n slachtoffer. 105 00:07:40,280 --> 00:07:45,880 Ik weet dat ik haar niet heb vermoord. Maar ze had door mij… 106 00:07:45,960 --> 00:07:47,800 …kunnen blijven. Ik had haar… 107 00:07:48,760 --> 00:07:50,160 Haar vader praat. 108 00:07:51,360 --> 00:07:57,600 Alice was zo gevoelig, dat ze alle pijn die ze om zich heen zag, in zich opnam. 109 00:07:57,680 --> 00:07:59,800 Ze wilde de mensen om haar heen… 110 00:07:59,880 --> 00:08:02,440 …niet lastigvallen. 111 00:08:02,520 --> 00:08:04,480 Zo wilde ze niet leven. 112 00:08:05,080 --> 00:08:09,120 Misschien kon ze daarom geen plek vinden in de wereld… 113 00:08:09,200 --> 00:08:11,000 …die haar was beloofd. 114 00:08:11,080 --> 00:08:14,480 Die wij haar hadden beloofd, omdat we dat geloofden. 115 00:08:14,560 --> 00:08:17,680 Alice wilde werken en dienstbaar zijn. 116 00:08:17,760 --> 00:08:21,160 Ze voelde zich verslagen toen ze Rome moest verlaten… 117 00:08:21,240 --> 00:08:26,640 …omdat ze haar huur niet kon betalen en bij ons moest komen wonen. 118 00:08:26,720 --> 00:08:29,800 Ze leed omdat ze niet onafhankelijk was. 119 00:08:32,720 --> 00:08:34,840 Maar Alice was veel meer dan dat. 120 00:08:34,920 --> 00:08:36,760 Ze was meer dan haar pijn. 121 00:08:37,360 --> 00:08:39,400 Alice zat vol enthousiasme. 122 00:08:39,480 --> 00:08:44,800 Ze deed vrijwilligerswerk met kinderen en in de laatste jaren was ze dol op boksen. 123 00:08:47,360 --> 00:08:50,920 Ik was ertegen, ik begreep niet waarom ze boksen koos. 124 00:08:51,000 --> 00:08:55,400 Ik wilde niet dat m'n dochter klappen kreeg. 125 00:08:56,760 --> 00:09:00,520 Ze zei dat we allemaal klappen krijgen in het leven… 126 00:09:00,600 --> 00:09:04,320 …en ze wilde die klappen kunnen opvangen en terug vechten. 127 00:09:04,400 --> 00:09:08,120 Ze werd liever oud met een gezicht vol littekens… 128 00:09:08,200 --> 00:09:11,600 …dan met een poppengezicht dat nooit ouder wordt. 129 00:09:12,920 --> 00:09:16,720 Boksen was haar reddingsboei. Een tijdje. 130 00:09:17,360 --> 00:09:20,360 Onze dochter was geen slachtoffer. 131 00:09:20,440 --> 00:09:24,840 Ze was een vechter, net als onze hele familie. 132 00:09:26,120 --> 00:09:28,320 Ze heeft veel geleden. 133 00:09:28,920 --> 00:09:31,240 Maar ze was meer dan dat. 134 00:09:31,320 --> 00:09:34,280 Haar leven was meer dan dat. 135 00:09:34,800 --> 00:09:36,880 Wat een ontroerende woorden, maar… 136 00:09:36,960 --> 00:09:40,680 …ik bleef maar denken: het is mijn schuld… 137 00:09:40,760 --> 00:09:43,720 …van Jezus aan het kruis tot elf september. 138 00:09:44,240 --> 00:09:46,720 Sarahs woorden gaan maar door mijn hoofd. 139 00:09:46,800 --> 00:09:48,520 En ik wil zeggen: 140 00:09:48,600 --> 00:09:51,200 Dit is onzin. Je hebt dit allemaal verzonnen. 141 00:09:51,280 --> 00:09:54,480 Maar ik kan mezelf niet overtuigen. 142 00:09:54,560 --> 00:09:58,560 Kom op, toon eens een greintje eerlijkheid. 143 00:09:58,640 --> 00:10:01,720 Dat zou zelfs een jezuïet niet durven. 144 00:10:02,920 --> 00:10:06,640 Lucht. Ik blijf maar denken dat Alice hier nog kon zijn. 145 00:10:06,720 --> 00:10:09,800 Als ik de eerste stap had genomen… 146 00:10:09,880 --> 00:10:12,000 …had ze die klootzak niet ontmoet. 147 00:10:12,080 --> 00:10:13,920 Als ik moediger was geweest… 148 00:10:14,000 --> 00:10:17,800 …had ik de persoon kunnen zijn waarvoor ze was gebleven. 149 00:10:21,080 --> 00:10:23,080 Wil je daarmee ophouden? 150 00:10:26,680 --> 00:10:27,800 Hou je bek. 151 00:10:27,880 --> 00:10:32,680 Toen je klein was, dacht je dat je almachtig was en alles kon. 152 00:10:33,240 --> 00:10:37,280 Je zei dat Alice op me wachtte, natuurlijk voel ik me schuldig. 153 00:10:37,360 --> 00:10:41,120 Ik zei niet dat ze zelfmoord pleegde omdat jij haar niet wou. 154 00:10:41,200 --> 00:10:42,840 Ik gaf je de feiten… 155 00:10:42,920 --> 00:10:48,240 …en je voelt je schuldig, omdat je egoïstisch bent en de show wilt stelen. 156 00:10:48,320 --> 00:10:50,280 Je hoeft geen trut te zijn. 157 00:10:50,360 --> 00:10:51,680 Je was haar vriend. 158 00:10:51,760 --> 00:10:53,920 Misschien wilde ze je ooit neuken… 159 00:10:54,400 --> 00:10:57,640 …en daarna wilde ze ijs met je eten. 160 00:10:57,720 --> 00:11:01,640 Soms maakte je haar aan het lachen en soms boos. Zo zijn mensen. 161 00:11:01,720 --> 00:11:04,320 Jij kon niet bepalen of ze leefde of stierf. 162 00:11:04,840 --> 00:11:07,440 Het was haar keuze. 163 00:11:07,520 --> 00:11:09,200 Kun je haar dat gunnen? 164 00:11:09,280 --> 00:11:10,960 Oké, Sarah wint deze. 165 00:11:11,040 --> 00:11:12,840 Ik geloof in zelfbeschikking. 166 00:11:12,920 --> 00:11:17,480 Nu voel ik me een egoïstische idioot en schaam ik me voor m'n eigen gedachten. 167 00:11:17,560 --> 00:11:20,600 Verwarring, schaamte. Ik wil niet dat Sarah merkt… 168 00:11:20,680 --> 00:11:22,680 …hoe verdwaald ik ben. 169 00:11:22,760 --> 00:11:25,440 Wat doen we hier dan? 170 00:11:25,520 --> 00:11:30,360 We mogen niet huilen. Geen antwoorden. We hadden niet zo ver hoeven reizen. 171 00:11:31,920 --> 00:11:35,040 We moesten hier zijn. 172 00:11:35,120 --> 00:11:39,000 Als je wordt neergestoken en gehecht, stopt de pijn niet… 173 00:11:39,080 --> 00:11:42,280 …maar wel het bloeden en dan krijg je een litteken. 174 00:11:42,360 --> 00:11:44,000 Fijn, pathologen-taal. 175 00:11:44,080 --> 00:11:47,440 Geen idee waarom ik zo ver moet reizen voor een litteken… 176 00:11:47,520 --> 00:11:50,200 …maar ik ben te moe om te antwoorden. 177 00:11:50,280 --> 00:11:55,040 Ik denk nog steeds na over alles wat Alice deed en ik niet heb gemerkt. 178 00:11:55,120 --> 00:11:58,400 Wist jij dat Alice me aardig vond? 179 00:11:58,480 --> 00:11:59,360 Ja. 180 00:12:00,280 --> 00:12:02,640 Hoe bedoel je? Wie heeft het je verteld? 181 00:12:02,720 --> 00:12:03,800 Zij. 182 00:12:03,880 --> 00:12:07,080 Toen je niet opnam die dag, belde ze mij. 183 00:12:07,160 --> 00:12:08,560 Wat heb je gedaan? 184 00:12:08,640 --> 00:12:10,280 We hebben 'n ijsje gehaald. 185 00:12:10,360 --> 00:12:11,320 Wat zei ze? 186 00:12:11,400 --> 00:12:13,680 Heel veel. Ze ging wel vier uur door. 187 00:12:13,760 --> 00:12:15,000 Ze luchtte haar hart. 188 00:12:15,080 --> 00:12:18,720 Ik zei dat je een eikel was en dat je mij ook negeert, maar we toch vrienden zijn. 189 00:12:18,800 --> 00:12:22,600 Waarom zei je niets? Het is twee jaar geleden en nu is ze dood. 190 00:12:22,680 --> 00:12:26,360 Je had de telefoon moeten opnemen. Ik ben je assistent niet. 191 00:12:26,440 --> 00:12:29,400 Goed, ik was de enige die geen idee had. 192 00:12:29,480 --> 00:12:32,960 Ook niet dat wij iets hadden toen ik haar aan je voorstelde. 193 00:12:33,040 --> 00:12:35,600 Wat? Was Alice ook lesbisch? 194 00:12:35,680 --> 00:12:38,640 Half. Niet genoeg. Maar ik ben flexibel. 195 00:12:38,720 --> 00:12:41,640 Wat bedoel je? Kregen jullie ruzie door mij? 196 00:12:41,720 --> 00:12:43,800 Kwam ik tussen jullie… 197 00:12:43,880 --> 00:12:46,120 Begin nou niet weer. 198 00:12:46,200 --> 00:12:49,160 Ik zeg het je, omdat mensen ingewikkeld zijn. 199 00:12:49,240 --> 00:12:54,760 Met verborgen kanten. En gedrag dat wordt gedreven door onzichtbare redenen. 200 00:12:54,840 --> 00:12:58,440 We zien maar een heel klein deel, van binnen en van buiten. 201 00:12:58,520 --> 00:13:01,000 En we kunnen weinig doen. 202 00:13:02,360 --> 00:13:04,280 We zijn toch grassprieten? 203 00:13:05,160 --> 00:13:07,960 Ik ben zo in de war. En ik voel me een egoïst. 204 00:13:08,040 --> 00:13:11,120 Ik weet dat de grasspriettheorie waar is… 205 00:13:11,200 --> 00:13:15,320 …maar het is niet zo rustgevend als 30 jaar geleden. 206 00:13:25,040 --> 00:13:29,840 Ik kijk om me heen en ik denk dat we meer op oude vodden lijken. 207 00:13:29,920 --> 00:13:32,440 Oude, dunne vodden… 208 00:13:32,520 --> 00:13:34,480 …net als onze eigen levens. 209 00:13:40,560 --> 00:13:44,880 En we zijn dom, omdat we ons leven vergelijken met dat van anderen… 210 00:13:44,960 --> 00:13:48,920 …die zo perfect lijken, netjes en opgeruimd… 211 00:13:49,000 --> 00:13:51,880 …maar misschien alleen, omdat we ze van ver zien… 212 00:13:51,960 --> 00:13:55,600 …en we staren naar die nutteloze papieren… 213 00:13:58,520 --> 00:14:01,400 …die niet de vorm hebben die we hadden verwacht. 214 00:14:03,920 --> 00:14:08,920 Als Petrus hier kwam en me zou vragen naar de vorm van de mensen in mijn leven… 215 00:14:09,000 --> 00:14:11,640 Petrus stelt vast domme vragen. 216 00:14:11,720 --> 00:14:13,000 VANDAAG OVERHORING 217 00:14:13,080 --> 00:14:14,200 Dan zou ik zeggen: 218 00:14:14,280 --> 00:14:17,760 De vorm van een meisje dat lerares wilde worden… 219 00:14:17,840 --> 00:14:20,640 …en haar hele leven die droom najaagde. 220 00:14:20,720 --> 00:14:26,600 Maar nu smelt haar leven weg, dag na dag, in een kantoor buiten de stad… 221 00:14:26,680 --> 00:14:29,480 …met mensen, die haar naam niet eens kennen. 222 00:14:33,800 --> 00:14:38,400 De vorm van iemand met het zwaard van Damocles boven zijn hoofd. 223 00:14:38,480 --> 00:14:40,480 En als hij elektriciteit heeft… 224 00:14:40,560 --> 00:14:46,000 …is dat omdat hij goed kan pokeren of omdat de andere spelers waardeloos zijn. 225 00:14:49,680 --> 00:14:54,320 Misschien zou ik Petrus vertellen: Ik weet niet of dit gevecht nog gaande is. 226 00:14:54,400 --> 00:14:58,600 Of dat het klaar is en we weten dat je met een slechte vorm kunt leven. 227 00:14:58,680 --> 00:15:03,120 En we accepteren dat we nooit bij het Nette team zullen horen. 228 00:15:06,360 --> 00:15:08,680 Maar we kunnen nog bij het vuur zitten… 229 00:15:08,760 --> 00:15:12,880 …en bedenken dat papier ons uiteindelijk wel warm kan houden. 230 00:15:23,640 --> 00:15:26,000 En soms is dat genoeg. 231 00:15:30,040 --> 00:15:31,920 En soms niet. 232 00:15:44,280 --> 00:15:49,040 Zijn jullie die lui uit Rome? Alice's moeder denkt dat je dit wel wil horen. 233 00:16:05,400 --> 00:16:09,960 We weten niet wat Alice had gewild voor een dag als vandaag. 234 00:16:10,040 --> 00:16:13,240 Maar we weten hoe trots ze op haar kinderen was… 235 00:16:13,320 --> 00:16:16,480 …en hoe trots zij op haar waren. 236 00:16:16,560 --> 00:16:20,120 Daarom luisteren we nog steeds graag naar hun stemmen. 237 00:16:22,120 --> 00:16:24,240 Kom op, kinderen. 238 00:16:24,320 --> 00:16:28,040 Alice, vertel ons 't verhaal van de prins. 239 00:16:28,120 --> 00:16:31,680 Ja, als je stil bent. 240 00:16:31,760 --> 00:16:38,360 Het gaat over Zeta, een jongen die niet wil dat de ochtend komt, omdat hij dan… 241 00:16:38,440 --> 00:16:41,880 …voor zijn moeder melk moet halen. 242 00:16:41,960 --> 00:16:44,240 En wie is er altijd in de winkel? 243 00:16:44,320 --> 00:16:47,400 De struikelprins. 244 00:16:47,480 --> 00:16:50,160 Dat klopt. De struikelprins. 245 00:16:50,240 --> 00:16:52,840 Iedereen weet dat hij gevaarlijk is. 246 00:16:52,920 --> 00:16:55,400 Niemand wil naar de winkel. 247 00:16:55,480 --> 00:16:57,840 Zeta's vriendin Veruska vraagt: 248 00:16:57,920 --> 00:17:00,040 Als je sterft, mag ik dan je konijn? 249 00:17:01,640 --> 00:17:04,240 De ochtend erna… -Wat een mooi verhaal. 250 00:17:04,320 --> 00:17:05,840 Zeta komt niemand tegen. 251 00:17:05,920 --> 00:17:08,080 Misschien is de prins ziek. 252 00:17:08,160 --> 00:17:10,800 Nee, ineens verschijnt er een grote schaduw. 253 00:17:10,880 --> 00:17:13,280 IJsje halen? -Het is de prins. 254 00:17:13,360 --> 00:17:14,640 De prins. 255 00:17:14,720 --> 00:17:18,560 De kat rent weg, zodat niemand struikelt. 256 00:17:19,080 --> 00:17:23,000 Zeta wil de weg oversteken, maar dat lukt niet. En wat gebeurt er? 257 00:17:23,080 --> 00:17:24,760 Iemand struikelt over hem. 258 00:17:24,840 --> 00:17:25,960 En dat gebeurde. 259 00:17:26,040 --> 00:17:29,040 Hij viel om als een zak meel. Iedereen zag het. 260 00:17:29,960 --> 00:17:33,760 Is hij gewond? -Een beetje, maar 't komt goed. 261 00:17:33,840 --> 00:17:37,240 Bloedt zijn knie? 262 00:17:37,320 --> 00:17:40,360 Een beetje, maar de dag erna zie je al een litteken. 263 00:17:40,440 --> 00:17:44,120 Alice, wanneer geneest het litteken? 264 00:17:44,200 --> 00:17:45,880 Het litteken geneest nooit. 265 00:17:45,960 --> 00:17:49,040 Het is net een medaille die niemand je kan afnemen. 266 00:17:50,640 --> 00:17:54,840 Als Zeta eenmaal volwassen is en niet meer bang is voor de prins… 267 00:17:54,920 --> 00:17:58,360 …zal hij zich herinneren dat hij zoveel avonturen had… 268 00:17:58,440 --> 00:18:00,560 …dat hij viel en weer opstond. 269 00:18:01,400 --> 00:18:05,120 Waarom geneest het litteken niet? -Omdat het een litteken is. 270 00:18:05,200 --> 00:18:07,520 Je kunt het niet weg wassen. 271 00:18:08,040 --> 00:18:11,120 Het is griezelig, maar ook goed. 272 00:18:15,720 --> 00:18:16,720 Het is het leven. 273 00:18:56,840 --> 00:19:03,480 {\an8}ALS JIJ OF IEMAND DIE JE KENT AAN ZELFMOORD DENKT, GA NAAR DEZE SITE: 274 00:19:15,240 --> 00:19:16,760 Ik ga een eindje lopen. 275 00:19:16,840 --> 00:19:17,960 Wapenstilstand. 276 00:19:18,040 --> 00:19:20,280 Alleen voor vandaag, oké? 277 00:19:20,360 --> 00:19:21,920 En dat gebeurde. 278 00:19:22,000 --> 00:19:23,120 Ja. 279 00:19:24,600 --> 00:19:25,560 Idioot. 280 00:19:25,640 --> 00:19:28,960 Het was toch wapenstilstand? -Die begint nu. 281 00:21:03,520 --> 00:21:08,280 Ondertiteld door: Gerrie Timmerman