1 00:00:06,120 --> 00:00:08,960 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:02:25,280 --> 00:02:26,360 ‪Người chết là hết, 3 00:02:26,440 --> 00:02:30,640 ‪tôi không tin họ quan sát ta trên trời, ‪nên chả hiểu đám tang để làm gì. 4 00:02:30,720 --> 00:02:32,040 ‪Đúng là phiền phức. 5 00:02:32,120 --> 00:02:34,000 ‪Thôi nào! Tôn trọng chút đi. 6 00:02:34,080 --> 00:02:35,640 ‪Ồ, tôi không phải gây hấn. 7 00:02:35,720 --> 00:02:38,280 ‪Chuyện làm lễ ấy. ‪Linh mục sẽ đọc bài kinh… 8 00:02:38,880 --> 00:02:42,160 ‪Ðức Giê-hô-va là Ðấng chăn giữ tôi. ‪Dẫn tôi đến mé nước bình tịnh. 9 00:02:42,240 --> 00:02:44,200 ‪Và tôi thấy nó chán ngắt. 10 00:02:44,280 --> 00:02:47,200 ‪Cậu phải nhận chìm nỗi đau ‪với bài ca truy điệu đó 11 00:02:47,280 --> 00:02:48,880 ‪đến khi tai cậu chảy máu. 12 00:02:48,960 --> 00:02:51,200 ‪Bốn tiếng sau, các cậu đều kiệt sức 13 00:02:51,280 --> 00:02:52,640 ‪và chẳng buồn khóc nữa. 14 00:02:52,720 --> 00:02:55,000 ‪Chưa gì tôi thấy nghẹn ngào rồi đây. 15 00:02:55,080 --> 00:02:56,280 ‪- Ừ. ‪- Tôi nói thật! 16 00:02:56,360 --> 00:02:59,360 ‪Cậu nghẹn ngào thì đếch có tác dụng gì cả! 17 00:02:59,440 --> 00:03:01,440 ‪Cậu phải xả hết ra. 18 00:03:01,520 --> 00:03:04,720 ‪Cậu cần phải đổ đầy ‪hai bình nước mắt và nước mũi. 19 00:03:04,800 --> 00:03:06,400 ‪Khuấy nó trong nửa giờ 20 00:03:06,480 --> 00:03:08,560 ‪đến khi đều và sủi bọt, 21 00:03:08,640 --> 00:03:10,920 ‪nếu không chất nhầy vẫn ở dưới đáy. 22 00:03:11,000 --> 00:03:15,120 ‪Mà có thực sự phải tập trung ‪vào bộ lòng và chất lỏng cơ thể không? 23 00:03:15,200 --> 00:03:16,200 ‪Có, bắt buộc! 24 00:03:16,280 --> 00:03:18,080 ‪Cậu cần phải xả tất cả ra. 25 00:03:18,160 --> 00:03:20,160 ‪Đó là cách để thoát khỏi đau buồn. 26 00:03:21,160 --> 00:03:25,160 {\an8}‪Cậu có thấy ‪"catharsis"‪ và ‪"catarro" ‪giống nhau thế nào không? 27 00:03:25,240 --> 00:03:27,120 {\an8}‪Một từ tiếng Latin, một từ tiếng Hy Lạp. 28 00:03:27,200 --> 00:03:28,160 {\an8}‪Ai quan tâm? 29 00:03:28,920 --> 00:03:31,120 ‪Hai nền văn minh cổ đại lớn 30 00:03:31,200 --> 00:03:33,040 ‪có cùng một khái niệm, 31 00:03:33,120 --> 00:03:35,720 ‪cậu nghĩ cậu là ai mà ở đây chất vấn chứ? 32 00:03:36,360 --> 00:03:39,280 ‪Tôi suy nghĩ ‪về linh mục, nước mắt, thanh tẩy 33 00:03:39,360 --> 00:03:43,040 ‪và nhận ra chúng chẳng liên quan gì ‪đến lý do bọn tôi đến đây. 34 00:03:43,120 --> 00:03:45,160 ‪Đây là trung tâm thể thao, ‪đâu phải nhà thờ. 35 00:03:45,240 --> 00:03:48,040 ‪Có một võ đài thay cho bàn thờ. 36 00:03:48,120 --> 00:03:49,520 ‪Tôi biết bọn tôi ở đây 37 00:03:49,600 --> 00:03:52,040 ‪vì Alice rất mê môn đấm bốc, 38 00:03:52,120 --> 00:03:55,440 ‪nhưng tôi không nghĩ ‪nơi này đủ trang trọng 39 00:03:55,520 --> 00:03:58,520 ‪đối với bài ca của linh mục ‪sẽ khiến tôi phải khóc. 40 00:03:59,120 --> 00:04:02,120 ‪Cậu có nghĩ ‪chỗ này thích hợp để khóc không? 41 00:04:02,200 --> 00:04:03,520 ‪Tớ cảm thấy phải khóc 42 00:04:03,600 --> 00:04:05,520 ‪sau khi tốn 300 euro mua vé tàu. 43 00:04:05,600 --> 00:04:07,920 ‪Cậu không đến đám tang chỉ để khóc đâu. 44 00:04:08,440 --> 00:04:10,080 ‪Sarah nói đúng, tất nhiên. 45 00:04:10,160 --> 00:04:13,800 ‪Còn lý do nữa để đến đám tang. ‪Ít nhất là một vài đám tang. 46 00:04:13,880 --> 00:04:15,360 ‪Mong tìm được đáp án. 47 00:04:15,440 --> 00:04:17,280 ‪Bọn tôi đã tìm nó từ hôm thứ Ba 48 00:04:17,880 --> 00:04:19,800 ‪kể từ cuộc gọi đó. 49 00:04:19,880 --> 00:04:22,120 ‪Bọn tôi không biết nói hay dùng từ gì, 50 00:04:22,200 --> 00:04:24,160 ‪phải trả lời mấy câu hỏi thế nào… 51 00:04:26,840 --> 00:04:27,800 ‪Đi ăn kem không? 52 00:04:28,400 --> 00:04:29,840 ‪Thôi đi! Là đám tang đó! 53 00:04:30,520 --> 00:04:33,200 ‪Tớ đề nghị ăn kem chứ đâu có kêu thủ dâm! 54 00:04:33,280 --> 00:04:35,840 ‪Vậy là bất kính sao? ‪Alice không dung nạp lactose à? 55 00:04:37,360 --> 00:04:40,440 ‪Đó không phải câu hỏi. ‪Câu đó khó và sâu sắc hơn. 56 00:04:42,800 --> 00:04:44,200 ‪Sao cô ấy lại làm thế? 57 00:04:44,760 --> 00:04:47,960 ‪Hẳn phải có lý do. Ta ăn vì thấy đói. 58 00:04:48,040 --> 00:04:50,120 ‪Ta đói vì bỏ bữa trưa. 59 00:04:50,200 --> 00:04:52,400 ‪Có đầy những lý do, lời giải thích… 60 00:04:52,480 --> 00:04:54,160 ‪Chắc là lỗi của ai đó. 61 00:04:54,240 --> 00:04:56,440 ‪Người ta phải có lý do để tự tử chứ. 62 00:04:57,560 --> 00:04:59,040 ‪Hẳn cô ấy có lý do riêng. 63 00:04:59,840 --> 00:05:03,400 ‪Xin lỗi vì phải nói với cậu, ‪nhưng đáp án không đơn giản đâu. 64 00:05:03,480 --> 00:05:04,320 ‪Đoán xem. 65 00:05:04,400 --> 00:05:08,120 ‪Không có một lý do rõ ràng nào ‪dẫn đến việc ai đó tự tử đâu, 66 00:05:08,200 --> 00:05:09,400 ‪cái đó nhảm nhí lắm. 67 00:05:09,480 --> 00:05:11,640 ‪Hoặc nói cho qua thôi. 68 00:05:11,720 --> 00:05:14,280 ‪Ở đời thực, ‪trừ phi cậu trốn trong lán trại, 69 00:05:14,360 --> 00:05:17,440 ‪hết đạn và có 40 tên ISIS ‪đang tấn công cậu… 70 00:05:18,680 --> 00:05:22,280 ‪Trong trường hợp đó, ‪cậu chỉ còn cách tự nổ tung bản thân. 71 00:05:23,040 --> 00:05:25,960 ‪Ngoài cái đó ra, ‪tớ chưa từng biết bất kỳ ai 72 00:05:26,040 --> 00:05:28,000 ‪tự tử chỉ vì một lý do đơn giản. 73 00:05:28,640 --> 00:05:31,120 ‪Không hề có mối tương quan "A dẫn đến B". 74 00:05:31,760 --> 00:05:33,480 ‪Đó là mớ hỗn độn những lý do 75 00:05:33,560 --> 00:05:37,120 ‪mà người đó ‪còn không hiểu được, nói chi người khác. 76 00:05:37,640 --> 00:05:38,600 ‪Ý cậu là sao? 77 00:05:38,680 --> 00:05:40,920 ‪Làm sao lại không có câu trả lời 78 00:05:41,000 --> 00:05:42,800 ‪giúp ta không phát điên chứ? 79 00:05:42,880 --> 00:05:45,560 ‪Thật vô lý khi ta không thể hiểu lý do, 80 00:05:45,640 --> 00:05:47,480 ‪cô ấy là bạn của chúng ta mà. 81 00:05:47,560 --> 00:05:50,840 ‪Cậu từng là bạn cô ấy. ‪Tớ cũng từng thân với cô ấy nữa. 82 00:05:50,920 --> 00:05:55,000 ‪Dĩ nhiên, bọn tớ đã điên cuồng ‪theo đuổi nhau một cách vô nghĩa. 83 00:05:55,080 --> 00:05:56,560 ‪Nhưng bọn tớ đã rất thân. 84 00:05:56,640 --> 00:05:58,880 ‪Cô ấy theo đuổi cậu và cậu đã bỏ chạy. 85 00:06:01,040 --> 00:06:02,680 ‪Trước tiên, cậu biết gì hả? 86 00:06:02,760 --> 00:06:07,360 ‪Thứ hai, tớ có thể không vồ vập ‪nhưng cô ấy cũng đâu ra tín hiệu gì. 87 00:06:07,440 --> 00:06:11,680 ‪Tớ không chỉ trích mà tôn trọng điều đó. ‪Chủ động trước rất mạo hiểm. 88 00:06:11,760 --> 00:06:14,600 ‪Đó là lý do cả hai bọn tớ ‪đều chẳng dám chủ động. 89 00:06:14,680 --> 00:06:16,080 ‪Cậu nghiêm túc đó à? 90 00:06:16,160 --> 00:06:18,400 ‪Cô ấy đã bật đèn xanh cả trăm lần đấy! 91 00:06:18,480 --> 00:06:20,440 ‪- Cái gì? ‪- Trời ạ! 92 00:06:20,520 --> 00:06:23,160 ‪Cô ấy liên tục rủ cậu ra ngoài hút thuốc 93 00:06:23,240 --> 00:06:25,120 ‪và cậu luôn nói: "Không hút". 94 00:06:25,200 --> 00:06:28,640 ‪Cô ấy nhờ cậu ‪viết cho cô ấy một câu chuyện 95 00:06:28,720 --> 00:06:30,480 ‪vì cô ấy mong cậu mở lòng 96 00:06:30,560 --> 00:06:32,680 ‪và cậu gửi lại câu chuyện kinh khủng 97 00:06:32,760 --> 00:06:34,320 ‪về thằng nhóc ngáng chân. 98 00:06:36,920 --> 00:06:38,040 ‪Trước khi rời Rome, 99 00:06:38,120 --> 00:06:40,360 ‪cô ấy đã cố gọi cho cậu cả ngày 100 00:06:40,440 --> 00:06:43,280 ‪để bày tỏ hết với cậu ‪trước khi quay lại đây, 101 00:06:43,360 --> 00:06:46,120 ‪nhưng cậu lặn mất tăm suốt hai tuần! 102 00:06:46,880 --> 00:06:49,800 ‪Rõ ràng là cậu làm lơ hết mấy chuyện đó! 103 00:06:51,840 --> 00:06:53,960 ‪Tôi lặng người, không biết nói gì. 104 00:06:54,040 --> 00:06:56,320 ‪Tôi cố tiêu hóa hết mấy thông tin này, 105 00:06:56,400 --> 00:06:59,200 ‪nhưng cứ như ‪bom hạt nhân nổ trong đầu tôi vậy. 106 00:07:01,360 --> 00:07:02,520 ‪Thật đáng sợ 107 00:07:03,080 --> 00:07:06,200 ‪khi nhìn lại cuộc đời mình ‪và không nhận ra bản thân. 108 00:07:07,480 --> 00:07:10,280 ‪Cậu luôn coi nó ‪là bộ phim hài lãng mạn ngớ ngẩn 109 00:07:10,360 --> 00:07:11,440 ‪có Hugh Grant đóng 110 00:07:12,080 --> 00:07:13,840 ‪về hai người thiếu quyết đoán 111 00:07:13,920 --> 00:07:16,400 ‪cứ mãi tán tỉnh nhau không ngừng. 112 00:07:18,720 --> 00:07:19,560 ‪Nhưng giờ, 113 00:07:20,720 --> 00:07:23,240 ‪cậu thấy một tên ngốc dành 20 năm né tránh 114 00:07:23,320 --> 00:07:25,960 ‪để không chịu một chút trách nhiệm nào. 115 00:07:28,080 --> 00:07:30,280 ‪Chân tôi tê cứng vì lo lắng. 116 00:07:30,360 --> 00:07:31,760 ‪Tôi vào vai thám tử 117 00:07:31,840 --> 00:07:36,120 ‪tìm hiểu lý do và cố gắng tìm ra động cơ. 118 00:07:36,200 --> 00:07:40,200 ‪Nhưng chính tôi là kẻ sát nhân hàng loạt ‪đến dự đám tang nạn nhân. 119 00:07:40,280 --> 00:07:42,240 ‪Tôi không có giết cô ấy thật, 120 00:07:42,320 --> 00:07:44,760 ‪nhưng giờ tôi nghĩ mình có thể là lý do 121 00:07:44,840 --> 00:07:47,800 ‪để cô ấy ở lại, ‪cho cô ấy chút hy vọng gì đó… 122 00:07:48,760 --> 00:07:50,160 ‪Bố cô ấy đang nói kìa. 123 00:07:51,360 --> 00:07:54,360 ‪Alice là một đứa con gái nhạy cảm. 124 00:07:54,440 --> 00:07:57,560 ‪Nó sẽ thấu cảm ‪mọi nỗi đau của người xung quanh. 125 00:07:57,640 --> 00:07:59,800 ‪Nó không muốn làm mích lòng 126 00:07:59,880 --> 00:08:02,440 ‪những người thân thiết với mình. 127 00:08:02,520 --> 00:08:04,480 ‪Nó không muốn sống như vậy. 128 00:08:05,120 --> 00:08:09,200 ‪Có lẽ đó là lý do nó không thể ‪tìm thấy nơi nào trên thế gian này 129 00:08:09,280 --> 00:08:11,000 ‪được hứa hẹn là dành cho nó. 130 00:08:11,080 --> 00:08:14,480 ‪Chúng tôi đã hứa ‪với con bé điều đó vì tin nó sẽ xảy ra. 131 00:08:14,560 --> 00:08:17,680 ‪Alice muốn cống hiến và giúp đỡ mọi người. 132 00:08:17,760 --> 00:08:21,160 ‪Nó cảm thấy thất bại khi phải rời Rome 133 00:08:21,240 --> 00:08:23,040 ‪vì không nổi trả tiền thuê nhà 134 00:08:23,120 --> 00:08:26,200 ‪và phải chuyển về đây với chúng tôi. 135 00:08:26,720 --> 00:08:29,800 ‪Con bé đau khổ ‪vì sự thiếu độc lập của mình. 136 00:08:32,720 --> 00:08:34,840 ‪Nhưng Alice tuyệt vời hơn thế. 137 00:08:34,920 --> 00:08:36,760 ‪Nó không chỉ có đau khổ. 138 00:08:37,360 --> 00:08:39,400 ‪Alice luôn tràn đầy nhiệt huyết. 139 00:08:39,480 --> 00:08:41,480 ‪Nó làm tình nguyện trông bọn trẻ 140 00:08:41,560 --> 00:08:44,800 ‪và tìm thấy tình yêu với đấm bốc ‪vào những năm cuối đời. 141 00:08:47,360 --> 00:08:50,920 ‪Tôi đã phản đối nó. ‪Tôi không hiểu tại sao lại là đấm bốc. 142 00:08:51,000 --> 00:08:55,400 ‪Tôi không thích ‪con gái mình bị đấm vào mặt. 143 00:08:56,760 --> 00:09:00,640 ‪Nó nói ở đời ai cũng bị ‪đấm vào mặt không thương tiếc 144 00:09:00,720 --> 00:09:03,880 ‪và muốn học cách ‪chịu những cú đấm đó để đánh trả. 145 00:09:04,400 --> 00:09:08,120 ‪Nó thà già đi với khuôn mặt đầy sẹo 146 00:09:08,200 --> 00:09:11,680 ‪còn hơn là mang khuôn mặt ‪trẻ mãi không già như búp bê. 147 00:09:12,920 --> 00:09:16,240 ‪Đấm bốc là cứu cánh của nó. ‪Trong một thời gian. 148 00:09:17,440 --> 00:09:19,840 ‪Con gái chúng tôi không phải nạn nhân. 149 00:09:20,440 --> 00:09:24,480 ‪Nó là một chiến binh, ‪như cả gia đình chúng tôi. 150 00:09:26,120 --> 00:09:27,880 ‪Con bé đã phải đau khổ nhiều. 151 00:09:28,920 --> 00:09:30,800 ‪Nhưng nó còn tuyệt vời hơn thế. 152 00:09:31,320 --> 00:09:33,880 ‪Cuộc đời của con bé còn hơn thế nữa. 153 00:09:34,800 --> 00:09:36,880 ‪Bài phát biểu ‪rõ cảm động, nhưng chết tiệt. 154 00:09:36,960 --> 00:09:39,520 ‪Đầu tôi bị mắc kẹt với suy nghĩ: 155 00:09:39,600 --> 00:09:40,680 ‪"Đều là tại mình, 156 00:09:40,760 --> 00:09:43,760 ‪từ việc Chúa Giê-su bị đóng đinh ‪đến vụ 11 tháng 9". 157 00:09:44,280 --> 00:09:46,720 ‪Lời Sarah nói cứ văng vẳng trong đầu. 158 00:09:46,800 --> 00:09:48,520 ‪Và tôi muốn nói là… 159 00:09:48,600 --> 00:09:51,200 ‪Đúng là nhảm nhí! Cậu đã bịa ra chứ gì! 160 00:09:51,280 --> 00:09:54,160 ‪Nhưng tôi còn không thể ‪làm bản thân mình tin mà. 161 00:09:54,720 --> 00:09:57,960 ‪Thôi nào, ít nhất cũng phải ‪thành thật với bản thân chứ. 162 00:09:58,600 --> 00:10:01,760 ‪Ngay cả tu sĩ Dòng Tên ‪cũng không tin được. 163 00:10:02,920 --> 00:10:06,640 ‪Tôi cần chút không khí. ‪Tôi cứ nghĩ Alice vẫn có thể còn ở đây. 164 00:10:06,720 --> 00:10:09,800 ‪Có lẽ nếu tôi tiến lên ‪và chịu trách nhiệm, 165 00:10:09,880 --> 00:10:12,000 ‪cô ấy đã không gặp tên khốn đó. 166 00:10:12,080 --> 00:10:13,920 ‪Có lẽ nếu tôi can cảm hơn chút, 167 00:10:14,000 --> 00:10:15,440 ‪nếu tôi là người 168 00:10:15,520 --> 00:10:17,800 ‪có thể cho cô ấy một lý do để ở lại… 169 00:10:21,120 --> 00:10:22,560 ‪Cậu có thôi đi không? 170 00:10:26,680 --> 00:10:27,800 ‪Im đi! 171 00:10:27,880 --> 00:10:29,920 ‪Giống như hồi nhỏ, 172 00:10:30,000 --> 00:10:32,680 ‪cậu nghĩ mình toàn năng ‪và có thể làm mọi thứ. 173 00:10:33,280 --> 00:10:35,680 ‪Cậu nói Alice đã đợi tớ chủ động mà, 174 00:10:35,760 --> 00:10:37,280 ‪tất nhiên tớ thấy có lỗi! 175 00:10:37,360 --> 00:10:39,240 ‪Tớ không nói cô ấy tự tử 176 00:10:39,320 --> 00:10:41,120 ‪vì cậu không ngủ với cô ấy! 177 00:10:41,200 --> 00:10:42,840 ‪Tớ kể cậu biết sự thật 178 00:10:42,920 --> 00:10:45,520 ‪làm cậu cảm thấy có lỗi ‪vì cậu là đứa ích kỷ 179 00:10:45,600 --> 00:10:48,240 ‪và cậu muốn đóng vai chính ‪trong bộ phim của người khác! 180 00:10:48,320 --> 00:10:50,280 ‪Đâu có cần phải gắt thế chứ. 181 00:10:50,360 --> 00:10:51,760 ‪Cậu là bạn của cô ấy. 182 00:10:51,840 --> 00:10:53,920 ‪Có lẽ có lúc cô ấy muốn ngủ với cậu 183 00:10:54,440 --> 00:10:57,120 ‪và có lúc cô ấy muốn ăn kem với cậu. 184 00:10:57,760 --> 00:11:00,400 ‪Có lúc cậu làm cô ấy cười hay bực dọc. 185 00:11:00,480 --> 00:11:01,640 ‪Con người là thế. 186 00:11:01,720 --> 00:11:04,200 ‪Cậu đâu thể định đoạt cô ấy sống hay chết. 187 00:11:05,360 --> 00:11:06,840 ‪Đó là lựa chọn của cô ấy. 188 00:11:07,520 --> 00:11:09,200 ‪Cậu có thể để cô ấy tự chọn không? 189 00:11:09,280 --> 00:11:11,040 ‪Rồi, một điểm cho Sarah. 190 00:11:11,120 --> 00:11:12,760 ‪Tôi tin vào quyền tự quyết. 191 00:11:12,840 --> 00:11:15,080 ‪Giờ tôi thấy mình là kẻ tự cao tự đại 192 00:11:15,160 --> 00:11:17,480 ‪và xấu hổ vì những suy nghĩ đó. 193 00:11:17,560 --> 00:11:22,680 ‪Bối rối, xấu hổ, do dự. Tôi đổi chủ đề ‪để Sarah không biết tôi bối rối thế nào. 194 00:11:22,760 --> 00:11:25,320 ‪Vậy ta đến cái đám tang quỷ ma này làm gì? 195 00:11:25,400 --> 00:11:27,640 ‪Ta đâu thể khóc. Cũng không có đáp án. 196 00:11:27,720 --> 00:11:30,160 ‪Ta có thể đi chơi đâu đó gần nhà hơn mà. 197 00:11:32,080 --> 00:11:35,040 ‪Ta phải đến đây để đặt dấu chấm hết. 198 00:11:35,120 --> 00:11:39,000 ‪Khi cậu bị đâm rồi được khâu lại, ‪vết thương không ngừng đau 199 00:11:39,080 --> 00:11:42,280 ‪mà chỉ ngừng chảy máu ‪và mô bắt đầu hình thành sẹo. 200 00:11:42,360 --> 00:11:44,000 ‪Nhà giải phẫu bệnh học nói kìa. 201 00:11:44,080 --> 00:11:47,440 ‪Tôi không hiểu cớ sao ‪phải đi 600 km để lấy một vết sẹo, 202 00:11:47,520 --> 00:11:50,200 ‪nhưng tôi chẳng còn sức để trả lời nữa. 203 00:11:50,280 --> 00:11:52,000 ‪Tôi vẫn đang nghĩ về những 204 00:11:52,080 --> 00:11:55,080 ‪tín hiệu của Alice ‪mà tôi đã ngó lơ suốt 20 năm qua. 205 00:11:55,160 --> 00:11:58,440 ‪Cậu có biết ‪Alice có tình cảm với tớ không? 206 00:11:58,520 --> 00:11:59,360 ‪Biết. 207 00:12:00,360 --> 00:12:02,640 ‪Ý cậu là sao? Ai nói với cậu thế? 208 00:12:02,720 --> 00:12:03,760 ‪Cô ấy kể tớ nghe. 209 00:12:03,840 --> 00:12:07,080 ‪Hôm cậu không nghe máy, ‪cô ấy gọi tớ và bọn tớ gặp nhau. 210 00:12:07,160 --> 00:12:08,560 ‪Rồi hai người làm gì? 211 00:12:08,640 --> 00:12:09,800 ‪Bọn tớ đi ăn kem. 212 00:12:10,360 --> 00:12:11,320 ‪Cô ấy nói gì? 213 00:12:11,400 --> 00:12:13,680 ‪Nhiều lắm. Nói liên tù tì bốn tiếng. 214 00:12:13,760 --> 00:12:15,000 ‪Cô ấy cần giải tỏa. 215 00:12:15,080 --> 00:12:18,280 ‪Tớ nói cậu là tên khốn và cũng lờ tớ, ‪nhưng dù sao ta vẫn là bạn. 216 00:12:18,800 --> 00:12:20,280 ‪Sao cậu không kể với tớ? 217 00:12:20,360 --> 00:12:22,600 ‪Hai năm rồi, giờ cô ấy tự tử mới nói. 218 00:12:22,680 --> 00:12:25,920 ‪Lẽ ra cậu nên nghe máy chứ! ‪Tớ đâu phải thư ký của cậu. 219 00:12:26,440 --> 00:12:28,920 ‪Được rồi, chỉ có mỗi tớ là đếch biết gì. 220 00:12:29,480 --> 00:12:32,960 ‪Cậu còn chả biết bọn tớ qua lại ‪lúc tớ giới thiệu hai người. 221 00:12:33,040 --> 00:12:35,600 ‪Gì? Alice cũng đồng tính à? 222 00:12:35,680 --> 00:12:38,640 ‪Kiểu nửa nạc nửa mỡ ấy. ‪Nhưng tớ khá linh hoạt. 223 00:12:38,720 --> 00:12:41,640 ‪Ý cậu là sao? Hai người cãi nhau vì tớ á? 224 00:12:41,720 --> 00:12:43,800 ‪Cậu nói tớ phá hỏng chuyện của cậu… 225 00:12:43,880 --> 00:12:46,120 ‪Ôi, đừng khơi mào chuyện đó nữa! 226 00:12:46,200 --> 00:12:49,160 ‪Tớ kể ra cho cậu biết ‪vì con người rất phức tạp. 227 00:12:49,240 --> 00:12:52,920 ‪Họ có những góc khuất, hành vi ‪được thúc đẩy bởi những lý do 228 00:12:53,000 --> 00:12:54,760 ‪mà cậu không thể thấy từ bên ngoài. 229 00:12:54,840 --> 00:12:58,520 ‪Ta chỉ thấy một phần rất nhỏ của họ ‪ở bên trong và bên ngoài. 230 00:12:58,600 --> 00:13:00,400 ‪Và ta không thể làm gì cả. 231 00:13:02,360 --> 00:13:04,320 ‪Ta chỉ là những ngọn cỏ, nhớ chứ? 232 00:13:05,160 --> 00:13:07,960 ‪Bối rối quá, ‪tôi thấy mình là kẻ tự cao tự đại. 233 00:13:08,040 --> 00:13:11,120 ‪Tôi biết chuyện ngọn cỏ rất đúng, ‪chả có gì phải cãi, 234 00:13:11,200 --> 00:13:15,320 ‪nhưng nó không còn ‪dễ chịu như 30 năm trước nữa. 235 00:13:25,040 --> 00:13:26,360 ‪Tôi nhìn xung quanh 236 00:13:26,440 --> 00:13:29,880 ‪và nghĩ chúng tôi ‪giống những mảnh vải cũ rách hơn. 237 00:13:29,960 --> 00:13:32,440 ‪Những mảnh vải vụn sờn rách, mỏng manh 238 00:13:32,520 --> 00:13:34,200 ‪như mạng sống của chúng tôi. 239 00:13:40,680 --> 00:13:41,760 ‪Chúng tôi ngu ngốc 240 00:13:41,840 --> 00:13:44,880 ‪vì cứ so sánh ‪cuộc sống của mình với những người 241 00:13:44,960 --> 00:13:48,920 ‪có vẻ được cắt gọt hoàn hảo, ‪xếp gọn gàng và thẳng thớm, 242 00:13:49,000 --> 00:13:51,880 ‪nhưng có lẽ chỉ vì ‪chúng tôi đang nhìn họ từ xa. 243 00:13:51,960 --> 00:13:55,480 ‪Và chúng tôi đang ‪nhìn chằm chằm vào đống giấy vô tri… 244 00:13:58,520 --> 00:14:01,120 ‪khác xa với hình dạng mà chúng tôi nghĩ. 245 00:14:03,880 --> 00:14:05,560 ‪Nếu Thánh Peter xuất hiện 246 00:14:05,640 --> 00:14:08,920 ‪và hỏi tôi về hình dáng ‪của những người xung quanh tôi… 247 00:14:09,000 --> 00:14:11,640 ‪Tôi đoán Thánh Peter ‪sẽ hỏi mấy câu ngớ ngẩn. 248 00:14:11,720 --> 00:14:13,000 ‪KIỂM TRA MIỆNG 249 00:14:13,080 --> 00:14:14,200 ‪Tôi sẽ trả lời… 250 00:14:14,280 --> 00:14:16,720 ‪Hình dáng của cô gái muốn làm cô giáo 251 00:14:16,800 --> 00:14:20,640 ‪đã dành cả đời để theo đuổi ước mơ đó ‪và cắt theo những đường kẻ. 252 00:14:20,720 --> 00:14:23,560 ‪Nhưng giờ cuộc đời nó ‪đang trôi tuột khỏi tay, 253 00:14:23,640 --> 00:14:26,720 ‪ngày qua ngày, ‪trong một văn phòng tồi tàn ở ngoại ô, 254 00:14:26,800 --> 00:14:29,520 ‪mang cà phê ‪cho mấy kẻ còn không nhớ tên nó. 255 00:14:33,880 --> 00:14:36,160 ‪Hình dáng của chàng trai sống bấp bênh 256 00:14:36,240 --> 00:14:38,480 ‪với thanh gươm Damocles treo trên đầu. 257 00:14:38,560 --> 00:14:40,480 ‪Và nếu nó có tiền trả tiền điện, 258 00:14:40,560 --> 00:14:43,080 ‪chỉ có thể là vì nó chơi poker giỏi 259 00:14:43,160 --> 00:14:46,000 {\an8}‪hoặc vì những người khác chơi dở. 260 00:14:49,680 --> 00:14:51,800 ‪Có lẽ tôi sẽ nói với Thánh Peter… 261 00:14:51,880 --> 00:14:55,640 ‪Tôi không biết cuộc chiến này ‪có còn tiếp diễn hay đã kết thúc 262 00:14:55,720 --> 00:14:58,600 ‪và bọn tôi có thể tồn tại ‪với hình dáng lởm chởm, 263 00:14:58,680 --> 00:15:00,400 ‪chấp nhận sẽ không bao giờ 264 00:15:00,480 --> 00:15:02,680 ‪nằm trong đội Gọn Gàng và Thẳng Thớm. 265 00:15:06,360 --> 00:15:08,680 ‪Nhưng bọn tôi có thể tụ quanh đống lửa 266 00:15:08,760 --> 00:15:12,560 ‪và nhớ rằng, rốt cuộc, ‪tờ giấy nào cũng có thể giúp giữ ấm. 267 00:15:23,640 --> 00:15:25,240 ‪Và đôi khi như thế là đủ. 268 00:15:30,040 --> 00:15:31,120 ‪Đôi khi thì không. 269 00:15:44,280 --> 00:15:45,520 ‪Cô cậu đến từ Rome à? 270 00:15:45,600 --> 00:15:48,840 ‪Mẹ Alice muốn cô cậu vào đó. ‪Có thứ cô cậu sẽ thích đấy. 271 00:16:05,520 --> 00:16:09,520 ‪Chúng tôi không biết ‪Alice muốn gì vào một ngày như hôm nay. 272 00:16:10,040 --> 00:16:13,240 ‪Nhưng chúng tôi biết ‪con bé tự hào về lũ trẻ ra sao 273 00:16:13,320 --> 00:16:15,960 ‪và chúng đã tự hào thế nào về con bé. 274 00:16:16,560 --> 00:16:19,720 ‪Đó là lý do chúng tôi ‪vẫn thích nghe giọng của chúng. 275 00:16:22,120 --> 00:16:24,240 ‪Nào nào, mấy đứa! 276 00:16:24,320 --> 00:16:28,040 ‪Chị Alice ơi, ‪kể chuyện hoàng tử cho bọn em đi! 277 00:16:28,120 --> 00:16:31,160 ‪Nếu mấy đứa im lặng thì chị sẽ kể. 278 00:16:31,800 --> 00:16:35,560 ‪Đó là câu chuyện về Zeta, ‪một cậu bé không muốn trời sáng 279 00:16:35,640 --> 00:16:38,360 ‪vì đêm trước mẹ cậu bảo cậu: 280 00:16:38,440 --> 00:16:41,480 ‪"Ngày mai con phải đi mua sữa". 281 00:16:42,000 --> 00:16:44,240 ‪Và ai luôn lảng vảng gần quán nào? 282 00:16:44,320 --> 00:16:47,400 ‪Hoàng Tử Ngáng Chân! 283 00:16:47,480 --> 00:16:50,160 ‪Đúng vậy! Hoàng Tử Ngáng Chân! 284 00:16:50,240 --> 00:16:52,840 ‪Ai cũng biết là cậu ta rất nguy hiểm. 285 00:16:52,920 --> 00:16:55,400 ‪Không ai muốn đến quán đó. 286 00:16:55,480 --> 00:17:00,040 ‪Bạn gái của Zeta, Veruska nói: ‪"Nếu cậu chết, tớ nuôi thỏ của cậu nhé?" 287 00:17:01,640 --> 00:17:03,640 ‪- Sáng hôm sau… ‪- Chuyện hay đấy. 288 00:17:04,240 --> 00:17:05,840 ‪…Zeta chẳng thấy ai cả. 289 00:17:05,920 --> 00:17:08,080 ‪Có lẽ hoàng tử bị bệnh. 290 00:17:08,160 --> 00:17:10,800 ‪Không, đột nhiên ‪một bóng đen xuất hiện với đôi chân dài. 291 00:17:10,880 --> 00:17:13,280 ‪- Đi ăn kem không? ‪- Là hoàng tử! 292 00:17:13,360 --> 00:17:14,640 ‪Hoàng tử! 293 00:17:14,720 --> 00:17:18,240 ‪Mèo Cụt Đuôi bỏ chạy ‪để tránh bị ngáng chân. 294 00:17:19,160 --> 00:17:23,000 ‪Zeta cố băng qua đường ‪nhưng không được. Và chuyện gì xảy ra? 295 00:17:23,080 --> 00:17:24,760 ‪Cậu ấy bị vấp ngã! 296 00:17:24,840 --> 00:17:25,960 ‪Nó đã xảy ra. 297 00:17:26,040 --> 00:17:29,040 ‪Cậu ngã xuống ‪như bao khoai tây. Họ đều thấy cậu ấy. 298 00:17:29,880 --> 00:17:33,720 ‪- Cậu ấy có bị thương không ạ? ‪- Một chút, nhưng sẽ mau lành thôi. 299 00:17:33,800 --> 00:17:37,240 ‪Đầu gối cậu ấy có chảy máu không ạ? 300 00:17:37,320 --> 00:17:40,360 ‪Một chút, nhưng hôm sau đã có sẹo rồi. 301 00:17:40,440 --> 00:17:44,120 ‪Chị Alice, khi nào vết sẹo lành ạ? 302 00:17:44,200 --> 00:17:45,880 ‪Vết sẹo không bao giờ lành. 303 00:17:45,960 --> 00:17:49,080 ‪Nó giống như huy chương ‪mà không ai có thể lấy của em. 304 00:17:50,640 --> 00:17:54,840 ‪Vì vậy, khi Zeta trưởng thành ‪và không còn sợ hoàng tử nữa, 305 00:17:54,920 --> 00:17:58,360 ‪cậu sẽ nhớ lại những gì mình đã trải qua, 306 00:17:58,440 --> 00:18:00,360 ‪rằng cậu đã ngã và đứng lên lại. 307 00:18:01,400 --> 00:18:03,640 ‪Tại sao vết sẹo không lành ạ? 308 00:18:03,720 --> 00:18:05,120 ‪Vì đó là vết sẹo. 309 00:18:05,200 --> 00:18:07,280 ‪Ta không thể rửa trôi nó được. 310 00:18:08,120 --> 00:18:10,960 ‪Nó thật đáng sợ, nhưng cũng thật đẹp đẽ. 311 00:18:15,840 --> 00:18:16,720 ‪Đời là thế. 312 00:18:56,600 --> 00:18:59,960 ‪NẾU BẠN HOẶC NGƯỜI QUEN ‪ĐANG ĐẤU TRANH VỚI Ý NGHĨ TỰ TỬ, 313 00:19:00,040 --> 00:19:03,560 ‪THÔNG TIN VỀ KHỦNG HOẢNG ‪CÓ SẴN TẠI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 314 00:19:15,160 --> 00:19:16,080 ‪Tôi sẽ đi dạo. 315 00:19:16,840 --> 00:19:20,280 ‪Đình chiến. Chỉ hôm nay thôi, được chứ? 316 00:19:20,360 --> 00:19:21,920 ‪Nó đã xảy ra. 317 00:19:22,000 --> 00:19:22,840 ‪Được. 318 00:19:24,600 --> 00:19:25,480 ‪Đồ đần. 319 00:19:25,560 --> 00:19:28,320 ‪- Tôi tưởng đình chiến rồi? ‪- Giờ bắt đầu này. 320 00:21:03,520 --> 00:21:08,280 ‪Biên dịch: Ngân Kim