1
00:00:06,120 --> 00:00:08,960
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:02:25,280 --> 00:02:26,240
Ölüler ölmüştür,
3
00:02:26,320 --> 00:02:30,680
bizi yukarıdan izlediklerine inanmıyorum,
bu yüzden cenazeleri anlamıyorum.
4
00:02:30,760 --> 00:02:32,040
Tam bir baş belaları.
5
00:02:32,120 --> 00:02:34,000
Yapma, biraz saygı göster.
6
00:02:34,080 --> 00:02:38,280
Tartışma çıkarmaya çalışmıyorum.
Olan bu. Papaz laf kalabalığı yapar.
7
00:02:38,880 --> 00:02:42,360
Tanrı benim çobanımdır.
Beni sakin suların kıyısına götürür.
8
00:02:42,440 --> 00:02:44,200
Görülmemiş derecede sıkıldım.
9
00:02:44,280 --> 00:02:48,880
İşi bu ağıtla kulaklarınız kanayıncaya dek
sizi kedere boğmaktır.
10
00:02:48,960 --> 00:02:51,200
Dört saat sonra tamamen kurursunuz
11
00:02:51,280 --> 00:02:52,840
ve sıkıntıdan ağlarsınız.
12
00:02:52,920 --> 00:02:55,040
Zaten boğazımda bir yumru hissediyorum.
13
00:02:55,120 --> 00:02:56,240
-Vay be.
-Ciddiyim.
14
00:02:56,320 --> 00:02:59,360
Boğazındaki yumru bir boka yaramaz.
15
00:02:59,440 --> 00:03:01,440
Sonuna kadar gitmelisin.
16
00:03:01,520 --> 00:03:04,720
İki sürahi göz yaşı
ve sümük doldurmalısın.
17
00:03:04,800 --> 00:03:08,560
Köpürene kadar yarım saat boyunca
güzelce karıştırmalısın.
18
00:03:08,640 --> 00:03:10,920
Yoksa mukus dibe çöker.
19
00:03:11,000 --> 00:03:15,120
Bağırsak ve vücut sıvılarını mı
düşünmek zorundayız?
20
00:03:15,200 --> 00:03:16,200
Evet, zorundayız.
21
00:03:16,280 --> 00:03:18,080
Hepsini atman gerek.
22
00:03:18,160 --> 00:03:20,160
Kederden böyle kurtulursun.
23
00:03:21,160 --> 00:03:25,160
{\an8}Katarsis ve Katolik kelimelerinin
çok yakın olduğunu fark ettin mi?
24
00:03:25,240 --> 00:03:28,440
{\an8}-Latin Katolik kelimesi Yunancadan gelir.
-Kime ne lan?
25
00:03:28,920 --> 00:03:31,120
İki büyük antik medeniyet
26
00:03:31,200 --> 00:03:33,040
aynı fikirde buluşmuş.
27
00:03:33,120 --> 00:03:35,840
Sen kim oluyorsun da
her şeyi sorguluyorsun?
28
00:03:36,360 --> 00:03:39,280
Bu papaz, gözyaşı
ve katarsis düşüncesini düşündüm
29
00:03:39,360 --> 00:03:43,040
ve burada bulunma sebebimizle
bir ilgisi olmadığını fark ettim.
30
00:03:43,120 --> 00:03:45,160
Burası spor merkezi, kilise değil.
31
00:03:45,240 --> 00:03:48,040
Sunağın yerinde boks ringi var.
32
00:03:48,120 --> 00:03:52,040
Alice boksa takıntılı olduğu için
buraya geldiğimizi biliyorum
33
00:03:52,120 --> 00:03:55,440
ama burası papazın
beni ağlatması gereken ağıtları için
34
00:03:55,520 --> 00:03:58,520
yeterince dini bir yer değil.
35
00:03:59,120 --> 00:04:02,320
Sence insanların ağlaması için
burası uygun bir yer mi?
36
00:04:02,400 --> 00:04:05,440
Ağlamam gerek,
tren biletine 300 avro bayıldım.
37
00:04:05,520 --> 00:04:08,360
Cenazeye sırf ağlamak için gidilmez.
38
00:04:08,440 --> 00:04:10,120
Sarah haklıydı tabii.
39
00:04:10,200 --> 00:04:13,800
Cenazeye gitmenin başka sebepleri vardı.
Ya da bazı cenazelere gitmenin.
40
00:04:13,880 --> 00:04:15,360
Cevap bulmayı umarsınız.
41
00:04:15,440 --> 00:04:19,120
Salı gününden, telefonlar
gelmeye başladığından beri arıyoruz.
42
00:04:19,200 --> 00:04:22,120
Ne diyeceğinizi,
hangi kelimeleri kullanacağınızı
43
00:04:22,200 --> 00:04:24,640
sorulara
ne cevap vereceğinizi bilemezsiniz.
44
00:04:26,720 --> 00:04:27,800
Dondurma mı yesek?
45
00:04:28,480 --> 00:04:29,840
Yapma ama. Cenazedeyiz.
46
00:04:30,440 --> 00:04:33,200
Dondurma mı yesek dedim, asılalım demedim.
47
00:04:33,280 --> 00:04:35,840
Saygısızlık mı oldu?
Alice laktoza duyarlı mıydı?
48
00:04:37,360 --> 00:04:40,440
Soru bu değildi. Soru daha derindi.
49
00:04:42,800 --> 00:04:44,200
Bunu neden yaptı?
50
00:04:44,760 --> 00:04:47,960
Bir sebebi olmalı.
İnsan acıkınca yemek yer.
51
00:04:48,040 --> 00:04:50,120
Öğle yemeği yemeyince acıkırsın.
52
00:04:50,200 --> 00:04:52,400
Sebepleri ve açıklamaları vardır.
53
00:04:52,480 --> 00:04:54,120
Birinin suçu olmalı.
54
00:04:54,200 --> 00:04:56,920
İnsanların intihar etmesinin
bir sebebi olmalı.
55
00:04:57,520 --> 00:04:59,200
Alice'nin bir sebebi olmalı.
56
00:04:59,840 --> 00:05:03,360
Bunu ben söylüyorum, kusura bakma
ama basit bir cevabı yok.
57
00:05:03,440 --> 00:05:04,320
Biliyor musun,
58
00:05:04,400 --> 00:05:08,120
intihara çıkan belli bir tek yol yoktur,
59
00:05:08,200 --> 00:05:09,400
saçmalıktır bu.
60
00:05:09,480 --> 00:05:11,720
Veya iç rahatlatan bir yalan.
61
00:05:11,800 --> 00:05:14,120
Gerçek hayatta bir kulübede saklanırken
62
00:05:14,200 --> 00:05:17,680
tüm mermin bitmiş
ve 40 IŞİD'li seni öldürmeye gelmiyorsa…
63
00:05:18,680 --> 00:05:22,280
O zaman kendini patlatırsın,
başka seçeneğin yoktur.
64
00:05:23,040 --> 00:05:26,400
Başka bir durumda
kendini basit bir sebepten öldüren
65
00:05:26,480 --> 00:05:27,920
hiçbir tanıdığım olmadı.
66
00:05:28,640 --> 00:05:30,960
"A'nın sonucu B'dir" ilişkisi olmadı.
67
00:05:31,760 --> 00:05:35,920
Başka insanlar bir kenara
o kişinin bile mantığına sığdıramadığı
68
00:05:36,000 --> 00:05:37,560
dev bir sebepler havuzu sonucudur.
69
00:05:37,640 --> 00:05:38,640
Nasıl yani?
70
00:05:38,720 --> 00:05:42,800
Nasıl olur da delirmemizi engelleyecek
bir sebep olmaz?
71
00:05:42,880 --> 00:05:45,560
Sebebi anlayamamızı aklım almıyor,
72
00:05:45,640 --> 00:05:47,480
o da bizden biriydi.
73
00:05:47,560 --> 00:05:50,840
Onun arkadaşıydın. Ben de onunla yakındım.
74
00:05:50,920 --> 00:05:52,520
Tabii ikimiz de zırdeliydik
75
00:05:52,600 --> 00:05:55,040
ve amaçsızca birbirimizin peşinde koştuk.
76
00:05:55,120 --> 00:05:56,560
Ama yakındık.
77
00:05:56,640 --> 00:05:59,440
O senin peşinden koştu, sen kaçtın.
78
00:06:01,000 --> 00:06:02,720
Öncelikle, sen ne biliyorsun?
79
00:06:02,800 --> 00:06:05,360
İkincisi,
kızın üzerine atlamamış olabilirim
80
00:06:05,440 --> 00:06:07,400
ama o da hiçbir şey belli etmedi.
81
00:06:07,480 --> 00:06:11,680
Eleştirdiğim yok. Buna saygı duyarım.
İlk hamleyi yapmak çok risklidir.
82
00:06:11,760 --> 00:06:14,600
Bu yüzden ikimiz de hamle yapmadık.
83
00:06:14,680 --> 00:06:16,120
Ciddi misin şu an?
84
00:06:16,200 --> 00:06:18,400
Yüzlerce kez denedi.
85
00:06:18,480 --> 00:06:20,440
-Ne?
-Ha sıçayım.
86
00:06:20,520 --> 00:06:25,120
Dışarı sigaraya çıkmayı teklif etti,
sen sürekli "Sigara içmem." dedin.
87
00:06:25,200 --> 00:06:28,640
Senden hikâye yazmanı istedi,
88
00:06:28,720 --> 00:06:30,480
ona açılmanı umuyordu
89
00:06:30,560 --> 00:06:34,320
ama ona herkesi ezen bir çocukla ilgili
acıklı, dehşet veren bir öykü gönderdin.
90
00:06:36,840 --> 00:06:40,280
Roma'ya gitmeden önce
tüm gün seni aramaya çalıştı,
91
00:06:40,360 --> 00:06:43,280
buraya gelmeden önce
sana her şeyi anlatmak istedi
92
00:06:43,360 --> 00:06:46,120
ama iki hafta ortadan kayboldun.
93
00:06:46,880 --> 00:06:49,800
İnsanın kendine
sıkabileceği palavralar sınırlıdır.
94
00:06:51,840 --> 00:06:53,960
Donakaldım. Nutkum tutuldu.
95
00:06:54,040 --> 00:06:56,320
Bu gerçeklere anlam vermeye çalıştım
96
00:06:56,400 --> 00:06:59,200
ama kafamda
sanki hidrojen bombası patladı.
97
00:07:01,320 --> 00:07:03,000
İnsanın kendi hayatına bakıp
98
00:07:03,080 --> 00:07:06,200
kendini tanıyamaması korkunçtur.
99
00:07:07,480 --> 00:07:10,280
Hugh Grant'in oynadığı,
çok uzun süre flört eden
100
00:07:10,360 --> 00:07:13,840
iki kararsız insanı konu alan
saçma romantik komedilerde
101
00:07:13,920 --> 00:07:16,240
daima görürsünüz.
102
00:07:18,640 --> 00:07:19,480
Ama şimdi
103
00:07:20,720 --> 00:07:24,000
zerre sorumluluk almadan
hayatının 20 yılını heba etmiş
104
00:07:24,080 --> 00:07:26,640
bir aptalı görüyorsunuz.
105
00:07:28,040 --> 00:07:31,040
Bacaklarımı hissetmiyorum.
Endişeden felç kaldım.
106
00:07:31,120 --> 00:07:36,120
Bir sebep, bir neden arayarak
dedektifçilik oynuyordum.
107
00:07:36,200 --> 00:07:37,240
Ama ben
108
00:07:37,320 --> 00:07:40,200
kurbanının cenazesine giden
bir seri katilim.
109
00:07:40,280 --> 00:07:42,240
Onu benim öldürmediğimi biliyorum
110
00:07:42,320 --> 00:07:46,040
ama şimdi düşününce
kalması için bir sebep olabilirdim,
111
00:07:46,120 --> 00:07:47,800
ona bir şey verebilirdim…
112
00:07:48,760 --> 00:07:50,160
Babası konuşuyor.
113
00:07:51,360 --> 00:07:54,440
Alice çok duygusal bir kızdı.
114
00:07:54,520 --> 00:07:57,600
etrafında gördüğü
her acıyı içselleştirirdi.
115
00:07:57,680 --> 00:07:59,800
Etrafındaki insanlardan
116
00:07:59,880 --> 00:08:02,440
faydalanmak istemezdi.
117
00:08:02,520 --> 00:08:04,480
Öyle yaşamak istemedi.
118
00:08:05,080 --> 00:08:11,000
Belki de bu sebepten dünyada
ona vadedildiği gibi bir yer bulamadı.
119
00:08:11,080 --> 00:08:14,520
Gerçekleşeceğine inandığımız için
ona vadettiğimiz bir yer.
120
00:08:14,600 --> 00:08:17,680
Alice çalışmak, faydalı olmak istedi.
121
00:08:17,760 --> 00:08:20,520
Kirasını ödeyemeyince Roma'dan ayrılıp
122
00:08:20,600 --> 00:08:23,040
bizim yanımıza taşınması gerektiğinde
123
00:08:23,120 --> 00:08:26,640
başarısız olduğunu hissetti.
124
00:08:26,720 --> 00:08:29,800
Bağımsız olamadığı için acı çekti.
125
00:08:32,720 --> 00:08:34,840
Ama Alice bundan fazlasıydı.
126
00:08:34,920 --> 00:08:36,760
Çektiği acıdan fazlasıydı.
127
00:08:37,360 --> 00:08:39,400
Alice heves dolu biriydi.
128
00:08:39,480 --> 00:08:41,560
Çocuklar için sürekli gönüllü oldu
129
00:08:41,640 --> 00:08:44,560
ve son yılında boksu çok sevdi.
130
00:08:47,360 --> 00:08:50,920
Ben karşıydım,
neden boks yaptığını anlayamadım.
131
00:08:51,000 --> 00:08:55,400
Kızımın yüzüne yumruk yemesini
pek istemedim.
132
00:08:56,760 --> 00:09:00,520
Hayatta zaten herkesin
suratına yumruk yediğini,
133
00:09:00,600 --> 00:09:04,320
yumruğu karşılayıp mücadele etmeyi
öğrenmek istediğini söylerdi.
134
00:09:04,400 --> 00:09:05,440
Oyuncak bebek gibi,
135
00:09:05,520 --> 00:09:08,120
hiç yaşlanmamış bir yüzle
ihtiyarlaşmaktansa
136
00:09:08,200 --> 00:09:11,680
yara izleriyle dolu bir yüzle
ihtiyarlaşmayı tercih ederdi.
137
00:09:12,920 --> 00:09:16,240
Boks onun hayata tutunduğu dalıydı.
Bir süreliğine.
138
00:09:17,400 --> 00:09:20,360
Kızımız bir kurban değil.
139
00:09:20,440 --> 00:09:24,560
Kızımız bir savaşçı,
tıpkı tüm ailemiz gibi.
140
00:09:26,120 --> 00:09:28,320
Çok acı çekti.
141
00:09:28,920 --> 00:09:31,240
Ama bundan daha fazlasıydı.
142
00:09:31,320 --> 00:09:33,880
Hayatı bundan fazlasıydı.
143
00:09:34,800 --> 00:09:36,880
Çok dokunaklı sözler ama sikerim.
144
00:09:36,960 --> 00:09:39,520
Kafam şu konuda takılıp kaldı,
145
00:09:39,600 --> 00:09:40,720
"Hepsi benim suçum,
146
00:09:40,800 --> 00:09:43,720
İsa'nın çarmıhta ölmesinden
İkiz Kuleler'e kadar."
147
00:09:44,240 --> 00:09:46,720
Sarah'nın söyledikleri kafamda yankılandı
148
00:09:46,800 --> 00:09:48,520
ve şöyle demek istedim…
149
00:09:48,600 --> 00:09:51,200
Saçmalık bu! Bunları uyduruyorsun!
150
00:09:51,280 --> 00:09:54,480
Ama kendimi bile ikna edemedim.
151
00:09:54,560 --> 00:09:57,840
Hadi, en azından birazcık
duygusal dürüstlük göster.
152
00:09:58,640 --> 00:10:01,320
İsa Cemiyeti'nden biri bile
buna cüret edemez
153
00:10:02,920 --> 00:10:04,600
Biraz hava almam gerek.
154
00:10:04,680 --> 00:10:07,440
Alice belki hayatta olurdu
diye düşünüyorum.
155
00:10:07,520 --> 00:10:09,800
Belki ben adım atıp risk alsaydım
156
00:10:09,880 --> 00:10:12,000
o şerefsizle tanışmazdı.
157
00:10:12,080 --> 00:10:14,200
Belki biraz daha cesur olsaydım,
158
00:10:14,280 --> 00:10:17,800
kalması için bir sebep verebilecek
o kişi olsaydım belki…
159
00:10:21,080 --> 00:10:22,520
Keser misin şunu?
160
00:10:26,680 --> 00:10:29,000
Sus artık! Küçüklüğündeki gibi,
161
00:10:29,080 --> 00:10:32,680
her şeye kadir olduğunu,
her şeyi yapabileceğini düşünüyorsun.
162
00:10:32,760 --> 00:10:35,680
Alice'nin adım atmamı
beklediğini söyledin.
163
00:10:35,760 --> 00:10:37,280
Suçlu hissederim tabii.
164
00:10:37,360 --> 00:10:39,240
Onunla yatmadığın için
165
00:10:39,320 --> 00:10:41,120
intihar etti demedim!
166
00:10:41,200 --> 00:10:42,840
Sana gerçekleri verdim,
167
00:10:42,920 --> 00:10:45,440
egomanyak biri olduğun
ve dikkat çekmek istediğin için
168
00:10:45,520 --> 00:10:48,240
suçlu hissettin.
Bu filmin kahramanı sen değilsin.
169
00:10:48,320 --> 00:10:50,280
Piçlik yapmaya gerek yok.
170
00:10:50,360 --> 00:10:51,760
Onun arkadaşıydın.
171
00:10:51,840 --> 00:10:53,600
Belki bir ara seninle yatmak,
172
00:10:54,400 --> 00:10:57,520
sonra birlikte dondurma yemek istemiştir.
173
00:10:57,600 --> 00:11:00,400
Bazen onu güldürdün
bazen de onu sinirlendirdin.
174
00:11:00,480 --> 00:11:01,560
İnsanlar böyledir.
175
00:11:01,640 --> 00:11:04,320
Yaşayıp yaşayamayacağına
sen karar veremezsin.
176
00:11:04,840 --> 00:11:06,600
Seçim onundu.
177
00:11:07,520 --> 00:11:09,200
En azından bunu ona verir misin?
178
00:11:09,280 --> 00:11:10,960
Tamam, bunu Sarah kazandı.
179
00:11:11,040 --> 00:11:12,920
İnsan kendi kaderini kendi belirler.
180
00:11:13,000 --> 00:11:17,480
Şimdi egoist bir aptal gibi hissediyorum
ve kendi düşüncelerimden utanıyorum.
181
00:11:17,560 --> 00:11:20,600
Kafa karışıklığı, utanç, tereddütler.
Ne kadar kaybolmuş olduğumu
182
00:11:20,680 --> 00:11:22,680
Sarah anlamasın diye konuyu değiştirdim.
183
00:11:22,760 --> 00:11:25,440
O zaman biz ne sikime geldik?
184
00:11:25,520 --> 00:11:27,600
Ağlayamıyoruz. Hiçbir cevap yok.
185
00:11:27,680 --> 00:11:30,160
Daha yakın bir yere geziye gidebilirdik.
186
00:11:31,920 --> 00:11:35,040
Nokta koymak için gelmek zorundaydık.
187
00:11:35,120 --> 00:11:36,320
Bıçaklandığında
188
00:11:36,400 --> 00:11:39,000
ve dikiş attıklarında acı geçmez
189
00:11:39,080 --> 00:11:42,280
ama kanama durur,
dokular yara izi oluşturur.
190
00:11:42,360 --> 00:11:44,000
Harika, anatomopatolojik bir cümle.
191
00:11:44,080 --> 00:11:47,760
Yara izi almak için
niye 650 kilometre geldiğimizi anlamadım
192
00:11:47,840 --> 00:11:50,200
ama cevap verecek gücüm yok.
193
00:11:50,280 --> 00:11:53,920
Alice'nin 20 yıl önce attığı
ama benim fark etmediğim adımları
194
00:11:54,000 --> 00:11:55,040
düşünüyorum hâlâ.
195
00:11:55,120 --> 00:11:58,440
Alice'nin benden hoşlandığını
biliyor muydun?
196
00:11:58,520 --> 00:11:59,360
Evet.
197
00:12:00,280 --> 00:12:02,640
Nasıl yani? Kim söyledi?
198
00:12:02,720 --> 00:12:03,800
Kendi söyledi.
199
00:12:03,880 --> 00:12:07,080
Telefonu açmadığın gün
beni aradı, takıldık.
200
00:12:07,160 --> 00:12:08,560
Ne bok yaptınız lan?
201
00:12:08,640 --> 00:12:10,280
Dondurma yedik.
202
00:12:10,360 --> 00:12:11,320
Ne dedi?
203
00:12:11,400 --> 00:12:15,000
Çok şey. Dört saat konuştu.
İçini dökmesi gerekiyormuş.
204
00:12:15,080 --> 00:12:17,160
Götün teki olduğunu,
beni de göz ardı ettiğini
205
00:12:17,240 --> 00:12:18,720
ama dost olduğumuzu söyledim.
206
00:12:18,800 --> 00:12:22,600
Bana niye söylemedin?
Üstünden iki yıl geçti, kız intihar etti.
207
00:12:22,680 --> 00:12:26,360
Telefonu açmalıydın.
Ben senin asistanın değilim.
208
00:12:26,440 --> 00:12:29,320
Tamam, bir tek benim haberim yokmuş.
209
00:12:29,400 --> 00:12:32,960
Seni onunla tanıştırdığım zaman
aramızda bir şey olduğunu bile anlamadın.
210
00:12:33,040 --> 00:12:35,600
Ne? Alice bir de eş cinsel miydi?
211
00:12:35,680 --> 00:12:38,640
Yarı eş cinsel. Yeterince değildi
ama ben esneğimdir.
212
00:12:38,720 --> 00:12:41,640
Nasıl yani?
Benim yüzümden mi kavga ettiniz?
213
00:12:41,720 --> 00:12:43,800
Sizin ilişkinizi mi mahvettim yani?
214
00:12:43,880 --> 00:12:46,120
Yine bu saçmalığa başlama!
215
00:12:46,200 --> 00:12:49,160
İnsanlar karmaşık olduğu için anlatıyorum.
216
00:12:49,240 --> 00:12:50,840
Saklı yönleri vardır,
217
00:12:50,920 --> 00:12:54,680
dıştan göremeyeceğin sebeplerden kaynaklı
davranışları vardır.
218
00:12:54,760 --> 00:12:58,520
Onların içten ve dıştan ne olduğunun
çok küçük bir kısmını görürüz.
219
00:12:58,600 --> 00:13:00,440
Elimizden çok az şey gelir.
220
00:13:02,360 --> 00:13:04,320
Biz bir dal çimeniz, hatırlasana.
221
00:13:05,160 --> 00:13:07,960
Kafam çok karıştı
ve egoist bir aptal gibi hissediyorum.
222
00:13:08,040 --> 00:13:11,120
Çimen meselesi doğru, mantıklı biliyorum
223
00:13:11,200 --> 00:13:15,320
ama 30 yıl önce olduğu kadar
sakinleştirici değil.
224
00:13:25,040 --> 00:13:26,360
Etrafıma baktığımda
225
00:13:26,440 --> 00:13:29,840
daha çok eski birer paçavra
olduğumuzu düşünüyorum.
226
00:13:29,920 --> 00:13:32,440
Eski, ince paçavralar.
227
00:13:32,520 --> 00:13:34,000
Tıpkı hayatlarımız gibi.
228
00:13:40,560 --> 00:13:41,760
Üstelik aptalız
229
00:13:41,840 --> 00:13:44,880
çünkü hayatımızı başkalarının kusursuzca,
230
00:13:44,960 --> 00:13:48,920
derli toplu kesilmiş gibi görünen
hayatlarıyla kıyaslıyoruz
231
00:13:49,000 --> 00:13:51,440
ama belki sadece uzaktan gördüğümüz
232
00:13:51,520 --> 00:13:55,440
ve bu üzerinde nokta olmayan,
sandığımız gibi belli şekil olmayan…
233
00:13:58,520 --> 00:14:01,040
…kâğıt parçalarına baktığımız içindir.
234
00:14:03,920 --> 00:14:05,560
Aziz Peter çıkıp gelse
235
00:14:05,640 --> 00:14:08,920
ve hayatımdaki insanların şeklini sorsa
236
00:14:09,000 --> 00:14:11,640
Aziz Peter'ın
boktan bir soru sorduğunu var sayarım.
237
00:14:11,720 --> 00:14:13,000
BUGÜN
SÖZLÜ SINAV VAR
238
00:14:13,080 --> 00:14:14,200
Şöyle derim,
239
00:14:14,280 --> 00:14:18,120
öğretmen olmak isteyen ve tüm hayatını
bu hayalin peşinde koşarak,
240
00:14:18,200 --> 00:14:20,640
o çizgiyi takip ederek kesen
241
00:14:20,720 --> 00:14:23,320
ama şehrin dışında lanet bir ofiste
242
00:14:23,400 --> 00:14:26,160
adını bile bilmediği insanlara
kahve götürürken
243
00:14:26,240 --> 00:14:29,480
hayatı ellerinde
günbegün eriyip giden bir kızın şekli.
244
00:14:33,800 --> 00:14:38,400
Daima uçlarda olan, başının üzerinde
Demokles kılıcı bulunan birinin şekli.
245
00:14:38,480 --> 00:14:40,480
Ve elektriği varsa
246
00:14:40,560 --> 00:14:44,400
bunu sadece pokerde iyi el denk gelmesine
veya diğer oyuncuların
247
00:14:44,480 --> 00:14:46,000
{\an8}boktan oynamasına borçlu.
248
00:14:49,680 --> 00:14:51,520
Belki Aziz Peter'e şöyle derim,
249
00:14:51,600 --> 00:14:54,440
bu kavga hâlâ devam ediyor mu
veya iş işten geçti
250
00:14:54,520 --> 00:14:56,200
ve kötü kesilmiş bir şekille
251
00:14:56,280 --> 00:15:00,280
hayatta kalabileceğimizi öğrendik
ve düzgün kesilmişler takımında
252
00:15:00,360 --> 00:15:03,120
asla oynayamayacağımızı
kabullendik mi bilmiyorum.
253
00:15:06,360 --> 00:15:08,800
Ama hâlâ bir ateş etrafında toplanabilir,
254
00:15:08,880 --> 00:15:09,960
sonunda kâğıtların
255
00:15:10,040 --> 00:15:12,360
bizi ısıtabileceğini hatırlayabiliriz.
256
00:15:23,640 --> 00:15:25,360
Ve bazen bu kadarı yeter.
257
00:15:30,040 --> 00:15:31,000
Bazen de yetmez.
258
00:15:44,280 --> 00:15:45,440
Roma'dan mı geldiniz?
259
00:15:45,520 --> 00:15:49,000
Alice'nin annesi geri girmenizi istiyor.
Seveceğiniz bir şey var.
260
00:16:05,400 --> 00:16:09,960
Alice böyle bir gün için
ne isterdi bilmiyoruz
261
00:16:10,040 --> 00:16:13,240
ama çocuklarıyla ne kadar gurur duyduğunu,
262
00:16:13,320 --> 00:16:16,480
çocuklarının da onunla
ne kadar gurur duyduğunu biliyoruz.
263
00:16:16,560 --> 00:16:20,120
Bu yüzden onların seslerini dinlemeyi
hâlâ seviyoruz.
264
00:16:22,120 --> 00:16:24,240
Hadi çocuklar!
265
00:16:24,320 --> 00:16:28,040
Alice, bize prensin hikâyesini anlat.
266
00:16:28,120 --> 00:16:31,680
Sessiz olursanız anlatırım.
267
00:16:31,760 --> 00:16:35,560
Bu, Zeta'nın hikâyesi.
Annesi yarın gidip süt alması gerektiğini
268
00:16:35,640 --> 00:16:38,360
söylediği için sabahın gelmesini istemeyen
269
00:16:38,440 --> 00:16:41,880
bir çocuğun hikâyesi.
270
00:16:41,960 --> 00:16:44,240
Markette hep kim vardır?
271
00:16:44,320 --> 00:16:47,400
İnsanları ezen prens!
272
00:16:47,480 --> 00:16:50,160
Aynen öyle! İnsanları ezen prens!
273
00:16:50,240 --> 00:16:52,840
Tehlikeli olduğunu herkes bilir.
274
00:16:52,920 --> 00:16:55,400
Kimse markete gitmek istemez.
275
00:16:55,480 --> 00:17:00,040
Zeta'nın kız arkadaşı Veruska ona der ki,
"Sen ölürsen tavşanın benim olabilir mi?"
276
00:17:01,640 --> 00:17:04,240
-Sonraki sabah…
-Ne güzel bir hikâye.
277
00:17:04,320 --> 00:17:05,840
…Zeta kimseyi göremez.
278
00:17:05,920 --> 00:17:08,080
Belki prens hastadır.
279
00:17:08,160 --> 00:17:11,000
Hayır, birden
çok uzun bacaklı bir gölge belirir.
280
00:17:11,080 --> 00:17:13,280
-Dondurma yiyelim mi?
-Prens bu.
281
00:17:13,360 --> 00:17:14,640
Prens!
282
00:17:14,720 --> 00:17:18,280
Yarı kuyruklu kedi ezilmemek için kaçar,
283
00:17:19,080 --> 00:17:23,000
Zeta karşıya geçmeye çalışır
ama geçemez. Peki ne olur?
284
00:17:23,080 --> 00:17:24,760
Takılıp düşer!
285
00:17:24,840 --> 00:17:25,960
Öyle oldu.
286
00:17:26,040 --> 00:17:29,040
Patates çuvalı gibi düşer.
Onu hepsi görür.
287
00:17:29,960 --> 00:17:32,240
Bir şey olmuş mu?
288
00:17:32,320 --> 00:17:33,760
Biraz ama iyileşir.
289
00:17:33,840 --> 00:17:37,240
Dizi kanıyor mu?
290
00:17:37,320 --> 00:17:40,360
Biraz ama sonraki gün yara kapanır bile.
291
00:17:40,440 --> 00:17:44,120
Alice, yara izi ne zaman iyileşir?
292
00:17:44,200 --> 00:17:45,880
Yara izi asla iyileşmez.
293
00:17:45,960 --> 00:17:48,840
Kimsenin alamayacağı bir madalyaya benzer.
294
00:17:50,640 --> 00:17:54,840
Yani Zeta büyüyüp kocaman olduğunda
artık prensten korkmaz.
295
00:17:54,920 --> 00:17:58,360
Bir sürü macera yaşadığını,
296
00:17:58,440 --> 00:18:00,360
düşüp tekrar kalktığını hatırlar
297
00:18:01,400 --> 00:18:03,640
Yara izi neden iyileşmez?
298
00:18:03,720 --> 00:18:05,120
Çünkü yara izidir.
299
00:18:05,200 --> 00:18:07,320
Yıkayıp geçiremezsiniz.
300
00:18:08,040 --> 00:18:11,000
Korkutucu olsa da iyi bir şeydir.
301
00:18:15,800 --> 00:18:16,720
Hayat böyledir.
302
00:18:56,600 --> 00:19:00,320
SİZİN VEYA TANIDIĞINIZ BİRİNİN AKLINDA
İNTİHAR DÜŞÜNCELERİ VARSA
303
00:19:00,400 --> 00:19:03,680
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM ADRESİNDEN
YARDIM ALABİLİRSİNİZ
304
00:19:15,240 --> 00:19:16,760
Ben yürüyüş yapacağım.
305
00:19:16,840 --> 00:19:17,960
Ateşkes.
306
00:19:18,040 --> 00:19:20,280
Sadece bugünlük, tamam mı?
307
00:19:20,360 --> 00:19:21,920
Oldu.
308
00:19:22,000 --> 00:19:22,840
Evet.
309
00:19:24,600 --> 00:19:25,560
Geri zekâlı.
310
00:19:25,640 --> 00:19:28,520
-Ateşkes ne oldu?
-Şimdi başlıyor.
311
00:21:03,520 --> 00:21:08,280
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer