1 00:00:06,120 --> 00:00:08,960 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:02:25,280 --> 00:02:26,240 Ölüler ölmüştür, 3 00:02:26,320 --> 00:02:30,680 bizi yukarıdan izlediklerine inanmıyorum, bu yüzden cenazeleri anlamıyorum. 4 00:02:30,760 --> 00:02:32,040 Tam bir baş belaları. 5 00:02:32,120 --> 00:02:34,000 Yapma, biraz saygı göster. 6 00:02:34,080 --> 00:02:38,280 Tartışma çıkarmaya çalışmıyorum. Olan bu. Papaz laf kalabalığı yapar. 7 00:02:38,880 --> 00:02:42,360 Tanrı benim çobanımdır. Beni sakin suların kıyısına götürür. 8 00:02:42,440 --> 00:02:44,200 Görülmemiş derecede sıkıldım. 9 00:02:44,280 --> 00:02:48,880 İşi bu ağıtla kulaklarınız kanayıncaya dek sizi kedere boğmaktır. 10 00:02:48,960 --> 00:02:51,200 Dört saat sonra tamamen kurursunuz 11 00:02:51,280 --> 00:02:52,840 ve sıkıntıdan ağlarsınız. 12 00:02:52,920 --> 00:02:55,040 Zaten boğazımda bir yumru hissediyorum. 13 00:02:55,120 --> 00:02:56,240 -Vay be. -Ciddiyim. 14 00:02:56,320 --> 00:02:59,360 Boğazındaki yumru bir boka yaramaz. 15 00:02:59,440 --> 00:03:01,440 Sonuna kadar gitmelisin. 16 00:03:01,520 --> 00:03:04,720 İki sürahi göz yaşı ve sümük doldurmalısın. 17 00:03:04,800 --> 00:03:08,560 Köpürene kadar yarım saat boyunca güzelce karıştırmalısın. 18 00:03:08,640 --> 00:03:10,920 Yoksa mukus dibe çöker. 19 00:03:11,000 --> 00:03:15,120 Bağırsak ve vücut sıvılarını mı düşünmek zorundayız? 20 00:03:15,200 --> 00:03:16,200 Evet, zorundayız. 21 00:03:16,280 --> 00:03:18,080 Hepsini atman gerek. 22 00:03:18,160 --> 00:03:20,160 Kederden böyle kurtulursun. 23 00:03:21,160 --> 00:03:25,160 {\an8}Katarsis ve Katolik kelimelerinin çok yakın olduğunu fark ettin mi? 24 00:03:25,240 --> 00:03:28,440 {\an8}-Latin Katolik kelimesi Yunancadan gelir. -Kime ne lan? 25 00:03:28,920 --> 00:03:31,120 İki büyük antik medeniyet 26 00:03:31,200 --> 00:03:33,040 aynı fikirde buluşmuş. 27 00:03:33,120 --> 00:03:35,840 Sen kim oluyorsun da her şeyi sorguluyorsun? 28 00:03:36,360 --> 00:03:39,280 Bu papaz, gözyaşı ve katarsis düşüncesini düşündüm 29 00:03:39,360 --> 00:03:43,040 ve burada bulunma sebebimizle bir ilgisi olmadığını fark ettim. 30 00:03:43,120 --> 00:03:45,160 Burası spor merkezi, kilise değil. 31 00:03:45,240 --> 00:03:48,040 Sunağın yerinde boks ringi var. 32 00:03:48,120 --> 00:03:52,040 Alice boksa takıntılı olduğu için buraya geldiğimizi biliyorum 33 00:03:52,120 --> 00:03:55,440 ama burası papazın beni ağlatması gereken ağıtları için 34 00:03:55,520 --> 00:03:58,520 yeterince dini bir yer değil. 35 00:03:59,120 --> 00:04:02,320 Sence insanların ağlaması için burası uygun bir yer mi? 36 00:04:02,400 --> 00:04:05,440 Ağlamam gerek, tren biletine 300 avro bayıldım. 37 00:04:05,520 --> 00:04:08,360 Cenazeye sırf ağlamak için gidilmez. 38 00:04:08,440 --> 00:04:10,120 Sarah haklıydı tabii. 39 00:04:10,200 --> 00:04:13,800 Cenazeye gitmenin başka sebepleri vardı. Ya da bazı cenazelere gitmenin. 40 00:04:13,880 --> 00:04:15,360 Cevap bulmayı umarsınız. 41 00:04:15,440 --> 00:04:19,120 Salı gününden, telefonlar gelmeye başladığından beri arıyoruz. 42 00:04:19,200 --> 00:04:22,120 Ne diyeceğinizi, hangi kelimeleri kullanacağınızı 43 00:04:22,200 --> 00:04:24,640 sorulara ne cevap vereceğinizi bilemezsiniz. 44 00:04:26,720 --> 00:04:27,800 Dondurma mı yesek? 45 00:04:28,480 --> 00:04:29,840 Yapma ama. Cenazedeyiz. 46 00:04:30,440 --> 00:04:33,200 Dondurma mı yesek dedim, asılalım demedim. 47 00:04:33,280 --> 00:04:35,840 Saygısızlık mı oldu? Alice laktoza duyarlı mıydı? 48 00:04:37,360 --> 00:04:40,440 Soru bu değildi. Soru daha derindi. 49 00:04:42,800 --> 00:04:44,200 Bunu neden yaptı? 50 00:04:44,760 --> 00:04:47,960 Bir sebebi olmalı. İnsan acıkınca yemek yer. 51 00:04:48,040 --> 00:04:50,120 Öğle yemeği yemeyince acıkırsın. 52 00:04:50,200 --> 00:04:52,400 Sebepleri ve açıklamaları vardır. 53 00:04:52,480 --> 00:04:54,120 Birinin suçu olmalı. 54 00:04:54,200 --> 00:04:56,920 İnsanların intihar etmesinin bir sebebi olmalı. 55 00:04:57,520 --> 00:04:59,200 Alice'nin bir sebebi olmalı. 56 00:04:59,840 --> 00:05:03,360 Bunu ben söylüyorum, kusura bakma ama basit bir cevabı yok. 57 00:05:03,440 --> 00:05:04,320 Biliyor musun, 58 00:05:04,400 --> 00:05:08,120 intihara çıkan belli bir tek yol yoktur, 59 00:05:08,200 --> 00:05:09,400 saçmalıktır bu. 60 00:05:09,480 --> 00:05:11,720 Veya iç rahatlatan bir yalan. 61 00:05:11,800 --> 00:05:14,120 Gerçek hayatta bir kulübede saklanırken 62 00:05:14,200 --> 00:05:17,680 tüm mermin bitmiş ve 40 IŞİD'li seni öldürmeye gelmiyorsa… 63 00:05:18,680 --> 00:05:22,280 O zaman kendini patlatırsın, başka seçeneğin yoktur. 64 00:05:23,040 --> 00:05:26,400 Başka bir durumda kendini basit bir sebepten öldüren 65 00:05:26,480 --> 00:05:27,920 hiçbir tanıdığım olmadı. 66 00:05:28,640 --> 00:05:30,960 "A'nın sonucu B'dir" ilişkisi olmadı. 67 00:05:31,760 --> 00:05:35,920 Başka insanlar bir kenara o kişinin bile mantığına sığdıramadığı 68 00:05:36,000 --> 00:05:37,560 dev bir sebepler havuzu sonucudur. 69 00:05:37,640 --> 00:05:38,640 Nasıl yani? 70 00:05:38,720 --> 00:05:42,800 Nasıl olur da delirmemizi engelleyecek bir sebep olmaz? 71 00:05:42,880 --> 00:05:45,560 Sebebi anlayamamızı aklım almıyor, 72 00:05:45,640 --> 00:05:47,480 o da bizden biriydi. 73 00:05:47,560 --> 00:05:50,840 Onun arkadaşıydın. Ben de onunla yakındım. 74 00:05:50,920 --> 00:05:52,520 Tabii ikimiz de zırdeliydik 75 00:05:52,600 --> 00:05:55,040 ve amaçsızca birbirimizin peşinde koştuk. 76 00:05:55,120 --> 00:05:56,560 Ama yakındık. 77 00:05:56,640 --> 00:05:59,440 O senin peşinden koştu, sen kaçtın. 78 00:06:01,000 --> 00:06:02,720 Öncelikle, sen ne biliyorsun? 79 00:06:02,800 --> 00:06:05,360 İkincisi, kızın üzerine atlamamış olabilirim 80 00:06:05,440 --> 00:06:07,400 ama o da hiçbir şey belli etmedi. 81 00:06:07,480 --> 00:06:11,680 Eleştirdiğim yok. Buna saygı duyarım. İlk hamleyi yapmak çok risklidir. 82 00:06:11,760 --> 00:06:14,600 Bu yüzden ikimiz de hamle yapmadık. 83 00:06:14,680 --> 00:06:16,120 Ciddi misin şu an? 84 00:06:16,200 --> 00:06:18,400 Yüzlerce kez denedi. 85 00:06:18,480 --> 00:06:20,440 -Ne? -Ha sıçayım. 86 00:06:20,520 --> 00:06:25,120 Dışarı sigaraya çıkmayı teklif etti, sen sürekli "Sigara içmem." dedin. 87 00:06:25,200 --> 00:06:28,640 Senden hikâye yazmanı istedi, 88 00:06:28,720 --> 00:06:30,480 ona açılmanı umuyordu 89 00:06:30,560 --> 00:06:34,320 ama ona herkesi ezen bir çocukla ilgili acıklı, dehşet veren bir öykü gönderdin. 90 00:06:36,840 --> 00:06:40,280 Roma'ya gitmeden önce tüm gün seni aramaya çalıştı, 91 00:06:40,360 --> 00:06:43,280 buraya gelmeden önce sana her şeyi anlatmak istedi 92 00:06:43,360 --> 00:06:46,120 ama iki hafta ortadan kayboldun. 93 00:06:46,880 --> 00:06:49,800 İnsanın kendine sıkabileceği palavralar sınırlıdır. 94 00:06:51,840 --> 00:06:53,960 Donakaldım. Nutkum tutuldu. 95 00:06:54,040 --> 00:06:56,320 Bu gerçeklere anlam vermeye çalıştım 96 00:06:56,400 --> 00:06:59,200 ama kafamda sanki hidrojen bombası patladı. 97 00:07:01,320 --> 00:07:03,000 İnsanın kendi hayatına bakıp 98 00:07:03,080 --> 00:07:06,200 kendini tanıyamaması korkunçtur. 99 00:07:07,480 --> 00:07:10,280 Hugh Grant'in oynadığı, çok uzun süre flört eden 100 00:07:10,360 --> 00:07:13,840 iki kararsız insanı konu alan saçma romantik komedilerde 101 00:07:13,920 --> 00:07:16,240 daima görürsünüz. 102 00:07:18,640 --> 00:07:19,480 Ama şimdi 103 00:07:20,720 --> 00:07:24,000 zerre sorumluluk almadan hayatının 20 yılını heba etmiş 104 00:07:24,080 --> 00:07:26,640 bir aptalı görüyorsunuz. 105 00:07:28,040 --> 00:07:31,040 Bacaklarımı hissetmiyorum. Endişeden felç kaldım. 106 00:07:31,120 --> 00:07:36,120 Bir sebep, bir neden arayarak dedektifçilik oynuyordum. 107 00:07:36,200 --> 00:07:37,240 Ama ben 108 00:07:37,320 --> 00:07:40,200 kurbanının cenazesine giden bir seri katilim. 109 00:07:40,280 --> 00:07:42,240 Onu benim öldürmediğimi biliyorum 110 00:07:42,320 --> 00:07:46,040 ama şimdi düşününce kalması için bir sebep olabilirdim, 111 00:07:46,120 --> 00:07:47,800 ona bir şey verebilirdim… 112 00:07:48,760 --> 00:07:50,160 Babası konuşuyor. 113 00:07:51,360 --> 00:07:54,440 Alice çok duygusal bir kızdı. 114 00:07:54,520 --> 00:07:57,600 etrafında gördüğü her acıyı içselleştirirdi. 115 00:07:57,680 --> 00:07:59,800 Etrafındaki insanlardan 116 00:07:59,880 --> 00:08:02,440 faydalanmak istemezdi. 117 00:08:02,520 --> 00:08:04,480 Öyle yaşamak istemedi. 118 00:08:05,080 --> 00:08:11,000 Belki de bu sebepten dünyada ona vadedildiği gibi bir yer bulamadı. 119 00:08:11,080 --> 00:08:14,520 Gerçekleşeceğine inandığımız için ona vadettiğimiz bir yer. 120 00:08:14,600 --> 00:08:17,680 Alice çalışmak, faydalı olmak istedi. 121 00:08:17,760 --> 00:08:20,520 Kirasını ödeyemeyince Roma'dan ayrılıp 122 00:08:20,600 --> 00:08:23,040 bizim yanımıza taşınması gerektiğinde 123 00:08:23,120 --> 00:08:26,640 başarısız olduğunu hissetti. 124 00:08:26,720 --> 00:08:29,800 Bağımsız olamadığı için acı çekti. 125 00:08:32,720 --> 00:08:34,840 Ama Alice bundan fazlasıydı. 126 00:08:34,920 --> 00:08:36,760 Çektiği acıdan fazlasıydı. 127 00:08:37,360 --> 00:08:39,400 Alice heves dolu biriydi. 128 00:08:39,480 --> 00:08:41,560 Çocuklar için sürekli gönüllü oldu 129 00:08:41,640 --> 00:08:44,560 ve son yılında boksu çok sevdi. 130 00:08:47,360 --> 00:08:50,920 Ben karşıydım, neden boks yaptığını anlayamadım. 131 00:08:51,000 --> 00:08:55,400 Kızımın yüzüne yumruk yemesini pek istemedim. 132 00:08:56,760 --> 00:09:00,520 Hayatta zaten herkesin suratına yumruk yediğini, 133 00:09:00,600 --> 00:09:04,320 yumruğu karşılayıp mücadele etmeyi öğrenmek istediğini söylerdi. 134 00:09:04,400 --> 00:09:05,440 Oyuncak bebek gibi, 135 00:09:05,520 --> 00:09:08,120 hiç yaşlanmamış bir yüzle ihtiyarlaşmaktansa 136 00:09:08,200 --> 00:09:11,680 yara izleriyle dolu bir yüzle ihtiyarlaşmayı tercih ederdi. 137 00:09:12,920 --> 00:09:16,240 Boks onun hayata tutunduğu dalıydı. Bir süreliğine. 138 00:09:17,400 --> 00:09:20,360 Kızımız bir kurban değil. 139 00:09:20,440 --> 00:09:24,560 Kızımız bir savaşçı, tıpkı tüm ailemiz gibi. 140 00:09:26,120 --> 00:09:28,320 Çok acı çekti. 141 00:09:28,920 --> 00:09:31,240 Ama bundan daha fazlasıydı. 142 00:09:31,320 --> 00:09:33,880 Hayatı bundan fazlasıydı. 143 00:09:34,800 --> 00:09:36,880 Çok dokunaklı sözler ama sikerim. 144 00:09:36,960 --> 00:09:39,520 Kafam şu konuda takılıp kaldı, 145 00:09:39,600 --> 00:09:40,720 "Hepsi benim suçum, 146 00:09:40,800 --> 00:09:43,720 İsa'nın çarmıhta ölmesinden İkiz Kuleler'e kadar." 147 00:09:44,240 --> 00:09:46,720 Sarah'nın söyledikleri kafamda yankılandı 148 00:09:46,800 --> 00:09:48,520 ve şöyle demek istedim… 149 00:09:48,600 --> 00:09:51,200 Saçmalık bu! Bunları uyduruyorsun! 150 00:09:51,280 --> 00:09:54,480 Ama kendimi bile ikna edemedim. 151 00:09:54,560 --> 00:09:57,840 Hadi, en azından birazcık duygusal dürüstlük göster. 152 00:09:58,640 --> 00:10:01,320 İsa Cemiyeti'nden biri bile buna cüret edemez 153 00:10:02,920 --> 00:10:04,600 Biraz hava almam gerek. 154 00:10:04,680 --> 00:10:07,440 Alice belki hayatta olurdu diye düşünüyorum. 155 00:10:07,520 --> 00:10:09,800 Belki ben adım atıp risk alsaydım 156 00:10:09,880 --> 00:10:12,000 o şerefsizle tanışmazdı. 157 00:10:12,080 --> 00:10:14,200 Belki biraz daha cesur olsaydım, 158 00:10:14,280 --> 00:10:17,800 kalması için bir sebep verebilecek o kişi olsaydım belki… 159 00:10:21,080 --> 00:10:22,520 Keser misin şunu? 160 00:10:26,680 --> 00:10:29,000 Sus artık! Küçüklüğündeki gibi, 161 00:10:29,080 --> 00:10:32,680 her şeye kadir olduğunu, her şeyi yapabileceğini düşünüyorsun. 162 00:10:32,760 --> 00:10:35,680 Alice'nin adım atmamı beklediğini söyledin. 163 00:10:35,760 --> 00:10:37,280 Suçlu hissederim tabii. 164 00:10:37,360 --> 00:10:39,240 Onunla yatmadığın için 165 00:10:39,320 --> 00:10:41,120 intihar etti demedim! 166 00:10:41,200 --> 00:10:42,840 Sana gerçekleri verdim, 167 00:10:42,920 --> 00:10:45,440 egomanyak biri olduğun ve dikkat çekmek istediğin için 168 00:10:45,520 --> 00:10:48,240 suçlu hissettin. Bu filmin kahramanı sen değilsin. 169 00:10:48,320 --> 00:10:50,280 Piçlik yapmaya gerek yok. 170 00:10:50,360 --> 00:10:51,760 Onun arkadaşıydın. 171 00:10:51,840 --> 00:10:53,600 Belki bir ara seninle yatmak, 172 00:10:54,400 --> 00:10:57,520 sonra birlikte dondurma yemek istemiştir. 173 00:10:57,600 --> 00:11:00,400 Bazen onu güldürdün bazen de onu sinirlendirdin. 174 00:11:00,480 --> 00:11:01,560 İnsanlar böyledir. 175 00:11:01,640 --> 00:11:04,320 Yaşayıp yaşayamayacağına sen karar veremezsin. 176 00:11:04,840 --> 00:11:06,600 Seçim onundu. 177 00:11:07,520 --> 00:11:09,200 En azından bunu ona verir misin? 178 00:11:09,280 --> 00:11:10,960 Tamam, bunu Sarah kazandı. 179 00:11:11,040 --> 00:11:12,920 İnsan kendi kaderini kendi belirler. 180 00:11:13,000 --> 00:11:17,480 Şimdi egoist bir aptal gibi hissediyorum ve kendi düşüncelerimden utanıyorum. 181 00:11:17,560 --> 00:11:20,600 Kafa karışıklığı, utanç, tereddütler. Ne kadar kaybolmuş olduğumu 182 00:11:20,680 --> 00:11:22,680 Sarah anlamasın diye konuyu değiştirdim. 183 00:11:22,760 --> 00:11:25,440 O zaman biz ne sikime geldik? 184 00:11:25,520 --> 00:11:27,600 Ağlayamıyoruz. Hiçbir cevap yok. 185 00:11:27,680 --> 00:11:30,160 Daha yakın bir yere geziye gidebilirdik. 186 00:11:31,920 --> 00:11:35,040 Nokta koymak için gelmek zorundaydık. 187 00:11:35,120 --> 00:11:36,320 Bıçaklandığında 188 00:11:36,400 --> 00:11:39,000 ve dikiş attıklarında acı geçmez 189 00:11:39,080 --> 00:11:42,280 ama kanama durur, dokular yara izi oluşturur. 190 00:11:42,360 --> 00:11:44,000 Harika, anatomopatolojik bir cümle. 191 00:11:44,080 --> 00:11:47,760 Yara izi almak için niye 650 kilometre geldiğimizi anlamadım 192 00:11:47,840 --> 00:11:50,200 ama cevap verecek gücüm yok. 193 00:11:50,280 --> 00:11:53,920 Alice'nin 20 yıl önce attığı ama benim fark etmediğim adımları 194 00:11:54,000 --> 00:11:55,040 düşünüyorum hâlâ. 195 00:11:55,120 --> 00:11:58,440 Alice'nin benden hoşlandığını biliyor muydun? 196 00:11:58,520 --> 00:11:59,360 Evet. 197 00:12:00,280 --> 00:12:02,640 Nasıl yani? Kim söyledi? 198 00:12:02,720 --> 00:12:03,800 Kendi söyledi. 199 00:12:03,880 --> 00:12:07,080 Telefonu açmadığın gün beni aradı, takıldık. 200 00:12:07,160 --> 00:12:08,560 Ne bok yaptınız lan? 201 00:12:08,640 --> 00:12:10,280 Dondurma yedik. 202 00:12:10,360 --> 00:12:11,320 Ne dedi? 203 00:12:11,400 --> 00:12:15,000 Çok şey. Dört saat konuştu. İçini dökmesi gerekiyormuş. 204 00:12:15,080 --> 00:12:17,160 Götün teki olduğunu, beni de göz ardı ettiğini 205 00:12:17,240 --> 00:12:18,720 ama dost olduğumuzu söyledim. 206 00:12:18,800 --> 00:12:22,600 Bana niye söylemedin? Üstünden iki yıl geçti, kız intihar etti. 207 00:12:22,680 --> 00:12:26,360 Telefonu açmalıydın. Ben senin asistanın değilim. 208 00:12:26,440 --> 00:12:29,320 Tamam, bir tek benim haberim yokmuş. 209 00:12:29,400 --> 00:12:32,960 Seni onunla tanıştırdığım zaman aramızda bir şey olduğunu bile anlamadın. 210 00:12:33,040 --> 00:12:35,600 Ne? Alice bir de eş cinsel miydi? 211 00:12:35,680 --> 00:12:38,640 Yarı eş cinsel. Yeterince değildi ama ben esneğimdir. 212 00:12:38,720 --> 00:12:41,640 Nasıl yani? Benim yüzümden mi kavga ettiniz? 213 00:12:41,720 --> 00:12:43,800 Sizin ilişkinizi mi mahvettim yani? 214 00:12:43,880 --> 00:12:46,120 Yine bu saçmalığa başlama! 215 00:12:46,200 --> 00:12:49,160 İnsanlar karmaşık olduğu için anlatıyorum. 216 00:12:49,240 --> 00:12:50,840 Saklı yönleri vardır, 217 00:12:50,920 --> 00:12:54,680 dıştan göremeyeceğin sebeplerden kaynaklı davranışları vardır. 218 00:12:54,760 --> 00:12:58,520 Onların içten ve dıştan ne olduğunun çok küçük bir kısmını görürüz. 219 00:12:58,600 --> 00:13:00,440 Elimizden çok az şey gelir. 220 00:13:02,360 --> 00:13:04,320 Biz bir dal çimeniz, hatırlasana. 221 00:13:05,160 --> 00:13:07,960 Kafam çok karıştı ve egoist bir aptal gibi hissediyorum. 222 00:13:08,040 --> 00:13:11,120 Çimen meselesi doğru, mantıklı biliyorum 223 00:13:11,200 --> 00:13:15,320 ama 30 yıl önce olduğu kadar sakinleştirici değil. 224 00:13:25,040 --> 00:13:26,360 Etrafıma baktığımda 225 00:13:26,440 --> 00:13:29,840 daha çok eski birer paçavra olduğumuzu düşünüyorum. 226 00:13:29,920 --> 00:13:32,440 Eski, ince paçavralar. 227 00:13:32,520 --> 00:13:34,000 Tıpkı hayatlarımız gibi. 228 00:13:40,560 --> 00:13:41,760 Üstelik aptalız 229 00:13:41,840 --> 00:13:44,880 çünkü hayatımızı başkalarının kusursuzca, 230 00:13:44,960 --> 00:13:48,920 derli toplu kesilmiş gibi görünen hayatlarıyla kıyaslıyoruz 231 00:13:49,000 --> 00:13:51,440 ama belki sadece uzaktan gördüğümüz 232 00:13:51,520 --> 00:13:55,440 ve bu üzerinde nokta olmayan, sandığımız gibi belli şekil olmayan… 233 00:13:58,520 --> 00:14:01,040 …kâğıt parçalarına baktığımız içindir. 234 00:14:03,920 --> 00:14:05,560 Aziz Peter çıkıp gelse 235 00:14:05,640 --> 00:14:08,920 ve hayatımdaki insanların şeklini sorsa 236 00:14:09,000 --> 00:14:11,640 Aziz Peter'ın boktan bir soru sorduğunu var sayarım. 237 00:14:11,720 --> 00:14:13,000 BUGÜN SÖZLÜ SINAV VAR 238 00:14:13,080 --> 00:14:14,200 Şöyle derim, 239 00:14:14,280 --> 00:14:18,120 öğretmen olmak isteyen ve tüm hayatını bu hayalin peşinde koşarak, 240 00:14:18,200 --> 00:14:20,640 o çizgiyi takip ederek kesen 241 00:14:20,720 --> 00:14:23,320 ama şehrin dışında lanet bir ofiste 242 00:14:23,400 --> 00:14:26,160 adını bile bilmediği insanlara kahve götürürken 243 00:14:26,240 --> 00:14:29,480 hayatı ellerinde günbegün eriyip giden bir kızın şekli. 244 00:14:33,800 --> 00:14:38,400 Daima uçlarda olan, başının üzerinde Demokles kılıcı bulunan birinin şekli. 245 00:14:38,480 --> 00:14:40,480 Ve elektriği varsa 246 00:14:40,560 --> 00:14:44,400 bunu sadece pokerde iyi el denk gelmesine veya diğer oyuncuların 247 00:14:44,480 --> 00:14:46,000 {\an8}boktan oynamasına borçlu. 248 00:14:49,680 --> 00:14:51,520 Belki Aziz Peter'e şöyle derim, 249 00:14:51,600 --> 00:14:54,440 bu kavga hâlâ devam ediyor mu veya iş işten geçti 250 00:14:54,520 --> 00:14:56,200 ve kötü kesilmiş bir şekille 251 00:14:56,280 --> 00:15:00,280 hayatta kalabileceğimizi öğrendik ve düzgün kesilmişler takımında 252 00:15:00,360 --> 00:15:03,120 asla oynayamayacağımızı kabullendik mi bilmiyorum. 253 00:15:06,360 --> 00:15:08,800 Ama hâlâ bir ateş etrafında toplanabilir, 254 00:15:08,880 --> 00:15:09,960 sonunda kâğıtların 255 00:15:10,040 --> 00:15:12,360 bizi ısıtabileceğini hatırlayabiliriz. 256 00:15:23,640 --> 00:15:25,360 Ve bazen bu kadarı yeter. 257 00:15:30,040 --> 00:15:31,000 Bazen de yetmez. 258 00:15:44,280 --> 00:15:45,440 Roma'dan mı geldiniz? 259 00:15:45,520 --> 00:15:49,000 Alice'nin annesi geri girmenizi istiyor. Seveceğiniz bir şey var. 260 00:16:05,400 --> 00:16:09,960 Alice böyle bir gün için ne isterdi bilmiyoruz 261 00:16:10,040 --> 00:16:13,240 ama çocuklarıyla ne kadar gurur duyduğunu, 262 00:16:13,320 --> 00:16:16,480 çocuklarının da onunla ne kadar gurur duyduğunu biliyoruz. 263 00:16:16,560 --> 00:16:20,120 Bu yüzden onların seslerini dinlemeyi hâlâ seviyoruz. 264 00:16:22,120 --> 00:16:24,240 Hadi çocuklar! 265 00:16:24,320 --> 00:16:28,040 Alice, bize prensin hikâyesini anlat. 266 00:16:28,120 --> 00:16:31,680 Sessiz olursanız anlatırım. 267 00:16:31,760 --> 00:16:35,560 Bu, Zeta'nın hikâyesi. Annesi yarın gidip süt alması gerektiğini 268 00:16:35,640 --> 00:16:38,360 söylediği için sabahın gelmesini istemeyen 269 00:16:38,440 --> 00:16:41,880 bir çocuğun hikâyesi. 270 00:16:41,960 --> 00:16:44,240 Markette hep kim vardır? 271 00:16:44,320 --> 00:16:47,400 İnsanları ezen prens! 272 00:16:47,480 --> 00:16:50,160 Aynen öyle! İnsanları ezen prens! 273 00:16:50,240 --> 00:16:52,840 Tehlikeli olduğunu herkes bilir. 274 00:16:52,920 --> 00:16:55,400 Kimse markete gitmek istemez. 275 00:16:55,480 --> 00:17:00,040 Zeta'nın kız arkadaşı Veruska ona der ki, "Sen ölürsen tavşanın benim olabilir mi?" 276 00:17:01,640 --> 00:17:04,240 -Sonraki sabah… -Ne güzel bir hikâye. 277 00:17:04,320 --> 00:17:05,840 …Zeta kimseyi göremez. 278 00:17:05,920 --> 00:17:08,080 Belki prens hastadır. 279 00:17:08,160 --> 00:17:11,000 Hayır, birden çok uzun bacaklı bir gölge belirir. 280 00:17:11,080 --> 00:17:13,280 -Dondurma yiyelim mi? -Prens bu. 281 00:17:13,360 --> 00:17:14,640 Prens! 282 00:17:14,720 --> 00:17:18,280 Yarı kuyruklu kedi ezilmemek için kaçar, 283 00:17:19,080 --> 00:17:23,000 Zeta karşıya geçmeye çalışır ama geçemez. Peki ne olur? 284 00:17:23,080 --> 00:17:24,760 Takılıp düşer! 285 00:17:24,840 --> 00:17:25,960 Öyle oldu. 286 00:17:26,040 --> 00:17:29,040 Patates çuvalı gibi düşer. Onu hepsi görür. 287 00:17:29,960 --> 00:17:32,240 Bir şey olmuş mu? 288 00:17:32,320 --> 00:17:33,760 Biraz ama iyileşir. 289 00:17:33,840 --> 00:17:37,240 Dizi kanıyor mu? 290 00:17:37,320 --> 00:17:40,360 Biraz ama sonraki gün yara kapanır bile. 291 00:17:40,440 --> 00:17:44,120 Alice, yara izi ne zaman iyileşir? 292 00:17:44,200 --> 00:17:45,880 Yara izi asla iyileşmez. 293 00:17:45,960 --> 00:17:48,840 Kimsenin alamayacağı bir madalyaya benzer. 294 00:17:50,640 --> 00:17:54,840 Yani Zeta büyüyüp kocaman olduğunda artık prensten korkmaz. 295 00:17:54,920 --> 00:17:58,360 Bir sürü macera yaşadığını, 296 00:17:58,440 --> 00:18:00,360 düşüp tekrar kalktığını hatırlar 297 00:18:01,400 --> 00:18:03,640 Yara izi neden iyileşmez? 298 00:18:03,720 --> 00:18:05,120 Çünkü yara izidir. 299 00:18:05,200 --> 00:18:07,320 Yıkayıp geçiremezsiniz. 300 00:18:08,040 --> 00:18:11,000 Korkutucu olsa da iyi bir şeydir. 301 00:18:15,800 --> 00:18:16,720 Hayat böyledir. 302 00:18:56,600 --> 00:19:00,320 SİZİN VEYA TANIDIĞINIZ BİRİNİN AKLINDA İNTİHAR DÜŞÜNCELERİ VARSA 303 00:19:00,400 --> 00:19:03,680 WWW.WANNATALKABOUTIT.COM ADRESİNDEN YARDIM ALABİLİRSİNİZ 304 00:19:15,240 --> 00:19:16,760 Ben yürüyüş yapacağım. 305 00:19:16,840 --> 00:19:17,960 Ateşkes. 306 00:19:18,040 --> 00:19:20,280 Sadece bugünlük, tamam mı? 307 00:19:20,360 --> 00:19:21,920 Oldu. 308 00:19:22,000 --> 00:19:22,840 Evet. 309 00:19:24,600 --> 00:19:25,560 Geri zekâlı. 310 00:19:25,640 --> 00:19:28,520 -Ateşkes ne oldu? -Şimdi başlıyor. 311 00:21:03,520 --> 00:21:08,280 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer