1 00:00:06,120 --> 00:00:08,960 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:02:25,280 --> 00:02:28,680 Os mortos estão mortos, não creio que nos observem do Céu, 3 00:02:28,760 --> 00:02:30,720 por isso não entendo os funerais. 4 00:02:30,800 --> 00:02:32,040 São uma seca. 5 00:02:32,120 --> 00:02:34,000 Vá lá! Tem respeito. 6 00:02:34,080 --> 00:02:35,640 Não quero ser polémico. 7 00:02:35,720 --> 00:02:38,280 É o que são. O padre faz o discurso… 8 00:02:38,880 --> 00:02:42,440 O Senhor é o meu pastor. Ele conduz-me às águas refrescantes. 9 00:02:42,520 --> 00:02:44,200 E depois aborreço-me. 10 00:02:44,280 --> 00:02:47,200 Ele ajuda a afogar as mágoas com aquela endecha 11 00:02:47,280 --> 00:02:48,880 até sangrares dos ouvidos. 12 00:02:48,960 --> 00:02:51,200 Quatro horas depois, estás seco 13 00:02:51,280 --> 00:02:52,920 e farto de chorar. 14 00:02:53,000 --> 00:02:55,040 Já sinto um nó na garganta. 15 00:02:55,120 --> 00:02:56,240 A sério! 16 00:02:56,320 --> 00:02:59,360 Um nó na garganta não serve de nada! 17 00:02:59,440 --> 00:03:01,440 Tens de dar tudo. 18 00:03:01,520 --> 00:03:04,720 Tens de encher duas jarras de lágrimas e ranho. 19 00:03:04,800 --> 00:03:08,560 Mistura-se durante meia hora até ficar espumoso, 20 00:03:08,640 --> 00:03:10,920 senão o muco assenta no fundo. 21 00:03:11,000 --> 00:03:15,120 Temos mesmo de falar em entranhas e fluidos corporais? 22 00:03:15,200 --> 00:03:16,200 Sim, temos! 23 00:03:16,280 --> 00:03:18,080 Tens de extrair tudo. 24 00:03:18,160 --> 00:03:20,440 É assim que nos livramos da dor. 25 00:03:21,160 --> 00:03:25,160 {\an8}Já reparaste como "catarse" e "catarro" são semelhantes? 26 00:03:25,240 --> 00:03:27,120 {\an8}"Catarro" vem do grego. 27 00:03:27,200 --> 00:03:28,400 {\an8}E depois? 28 00:03:28,920 --> 00:03:33,040 Duas grandes civilizações antigas tiveram a mesma ideia, 29 00:03:33,120 --> 00:03:36,280 quem és tu para questionar isto? 30 00:03:36,360 --> 00:03:39,280 Reflito sobre padres, lágrimas e catarse 31 00:03:39,360 --> 00:03:43,000 e percebo que não tem nada que ver com a nossa presença aqui. 32 00:03:43,080 --> 00:03:45,160 Isto é um pavilhão, não uma igreja. 33 00:03:45,240 --> 00:03:48,040 Há um ringue de boxe no lugar do altar. 34 00:03:48,120 --> 00:03:49,520 E sei que estamos aqui 35 00:03:49,600 --> 00:03:52,040 porque a Alice era obcecada pelo boxe, 36 00:03:52,120 --> 00:03:55,440 mas não acho que seja um local solene o suficiente, 37 00:03:55,520 --> 00:03:58,520 por muitas endechas que me devem fazer chorar. 38 00:03:59,120 --> 00:04:02,200 Este será o sítio certo para as pessoas chorarem? 39 00:04:02,280 --> 00:04:05,440 Devia chorar pelo preço do bilhete de comboio. 40 00:04:05,520 --> 00:04:08,360 Não vais a um funeral só para chorar. 41 00:04:08,440 --> 00:04:10,120 A Sarah tinha razão, claro. 42 00:04:10,200 --> 00:04:13,800 Há outra razão para ires a um funeral. Ou a alguns funerais. 43 00:04:13,880 --> 00:04:15,360 Encontrar uma resposta. 44 00:04:15,440 --> 00:04:19,840 Procuramos uma desde terça-feira, desde que começaram os telefonemas. 45 00:04:19,920 --> 00:04:22,120 Não sabemos o que dizer, 46 00:04:22,200 --> 00:04:24,400 como responder às perguntas… 47 00:04:26,920 --> 00:04:29,840 - Vamos comer um gelado? - Vá lá! É um funeral! 48 00:04:30,440 --> 00:04:33,200 Eu sugeri ir comer um gelado, não bater uma! 49 00:04:33,280 --> 00:04:35,840 É rude? A Alice é intolerante à lactose? 50 00:04:37,360 --> 00:04:40,440 Não era essa a questão. Era mais profunda. 51 00:04:42,800 --> 00:04:44,680 Porque o fez? 52 00:04:44,760 --> 00:04:47,960 Deve ter havido uma razão. Comes porque tens fome. 53 00:04:48,040 --> 00:04:50,120 Tens fome porque não almoçaste. 54 00:04:50,200 --> 00:04:52,400 Há motivos, explicações… 55 00:04:52,480 --> 00:04:54,120 Deve ser culpa de alguém. 56 00:04:54,200 --> 00:04:56,920 As pessoas devem ter uma razão para se matarem. 57 00:04:57,520 --> 00:04:59,720 Ela deve ter tido um motivo. 58 00:04:59,800 --> 00:05:03,360 Lamento ser eu a dizer-te, mas não há uma resposta simples. 59 00:05:03,440 --> 00:05:04,360 Sabes que mais? 60 00:05:04,440 --> 00:05:08,120 Nunca há uma razão clara que leve alguém ao suicídio, 61 00:05:08,200 --> 00:05:09,400 isso é treta. 62 00:05:09,480 --> 00:05:11,720 Ou uma mentira conveniente. 63 00:05:11,800 --> 00:05:14,240 Na vida real, exceto se fores um eremita, 64 00:05:14,320 --> 00:05:17,760 estás sem munições e o Daesh quer apanhar-te… 65 00:05:18,680 --> 00:05:22,280 Nesse caso, rebentas-te, não há alternativa. 66 00:05:23,040 --> 00:05:25,960 Em qualquer outra situação, não conheço ninguém 67 00:05:26,040 --> 00:05:28,560 que se tenha matado por uma simples razão. 68 00:05:28,640 --> 00:05:31,600 Não há uma relação "A leva a B". 69 00:05:31,680 --> 00:05:36,000 É uma confusão gigantesca de razões que a pessoa não consegue perceber, 70 00:05:36,080 --> 00:05:37,560 quanto mais os outros. 71 00:05:37,640 --> 00:05:38,640 Como assim? 72 00:05:38,720 --> 00:05:42,800 Como pode não haver uma resposta que nos ajude a não enlouquecer? 73 00:05:42,880 --> 00:05:47,480 É uma loucura não entendermos a razão, ela era uma de nós. 74 00:05:47,560 --> 00:05:48,600 Eras amiga dela! 75 00:05:48,680 --> 00:05:50,840 Eu e ela também éramos próximos. 76 00:05:50,920 --> 00:05:52,640 Sim, éramos os dois loucos 77 00:05:52,720 --> 00:05:55,040 e perseguíamo-nos inutilmente. 78 00:05:55,120 --> 00:05:56,560 Mas éramos próximos. 79 00:05:56,640 --> 00:05:59,440 Ela perseguiu-te e tu fugiste. 80 00:06:01,120 --> 00:06:02,760 Primeiro, que sabes tu? 81 00:06:02,840 --> 00:06:05,280 Segundo, posso não ter sido muito rápido, 82 00:06:05,360 --> 00:06:07,400 mas ela também não disse nada. 83 00:06:07,480 --> 00:06:11,680 Não estou a criticar. Respeito isso. Dar o primeiro passo é arriscado. 84 00:06:11,760 --> 00:06:14,600 É por isso que nenhum de nós o fez. 85 00:06:14,680 --> 00:06:16,120 Estás a falar a sério? 86 00:06:16,200 --> 00:06:18,400 Ela tentou centenas de vezes! 87 00:06:18,480 --> 00:06:20,440 - O quê? - Foda-se! 88 00:06:20,520 --> 00:06:23,160 Ela estava sempre a pedir-te para irem fumar 89 00:06:23,240 --> 00:06:25,120 e tu só dizias: "Eu não fumo." 90 00:06:25,200 --> 00:06:28,600 Ela pediu-te para escreveres uma história para ela, 91 00:06:28,680 --> 00:06:30,480 pois esperava que te abrisses 92 00:06:30,560 --> 00:06:32,640 e mandaste uma história deprimente 93 00:06:32,720 --> 00:06:34,320 sobre o miúdo que tropeçou. 94 00:06:36,840 --> 00:06:40,360 Antes de deixar Roma, ela tentou ligar-te. 95 00:06:40,440 --> 00:06:43,280 Ela queria contar-te isto tudo antes de voltar, 96 00:06:43,360 --> 00:06:46,360 mas desapareceste durante duas semanas! 97 00:06:46,880 --> 00:06:49,800 Há um limite para as tretas que podes contar! 98 00:06:51,840 --> 00:06:53,960 Estou chocado. Não tenho palavras. 99 00:06:54,040 --> 00:06:56,320 Tento dar sentido a estes factos, 100 00:06:56,400 --> 00:06:59,200 mas é como se tivesse rebentado uma bomba. 101 00:07:01,320 --> 00:07:03,000 É assustador 102 00:07:03,080 --> 00:07:06,200 olhar para a tua própria vida e não te reconheceres. 103 00:07:07,480 --> 00:07:10,240 Sempre a viste como uma comédia romântica tola 104 00:07:10,320 --> 00:07:11,600 com o Hugh Grant, 105 00:07:12,080 --> 00:07:13,840 sobre duas pessoas indecisas 106 00:07:13,920 --> 00:07:16,400 que andam a flertar há muito tempo. 107 00:07:18,640 --> 00:07:20,000 Mas agora, 108 00:07:20,600 --> 00:07:23,240 vês o idiota que andou 20 anos 109 00:07:23,320 --> 00:07:26,280 sem assumir qualquer responsabilidade. 110 00:07:28,040 --> 00:07:30,280 Estou paralisado pela ansiedade. 111 00:07:30,360 --> 00:07:31,760 Era como um inspetor, 112 00:07:31,840 --> 00:07:36,120 à procura de razões e a tentar encontrar o móbil. 113 00:07:36,200 --> 00:07:40,200 Mas eu sou o assassino em série que vai ao funeral da vítima. 114 00:07:40,280 --> 00:07:44,760 Sei que não a matei, mas agora que acho que posso ter sido um motivo 115 00:07:44,840 --> 00:07:47,800 para ela ficar, podia ter-lhe dado algo… 116 00:07:48,760 --> 00:07:50,160 É o pai dela. 117 00:07:51,360 --> 00:07:54,440 A Alice era uma rapariga muito sensível 118 00:07:54,520 --> 00:07:57,600 que interiorizava toda a dor que via à sua volta. 119 00:07:57,680 --> 00:07:59,800 Ela não queria aproveitar-se 120 00:07:59,880 --> 00:08:02,440 das pessoas à sua volta 121 00:08:02,520 --> 00:08:04,480 nem queria viver assim. 122 00:08:05,080 --> 00:08:09,120 Talvez seja por isso que não tenha encontrado o lugar no mundo 123 00:08:09,200 --> 00:08:11,000 que lhe havia sido prometido. 124 00:08:11,080 --> 00:08:14,480 Que nós lhe prometemos, porque acreditávamos nisso. 125 00:08:14,560 --> 00:08:17,680 A Alice queria trabalhar e ajudar. 126 00:08:17,760 --> 00:08:21,160 Sentiu-se derrotada quando teve de sair de Roma 127 00:08:21,240 --> 00:08:23,040 porque não podia pagar a renda 128 00:08:23,120 --> 00:08:26,640 e teve de voltar para a nossa casa. 129 00:08:26,720 --> 00:08:29,800 Ela sofreu com a sua falta de independência. 130 00:08:32,720 --> 00:08:36,760 Mas a Alice era muito mais do que isso. Ela era mais do que dor. 131 00:08:37,360 --> 00:08:39,400 A Alice era entusiasmante. 132 00:08:39,480 --> 00:08:41,560 Continuou a trabalhar com crianças 133 00:08:41,640 --> 00:08:44,800 e, nos últimos anos, apaixonara-se pelo boxe. 134 00:08:47,360 --> 00:08:50,920 Eu era contra, não percebia a escolha pelo boxe. 135 00:08:51,000 --> 00:08:55,400 Não gostava que a minha filha levasse um soco na cara. 136 00:08:56,760 --> 00:09:00,520 Ela dizia que, na vida, todos levamos um soco na cara 137 00:09:00,600 --> 00:09:04,320 e ela queria aprender a aguentá-los e a lutar. 138 00:09:04,400 --> 00:09:08,120 Ela preferia envelhecer com uma cara cheia de cicatrizes 139 00:09:08,200 --> 00:09:11,680 do que com a de uma boneca, uma cara que nunca envelheceu. 140 00:09:12,920 --> 00:09:16,720 O boxe era a sua salvação. Durante algum tempo. 141 00:09:17,360 --> 00:09:20,360 A nossa filha não era uma vítima. 142 00:09:20,440 --> 00:09:24,840 Ela era uma lutadora, como toda a nossa família. 143 00:09:26,120 --> 00:09:28,320 Ela sofreu muito. 144 00:09:28,920 --> 00:09:31,240 Mas ela foi mais do que isso. 145 00:09:31,320 --> 00:09:34,280 A vida dela não se resume a isto. 146 00:09:34,800 --> 00:09:36,880 Que comovente, mas que se lixe. 147 00:09:36,960 --> 00:09:39,520 A minha cabeça está presa neste cenário, 148 00:09:39,600 --> 00:09:43,720 "A culpa é toda minha, da morte de Jesus até às Torres Gémeas." 149 00:09:44,240 --> 00:09:46,720 As palavras da Sarah continuam a ecoar. 150 00:09:46,800 --> 00:09:48,520 E eu gostaria de dizer… 151 00:09:48,600 --> 00:09:51,200 Isto é uma treta! Inventaste tudo! 152 00:09:51,280 --> 00:09:54,480 Mas nem a mim me convenço. 153 00:09:54,560 --> 00:09:58,560 Vá lá, tem o mínimo de honestidade emocional. 154 00:09:58,640 --> 00:10:01,720 Nem um jesuíta teria tomates para fazer isto. 155 00:10:02,920 --> 00:10:04,600 Preciso de apanhar ar. 156 00:10:04,680 --> 00:10:06,640 A Alice ainda podia estar viva. 157 00:10:06,720 --> 00:10:12,000 Se eu tivesse avançado, ela não teria conhecido aquele idiota. 158 00:10:12,080 --> 00:10:13,920 Se tivesse sido mais corajoso, 159 00:10:14,000 --> 00:10:17,800 talvez tivesse sido a pessoa que lhe desse um motivo para ficar… 160 00:10:21,080 --> 00:10:23,080 Paras com isso? 161 00:10:26,680 --> 00:10:27,800 Cala-te! 162 00:10:27,880 --> 00:10:29,960 É como quando eras pequeno, 163 00:10:30,040 --> 00:10:32,680 achas que és omnipotente e podes fazer tudo. 164 00:10:33,240 --> 00:10:37,280 Disseste que ela estava à minha espera, claro que me sinto culpado! 165 00:10:37,360 --> 00:10:39,240 Não disse que ela se matou 166 00:10:39,320 --> 00:10:41,120 porque não a querias comer! 167 00:10:41,200 --> 00:10:45,240 Disse-te a verdade e sentes-te culpado porque és egocêntrico 168 00:10:45,320 --> 00:10:48,240 e queres ser protagonista num filme que não é teu! 169 00:10:48,320 --> 00:10:50,280 Não precisas de ser idiota. 170 00:10:50,360 --> 00:10:51,680 Eras amigo dela. 171 00:10:51,760 --> 00:10:53,800 Talvez te quisesse comer 172 00:10:54,400 --> 00:10:57,640 e depois quisesse comer gelado contigo. 173 00:10:57,720 --> 00:11:01,640 Às vezes, irritava-la e fazia-la rir. As pessoas são assim. 174 00:11:01,720 --> 00:11:04,320 Não sabes se ela viveu ou morreu. 175 00:11:04,840 --> 00:11:07,440 Foi a escolha dela. 176 00:11:07,520 --> 00:11:09,200 Podes ao menos dar-lhe isso? 177 00:11:09,280 --> 00:11:10,960 A Sarah ganhou esta. 178 00:11:11,040 --> 00:11:12,840 Acredito na autodeterminação. 179 00:11:12,920 --> 00:11:15,080 Agora, sinto-me um idiota egoísta 180 00:11:15,160 --> 00:11:17,480 e tenho vergonha do que pensei. 181 00:11:17,560 --> 00:11:19,640 Confusão, vergonha, dúvidas. 182 00:11:19,720 --> 00:11:22,680 Mudo de assunto para ela não ver que estou perdido. 183 00:11:22,760 --> 00:11:25,440 Então, porque viemos? 184 00:11:25,520 --> 00:11:27,720 Não podemos chorar. Não há respostas. 185 00:11:27,800 --> 00:11:30,360 Podíamos ter feito uma viagem mais curta. 186 00:11:31,920 --> 00:11:35,040 Tínhamos de estar aqui, para encerrar o capítulo. 187 00:11:35,120 --> 00:11:39,000 Quando somos esfaqueados e cosidos, não para de doer, 188 00:11:39,080 --> 00:11:42,280 mas a hemorragia para e o tecido começa a cicatrizar. 189 00:11:42,360 --> 00:11:47,440 Uma metáfora anatomopatológica. Viajar 640 km para ficar com uma cicatriz? 190 00:11:47,520 --> 00:11:50,200 Mas não tenho forças para responder. 191 00:11:50,280 --> 00:11:55,040 Ainda estou a pensar nos movimentos da Alice que nunca reparei em 20 anos. 192 00:11:55,120 --> 00:11:58,400 Sabias que a Alice gostava de mim? 193 00:11:58,480 --> 00:11:59,360 Sim. 194 00:12:00,280 --> 00:12:02,640 Como assim? Quem te disse? 195 00:12:02,720 --> 00:12:03,800 Foi ela. 196 00:12:03,880 --> 00:12:07,080 No dia em que não atendeste, ela ligou-me e convivemos. 197 00:12:07,160 --> 00:12:08,560 O que fizeram? 198 00:12:08,640 --> 00:12:10,280 Fomos comer um gelado. 199 00:12:10,360 --> 00:12:11,320 O que te disse? 200 00:12:11,400 --> 00:12:15,000 Muita coisa. Falou quatro horas. Ela precisava de desabafar. 201 00:12:15,080 --> 00:12:18,720 Disse-lhe que és um idiota, mas somos amigos na mesma. 202 00:12:18,800 --> 00:12:22,600 Porque não me contaste? Passaram dois anos e agora ela matou-se. 203 00:12:22,680 --> 00:12:26,360 Devias ter atendido! Não sou o teu assistente pessoal. 204 00:12:26,440 --> 00:12:29,400 Certo, eu era o único que não fazia ideia. 205 00:12:29,480 --> 00:12:32,960 Nem sabias que andávamos juntas quando a apresentei. 206 00:12:33,040 --> 00:12:35,600 O quê? A Alice também era gay? 207 00:12:35,680 --> 00:12:38,640 Meia gay. Não chega. Mas sou flexível. 208 00:12:38,720 --> 00:12:40,000 Como assim? 209 00:12:40,080 --> 00:12:43,800 Discutiram por minha causa? Queres dizer que estraguei a vossa… 210 00:12:43,880 --> 00:12:46,120 Não comeces com essa merda de novo! 211 00:12:46,200 --> 00:12:49,160 Estou a dizer-te que as pessoas são complicadas. 212 00:12:49,240 --> 00:12:52,880 Têm lados desconhecidos, comportamentos que são motivados 213 00:12:52,960 --> 00:12:54,760 por razões insondáveis. 214 00:12:54,840 --> 00:12:58,440 Vemos uma amostra do que são, por dentro e por fora. 215 00:12:58,520 --> 00:13:01,000 E podemos fazer muito pouco. 216 00:13:02,360 --> 00:13:04,360 Somos folhas de relva, lembras-te? 217 00:13:05,160 --> 00:13:07,960 Estou tão confuso. E sinto-me um idiota egoísta. 218 00:13:08,040 --> 00:13:11,120 A cena da folha de relva é verdade, faz sentido, 219 00:13:11,200 --> 00:13:15,320 mas não tem o mesmo efeito calmante de há 30 anos. 220 00:13:25,040 --> 00:13:26,360 Olho em volta 221 00:13:26,440 --> 00:13:29,840 e acho que parecemos trapos velhos. 222 00:13:29,920 --> 00:13:32,440 Trapos velhos e finos, 223 00:13:32,520 --> 00:13:34,480 como as nossas vidas. 224 00:13:40,560 --> 00:13:41,760 E somos estúpidos 225 00:13:41,840 --> 00:13:44,880 porque comparamos a nossa vida com a dos outros, 226 00:13:44,960 --> 00:13:48,920 que parece tão perfeita, limpa e organizada, 227 00:13:49,000 --> 00:13:51,880 mas talvez seja só porque a vemos de longe 228 00:13:51,960 --> 00:13:55,600 e estejamos a olhar para estes papéis inúteis… 229 00:13:58,520 --> 00:14:01,360 … que não são a forma recortada que imaginávamos. 230 00:14:03,920 --> 00:14:05,520 Se São Pedro aparecesse 231 00:14:05,600 --> 00:14:08,920 e me perguntasse sobre a forma das pessoas da minha vida… 232 00:14:09,000 --> 00:14:11,640 São Pedro deve fazer perguntas maradas. 233 00:14:11,720 --> 00:14:13,000 HOJE, PROVA ORAL 234 00:14:13,080 --> 00:14:14,160 Eu diria… 235 00:14:14,240 --> 00:14:16,720 A de uma rapariga que queria ser professora 236 00:14:16,800 --> 00:14:20,640 e passou a vida a perseguir esse sonho e a destacar pelo picotado. 237 00:14:20,720 --> 00:14:23,560 Mas agora a sua vida derrete-se nas mãos, 238 00:14:23,640 --> 00:14:26,600 dia após dia, num escritório fora da cidade, 239 00:14:26,680 --> 00:14:29,520 enquanto leva café a quem nem sabe o nome dela. 240 00:14:33,800 --> 00:14:38,400 A forma de alguém que vive sempre com a espada de Dâmocles sobre a cabeça. 241 00:14:38,480 --> 00:14:40,480 E se tem luz em casa, 242 00:14:40,560 --> 00:14:43,080 é só porque tinha uma boa mão no póquer 243 00:14:43,160 --> 00:14:46,000 {\an8}ou porque os outros jogadores são uma merda. 244 00:14:49,680 --> 00:14:51,800 Talvez dissesse a São Pedro… 245 00:14:51,880 --> 00:14:54,320 Não sei se esta luta ainda continua, 246 00:14:54,400 --> 00:14:58,600 ou se descobrimos que se pode sobreviver com uma forma mal cortada, 247 00:14:58,680 --> 00:15:03,120 aceitando que nunca jogaremos. na equipa perfeitinha. 248 00:15:06,360 --> 00:15:10,480 Mas podemos juntar-nos à fogueira e lembrar-nos de que, no final, 249 00:15:10,560 --> 00:15:12,880 o papel ainda nos pode aquecer. 250 00:15:23,640 --> 00:15:26,000 E, às vezes, isso é suficiente. 251 00:15:30,040 --> 00:15:31,920 Às vezes, não é. 252 00:15:44,280 --> 00:15:45,440 São de Roma? 253 00:15:45,520 --> 00:15:49,080 A mãe da Alice quer que entrem. Há algo de que talvez gostem. 254 00:16:05,400 --> 00:16:09,960 Não sabemos o que a Alice queria para um dia como este. 255 00:16:10,040 --> 00:16:13,240 Mas sabemos como ela estava orgulhosa das crianças 256 00:16:13,320 --> 00:16:16,480 e de como elas estavam orgulhosos dela. 257 00:16:16,560 --> 00:16:20,120 É por isso que ainda gostamos de ouvir as vozes delas. 258 00:16:22,120 --> 00:16:24,240 Vá lá, meninos! 259 00:16:24,320 --> 00:16:28,040 Alice, conta-nos a história do príncipe! 260 00:16:28,120 --> 00:16:31,680 Está bem, se estiverem quietos. 261 00:16:31,760 --> 00:16:35,560 É a história do Zeta, um miúdo que não quer que a manhã chegue 262 00:16:35,640 --> 00:16:38,360 porque, na noite anterior, a mãe disse-lhe… 263 00:16:38,440 --> 00:16:41,880 Amanhã tens de ir comprar leite. 264 00:16:41,960 --> 00:16:44,240 E quem está sempre junto à loja? 265 00:16:44,320 --> 00:16:47,400 O Príncipe dos Tropeções! 266 00:16:47,480 --> 00:16:50,160 Isso mesmo! O Príncipe dos Tropeções! 267 00:16:50,240 --> 00:16:52,840 Todos sabem que ele é perigoso. 268 00:16:52,920 --> 00:16:55,400 Ninguém quer ir à loja. 269 00:16:55,480 --> 00:16:57,840 A namorada do Zeta, a Veruska, diz-lhe… 270 00:16:57,920 --> 00:17:00,040 Se morreres, dás-me o teu coelho? 271 00:17:01,640 --> 00:17:04,240 - Na manhã seguinte… - Que bela história. 272 00:17:04,320 --> 00:17:05,840 … o Zeta não vê ninguém. 273 00:17:05,920 --> 00:17:08,080 Talvez o príncipe esteja doente. 274 00:17:08,160 --> 00:17:10,800 Mas surge uma sombra com pernas compridas. 275 00:17:10,880 --> 00:17:13,280 - Vamos comer gelado? - É o príncipe! 276 00:17:13,360 --> 00:17:14,640 O príncipe! 277 00:17:14,720 --> 00:17:18,560 O Gato Meia Cauda foge para evitar ser tropeçado. 278 00:17:19,080 --> 00:17:23,000 O Zeta tenta atravessar a rua, mas não consegue. E o que acontece? 279 00:17:23,080 --> 00:17:24,760 Ele é tropeçado! 280 00:17:24,840 --> 00:17:25,960 Aconteceu. 281 00:17:26,040 --> 00:17:29,040 Ele caiu como um saco de batatas. Todos o viram. 282 00:17:29,960 --> 00:17:32,240 Ele está ferido? 283 00:17:32,320 --> 00:17:33,920 Um pouco, mas passa. 284 00:17:34,000 --> 00:17:37,240 O joelho dele está a sangrar? 285 00:17:37,320 --> 00:17:40,360 Um pouco, mas no dia seguinte já tem uma cicatriz. 286 00:17:40,440 --> 00:17:44,120 Alice, quando é que a cicatriz sara? 287 00:17:44,200 --> 00:17:45,880 A cicatriz nunca sara. 288 00:17:45,960 --> 00:17:49,040 É como uma medalha que ninguém nos pode tirar. 289 00:17:50,640 --> 00:17:54,840 Quando o Zeta crescer e deixar de ter medo do príncipe, 290 00:17:54,920 --> 00:17:58,360 vai lembrar-se de que viveu tantas aventuras, 291 00:17:58,440 --> 00:18:00,560 que caiu e voltou a levantar-se. 292 00:18:01,400 --> 00:18:03,640 Porque é que a cicatriz não sara? 293 00:18:03,720 --> 00:18:05,120 Porque é uma cicatriz. 294 00:18:05,200 --> 00:18:07,520 Não podes simplesmente lavá-la. 295 00:18:08,040 --> 00:18:11,120 É assustador, mas também é bom. 296 00:18:15,720 --> 00:18:16,720 É a vida. 297 00:18:56,760 --> 00:19:00,520 SE TU OU ALGUÉM QUE CONHEÇAS ESTÁ COM PENSAMENTOS SUICIDAS, 298 00:19:00,600 --> 00:19:03,720 PODES ENCONTRAR AJUDA EM: www.wannatalkaboutit.com 299 00:19:15,240 --> 00:19:16,760 Vou dar uma volta. 300 00:19:16,840 --> 00:19:17,960 Tréguas. 301 00:19:18,040 --> 00:19:20,280 Só por hoje, está bem? 302 00:19:20,360 --> 00:19:21,920 Aconteceu. 303 00:19:22,000 --> 00:19:23,120 Sim. 304 00:19:24,600 --> 00:19:25,560 Idiota. 305 00:19:25,640 --> 00:19:28,960 - E as tréguas? - Começam agora. 306 00:21:03,520 --> 00:21:08,280 Legendas: Nuno Oliveira