1
00:00:06,360 --> 00:00:08,880
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:02:25,480 --> 00:02:26,440
Мертві є мертві.
3
00:02:26,520 --> 00:02:28,680
Я не вірю, що вони дивляться на нас.
4
00:02:28,760 --> 00:02:30,680
Тому не розумію похоронів.
5
00:02:30,760 --> 00:02:32,040
Зайвий геморой.
6
00:02:32,120 --> 00:02:34,000
Годі! Май якусь повагу.
7
00:02:34,080 --> 00:02:35,600
Я не прагну сперечатись.
8
00:02:35,680 --> 00:02:38,280
Для цього їх придумано. Священник тягтиме:
9
00:02:38,880 --> 00:02:42,120
«Господь - мій пастир.
Він веде мене до тихої води.
10
00:02:42,200 --> 00:02:44,200
Потім мені стає смертельно нудно».
11
00:02:44,280 --> 00:02:47,200
Його робота - утопити твоє горе
в цій балаканині,
12
00:02:47,280 --> 00:02:48,880
поки з вух не піде кров.
13
00:02:48,960 --> 00:02:51,200
Через чотири години ти зсохнеш
14
00:02:51,280 --> 00:02:52,800
і не зможеш плакати.
15
00:02:52,880 --> 00:02:55,040
Уже клубок до горла підступає.
16
00:02:55,120 --> 00:02:56,240
-О так.
-Я серйозно!
17
00:02:56,320 --> 00:02:59,360
Клубок під горлом ні фіга не означає!
18
00:02:59,440 --> 00:03:01,440
Треба викластися на повну силу.
19
00:03:01,520 --> 00:03:04,720
Ти маєш наповнити
два глечики слізьми й соплями.
20
00:03:04,800 --> 00:03:06,760
Перемішувати впродовж пів години
21
00:03:06,840 --> 00:03:08,560
до утворення пінки,
22
00:03:08,640 --> 00:03:10,920
інакше слиз осяде на дні.
23
00:03:11,000 --> 00:03:15,120
Чи потрібно докладно зупинятися
на біологічних рідинах?
24
00:03:15,200 --> 00:03:16,200
Так, потрібно!
25
00:03:16,280 --> 00:03:18,080
Треба, щоб усе вийшло назовні.
26
00:03:18,160 --> 00:03:20,160
Так справляються з горем.
27
00:03:21,160 --> 00:03:25,160
{\an8}Ти помітив, наскільки схожі
слова «катарсис» і «катар»?
28
00:03:25,240 --> 00:03:27,120
{\an8}Одне з грецької, інше з латині.
29
00:03:27,200 --> 00:03:28,320
{\an8}Яка в біса різниця?
30
00:03:28,920 --> 00:03:31,120
Якщо дві великі античні цивілізації
31
00:03:31,200 --> 00:03:33,040
дійшли згоди з одного поняття,
32
00:03:33,120 --> 00:03:35,840
то хто ти такий,
щоб ставити все під сумнів?
33
00:03:36,360 --> 00:03:39,280
Я думав про священників, сльози й катарсис
34
00:03:39,360 --> 00:03:43,040
і зрозумів, що це ніяк
не стосується того, чому ми тут.
35
00:03:43,120 --> 00:03:45,160
Це спорткомплекс, а не церква.
36
00:03:45,240 --> 00:03:48,040
Тут замість вівтаря ринг для боксу.
37
00:03:48,120 --> 00:03:49,520
Ми прийшли сюди,
38
00:03:49,600 --> 00:03:52,040
бо Аліче палко захоплювалася боксом.
39
00:03:52,120 --> 00:03:55,440
Але не думаю,
що це достатньо урочисте місце
40
00:03:55,520 --> 00:03:58,520
для проповідей, від яких я маю плакати.
41
00:03:59,120 --> 00:04:02,160
Гадаєш, це підхоже місце, щоб ридати?
42
00:04:02,240 --> 00:04:03,520
Я повинен плакати,
43
00:04:03,600 --> 00:04:05,440
адже квиток сюди дорого коштує.
44
00:04:05,520 --> 00:04:07,920
На похоронах не лише плачуть.
45
00:04:08,440 --> 00:04:10,120
Сара казала правду.
46
00:04:10,200 --> 00:04:12,120
Є інша причина для похоронів.
47
00:04:12,200 --> 00:04:13,800
Чи для деяких похоронів.
48
00:04:13,880 --> 00:04:15,360
Надія знайти відповідь.
49
00:04:15,440 --> 00:04:17,160
Яку ми шукаємо від вівторка,
50
00:04:17,880 --> 00:04:19,800
коли всі почали телефонувати.
51
00:04:19,880 --> 00:04:22,360
Ти не знаєш, що сказати, які знайти слова,
52
00:04:22,440 --> 00:04:24,400
як відповідати на запитання…
53
00:04:26,920 --> 00:04:27,800
По морозиву?
54
00:04:28,480 --> 00:04:29,840
Припини! Це ж похорони!
55
00:04:30,480 --> 00:04:33,200
Я запропонував з'їсти морозива,
а не подрочити!
56
00:04:33,280 --> 00:04:35,840
Що тут такого?
Аліче не переносить лактозу?
57
00:04:37,360 --> 00:04:40,440
Це було не запитання.
Це було щось складніше.
58
00:04:42,800 --> 00:04:44,240
Навіщо вона це зробила?
59
00:04:44,760 --> 00:04:46,360
Повинна бути якась причина.
60
00:04:46,440 --> 00:04:47,960
Ми їмо, бо зголодніли.
61
00:04:48,040 --> 00:04:50,120
Ми зголодніли, бо не пообідали.
62
00:04:50,200 --> 00:04:52,440
Завжди є причини, пояснення…
63
00:04:52,520 --> 00:04:54,160
Можливо, навіть чиясь вина.
64
00:04:54,240 --> 00:04:56,920
Має бути причина,
чому люди вкорочують життя.
65
00:04:57,520 --> 00:04:59,320
Вона це зробила не просто так.
66
00:04:59,840 --> 00:05:03,400
Вибач, що кажу це тобі,
але простої відповіді не існує.
67
00:05:03,480 --> 00:05:04,320
Прикинь.
68
00:05:04,400 --> 00:05:08,120
Самогубство не стається
з якоїсь певної причини.
69
00:05:08,200 --> 00:05:09,400
Це все фігня.
70
00:05:09,480 --> 00:05:11,720
Або зручна брехня.
71
00:05:11,800 --> 00:05:14,240
У житті хіба як потрапляєш в оточення,
72
00:05:14,320 --> 00:05:17,320
без набоїв, з головорізами ІДІЛ
з усіх сторін…
73
00:05:18,680 --> 00:05:22,280
Лиш тоді вирішуєш підірватися,
бо іншого виходу нема.
74
00:05:23,040 --> 00:05:25,400
В усіх інших ситуаціях я ніколи не чула,
75
00:05:25,480 --> 00:05:28,000
щоб хтось ішов із життя з однієї причини.
76
00:05:28,640 --> 00:05:31,200
Не існує залежності «з А випливає В».
77
00:05:31,720 --> 00:05:35,600
Причини між собою переплітаються,
і людина не може їх розплутати.
78
00:05:36,120 --> 00:05:37,560
Що вже казати про інших?
79
00:05:37,640 --> 00:05:38,640
Як це так?
80
00:05:38,720 --> 00:05:40,920
Як може не існувати відповіді,
81
00:05:41,000 --> 00:05:42,800
яка допомагає не збожеволіти?
82
00:05:42,880 --> 00:05:45,560
Це абсурд, що ми не розуміємо причин,
83
00:05:45,640 --> 00:05:47,480
вона була однією з нас.
84
00:05:47,560 --> 00:05:48,600
Ви були подруги!
85
00:05:48,680 --> 00:05:50,840
Я також був з нею близький.
86
00:05:50,920 --> 00:05:52,640
Нехай ми, немов психи,
87
00:05:52,720 --> 00:05:55,040
безцільно наздоганяли одне одного.
88
00:05:55,120 --> 00:05:56,560
Але ми були близькими.
89
00:05:56,640 --> 00:05:59,000
Це вона наздоганяла тебе, а ти втікав.
90
00:06:01,120 --> 00:06:02,760
По-перше, що тобі відомо?
91
00:06:02,840 --> 00:06:05,560
По-друге, нехай я не був блискавкою,
92
00:06:05,640 --> 00:06:07,400
але й вона не йшла назустріч.
93
00:06:07,480 --> 00:06:09,280
Я не дорікаю. Я її поважаю.
94
00:06:09,360 --> 00:06:11,680
Хто робить перший крок, той ризикує.
95
00:06:11,760 --> 00:06:14,600
Тому ми обоє цього уникали.
96
00:06:14,680 --> 00:06:16,120
Ти серйозно?
97
00:06:16,200 --> 00:06:18,400
Вона робила спроби безліч разів.
98
00:06:18,480 --> 00:06:20,440
-Тобто?
-Бий тебе трясця!
99
00:06:20,520 --> 00:06:23,880
Вона кликала тебе на перекур,
а ти завжди казав:
100
00:06:23,960 --> 00:06:25,120
«Я не курю».
101
00:06:25,200 --> 00:06:28,640
Просила в Messenger
написати якусь історію,
102
00:06:28,720 --> 00:06:30,480
щоб ти розкрився,
103
00:06:30,560 --> 00:06:32,640
а ти надіслав моторошну розповідь
104
00:06:32,720 --> 00:06:34,320
про хлопця-розбишаку.
105
00:06:36,960 --> 00:06:38,040
Коли їхала з Рима,
106
00:06:38,120 --> 00:06:40,400
телефонувала тобі весь день,
107
00:06:40,480 --> 00:06:43,280
щоб поговорити з тобою
перед поверненням додому,
108
00:06:43,360 --> 00:06:46,160
але ти зник на два тижні!
109
00:06:46,880 --> 00:06:49,800
Усе вже в минулому,
але припини нести ці дурниці!
110
00:06:51,840 --> 00:06:53,600
Я отетерів. Утратив дар мови.
111
00:06:54,120 --> 00:06:56,320
Намагаюся зв'язати все докупи,
112
00:06:56,400 --> 00:06:59,320
але в мене в голові наче
розірвалася атомна бомба.
113
00:07:01,320 --> 00:07:02,560
Це страшно -
114
00:07:03,080 --> 00:07:06,200
дивитися на власне життя
і не впізнавати себе.
115
00:07:07,480 --> 00:07:10,240
Ти завжди сприймав усе
як романтичну комедію
116
00:07:10,320 --> 00:07:11,200
з Г'ю Ґрантом.
117
00:07:12,080 --> 00:07:13,840
Про двох нерішучих людей,
118
00:07:13,920 --> 00:07:16,400
які поринули в безкінечний флірт.
119
00:07:18,720 --> 00:07:19,560
Але зараз…
120
00:07:20,760 --> 00:07:23,240
бачиш бовдура, що 20 років
звивався як вуж,
121
00:07:23,320 --> 00:07:26,200
боячись брати хоч грам відповідальності.
122
00:07:28,120 --> 00:07:30,280
Мліють ноги, мене охопила тривога.
123
00:07:30,360 --> 00:07:31,760
Я грався в детектива.
124
00:07:31,840 --> 00:07:36,120
Проводив розслідування, шукав причини,
намагався встановити мотив.
125
00:07:36,200 --> 00:07:37,680
Хоча я серійний убивця,
126
00:07:37,760 --> 00:07:40,200
який прийшов на похорони до своєї жертви.
127
00:07:40,280 --> 00:07:42,240
Ні, я не вбивав її. Я ж не ідіот.
128
00:07:42,320 --> 00:07:44,760
Але зараз мені здається, що завдяки мені
129
00:07:44,840 --> 00:07:47,800
вона могла залишитись, я міг їй щось дати…
130
00:07:48,760 --> 00:07:50,160
Говорить її батько.
131
00:07:51,360 --> 00:07:54,440
Аліче була такою чутливою дівчиною,
132
00:07:54,520 --> 00:07:57,600
пропускала через себе весь біль,
який бачила довкола.
133
00:07:57,680 --> 00:07:59,800
Вона ніколи не йшла по головах,
134
00:07:59,880 --> 00:08:02,440
нікого не штовхала ліктями,
135
00:08:02,520 --> 00:08:04,480
нікому не переходила дорогу.
136
00:08:05,080 --> 00:08:09,120
Можливо, через це не змогла
знайти свого місця у світі,
137
00:08:09,200 --> 00:08:11,000
яке було заготовлено для неї.
138
00:08:11,080 --> 00:08:14,480
Яке ми їй заготовили,
бо вірили, що це має статись.
139
00:08:14,560 --> 00:08:17,680
Аліче хотіла працювати,
хотіла бути корисною.
140
00:08:17,760 --> 00:08:21,160
Вона відчувала поразку,
коли мусила їхати з Рима,
141
00:08:21,240 --> 00:08:23,040
бо не могла платити за оренду,
142
00:08:23,640 --> 00:08:26,240
і коли мала повертатися додому до нас.
143
00:08:26,840 --> 00:08:29,680
Аліче страждала
від відсутності незалежності.
144
00:08:32,720 --> 00:08:34,840
Але в цьому була не вся Аліче.
145
00:08:34,920 --> 00:08:36,760
Вона не лише страждала.
146
00:08:37,840 --> 00:08:39,400
Її переповнював ентузіазм.
147
00:08:39,480 --> 00:08:41,560
Вона працювала волонтером з дітьми,
148
00:08:41,640 --> 00:08:44,680
а останніми роками захопилася боксом.
149
00:08:47,360 --> 00:08:50,920
Я цього не підтримував,
не розумів, чому вона вибрала бокс.
150
00:08:51,000 --> 00:08:55,400
Мені не подобалося,
що мою доньку лупцюватимуть в обличчя.
151
00:08:56,760 --> 00:09:00,520
Вона казала, що в житті
нас усе одно лупцюють в обличчя.
152
00:09:00,600 --> 00:09:04,320
Тож хотіла навчитися
тримати удар і давати відсіч.
153
00:09:04,400 --> 00:09:08,120
Казала, що на старості літ
краще мати обличчя зі шрамами,
154
00:09:08,200 --> 00:09:11,240
ніж обличчя ляльки, непідвладне рокам.
155
00:09:12,920 --> 00:09:14,960
Бокс став її порятунком.
156
00:09:15,040 --> 00:09:16,280
На певний час.
157
00:09:17,440 --> 00:09:19,920
Наша донька не була жертвою.
158
00:09:20,440 --> 00:09:24,520
Вона була бійцем, як уся наша сім'я.
159
00:09:26,120 --> 00:09:27,880
Вона багато настраждалась.
160
00:09:28,920 --> 00:09:30,800
Але було щось більше.
161
00:09:31,320 --> 00:09:33,920
Її життя було чимось більшим.
162
00:09:34,800 --> 00:09:36,880
Чудова промова, але хай йому грець.
163
00:09:36,960 --> 00:09:39,520
У мене в голові крутиться лиш одне:
164
00:09:39,600 --> 00:09:40,680
«Це все моя вина -
165
00:09:40,760 --> 00:09:43,720
{\an8}від розп'яття Ісуса до теракту 9/11».
166
00:09:44,240 --> 00:09:46,720
У мене в голові
досі відлунюють слова Сари.
167
00:09:46,800 --> 00:09:48,520
І хочеться відповісти:
168
00:09:48,600 --> 00:09:51,200
«Це все дурниці! Ти все вигадала!».
169
00:09:51,280 --> 00:09:54,520
Але я навіть не можу переконати себе.
170
00:09:54,600 --> 00:09:58,120
Слухай, будь хоч трохи чесним
із самим собою.
171
00:09:58,640 --> 00:10:01,280
Навіть «Товариство Ісуса»
в це не повірить.
172
00:10:02,920 --> 00:10:04,600
Мені бракує повітря.
173
00:10:04,680 --> 00:10:06,640
Усе думаю, що Аліче могла жити.
174
00:10:06,720 --> 00:10:09,800
Якби я наважився
взяти на себе відповідальність,
175
00:10:09,880 --> 00:10:12,000
то цього лайна могло не трапитись.
176
00:10:12,080 --> 00:10:13,920
Якби я був сміливішим,
177
00:10:14,000 --> 00:10:15,440
якби був тією людиною,
178
00:10:15,520 --> 00:10:17,800
яка давала б її причину жити…
179
00:10:21,200 --> 00:10:22,640
Ти перестанеш?
180
00:10:26,680 --> 00:10:27,800
Заткнися вже!
181
00:10:27,880 --> 00:10:29,960
Так само, як у дитинстві.
182
00:10:30,040 --> 00:10:32,680
Думаєш, що ти всемогутній
і впливаєш на все.
183
00:10:33,280 --> 00:10:35,680
Ти казала, що Аліче чекала на мій крок.
184
00:10:35,760 --> 00:10:37,280
Звісно, я відчуваю вину!
185
00:10:37,360 --> 00:10:41,120
Хіба я казала, що вона пішла
із життя, бо ти її не трахав?
186
00:10:41,200 --> 00:10:42,840
Чи я тобі все розповіла,
187
00:10:42,920 --> 00:10:45,360
а ти почуваєшся винним, бо егоїст
188
00:10:45,440 --> 00:10:48,240
і хочеш бути головним героєм
фільму не про тебе?
189
00:10:48,320 --> 00:10:50,280
Не треба бути таким гівнюком.
190
00:10:50,360 --> 00:10:51,760
Ти був її другом.
191
00:10:51,840 --> 00:10:53,880
Вона могла хотіти трахнутись,
192
00:10:54,400 --> 00:10:57,200
могла хотіти з'їсти морозива,
сидячи на дивані.
193
00:10:57,720 --> 00:11:00,400
Іноді ти її смішив, іноді - злив.
194
00:11:00,480 --> 00:11:01,640
Люди такі.
195
00:11:01,720 --> 00:11:04,200
Ти не міг вливати на те,
жити їй чи вмерти.
196
00:11:05,360 --> 00:11:06,680
Це був її вибір.
197
00:11:07,520 --> 00:11:09,200
Можеш їй хоч це залишити?
198
00:11:09,280 --> 00:11:11,040
Цього разу Сара каже правду.
199
00:11:11,120 --> 00:11:12,760
Я вірю в самовизначення.
200
00:11:12,840 --> 00:11:15,080
Тепер я почуваюся егоїстичним телепнем
201
00:11:15,160 --> 00:11:17,040
і соромлюся власних думок.
202
00:11:17,560 --> 00:11:19,720
Збентеження, сором, сумніви.
203
00:11:19,800 --> 00:11:22,680
Я змінюю тему,
щоб Сара не бачила, що я завис.
204
00:11:23,280 --> 00:11:25,360
То на фіга ми прийшли на похорони?
205
00:11:25,440 --> 00:11:27,600
Плакати не можна. Відповідей нема.
206
00:11:27,680 --> 00:11:29,560
Можна було не їхати так далеко.
207
00:11:32,080 --> 00:11:35,120
Щоб зафіксувати момент,
щоб поставити крапку.
208
00:11:35,200 --> 00:11:36,480
Коли вдаряють ножем,
209
00:11:36,560 --> 00:11:38,960
а потім його витягують, біль не зникає.
210
00:11:39,040 --> 00:11:42,280
Але кровотеча зупиняється,
і починає утворюватися шрам.
211
00:11:42,360 --> 00:11:44,000
Пояснення патологоанатома.
212
00:11:44,080 --> 00:11:47,440
Не розумію, нащо їхати
600 кілометрів, щоб отримати шрам,
213
00:11:47,520 --> 00:11:50,160
але мовчу, бо не маю сил сперечатись.
214
00:11:50,240 --> 00:11:52,000
Не припиняю думати
215
00:11:52,080 --> 00:11:55,080
над кроками Аліче,
які не помічав протягом 20 років.
216
00:11:55,160 --> 00:11:58,440
Ти знав, що Аліче втріскалася в мене?
217
00:11:58,520 --> 00:11:59,360
Так.
218
00:12:00,320 --> 00:12:02,640
Що ти маєш на увазі? Хто тобі сказав?
219
00:12:02,720 --> 00:12:03,800
Вона сказала.
220
00:12:03,880 --> 00:12:07,080
Того дня ти не відповідав
і вона покликала мене гуляти.
221
00:12:07,160 --> 00:12:08,560
Що ви в біса робили?
222
00:12:08,640 --> 00:12:09,840
Пішли на морозиво.
223
00:12:10,360 --> 00:12:11,320
Що вона казала?
224
00:12:11,400 --> 00:12:13,680
Багато чого. Теревенила чотири години.
225
00:12:13,760 --> 00:12:15,000
Хотіла висловитися.
226
00:12:15,080 --> 00:12:18,280
Я сказав, що ти козел,
мене теж ігноруєш, але ми друзі.
227
00:12:18,800 --> 00:12:20,280
Чому ти мені не розповів?
228
00:12:20,360 --> 00:12:22,600
Лиш зараз говориш, коли її вже нема.
229
00:12:22,680 --> 00:12:25,800
Треба було відповідати на дзвінок!
Я тобі не секретар.
230
00:12:26,440 --> 00:12:28,880
Круто, один я фіг про що здогадувався.
231
00:12:29,480 --> 00:12:32,960
Ти й не знав, що ми мали стосунки,
коли я вас познайомила.
232
00:12:33,040 --> 00:12:35,600
Що? І Аліче лесбійка?
233
00:12:35,680 --> 00:12:38,640
Наполовину. Не зовсім. Але я спортсменка.
234
00:12:38,720 --> 00:12:40,000
Як це «спортсменка»?
235
00:12:40,080 --> 00:12:41,640
Ви що, билися через мене?
236
00:12:41,720 --> 00:12:43,800
Я зруйнував ваші стосунки?
237
00:12:43,880 --> 00:12:46,120
Не починай знову цю маячню!
238
00:12:46,200 --> 00:12:49,160
Я говорю тобі, бо люди - складні істоти.
239
00:12:49,240 --> 00:12:50,800
У нас є приховані сторони.
240
00:12:50,880 --> 00:12:52,960
Наша поведінка залежить від причин,
241
00:12:53,040 --> 00:12:54,360
яких не видно ззовні.
242
00:12:54,880 --> 00:12:58,480
Ми бачимо лиш частину
внутрішнього й зовнішнього світу інших.
243
00:12:58,560 --> 00:13:00,600
І майже нічого не можемо змінити.
244
00:13:02,360 --> 00:13:04,280
Ми травинки, пам'ятаєш?
245
00:13:05,160 --> 00:13:07,960
Я геть заплутався.
Почуваюся туполобим егоїстом.
246
00:13:08,040 --> 00:13:11,120
Знаю, що твердження
про травинки правильне,
247
00:13:11,200 --> 00:13:15,320
але зараз воно звучить
не так переконливо, як 30 років тому.
248
00:13:25,080 --> 00:13:26,360
Оглядаючись довкола,
249
00:13:26,440 --> 00:13:29,840
я розумію, що ми більше схожі
на старі обривки.
250
00:13:29,920 --> 00:13:32,440
Старі тонкі обривки,
251
00:13:32,520 --> 00:13:34,080
які схожі на наше життя.
252
00:13:40,760 --> 00:13:41,760
А ще ми недотепи,
253
00:13:41,840 --> 00:13:44,880
бо постійно порівнюємо
своє життя із життям інших,
254
00:13:44,960 --> 00:13:48,920
яке здається ідеально обрізаним
і гарно складеним у стоси,
255
00:13:49,000 --> 00:13:51,880
але, можливо, це тому,
що ми дивимося здалека,
256
00:13:51,960 --> 00:13:55,600
не відриваючи очей
від безглуздих клаптиків паперу…
257
00:13:58,480 --> 00:14:01,480
які геть не схожі на те,
що ми сподівалися побачити.
258
00:14:03,920 --> 00:14:05,560
Якби прийшов святий Петро
259
00:14:05,640 --> 00:14:08,920
й запитав мене
про обриси людей у моєму житті…
260
00:14:09,000 --> 00:14:11,640
Припускаю, святий Петро
може таке запитати.
261
00:14:11,720 --> 00:14:13,000
СЬОГОДНІ УСНИЙ ІСПИТ
262
00:14:13,080 --> 00:14:14,160
Я б відповів:
263
00:14:14,240 --> 00:14:16,720
«Це обрис дівчини, що хоче бути вчителькою
264
00:14:16,800 --> 00:14:20,640
і все життя женеться за мрією,
відриваючи папір по лінії.
265
00:14:20,720 --> 00:14:23,560
Але зараз її життя вислизає крізь пальці
266
00:14:23,640 --> 00:14:26,600
день за днем у довбаному офісі за містом
267
00:14:26,680 --> 00:14:29,480
за рознесенням кави
для людей, які її не знають.
268
00:14:33,920 --> 00:14:36,160
Чи обрис хлопця, що живе на грані фолу
269
00:14:36,240 --> 00:14:38,360
з дамокловим мечем над головою.
270
00:14:38,440 --> 00:14:40,520
Наявність світла й газу в його домі
271
00:14:40,600 --> 00:14:43,080
залежить від випадання карт у покері
272
00:14:43,160 --> 00:14:46,000
{\an8}й вправності його суперників».
273
00:14:49,760 --> 00:14:51,800
Може, я б сказав святому Петру:
274
00:14:51,880 --> 00:14:54,320
«Петре, я не знаю, чи триває ще ця битва,
275
00:14:54,400 --> 00:14:55,640
чи вже скінчилася,
276
00:14:55,720 --> 00:14:58,600
чи зрозуміли ми,
що можна жити без цих клаптиків,
277
00:14:58,680 --> 00:15:00,360
хай нам ніколи не грати
278
00:15:00,440 --> 00:15:03,120
за команду упорядкованих і умиротворених.
279
00:15:06,360 --> 00:15:08,680
Але ми можемо зібратися біля вогню
280
00:15:08,760 --> 00:15:10,480
і згадати, що врешті-решт
281
00:15:10,560 --> 00:15:12,280
папір дає тепло.
282
00:15:23,680 --> 00:15:25,480
Інколи цього достатньо.
283
00:15:30,040 --> 00:15:31,040
А інколи ні».
284
00:15:44,280 --> 00:15:45,400
Це ви з Рима?
285
00:15:45,480 --> 00:15:48,920
Мама Аліче просить вас повернутись.
Зараз буде щось цікаве.
286
00:16:05,480 --> 00:16:09,520
Ми не знаємо, чого Аліче хотіла б
від такого дня, як сьогодні.
287
00:16:10,040 --> 00:16:13,240
Але ми знаємо,
як вона пишалася своїми дітками
288
00:16:13,320 --> 00:16:16,080
і як вони пишалися нею.
289
00:16:16,600 --> 00:16:19,640
Тому ми хочемо знову почути їхні голоси.
290
00:16:22,120 --> 00:16:24,240
Ну ж бо, дітки!
291
00:16:24,320 --> 00:16:28,040
Аліче, розкажи нам історію про принца!
292
00:16:28,120 --> 00:16:31,320
Добре, якщо ви не будете галасувати.
293
00:16:31,840 --> 00:16:35,560
Це розповідь про Дзета,
хлопчика, який боявся ранку,
294
00:16:35,640 --> 00:16:38,360
бо вчора мама йому сказала:
295
00:16:38,440 --> 00:16:41,480
«Завтра ти підеш по молоко».
296
00:16:42,000 --> 00:16:44,240
А хто завжди чатує біля магазину?
297
00:16:44,320 --> 00:16:47,400
Капосний принц!
298
00:16:47,480 --> 00:16:50,160
Молодці! Капосний принц!
299
00:16:50,240 --> 00:16:52,840
Усі знають, що він розбишака.
300
00:16:52,920 --> 00:16:55,400
Ніхто не хоче йти до магазину.
301
00:16:55,480 --> 00:16:57,840
Дзетова подруга Веруска сказала:
302
00:16:57,920 --> 00:17:00,040
«Якщо ти помреш, я заберу кролика».
303
00:17:01,640 --> 00:17:04,240
-Настав ранок.
-Класна історія.
304
00:17:04,320 --> 00:17:05,840
Дзета нікого не зустрів.
305
00:17:05,920 --> 00:17:08,080
Можливо, принц захворів.
306
00:17:08,160 --> 00:17:10,840
Аж ні, раптом з'явилася тінь
з довгими ногами.
307
00:17:10,920 --> 00:17:13,280
-По морозиву?
-Це принц!
308
00:17:13,360 --> 00:17:14,640
Принц!
309
00:17:14,720 --> 00:17:18,320
Кіт Куцохвостик тікає,
щоб йому не поставили підніжку.
310
00:17:19,080 --> 00:17:23,000
Дзета хоче перейти дорогу,
але йому не вдається. І що стається?
311
00:17:23,080 --> 00:17:24,760
Принц ставить підніжку!
312
00:17:24,840 --> 00:17:25,960
Саме так.
313
00:17:26,040 --> 00:17:29,040
Він падає, як мішок картоплі.
І всі дивляться.
314
00:17:29,960 --> 00:17:32,240
Він ударився?
315
00:17:32,320 --> 00:17:33,760
Трішки, але загоїться.
316
00:17:33,840 --> 00:17:37,240
З коліна тече кров?
317
00:17:37,320 --> 00:17:40,360
Трішки, але наступного дня з'явиться шрам.
318
00:17:40,440 --> 00:17:43,520
Аліче, коли зійде шрам?
319
00:17:44,280 --> 00:17:45,880
Шрами не сходять.
320
00:17:45,960 --> 00:17:48,920
Вони наче медаль, яку ніхто не забере.
321
00:17:50,640 --> 00:17:54,840
Коли Дзета виросте
й більше не боятиметься принца,
322
00:17:54,920 --> 00:17:58,360
він пам'ятатиме про все, через що пройшов.
323
00:17:58,440 --> 00:18:00,640
Про те, як падав, а потім підводився.
324
00:18:01,400 --> 00:18:02,880
Чому шрами не сходять?
325
00:18:03,720 --> 00:18:05,120
Бо це шрами.
326
00:18:05,200 --> 00:18:07,320
Їх не можна змити водою.
327
00:18:08,040 --> 00:18:11,040
Вони страшні й водночас гарні.
328
00:18:15,840 --> 00:18:16,720
Таке життя.
329
00:18:56,640 --> 00:19:00,600
ЯКЩО ВАС ЧИ КОГОСЬ ІЗ ВАШИХ ЗНАЙОМИХ
ТУРБУЮТЬ ДУМКИ ПРО САМОГУБСТВО,
330
00:19:00,680 --> 00:19:03,680
ДОПОМОГА ДОСТУПНА
НА САЙТІ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM.
331
00:19:15,240 --> 00:19:16,280
Піду прогуляюсь.
332
00:19:16,800 --> 00:19:17,640
Перемир'я.
333
00:19:18,160 --> 00:19:20,280
Лише на сьогодні. Гаразд?
334
00:19:20,360 --> 00:19:21,960
Це сталось.
335
00:19:22,040 --> 00:19:22,880
Так.
336
00:19:24,640 --> 00:19:25,520
Бовдур.
337
00:19:25,600 --> 00:19:28,520
-Як щодо перемир'я?
-Починається із цієї миті.