1
00:00:06,120 --> 00:00:08,960
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:02:25,280 --> 00:02:28,680
Мертвые мертвы, я не верю,
что они смотрят на нас с небес,
3
00:02:28,760 --> 00:02:30,680
поэтому не понимаю суть похорон.
4
00:02:30,760 --> 00:02:32,040
Это же тупо гемор.
5
00:02:32,120 --> 00:02:34,000
Прекрати! Имей уважение.
6
00:02:34,080 --> 00:02:35,640
Да я и не спорю.
7
00:02:35,720 --> 00:02:38,280
Но это же факт. Священник толкает речь…
8
00:02:38,880 --> 00:02:42,160
Господь - пастырь мой.
Он ведет меня к тихим водам.
9
00:02:42,240 --> 00:02:44,200
И тут я загибаюсь от скуки.
10
00:02:44,280 --> 00:02:48,880
Его задача - топить твою печаль,
пока из ушей кровь не пойдет.
11
00:02:48,960 --> 00:02:51,200
Через четыре часа тебя иссушат слёзы
12
00:02:51,280 --> 00:02:52,920
и тебе надоест плакать.
13
00:02:53,000 --> 00:02:55,040
У меня уже ком в горле.
14
00:02:55,120 --> 00:02:56,240
- Ну да.
- Серьезно!
15
00:02:56,320 --> 00:02:59,360
Ком у него. Да в жопу этот твой ком!
16
00:02:59,440 --> 00:03:01,440
Рыдай на полную.
17
00:03:01,520 --> 00:03:04,720
Нужно нареветь два графина
слёз и соплей.
18
00:03:04,800 --> 00:03:06,400
А потом полчаса смешивать
19
00:03:06,480 --> 00:03:08,560
до однородной пены,
20
00:03:08,640 --> 00:03:10,920
иначе сопли осядут на дне.
21
00:03:11,000 --> 00:03:15,120
А обязательно нам так долго
обсуждать физиологические жидкости?
22
00:03:15,200 --> 00:03:16,200
Да, обязательно!
23
00:03:16,280 --> 00:03:18,080
Нужно всё выплакать.
24
00:03:18,160 --> 00:03:20,440
Так ты проживешь горе.
25
00:03:21,160 --> 00:03:25,160
{\an8}Ты не замечал сходство слов
«катарсис» и «католик»?
26
00:03:25,240 --> 00:03:28,400
{\an8}- «Католик» происходит от греческого.
- Ну и похрен.
27
00:03:28,920 --> 00:03:31,120
Две ключевые древние цивилизации
28
00:03:31,200 --> 00:03:33,040
вместе пришли к этому выводу,
29
00:03:33,120 --> 00:03:36,280
а ты решил всё это оспорить?
30
00:03:36,360 --> 00:03:39,280
Я думаю о священниках,
рыданиях и катарсисе
31
00:03:39,360 --> 00:03:43,080
и понимаю, что это не имеет отношения
к тому, зачем мы приехали.
32
00:03:43,160 --> 00:03:45,160
Это спортзал, а не церковь.
33
00:03:45,240 --> 00:03:48,040
А вместо алтаря - боксерский ринг.
34
00:03:48,120 --> 00:03:49,520
И мы все тут собрались,
35
00:03:49,600 --> 00:03:52,040
потому что Аличе обожала бокс,
36
00:03:52,120 --> 00:03:55,440
но, по-моему,
это недостаточно скорбное место
37
00:03:55,520 --> 00:03:58,520
для слезоточивых речей проповедников.
38
00:03:59,120 --> 00:04:02,200
Это разве правильное место для рыданий?
39
00:04:02,280 --> 00:04:05,440
Хотя плакать можно уже от того,
что билет сюда стоил 300 евро.
40
00:04:05,520 --> 00:04:08,360
На похороны ходят не только реветь.
41
00:04:08,960 --> 00:04:12,120
Конечно, Сара была права.
Ходят не только поэтому.
42
00:04:12,200 --> 00:04:15,360
Ну, на некоторые из них.
А ходят, чтобы найти ответ.
43
00:04:15,440 --> 00:04:17,360
Мы ищем его со вторника,
44
00:04:17,880 --> 00:04:19,840
когда начались телефонные звонки.
45
00:04:19,920 --> 00:04:22,120
Ты не можешь подобрать слова,
46
00:04:22,200 --> 00:04:24,400
не можешь ответить на вопросы…
47
00:04:26,840 --> 00:04:29,840
- Купим мороженку?
- Ты что? Это же похороны!
48
00:04:30,440 --> 00:04:33,160
Я же предложил поесть мороженое,
не подрочить!
49
00:04:33,240 --> 00:04:35,840
Это оскорбительно?
Она не переносила лактозу?
50
00:04:37,360 --> 00:04:40,440
Но вопрос был не в этом. Он был глубже.
51
00:04:42,800 --> 00:04:44,680
Зачем она это сделала?
52
00:04:44,760 --> 00:04:47,960
Должна же быть причина.
Ты же ешь, когда голоден.
53
00:04:48,040 --> 00:04:50,120
Ты голоден, потому что не пообедал.
54
00:04:50,200 --> 00:04:52,400
Есть причины и следствия…
55
00:04:52,480 --> 00:04:54,160
Кто-то же виноват.
56
00:04:54,240 --> 00:04:56,920
Люди не кончают с собой просто так.
57
00:04:57,520 --> 00:04:59,280
У нее была какая-то причина.
58
00:04:59,800 --> 00:05:03,360
Извини, что расстраиваю,
но однозначного ответа нет.
59
00:05:03,440 --> 00:05:04,320
Прикинь?
60
00:05:04,400 --> 00:05:08,120
Нет какой-то одной четкой причины,
толкающей на самоубийство,
61
00:05:08,200 --> 00:05:09,400
это чушь собачья.
62
00:05:09,480 --> 00:05:11,720
Или удобная ложь.
63
00:05:11,800 --> 00:05:14,240
Например, если ты прячешься в хижине,
64
00:05:14,320 --> 00:05:17,760
у тебя кончились патроны,
а 40 бойцов ИГИЛ уже подбираются…
65
00:05:18,680 --> 00:05:22,280
И тогда ты подрываешь себя гранатой,
ведь выбора нет.
66
00:05:23,040 --> 00:05:25,960
А так я ни разу не слышала,
чтобы у кого-то была
67
00:05:26,040 --> 00:05:28,560
лишь одна причина для самоубийства.
68
00:05:28,640 --> 00:05:31,600
Нет такого, что пункт А
ведет в пункт Б.
69
00:05:31,680 --> 00:05:36,000
Это огромный ворох причин, в котором
сам человек не может разобраться,
70
00:05:36,080 --> 00:05:37,560
не говоря уже о других.
71
00:05:37,640 --> 00:05:38,640
В смысле?
72
00:05:38,720 --> 00:05:40,920
Должен же быть какой-то ответ,
73
00:05:41,000 --> 00:05:42,800
чтобы мы все не сошли с ума.
74
00:05:42,880 --> 00:05:45,560
Дико, что мы не можем понять причину,
75
00:05:45,640 --> 00:05:47,480
ведь мы были не чужие ей люди.
76
00:05:47,560 --> 00:05:50,840
Ты была ее подругой!
Да и я был с ней близок.
77
00:05:50,920 --> 00:05:55,040
Конечно, мы как два дурака постоянно
и бесцельно бегали друг за другом.
78
00:05:55,120 --> 00:05:56,560
Но мы были близки.
79
00:05:56,640 --> 00:05:59,440
Она бегала за тобой, а ты от нее.
80
00:06:01,120 --> 00:06:02,760
Во-первых, понимала бы что!
81
00:06:02,840 --> 00:06:05,600
Во-вторых, может,
я и не бросался на нее,
82
00:06:05,680 --> 00:06:07,400
но она тоже и бровью не вела.
83
00:06:07,480 --> 00:06:09,280
Я не критикую. Я это уважаю.
84
00:06:09,360 --> 00:06:11,680
Делать первый шаг - рискованно.
85
00:06:11,760 --> 00:06:14,600
Вот никто из нас его и не сделал.
86
00:06:14,680 --> 00:06:16,120
Ты что, серьезно?
87
00:06:16,200 --> 00:06:18,400
Она пыталась сотни раз!
88
00:06:18,480 --> 00:06:20,440
- Что?
- Твою ж мать!
89
00:06:20,520 --> 00:06:23,160
Она постоянно звала тебя покурить,
90
00:06:23,240 --> 00:06:25,120
а ты такой: «Я не курю».
91
00:06:25,200 --> 00:06:28,640
Как-то она попросила тебя
написать ей рассказать,
92
00:06:28,720 --> 00:06:30,480
в надежде на откровенность,
93
00:06:30,560 --> 00:06:32,640
а ты написал жуткую историю про чувака,
94
00:06:32,720 --> 00:06:34,320
который ставит подножки.
95
00:06:36,840 --> 00:06:40,360
Перед отъездом из Рима
она весь день тебе звонила:
96
00:06:40,440 --> 00:06:43,280
хотела рассказать обо всём
до поездки сюда,
97
00:06:43,360 --> 00:06:46,240
но ты пропал на две недели!
98
00:06:46,880 --> 00:06:49,800
Так что прекращай себе
лапшу на уши вешать!
99
00:06:51,840 --> 00:06:53,960
Я в шоке. У меня нет слов.
100
00:06:54,040 --> 00:06:56,320
Я пытаюсь осознать все эти факты,
101
00:06:56,400 --> 00:06:59,240
но у меня в башке
будто водородная бомба рванула.
102
00:07:01,320 --> 00:07:03,000
Очень страшно
103
00:07:03,080 --> 00:07:06,200
смотреть на собственную жизнь
и не узнавать себя.
104
00:07:07,480 --> 00:07:11,440
Ты всегда воспринимал это
как ромком с Хью Грантом
105
00:07:12,080 --> 00:07:13,840
о двух нерешительных людях,
106
00:07:13,920 --> 00:07:16,400
которые давно флиртуют друг с другом.
107
00:07:18,640 --> 00:07:23,240
Но теперь ты видишь идиота,
который 20 лет извивался, как уж,
108
00:07:23,320 --> 00:07:26,280
лишь бы избежать любой ответственности.
109
00:07:28,120 --> 00:07:30,280
Ноги онемели. Меня сковала тревога.
110
00:07:30,360 --> 00:07:31,760
Я играл в детектива,
111
00:07:31,840 --> 00:07:36,120
выискивая причины
и пытаясь найти мотив.
112
00:07:36,200 --> 00:07:37,680
Но я - серийный убийца,
113
00:07:37,760 --> 00:07:40,200
который пошел на похороны своей жертвы.
114
00:07:40,280 --> 00:07:42,240
Да, знаю, я ее не убивал,
115
00:07:42,320 --> 00:07:47,800
но я ведь мог хотя бы ее удержать тут,
я мог что-то дать ей…
116
00:07:48,760 --> 00:07:50,160
Ее отец говорит.
117
00:07:51,360 --> 00:07:54,440
Аличе была чувствительной девочкой
118
00:07:54,520 --> 00:07:57,600
и переживала всю боль,
которую видела вокруг.
119
00:07:57,680 --> 00:07:59,800
Она не хотела пользоваться
120
00:07:59,880 --> 00:08:02,440
окружающими людьми,
121
00:08:02,520 --> 00:08:04,480
она не хотела так жить.
122
00:08:05,080 --> 00:08:09,120
Возможно, поэтому она не смогла
найти свое место в мире,
123
00:08:09,200 --> 00:08:11,000
которое было ей обещано.
124
00:08:11,080 --> 00:08:14,520
Место, которое мы ей обещали,
потому что верили в эту идею.
125
00:08:14,600 --> 00:08:17,680
Аличе хотела трудиться и помогать.
126
00:08:17,760 --> 00:08:21,160
Она очень переживала
по поводу своего отъезда из Рима,
127
00:08:21,240 --> 00:08:26,640
ведь она не могла платить за квартиру
и ей пришлось вернуться к нам.
128
00:08:26,720 --> 00:08:29,800
Она страдала
из-за отсутствия независимости.
129
00:08:32,720 --> 00:08:34,840
Но Аличе была не только такой.
130
00:08:34,920 --> 00:08:36,760
Она - это не только ее боль.
131
00:08:37,840 --> 00:08:41,560
Аличе была полна энтузиазма.
Она продолжала работать с детьми,
132
00:08:41,640 --> 00:08:44,800
а в последние годы очень полюбила бокс.
133
00:08:47,360 --> 00:08:50,920
Я был против, потому что не понимал,
почему именно бокс.
134
00:08:51,000 --> 00:08:55,400
Я не хотел,
чтобы мою дочь били по лицу.
135
00:08:56,760 --> 00:09:00,520
На это она говорила,
что всех нас иногда бьют в лицо,
136
00:09:00,600 --> 00:09:04,320
и хотела научиться
сносить удары и давать сдачи.
137
00:09:04,400 --> 00:09:08,120
Она хотела состариться
со шрамами на лице,
138
00:09:08,200 --> 00:09:11,680
а не с кукольным личиком,
которое не менялось с годами.
139
00:09:12,920 --> 00:09:16,720
Бокс был ее спасением. Какое-то время.
140
00:09:17,360 --> 00:09:20,360
Наша дочь не была жертвой.
141
00:09:20,440 --> 00:09:24,840
У нее был бойцовский характер,
как и у всей нашей семьи.
142
00:09:26,120 --> 00:09:28,320
Она много страдала.
143
00:09:28,920 --> 00:09:31,240
Но это далеко не всё.
144
00:09:31,320 --> 00:09:34,080
В ее жизни были не только страдания.
145
00:09:34,800 --> 00:09:36,880
Очень трогательно, но ну его на хрен.
146
00:09:36,960 --> 00:09:39,520
У меня в голове
возникла четкая позиция:
147
00:09:39,600 --> 00:09:43,720
«Во всём виноват я,
от смерти Иисуса до 11 сентября».
148
00:09:44,240 --> 00:09:46,720
Слова Сары звучали в моей голове.
149
00:09:46,800 --> 00:09:48,520
И хочется сказать:
150
00:09:48,600 --> 00:09:51,200
«Это враки! Ты всё выдумала!»
151
00:09:51,280 --> 00:09:54,480
Но я даже себя не могу в этом убедить.
152
00:09:54,560 --> 00:09:58,000
Ну давай, прояви чуточку
эмоциональной честности.
153
00:09:58,640 --> 00:10:01,720
Даже у иезуита на это
не хватит смелости.
154
00:10:02,920 --> 00:10:04,600
Мне нужно на воздух.
155
00:10:04,680 --> 00:10:06,640
Я думаю, что Аличе была бы жива.
156
00:10:06,720 --> 00:10:09,800
Если бы я решился на первый шаг,
157
00:10:09,880 --> 00:10:12,000
она не встретила бы того мудака.
158
00:10:12,080 --> 00:10:13,920
Будь я немного смелее,
159
00:10:14,000 --> 00:10:15,440
будь я тем человеком,
160
00:10:15,520 --> 00:10:17,800
из-за которого ей стоило бы жить…
161
00:10:21,080 --> 00:10:23,080
Может, хватит?
162
00:10:26,680 --> 00:10:27,800
Заткнись уже, блин!
163
00:10:27,880 --> 00:10:29,880
Ты прямо как маленький -
164
00:10:29,960 --> 00:10:32,680
думаешь, что ты решаешь,
кому жить, а кому нет.
165
00:10:33,280 --> 00:10:37,240
Ты же сказала, что Аличе ждала
моей инициативы. Конечно, я виноват!
166
00:10:37,320 --> 00:10:41,120
Я не говорила, будто она умерла
из-за того, что ты ее не трахнул!
167
00:10:41,200 --> 00:10:45,440
Я перечислила факты, а ты чувствуешь
вину, потому что ты - эгоцентрик,
168
00:10:45,520 --> 00:10:48,240
и хочешь быть в центре внимания.
Это не твое кино!
169
00:10:48,320 --> 00:10:50,280
А хамить вовсе необязательно.
170
00:10:50,360 --> 00:10:53,880
Ты был ее другом.
Может, она хотела с тобой переспать,
171
00:10:54,400 --> 00:10:57,640
но в основном хотела просто
есть с тобой мороженое.
172
00:10:57,720 --> 00:11:00,400
Иногда ты ее смешил,
иногда доводил до слёз.
173
00:11:00,480 --> 00:11:01,640
Людская природа.
174
00:11:01,720 --> 00:11:04,320
Не тебе было решать,
жить ей или умереть.
175
00:11:05,360 --> 00:11:06,760
Это был ее выбор.
176
00:11:07,520 --> 00:11:09,200
Хоть это право оставь ей.
177
00:11:09,280 --> 00:11:10,960
Ладно, тут Сара победила.
178
00:11:11,040 --> 00:11:12,840
Я верю в самоопределение.
179
00:11:12,920 --> 00:11:17,480
И чувствую себя эгоистичным идиотом,
и мне стыдно за свои мысли.
180
00:11:17,560 --> 00:11:20,600
Смятение, стыд, сомнения.
Я сменил тему, иначе Сара
181
00:11:20,680 --> 00:11:22,680
заметит мою растерянность.
182
00:11:22,760 --> 00:11:25,360
Тогда на кой хрен мы приехали?
183
00:11:25,440 --> 00:11:27,560
Реветь нельзя. Ответов нет.
184
00:11:27,640 --> 00:11:30,360
Зачем мы перлись в такую даль?
185
00:11:32,000 --> 00:11:35,040
Нужно был приехать,
чтобы поставить точку.
186
00:11:35,120 --> 00:11:36,320
Если тебя порезали,
187
00:11:36,400 --> 00:11:39,000
а потом рану зашили,
то она всё равно болит,
188
00:11:39,080 --> 00:11:42,280
но кровь уже не идет,
и порез начинает заживать.
189
00:11:42,360 --> 00:11:44,040
Да у нас тут патологоанатом.
190
00:11:44,120 --> 00:11:47,440
Не понимаю, зачем переться
за 650 километров ради шрама,
191
00:11:47,520 --> 00:11:50,200
но сил на ответ у меня уже нет.
192
00:11:50,280 --> 00:11:55,040
Я всё еще анализирую поступки Аличе,
что я не замечал за последние 20 лет.
193
00:11:55,120 --> 00:11:58,400
Ты знал, что я нравился Аличе?
194
00:11:58,480 --> 00:11:59,360
Да.
195
00:12:00,280 --> 00:12:02,640
В смысле? Кто тебе сказал?
196
00:12:02,720 --> 00:12:03,800
Она сама.
197
00:12:03,880 --> 00:12:07,080
В тот день, когда ты не отвечал,
мы с ней затусили.
198
00:12:07,160 --> 00:12:08,560
И чем вы занимались?
199
00:12:08,640 --> 00:12:10,280
Съели по мороженке.
200
00:12:10,360 --> 00:12:11,320
Что она сказала?
201
00:12:11,400 --> 00:12:13,680
Много чего. Часа четыре говорила.
202
00:12:13,760 --> 00:12:15,000
Выговорилась тогда.
203
00:12:15,080 --> 00:12:18,720
Я сказал ей, что ты козел,
но я всё равно с тобой дружу.
204
00:12:18,800 --> 00:12:20,160
Почему мне не сказал?
205
00:12:20,240 --> 00:12:22,600
Сказал через два года,
когда она покончила с собой.
206
00:12:22,680 --> 00:12:25,920
Надо было на ее звонки отвечать!
Я тебе не секретарша.
207
00:12:26,440 --> 00:12:29,400
Ясно, значит,
я один ничего не подозревал.
208
00:12:29,480 --> 00:12:32,960
Ты и не в курсе, что мы с ней
мутили до знакомства с тобой.
209
00:12:33,040 --> 00:12:35,600
Что? Аличе тоже была лесбиянкой?
210
00:12:35,680 --> 00:12:38,640
Чуточку. Не на все сто.
Но зато я спортивная.
211
00:12:38,720 --> 00:12:41,640
В смысле? Вы что, дрались из-за меня?
212
00:12:41,720 --> 00:12:46,120
- То есть я сломал ваши отношения…
- Да прекрати ты уже!
213
00:12:46,200 --> 00:12:49,160
Говорю тебе: все люди сложные.
214
00:12:49,240 --> 00:12:52,880
У всех есть скрытые грани,
и поэтому причины поступков
215
00:12:52,960 --> 00:12:54,760
не всегда очевидны со стороны.
216
00:12:54,840 --> 00:12:58,440
Мы видим лишь
верхушку айсберга любого человека.
217
00:12:58,520 --> 00:13:01,000
И мало чем можем помочь.
218
00:13:02,360 --> 00:13:04,280
Мы - травинки в поле, помнишь?
219
00:13:05,160 --> 00:13:07,960
Я запутался.
Чувствую себя эгоистичным мудаком.
220
00:13:08,040 --> 00:13:11,120
Я знаю, что тема с травинками
правильная и логичная,
221
00:13:11,200 --> 00:13:15,320
но она уже не так утешает,
как 30 лет назад.
222
00:13:25,040 --> 00:13:26,360
Я смотрю вокруг
223
00:13:26,440 --> 00:13:29,840
и мне кажется, что мы больше
похожи на старые тряпки.
224
00:13:29,920 --> 00:13:32,440
Старые, потертые тряпки,
225
00:13:32,520 --> 00:13:34,480
прямо как наши жизни.
226
00:13:40,640 --> 00:13:41,760
А еще мы глупые,
227
00:13:41,840 --> 00:13:44,880
потому что постоянно
сравниваем свои жизни с чужими,
228
00:13:44,960 --> 00:13:48,920
которые со стороны
кажутся идеально выкроенными,
229
00:13:49,000 --> 00:13:51,880
но, может, это оттого,
что мы видим их издалека.
230
00:13:51,960 --> 00:13:55,600
И мы глядим
на эти бессмысленные бумажки…
231
00:13:58,520 --> 00:14:01,360
…принявшие не ту форму,
о которой мы мечтали.
232
00:14:03,920 --> 00:14:05,560
Если бы явился святой Петр
233
00:14:05,640 --> 00:14:08,920
и спросил, какой формы
люди в моей жизни,
234
00:14:09,000 --> 00:14:11,640
я бы посчитал, что святой Петр
задает долбанутые вопросы.
235
00:14:11,720 --> 00:14:13,000
СЕГОДНЯ УСТНЫЙ ЭКЗАМЕН
236
00:14:13,080 --> 00:14:14,200
Я бы ответил:
237
00:14:14,280 --> 00:14:16,720
«Одна девушка мечтала
стать учительницей
238
00:14:16,800 --> 00:14:20,640
и всю жизнь шла к этой мечте,
вырезая себя по этому пунктиру.
239
00:14:20,720 --> 00:14:23,560
Но теперь жизнь утекает
сквозь ее пальцы
240
00:14:23,640 --> 00:14:26,600
день за днем,
пока она торчит в гребаном офисе,
241
00:14:26,680 --> 00:14:29,520
принося кофе тем,
кто даже имени ее не знает.
242
00:14:33,800 --> 00:14:36,160
Или вот форма человека вечно на грани,
243
00:14:36,240 --> 00:14:38,400
будто над ним висит дамоклов меч.
244
00:14:38,480 --> 00:14:40,480
Ему не отключили свет и газ
245
00:14:40,560 --> 00:14:43,080
только потому что он выиграл в покер,
246
00:14:43,160 --> 00:14:46,000
{\an8}или потому что другие хреново играли».
247
00:14:49,680 --> 00:14:51,800
Я бы сказал святому Петру:
248
00:14:51,880 --> 00:14:54,320
«Не знаю, продолжается ли
еще эта битва,
249
00:14:54,400 --> 00:14:55,640
или уже окончена,
250
00:14:55,720 --> 00:14:58,600
и мы поняли, что можно
выжить и в хреновой форме,
251
00:14:58,680 --> 00:15:00,360
и приняли тот факт,
252
00:15:00,440 --> 00:15:03,120
что команда идеальных нам не светит».
253
00:15:06,880 --> 00:15:08,680
Но мы можем сесть возле костра
254
00:15:08,760 --> 00:15:12,880
и вспомнить, что, в конце концов,
бумага может согреть.
255
00:15:23,640 --> 00:15:26,000
Иногда этого достаточно.
256
00:15:30,040 --> 00:15:31,920
А иногда нет.
257
00:15:44,280 --> 00:15:45,440
Это вы из Рима?
258
00:15:45,520 --> 00:15:48,880
Мама Аличе вас зовет.
Вас ждет кое-что приятное.
259
00:16:05,440 --> 00:16:09,960
Мы не знаем, как Аличе хотела бы
провести такой день.
260
00:16:10,040 --> 00:16:13,240
Но мы знаем, что она гордилась
своими учениками,
261
00:16:13,320 --> 00:16:16,480
а они гордились ею.
262
00:16:16,560 --> 00:16:20,120
Поэтому нам нравится слушать их голоса.
263
00:16:22,120 --> 00:16:24,240
Дети, идите сюда!
264
00:16:24,320 --> 00:16:28,040
Аличе, расскажи сказку про принца.
265
00:16:28,120 --> 00:16:31,680
Расскажу, но только в тишине.
266
00:16:31,760 --> 00:16:35,560
Это сказка о Дзете, мальчике,
который боялся наступления утра,
267
00:16:35,640 --> 00:16:38,360
потому что накануне мама сказала ему:
268
00:16:38,440 --> 00:16:41,880
«Завтра тебе надо купить молоко».
269
00:16:41,960 --> 00:16:44,240
А кто постоянно ошивается в магазине?
270
00:16:44,320 --> 00:16:47,400
Принц Подножка!
271
00:16:47,480 --> 00:16:50,160
Точно! Принц Подножка!
272
00:16:50,240 --> 00:16:52,840
Все знают, что он опасен.
273
00:16:52,920 --> 00:16:55,400
И никто не хочет идти в магазин.
274
00:16:55,480 --> 00:16:57,760
Подруга Дзеты, Верушка, сказала ему:
275
00:16:57,840 --> 00:17:00,040
«Если ты умрешь,
я заберу твоего кролика?»
276
00:17:01,640 --> 00:17:04,240
- И наутро…
- Какая милая история.
277
00:17:04,320 --> 00:17:05,840
Дзета никого не встретил.
278
00:17:05,920 --> 00:17:08,080
Может, принц заболел.
279
00:17:08,160 --> 00:17:10,880
Внезапно возникла тень
с очень длинными ногами.
280
00:17:10,960 --> 00:17:13,280
- Купим мороженое?
- Это принц!
281
00:17:13,360 --> 00:17:14,640
Принц!
282
00:17:14,720 --> 00:17:18,560
Кот-Куций Хвост убежал,
чтобы о него не споткнулись.
283
00:17:19,080 --> 00:17:23,000
Дзета попытался перейти дорогу,
но не смог. И что было дальше?
284
00:17:23,080 --> 00:17:24,760
Он споткнулся!
285
00:17:24,840 --> 00:17:25,960
Совершенно верно.
286
00:17:26,040 --> 00:17:29,040
Он упал, как мешок с картошкой.
У всех на глазах.
287
00:17:29,960 --> 00:17:33,760
- Он больно ударился?
- Чуть-чуть, но всё заживет.
288
00:17:33,840 --> 00:17:37,240
Он разбил коленку?
289
00:17:37,320 --> 00:17:40,360
Немного, но на следующий день
уже появился шрам.
290
00:17:40,440 --> 00:17:44,120
Аличе, а когда заживет шрам?
291
00:17:44,200 --> 00:17:45,880
Шрам никогда не заживет.
292
00:17:45,960 --> 00:17:49,040
Это как медаль,
которую никто не отберет.
293
00:17:50,640 --> 00:17:54,840
И когда Дзета вырастет
и перестанет бояться принца,
294
00:17:54,920 --> 00:17:58,360
то вспомнит, что пережил
много приключений,
295
00:17:58,440 --> 00:18:00,560
что он падал и снова вставал.
296
00:18:01,400 --> 00:18:03,640
Почему шрам не заживает?
297
00:18:03,720 --> 00:18:05,120
Потому что это шрам.
298
00:18:05,200 --> 00:18:07,520
Его не смыть, как переводную татушку.
299
00:18:08,040 --> 00:18:11,120
Он страшный, но прекрасный.
300
00:18:15,760 --> 00:18:16,720
Как жизнь.
301
00:18:56,680 --> 00:19:00,280
ЕСЛИ У ВАС ИЛИ У ВАШИХ ЗНАКОМЫХ
ВОЗНИКАЮТ МЫСЛИ О САМОУБИЙСТВЕ
302
00:19:00,360 --> 00:19:03,600
ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ПОМОЩЬ НА САЙТЕ
www.wannatalkaboutit.com
303
00:19:15,240 --> 00:19:16,760
Пойду прогуляюсь.
304
00:19:16,840 --> 00:19:17,960
Перемирие.
305
00:19:18,040 --> 00:19:20,280
Только на сегодня, ясно?
306
00:19:20,360 --> 00:19:21,920
Совершенно верно.
307
00:19:22,000 --> 00:19:23,120
Да.
308
00:19:24,600 --> 00:19:25,560
Мудак.
309
00:19:25,640 --> 00:19:28,960
- А как же перемирие?
- Вот теперь началось.
310
00:21:03,520 --> 00:21:08,280
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра