1 00:00:06,360 --> 00:00:08,880 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:02:25,480 --> 00:02:26,440 Мертві є мертві. 3 00:02:26,520 --> 00:02:28,680 Я не вірю, що вони дивляться на нас. 4 00:02:28,760 --> 00:02:30,680 Тому не розумію похоронів. 5 00:02:30,760 --> 00:02:32,040 Зайвий геморой. 6 00:02:32,120 --> 00:02:34,000 Годі! Май якусь повагу. 7 00:02:34,080 --> 00:02:35,600 Я не прагну сперечатись. 8 00:02:35,680 --> 00:02:38,280 Для цього їх придумано. Священник тягтиме: 9 00:02:38,880 --> 00:02:42,120 «Господь - мій пастир. Він веде мене до тихої води. 10 00:02:42,200 --> 00:02:44,200 Потім мені стає смертельно нудно». 11 00:02:44,280 --> 00:02:47,200 Його робота - утопити твоє горе в цій балаканині, 12 00:02:47,280 --> 00:02:48,880 поки з вух не піде кров. 13 00:02:48,960 --> 00:02:51,200 Через чотири години ти зсохнеш 14 00:02:51,280 --> 00:02:52,800 і не зможеш плакати. 15 00:02:52,880 --> 00:02:55,040 Уже клубок до горла підступає. 16 00:02:55,120 --> 00:02:56,240 -О так. -Я серйозно! 17 00:02:56,320 --> 00:02:59,360 Клубок під горлом ні фіга не означає! 18 00:02:59,440 --> 00:03:01,440 Треба викластися на повну силу. 19 00:03:01,520 --> 00:03:04,720 Ти маєш наповнити два глечики слізьми й соплями. 20 00:03:04,800 --> 00:03:06,760 Перемішувати впродовж пів години 21 00:03:06,840 --> 00:03:08,560 до утворення пінки, 22 00:03:08,640 --> 00:03:10,920 інакше слиз осяде на дні. 23 00:03:11,000 --> 00:03:15,120 Чи потрібно докладно зупинятися на біологічних рідинах? 24 00:03:15,200 --> 00:03:16,200 Так, потрібно! 25 00:03:16,280 --> 00:03:18,080 Треба, щоб усе вийшло назовні. 26 00:03:18,160 --> 00:03:20,160 Так справляються з горем. 27 00:03:21,160 --> 00:03:25,160 {\an8}Ти помітив, наскільки схожі слова «катарсис» і «катар»? 28 00:03:25,240 --> 00:03:27,120 {\an8}Одне з грецької, інше з латині. 29 00:03:27,200 --> 00:03:28,320 {\an8}Яка в біса різниця? 30 00:03:28,920 --> 00:03:31,120 Якщо дві великі античні цивілізації 31 00:03:31,200 --> 00:03:33,040 дійшли згоди з одного поняття, 32 00:03:33,120 --> 00:03:35,840 то хто ти такий, щоб ставити все під сумнів? 33 00:03:36,360 --> 00:03:39,280 Я думав про священників, сльози й катарсис 34 00:03:39,360 --> 00:03:43,040 і зрозумів, що це ніяк не стосується того, чому ми тут. 35 00:03:43,120 --> 00:03:45,160 Це спорткомплекс, а не церква. 36 00:03:45,240 --> 00:03:48,040 Тут замість вівтаря ринг для боксу. 37 00:03:48,120 --> 00:03:49,520 Ми прийшли сюди, 38 00:03:49,600 --> 00:03:52,040 бо Аліче палко захоплювалася боксом. 39 00:03:52,120 --> 00:03:55,440 Але не думаю, що це достатньо урочисте місце 40 00:03:55,520 --> 00:03:58,520 для проповідей, від яких я маю плакати. 41 00:03:59,120 --> 00:04:02,160 Гадаєш, це підхоже місце, щоб ридати? 42 00:04:02,240 --> 00:04:03,520 Я повинен плакати, 43 00:04:03,600 --> 00:04:05,440 адже квиток сюди дорого коштує. 44 00:04:05,520 --> 00:04:07,920 На похоронах не лише плачуть. 45 00:04:08,440 --> 00:04:10,120 Сара казала правду. 46 00:04:10,200 --> 00:04:12,120 Є інша причина для похоронів. 47 00:04:12,200 --> 00:04:13,800 Чи для деяких похоронів. 48 00:04:13,880 --> 00:04:15,360 Надія знайти відповідь. 49 00:04:15,440 --> 00:04:17,160 Яку ми шукаємо від вівторка, 50 00:04:17,880 --> 00:04:19,800 коли всі почали телефонувати. 51 00:04:19,880 --> 00:04:22,360 Ти не знаєш, що сказати, які знайти слова, 52 00:04:22,440 --> 00:04:24,400 як відповідати на запитання… 53 00:04:26,920 --> 00:04:27,800 По морозиву? 54 00:04:28,480 --> 00:04:29,840 Припини! Це ж похорони! 55 00:04:30,480 --> 00:04:33,200 Я запропонував з'їсти морозива, а не подрочити! 56 00:04:33,280 --> 00:04:35,840 Що тут такого? Аліче не переносить лактозу? 57 00:04:37,360 --> 00:04:40,440 Це було не запитання. Це було щось складніше. 58 00:04:42,800 --> 00:04:44,240 Навіщо вона це зробила? 59 00:04:44,760 --> 00:04:46,360 Повинна бути якась причина. 60 00:04:46,440 --> 00:04:47,960 Ми їмо, бо зголодніли. 61 00:04:48,040 --> 00:04:50,120 Ми зголодніли, бо не пообідали. 62 00:04:50,200 --> 00:04:52,440 Завжди є причини, пояснення… 63 00:04:52,520 --> 00:04:54,160 Можливо, навіть чиясь вина. 64 00:04:54,240 --> 00:04:56,920 Має бути причина, чому люди вкорочують життя. 65 00:04:57,520 --> 00:04:59,320 Вона це зробила не просто так. 66 00:04:59,840 --> 00:05:03,400 Вибач, що кажу це тобі, але простої відповіді не існує. 67 00:05:03,480 --> 00:05:04,320 Прикинь. 68 00:05:04,400 --> 00:05:08,120 Самогубство не стається з якоїсь певної причини. 69 00:05:08,200 --> 00:05:09,400 Це все фігня. 70 00:05:09,480 --> 00:05:11,720 Або зручна брехня. 71 00:05:11,800 --> 00:05:14,240 У житті хіба як потрапляєш в оточення, 72 00:05:14,320 --> 00:05:17,320 без набоїв, з головорізами ІДІЛ з усіх сторін… 73 00:05:18,680 --> 00:05:22,280 Лиш тоді вирішуєш підірватися, бо іншого виходу нема. 74 00:05:23,040 --> 00:05:25,400 В усіх інших ситуаціях я ніколи не чула, 75 00:05:25,480 --> 00:05:28,000 щоб хтось ішов із життя з однієї причини. 76 00:05:28,640 --> 00:05:31,200 Не існує залежності «з А випливає В». 77 00:05:31,720 --> 00:05:35,600 Причини між собою переплітаються, і людина не може їх розплутати. 78 00:05:36,120 --> 00:05:37,560 Що вже казати про інших? 79 00:05:37,640 --> 00:05:38,640 Як це так? 80 00:05:38,720 --> 00:05:40,920 Як може не існувати відповіді, 81 00:05:41,000 --> 00:05:42,800 яка допомагає не збожеволіти? 82 00:05:42,880 --> 00:05:45,560 Це абсурд, що ми не розуміємо причин, 83 00:05:45,640 --> 00:05:47,480 вона була однією з нас. 84 00:05:47,560 --> 00:05:48,600 Ви були подруги! 85 00:05:48,680 --> 00:05:50,840 Я також був з нею близький. 86 00:05:50,920 --> 00:05:52,640 Нехай ми, немов психи, 87 00:05:52,720 --> 00:05:55,040 безцільно наздоганяли одне одного. 88 00:05:55,120 --> 00:05:56,560 Але ми були близькими. 89 00:05:56,640 --> 00:05:59,000 Це вона наздоганяла тебе, а ти втікав. 90 00:06:01,120 --> 00:06:02,760 По-перше, що тобі відомо? 91 00:06:02,840 --> 00:06:05,560 По-друге, нехай я не був блискавкою, 92 00:06:05,640 --> 00:06:07,400 але й вона не йшла назустріч. 93 00:06:07,480 --> 00:06:09,280 Я не дорікаю. Я її поважаю. 94 00:06:09,360 --> 00:06:11,680 Хто робить перший крок, той ризикує. 95 00:06:11,760 --> 00:06:14,600 Тому ми обоє цього уникали. 96 00:06:14,680 --> 00:06:16,120 Ти серйозно? 97 00:06:16,200 --> 00:06:18,400 Вона робила спроби безліч разів. 98 00:06:18,480 --> 00:06:20,440 -Тобто? -Бий тебе трясця! 99 00:06:20,520 --> 00:06:23,880 Вона кликала тебе на перекур, а ти завжди казав: 100 00:06:23,960 --> 00:06:25,120 «Я не курю». 101 00:06:25,200 --> 00:06:28,640 Просила в Messenger написати якусь історію, 102 00:06:28,720 --> 00:06:30,480 щоб ти розкрився, 103 00:06:30,560 --> 00:06:32,640 а ти надіслав моторошну розповідь 104 00:06:32,720 --> 00:06:34,320 про хлопця-розбишаку. 105 00:06:36,960 --> 00:06:38,040 Коли їхала з Рима, 106 00:06:38,120 --> 00:06:40,400 телефонувала тобі весь день, 107 00:06:40,480 --> 00:06:43,280 щоб поговорити з тобою перед поверненням додому, 108 00:06:43,360 --> 00:06:46,160 але ти зник на два тижні! 109 00:06:46,880 --> 00:06:49,800 Усе вже в минулому, але припини нести ці дурниці! 110 00:06:51,840 --> 00:06:53,600 Я отетерів. Утратив дар мови. 111 00:06:54,120 --> 00:06:56,320 Намагаюся зв'язати все докупи, 112 00:06:56,400 --> 00:06:59,320 але в мене в голові наче розірвалася атомна бомба. 113 00:07:01,320 --> 00:07:02,560 Це страшно - 114 00:07:03,080 --> 00:07:06,200 дивитися на власне життя і не впізнавати себе. 115 00:07:07,480 --> 00:07:10,240 Ти завжди сприймав усе як романтичну комедію 116 00:07:10,320 --> 00:07:11,200 з Г'ю Ґрантом. 117 00:07:12,080 --> 00:07:13,840 Про двох нерішучих людей, 118 00:07:13,920 --> 00:07:16,400 які поринули в безкінечний флірт. 119 00:07:18,720 --> 00:07:19,560 Але зараз… 120 00:07:20,760 --> 00:07:23,240 бачиш бовдура, що 20 років звивався як вуж, 121 00:07:23,320 --> 00:07:26,200 боячись брати хоч грам відповідальності. 122 00:07:28,120 --> 00:07:30,280 Мліють ноги, мене охопила тривога. 123 00:07:30,360 --> 00:07:31,760 Я грався в детектива. 124 00:07:31,840 --> 00:07:36,120 Проводив розслідування, шукав причини, намагався встановити мотив. 125 00:07:36,200 --> 00:07:37,680 Хоча я серійний убивця, 126 00:07:37,760 --> 00:07:40,200 який прийшов на похорони до своєї жертви. 127 00:07:40,280 --> 00:07:42,240 Ні, я не вбивав її. Я ж не ідіот. 128 00:07:42,320 --> 00:07:44,760 Але зараз мені здається, що завдяки мені 129 00:07:44,840 --> 00:07:47,800 вона могла залишитись, я міг їй щось дати… 130 00:07:48,760 --> 00:07:50,160 Говорить її батько. 131 00:07:51,360 --> 00:07:54,440 Аліче була такою чутливою дівчиною, 132 00:07:54,520 --> 00:07:57,600 пропускала через себе весь біль, який бачила довкола. 133 00:07:57,680 --> 00:07:59,800 Вона ніколи не йшла по головах, 134 00:07:59,880 --> 00:08:02,440 нікого не штовхала ліктями, 135 00:08:02,520 --> 00:08:04,480 нікому не переходила дорогу. 136 00:08:05,080 --> 00:08:09,120 Можливо, через це не змогла знайти свого місця у світі, 137 00:08:09,200 --> 00:08:11,000 яке було заготовлено для неї. 138 00:08:11,080 --> 00:08:14,480 Яке ми їй заготовили, бо вірили, що це має статись. 139 00:08:14,560 --> 00:08:17,680 Аліче хотіла працювати, хотіла бути корисною. 140 00:08:17,760 --> 00:08:21,160 Вона відчувала поразку, коли мусила їхати з Рима, 141 00:08:21,240 --> 00:08:23,040 бо не могла платити за оренду, 142 00:08:23,640 --> 00:08:26,240 і коли мала повертатися додому до нас. 143 00:08:26,840 --> 00:08:29,680 Аліче страждала від відсутності незалежності. 144 00:08:32,720 --> 00:08:34,840 Але в цьому була не вся Аліче. 145 00:08:34,920 --> 00:08:36,760 Вона не лише страждала. 146 00:08:37,840 --> 00:08:39,400 Її переповнював ентузіазм. 147 00:08:39,480 --> 00:08:41,560 Вона працювала волонтером з дітьми, 148 00:08:41,640 --> 00:08:44,680 а останніми роками захопилася боксом. 149 00:08:47,360 --> 00:08:50,920 Я цього не підтримував, не розумів, чому вона вибрала бокс. 150 00:08:51,000 --> 00:08:55,400 Мені не подобалося, що мою доньку лупцюватимуть в обличчя. 151 00:08:56,760 --> 00:09:00,520 Вона казала, що в житті нас усе одно лупцюють в обличчя. 152 00:09:00,600 --> 00:09:04,320 Тож хотіла навчитися тримати удар і давати відсіч. 153 00:09:04,400 --> 00:09:08,120 Казала, що на старості літ краще мати обличчя зі шрамами, 154 00:09:08,200 --> 00:09:11,240 ніж обличчя ляльки, непідвладне рокам. 155 00:09:12,920 --> 00:09:14,960 Бокс став її порятунком. 156 00:09:15,040 --> 00:09:16,280 На певний час. 157 00:09:17,440 --> 00:09:19,920 Наша донька не була жертвою. 158 00:09:20,440 --> 00:09:24,520 Вона була бійцем, як уся наша сім'я. 159 00:09:26,120 --> 00:09:27,880 Вона багато настраждалась. 160 00:09:28,920 --> 00:09:30,800 Але було щось більше. 161 00:09:31,320 --> 00:09:33,920 Її життя було чимось більшим. 162 00:09:34,800 --> 00:09:36,880 Чудова промова, але хай йому грець. 163 00:09:36,960 --> 00:09:39,520 У мене в голові крутиться лиш одне: 164 00:09:39,600 --> 00:09:40,680 «Це все моя вина - 165 00:09:40,760 --> 00:09:43,720 {\an8}від розп'яття Ісуса до теракту 9/11». 166 00:09:44,240 --> 00:09:46,720 У мене в голові досі відлунюють слова Сари. 167 00:09:46,800 --> 00:09:48,520 І хочеться відповісти: 168 00:09:48,600 --> 00:09:51,200 «Це все дурниці! Ти все вигадала!». 169 00:09:51,280 --> 00:09:54,520 Але я навіть не можу переконати себе. 170 00:09:54,600 --> 00:09:58,120 Слухай, будь хоч трохи чесним із самим собою. 171 00:09:58,640 --> 00:10:01,280 Навіть «Товариство Ісуса» в це не повірить. 172 00:10:02,920 --> 00:10:04,600 Мені бракує повітря. 173 00:10:04,680 --> 00:10:06,640 Усе думаю, що Аліче могла жити. 174 00:10:06,720 --> 00:10:09,800 Якби я наважився взяти на себе відповідальність, 175 00:10:09,880 --> 00:10:12,000 то цього лайна могло не трапитись. 176 00:10:12,080 --> 00:10:13,920 Якби я був сміливішим, 177 00:10:14,000 --> 00:10:15,440 якби був тією людиною, 178 00:10:15,520 --> 00:10:17,800 яка давала б її причину жити… 179 00:10:21,200 --> 00:10:22,640 Ти перестанеш? 180 00:10:26,680 --> 00:10:27,800 Заткнися вже! 181 00:10:27,880 --> 00:10:29,960 Так само, як у дитинстві. 182 00:10:30,040 --> 00:10:32,680 Думаєш, що ти всемогутній і впливаєш на все. 183 00:10:33,280 --> 00:10:35,680 Ти казала, що Аліче чекала на мій крок. 184 00:10:35,760 --> 00:10:37,280 Звісно, я відчуваю вину! 185 00:10:37,360 --> 00:10:41,120 Хіба я казала, що вона пішла із життя, бо ти її не трахав? 186 00:10:41,200 --> 00:10:42,840 Чи я тобі все розповіла, 187 00:10:42,920 --> 00:10:45,360 а ти почуваєшся винним, бо егоїст 188 00:10:45,440 --> 00:10:48,240 і хочеш бути головним героєм фільму не про тебе? 189 00:10:48,320 --> 00:10:50,280 Не треба бути таким гівнюком. 190 00:10:50,360 --> 00:10:51,760 Ти був її другом. 191 00:10:51,840 --> 00:10:53,880 Вона могла хотіти трахнутись, 192 00:10:54,400 --> 00:10:57,200 могла хотіти з'їсти морозива, сидячи на дивані. 193 00:10:57,720 --> 00:11:00,400 Іноді ти її смішив, іноді - злив. 194 00:11:00,480 --> 00:11:01,640 Люди такі. 195 00:11:01,720 --> 00:11:04,200 Ти не міг вливати на те, жити їй чи вмерти. 196 00:11:05,360 --> 00:11:06,680 Це був її вибір. 197 00:11:07,520 --> 00:11:09,200 Можеш їй хоч це залишити? 198 00:11:09,280 --> 00:11:11,040 Цього разу Сара каже правду. 199 00:11:11,120 --> 00:11:12,760 Я вірю в самовизначення. 200 00:11:12,840 --> 00:11:15,080 Тепер я почуваюся егоїстичним телепнем 201 00:11:15,160 --> 00:11:17,040 і соромлюся власних думок. 202 00:11:17,560 --> 00:11:19,720 Збентеження, сором, сумніви. 203 00:11:19,800 --> 00:11:22,680 Я змінюю тему, щоб Сара не бачила, що я завис. 204 00:11:23,280 --> 00:11:25,360 То на фіга ми прийшли на похорони? 205 00:11:25,440 --> 00:11:27,600 Плакати не можна. Відповідей нема. 206 00:11:27,680 --> 00:11:29,560 Можна було не їхати так далеко. 207 00:11:32,080 --> 00:11:35,120 Щоб зафіксувати момент, щоб поставити крапку. 208 00:11:35,200 --> 00:11:36,480 Коли вдаряють ножем, 209 00:11:36,560 --> 00:11:38,960 а потім його витягують, біль не зникає. 210 00:11:39,040 --> 00:11:42,280 Але кровотеча зупиняється, і починає утворюватися шрам. 211 00:11:42,360 --> 00:11:44,000 Пояснення патологоанатома. 212 00:11:44,080 --> 00:11:47,440 Не розумію, нащо їхати 600 кілометрів, щоб отримати шрам, 213 00:11:47,520 --> 00:11:50,160 але мовчу, бо не маю сил сперечатись. 214 00:11:50,240 --> 00:11:52,000 Не припиняю думати 215 00:11:52,080 --> 00:11:55,080 над кроками Аліче, які не помічав протягом 20 років. 216 00:11:55,160 --> 00:11:58,440 Ти знав, що Аліче втріскалася в мене? 217 00:11:58,520 --> 00:11:59,360 Так. 218 00:12:00,320 --> 00:12:02,640 Що ти маєш на увазі? Хто тобі сказав? 219 00:12:02,720 --> 00:12:03,800 Вона сказала. 220 00:12:03,880 --> 00:12:07,080 Того дня ти не відповідав і вона покликала мене гуляти. 221 00:12:07,160 --> 00:12:08,560 Що ви в біса робили? 222 00:12:08,640 --> 00:12:09,840 Пішли на морозиво. 223 00:12:10,360 --> 00:12:11,320 Що вона казала? 224 00:12:11,400 --> 00:12:13,680 Багато чого. Теревенила чотири години. 225 00:12:13,760 --> 00:12:15,000 Хотіла висловитися. 226 00:12:15,080 --> 00:12:18,280 Я сказав, що ти козел, мене теж ігноруєш, але ми друзі. 227 00:12:18,800 --> 00:12:20,280 Чому ти мені не розповів? 228 00:12:20,360 --> 00:12:22,600 Лиш зараз говориш, коли її вже нема. 229 00:12:22,680 --> 00:12:25,800 Треба було відповідати на дзвінок! Я тобі не секретар. 230 00:12:26,440 --> 00:12:28,880 Круто, один я фіг про що здогадувався. 231 00:12:29,480 --> 00:12:32,960 Ти й не знав, що ми мали стосунки, коли я вас познайомила. 232 00:12:33,040 --> 00:12:35,600 Що? І Аліче лесбійка? 233 00:12:35,680 --> 00:12:38,640 Наполовину. Не зовсім. Але я спортсменка. 234 00:12:38,720 --> 00:12:40,000 Як це «спортсменка»? 235 00:12:40,080 --> 00:12:41,640 Ви що, билися через мене? 236 00:12:41,720 --> 00:12:43,800 Я зруйнував ваші стосунки? 237 00:12:43,880 --> 00:12:46,120 Не починай знову цю маячню! 238 00:12:46,200 --> 00:12:49,160 Я говорю тобі, бо люди - складні істоти. 239 00:12:49,240 --> 00:12:50,800 У нас є приховані сторони. 240 00:12:50,880 --> 00:12:52,960 Наша поведінка залежить від причин, 241 00:12:53,040 --> 00:12:54,360 яких не видно ззовні. 242 00:12:54,880 --> 00:12:58,480 Ми бачимо лиш частину внутрішнього й зовнішнього світу інших. 243 00:12:58,560 --> 00:13:00,600 І майже нічого не можемо змінити. 244 00:13:02,360 --> 00:13:04,280 Ми травинки, пам'ятаєш? 245 00:13:05,160 --> 00:13:07,960 Я геть заплутався. Почуваюся туполобим егоїстом. 246 00:13:08,040 --> 00:13:11,120 Знаю, що твердження про травинки правильне, 247 00:13:11,200 --> 00:13:15,320 але зараз воно звучить не так переконливо, як 30 років тому. 248 00:13:25,080 --> 00:13:26,360 Оглядаючись довкола, 249 00:13:26,440 --> 00:13:29,840 я розумію, що ми більше схожі на старі обривки. 250 00:13:29,920 --> 00:13:32,440 Старі тонкі обривки, 251 00:13:32,520 --> 00:13:34,080 які схожі на наше життя. 252 00:13:40,760 --> 00:13:41,760 А ще ми недотепи, 253 00:13:41,840 --> 00:13:44,880 бо постійно порівнюємо своє життя із життям інших, 254 00:13:44,960 --> 00:13:48,920 яке здається ідеально обрізаним і гарно складеним у стоси, 255 00:13:49,000 --> 00:13:51,880 але, можливо, це тому, що ми дивимося здалека, 256 00:13:51,960 --> 00:13:55,600 не відриваючи очей від безглуздих клаптиків паперу… 257 00:13:58,480 --> 00:14:01,480 які геть не схожі на те, що ми сподівалися побачити. 258 00:14:03,920 --> 00:14:05,560 Якби прийшов святий Петро 259 00:14:05,640 --> 00:14:08,920 й запитав мене про обриси людей у моєму житті… 260 00:14:09,000 --> 00:14:11,640 Припускаю, святий Петро може таке запитати. 261 00:14:11,720 --> 00:14:13,000 СЬОГОДНІ УСНИЙ ІСПИТ 262 00:14:13,080 --> 00:14:14,160 Я б відповів: 263 00:14:14,240 --> 00:14:16,720 «Це обрис дівчини, що хоче бути вчителькою 264 00:14:16,800 --> 00:14:20,640 і все життя женеться за мрією, відриваючи папір по лінії. 265 00:14:20,720 --> 00:14:23,560 Але зараз її життя вислизає крізь пальці 266 00:14:23,640 --> 00:14:26,600 день за днем у довбаному офісі за містом 267 00:14:26,680 --> 00:14:29,480 за рознесенням кави для людей, які її не знають. 268 00:14:33,920 --> 00:14:36,160 Чи обрис хлопця, що живе на грані фолу 269 00:14:36,240 --> 00:14:38,360 з дамокловим мечем над головою. 270 00:14:38,440 --> 00:14:40,520 Наявність світла й газу в його домі 271 00:14:40,600 --> 00:14:43,080 залежить від випадання карт у покері 272 00:14:43,160 --> 00:14:46,000 {\an8}й вправності його суперників». 273 00:14:49,760 --> 00:14:51,800 Може, я б сказав святому Петру: 274 00:14:51,880 --> 00:14:54,320 «Петре, я не знаю, чи триває ще ця битва, 275 00:14:54,400 --> 00:14:55,640 чи вже скінчилася, 276 00:14:55,720 --> 00:14:58,600 чи зрозуміли ми, що можна жити без цих клаптиків, 277 00:14:58,680 --> 00:15:00,360 хай нам ніколи не грати 278 00:15:00,440 --> 00:15:03,120 за команду упорядкованих і умиротворених. 279 00:15:06,360 --> 00:15:08,680 Але ми можемо зібратися біля вогню 280 00:15:08,760 --> 00:15:10,480 і згадати, що врешті-решт 281 00:15:10,560 --> 00:15:12,280 папір дає тепло. 282 00:15:23,680 --> 00:15:25,480 Інколи цього достатньо. 283 00:15:30,040 --> 00:15:31,040 А інколи ні». 284 00:15:44,280 --> 00:15:45,400 Це ви з Рима? 285 00:15:45,480 --> 00:15:48,920 Мама Аліче просить вас повернутись. Зараз буде щось цікаве. 286 00:16:05,480 --> 00:16:09,520 Ми не знаємо, чого Аліче хотіла б від такого дня, як сьогодні. 287 00:16:10,040 --> 00:16:13,240 Але ми знаємо, як вона пишалася своїми дітками 288 00:16:13,320 --> 00:16:16,080 і як вони пишалися нею. 289 00:16:16,600 --> 00:16:19,640 Тому ми хочемо знову почути їхні голоси. 290 00:16:22,120 --> 00:16:24,240 Ну ж бо, дітки! 291 00:16:24,320 --> 00:16:28,040 Аліче, розкажи нам історію про принца! 292 00:16:28,120 --> 00:16:31,320 Добре, якщо ви не будете галасувати. 293 00:16:31,840 --> 00:16:35,560 Це розповідь про Дзета, хлопчика, який боявся ранку, 294 00:16:35,640 --> 00:16:38,360 бо вчора мама йому сказала: 295 00:16:38,440 --> 00:16:41,480 «Завтра ти підеш по молоко». 296 00:16:42,000 --> 00:16:44,240 А хто завжди чатує біля магазину? 297 00:16:44,320 --> 00:16:47,400 Капосний принц! 298 00:16:47,480 --> 00:16:50,160 Молодці! Капосний принц! 299 00:16:50,240 --> 00:16:52,840 Усі знають, що він розбишака. 300 00:16:52,920 --> 00:16:55,400 Ніхто не хоче йти до магазину. 301 00:16:55,480 --> 00:16:57,840 Дзетова подруга Веруска сказала: 302 00:16:57,920 --> 00:17:00,040 «Якщо ти помреш, я заберу кролика». 303 00:17:01,640 --> 00:17:04,240 -Настав ранок. -Класна історія. 304 00:17:04,320 --> 00:17:05,840 Дзета нікого не зустрів. 305 00:17:05,920 --> 00:17:08,080 Можливо, принц захворів. 306 00:17:08,160 --> 00:17:10,840 Аж ні, раптом з'явилася тінь з довгими ногами. 307 00:17:10,920 --> 00:17:13,280 -По морозиву? -Це принц! 308 00:17:13,360 --> 00:17:14,640 Принц! 309 00:17:14,720 --> 00:17:18,320 Кіт Куцохвостик тікає, щоб йому не поставили підніжку. 310 00:17:19,080 --> 00:17:23,000 Дзета хоче перейти дорогу, але йому не вдається. І що стається? 311 00:17:23,080 --> 00:17:24,760 Принц ставить підніжку! 312 00:17:24,840 --> 00:17:25,960 Саме так. 313 00:17:26,040 --> 00:17:29,040 Він падає, як мішок картоплі. І всі дивляться. 314 00:17:29,960 --> 00:17:32,240 Він ударився? 315 00:17:32,320 --> 00:17:33,760 Трішки, але загоїться. 316 00:17:33,840 --> 00:17:37,240 З коліна тече кров? 317 00:17:37,320 --> 00:17:40,360 Трішки, але наступного дня з'явиться шрам. 318 00:17:40,440 --> 00:17:43,520 Аліче, коли зійде шрам? 319 00:17:44,280 --> 00:17:45,880 Шрами не сходять. 320 00:17:45,960 --> 00:17:48,920 Вони наче медаль, яку ніхто не забере. 321 00:17:50,640 --> 00:17:54,840 Коли Дзета виросте й більше не боятиметься принца, 322 00:17:54,920 --> 00:17:58,360 він пам'ятатиме про все, через що пройшов. 323 00:17:58,440 --> 00:18:00,640 Про те, як падав, а потім підводився. 324 00:18:01,400 --> 00:18:02,880 Чому шрами не сходять? 325 00:18:03,720 --> 00:18:05,120 Бо це шрами. 326 00:18:05,200 --> 00:18:07,320 Їх не можна змити водою. 327 00:18:08,040 --> 00:18:11,040 Вони страшні й водночас гарні. 328 00:18:15,840 --> 00:18:16,720 Таке життя. 329 00:18:56,640 --> 00:19:00,600 ЯКЩО ВАС ЧИ КОГОСЬ ІЗ ВАШИХ ЗНАЙОМИХ ТУРБУЮТЬ ДУМКИ ПРО САМОГУБСТВО, 330 00:19:00,680 --> 00:19:03,680 ДОПОМОГА ДОСТУПНА НА САЙТІ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM. 331 00:19:15,240 --> 00:19:16,280 Піду прогуляюсь. 332 00:19:16,800 --> 00:19:17,640 Перемир'я. 333 00:19:18,160 --> 00:19:20,280 Лише на сьогодні. Гаразд? 334 00:19:20,360 --> 00:19:21,960 Це сталось. 335 00:19:22,040 --> 00:19:22,880 Так. 336 00:19:24,640 --> 00:19:25,520 Бовдур. 337 00:19:25,600 --> 00:19:28,520 -Як щодо перемир'я? -Починається із цієї миті.