1 00:00:48,040 --> 00:00:52,860 Gần Theog, Himachal Pradesh 2 00:01:02,083 --> 00:01:03,791 Thả tôi ra! 3 00:01:06,458 --> 00:01:07,583 Thả tôi ra! 4 00:01:07,708 --> 00:01:10,000 Hãy thả tôi ra! 5 00:01:10,291 --> 00:01:12,125 Thả tôi ra! 6 00:01:12,375 --> 00:01:13,375 Thả tôi ra! 7 00:01:13,500 --> 00:01:15,208 Thả ra! 8 00:01:27,666 --> 00:01:29,958 Đã xác nhận rồi! Là hắn anh à! 9 00:02:03,333 --> 00:02:05,791 Không! 10 00:02:09,625 --> 00:02:11,416 Đừng giết tôi. 11 00:02:29,000 --> 00:02:31,916 Này! Yêu cầu anh ta nhắn tin cho tôi sau khi chuyển tiền. 12 00:02:32,000 --> 00:02:32,916 Uh! 13 00:02:53,750 --> 00:02:56,250 Nó đâu rồi? Còn làm gì bên trong vậy? 14 00:02:57,375 --> 00:02:58,958 Nó sẽ khiến ta gặp rắc rối 15 00:02:59,041 --> 00:03:00,041 Sao vậy, anh trai? 16 00:03:02,916 --> 00:03:05,000 Không có gì! Vâng! 17 00:03:31,160 --> 00:03:33,910 Theog, Himachal Pradesh 18 00:03:33,916 --> 00:03:36,916 ' Tin tức mới nhất dành cho các bạn! ' 19 00:03:37,458 --> 00:03:41,125 ' Đây là việc chưa từng xảy ra ở khu vực này từ trước đến nay ' 20 00:03:41,208 --> 00:03:43,208 ' Nó gây hỗn loạn khắp mọi nơi ' 21 00:03:43,291 --> 00:03:47,208 1 con linh cẩu đã được phát hiện ở đây. 22 00:03:55,250 --> 00:03:59,750 Saffron TV sẽ cung cấp cho bạn thông tin cập nhật trực tiếp từng phút. 23 00:03:59,833 --> 00:04:02,458 Người dân từ các khu vực lân cận đã tụ tập ở đây. 24 00:04:02,541 --> 00:04:05,500 ' Chúng tôi không biết con linh cẩu sẽ làm gì. ' 25 00:04:14,458 --> 00:04:15,500 Nói đi, Joshy. 26 00:04:15,583 --> 00:04:17,160 Sathya, tôi đang cố gọi cho Parthiban. 27 00:04:17,166 --> 00:04:18,870 Nhưng không thể liên lạc được. Anh ta đang ở đâu? 28 00:04:18,875 --> 00:04:21,083 Ah, anh ấy đang đưa Siddhu đến trường 29 00:04:21,375 --> 00:04:24,250 ' Hãy thử gọi cho Siddhu. Nó có thể đã mang theo điện thoại ' 30 00:04:24,250 --> 00:04:26,833 Nếu anh ấy gọi, hãy bảo anh ta gọi cho tôi 31 00:04:26,916 --> 00:04:28,250 Hãy cẩn thận! 32 00:04:28,333 --> 00:04:30,208 Đặt 1 rào chắn ở đó. Nhanh lên! 33 00:04:30,291 --> 00:04:31,333 -Kumar. Vâng sếp! 34 00:04:31,416 --> 00:04:34,790 -Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? - Thưa sếp, ở đây không có gì cả. Mọi thứ… 35 00:04:34,791 --> 00:04:36,625 Sếp, ta không có gì ở đây cả 36 00:04:36,708 --> 00:04:39,160 - Nếu tiếp tục sẽ có nhiều người bị thương. -Họ cử ai tới vậy? 37 00:04:39,166 --> 00:04:41,458 Hai chuyên gia đến từ nhóm Wild Life SOS. 38 00:04:41,541 --> 00:04:44,333 Họ từng xử lý báo, nhưng đây là linh cẩu. 39 00:04:44,416 --> 00:04:47,170 Không ai biết cách giải quyết việc này, thưa sếp. 40 00:04:50,583 --> 00:04:53,160 Parthiban, chúng ta có 1 tình huống. Đây là trường hợp khẩn cấp. 41 00:04:53,166 --> 00:04:54,666 Anh có thể đến đây được không? 42 00:04:54,750 --> 00:04:57,750 Được rồi, trước tiên hãy xem bức ảnh tôi đã gửi cho anh. 43 00:05:03,333 --> 00:05:04,583 Dấu chân rất lớn. 44 00:05:04,666 --> 00:05:08,166 Có lẽ đó là 1 con linh cẩu. Nếu vậy thì sẽ cực kỳ hung hãn. 45 00:05:08,250 --> 00:05:10,458 Được rồi. Bao lâu nữa thì anh tới đây? 46 00:05:26,166 --> 00:05:30,333 Hứa với ta rằng con sẽ không nói với mẹ là hôm nay đến trường trễ 47 00:05:32,916 --> 00:05:35,125 Vậy cha hãy hứa không nói với mẹ 48 00:05:35,208 --> 00:05:37,875 rằng con đã mang theo điện thoại đến trường hôm nay 49 00:05:40,041 --> 00:05:41,500 Làm ơn đi, cha! 50 00:05:53,708 --> 00:05:55,830 Tình hình vẫn chưa được kiểm soát, Parthiban. 51 00:05:55,833 --> 00:05:58,170 Linh cẩu là động vật có tính cộng đồng, Joshy. 52 00:05:58,291 --> 00:05:59,860 Chúng sống theo bầy đàn. 53 00:05:59,875 --> 00:06:03,041 Nếu 1 con linh cẩu ở đây lẻ loi thì có lẽ nó đã lạc đường 54 00:06:03,125 --> 00:06:06,450 hoặc phần còn lại của đàn nó đã chết. Mọi người sẽ sợ nó và cố gắng giết nó. 55 00:06:06,458 --> 00:06:07,910 Nhưng chúng ta phải nghĩ cách bắt sống nó. 56 00:06:07,916 --> 00:06:10,910 Nếu ông nghĩ giống mọi người thì chúng ta sẽ thành bữa tiệc của nó 57 00:06:10,916 --> 00:06:13,291 Làm gì bây giờ? anh có gợi ý gì? 58 00:06:14,166 --> 00:06:15,166 Bộ đàm. 59 00:06:16,791 --> 00:06:19,458 -Này, Kênh 3. Chúng ta đang ở Kênh 3. -Hiểu rồi. 60 00:06:21,000 --> 00:06:23,375 Cha, con sẽ đi cùng. Con sẽ có ích. 61 00:06:23,583 --> 00:06:25,750 Ở yên trong xe nhé con trai yêu quý. 62 00:06:25,833 --> 00:06:27,916 Đó sẽ là sự trợ giúp lớn nhất. 63 00:06:28,000 --> 00:06:30,291 Ta không muốn bị mẹ con mắng đâu 64 00:06:30,375 --> 00:06:31,416 Được chứ? 65 00:06:32,708 --> 00:06:34,750 Đem nó ra! Hãy dựng rào chắn. 66 00:06:34,833 --> 00:06:37,166 Đẩy nó ra, nhanh lên. Nhanh lên. Nào! 67 00:06:37,250 --> 00:06:39,250 - Tại sao lại dựng rào chắn? - Lệnh của DFO, thưa sếp. 68 00:06:39,250 --> 00:06:40,458 Coi chừng đấy! 69 00:06:40,541 --> 00:06:42,625 Còn nhìn cái gì vậy? Làm nhanh lên! 70 00:06:44,750 --> 00:06:47,041 ' Thưa sếp, sao lại đặt rào chắn ở đây? ' 71 00:06:47,125 --> 00:06:50,250 Con vật sẽ xông vào trường. Nó rất nguy hiểm. Xin vui lòng loại bỏ nó. 72 00:06:50,250 --> 00:06:52,000 Này ông kiểm lâm, hãy nghe tôi nói. 73 00:06:52,583 --> 00:06:55,910 Tôi sẽ đưa cho ông đồng phục của tôi. Hãy làm công việc của tôi nữa. 74 00:06:55,916 --> 00:06:58,000 Này! Các anh còn đứng nhìn cái gì? 75 00:06:58,083 --> 00:06:59,860 - Đặt rào chắn đi. Trả lời đi, Parthiban. 76 00:06:59,875 --> 00:07:02,541 -Ừ, Joshy. -Họ nghĩ đó là trò đùa. Thật ngớ ngẩn! 77 00:07:02,625 --> 00:07:04,450 Tôi không biết phải làm gì. Tình hình đang ngoài tầm kiểm soát. 78 00:07:04,458 --> 00:07:06,790 Lấy thuốc an thần từ nhà thờ và chuẩn bị sẵn sàng 79 00:07:06,791 --> 00:07:08,200 Tôi sẽ cho ông biết khi nào nên bắn và từ đâu. 80 00:07:08,208 --> 00:07:09,333 Được, đồng ý. 81 00:07:11,708 --> 00:07:13,958 Bắt nó… 82 00:07:16,541 --> 00:07:19,375 Nó sợ hãi và đang tìm chỗ trốn. 83 00:07:19,458 --> 00:07:21,410 Họ đang cố giết nó mà không hiểu điều đó. 84 00:07:21,416 --> 00:07:23,290 Nếu tình trạng này tiếp tục, linh cẩu sẽ vào trường. 85 00:07:23,291 --> 00:07:25,875 Mang thuốc an thần đến đầu phía Tây của trường. 86 00:07:25,958 --> 00:07:28,000 Cứu! 87 00:07:30,250 --> 00:07:31,500 Cứu! 88 00:07:31,791 --> 00:07:33,458 Đưa bọn trẻ vào trong! 89 00:07:33,541 --> 00:07:35,458 Đưa tất cả bọn trẻ vào trong! 90 00:07:35,541 --> 00:07:37,666 Tất cả vào trong mau! 91 00:07:45,833 --> 00:07:48,666 Các em, hãy quay trở về lớp ngay! 92 00:07:48,750 --> 00:07:51,450 Đây là trường hợp khẩn cấp! Các giáo viên và nhân viên! 93 00:07:51,458 --> 00:07:54,250 Hãy đưa tất cả các em vào lớp học an toàn. 94 00:07:54,333 --> 00:07:56,170 Không còn thời gian nữa. Nhanh lên! 95 00:08:00,041 --> 00:08:01,791 Vào đi... 96 00:08:03,166 --> 00:08:04,958 Đi. vào đi! 97 00:08:06,541 --> 00:08:09,040 Tôi đã được phép sử dụng súng gây mê. Tôi sẽ lấy nó, được chứ? 98 00:08:09,041 --> 00:08:10,208 Vâng, thưa ông. 99 00:09:02,166 --> 00:09:03,541 Parthiban. 100 00:09:03,958 --> 00:09:05,375 Tôi đã vào vị trí. 101 00:09:06,666 --> 00:09:07,875 Joshy, đợi đã! 102 00:09:07,958 --> 00:09:10,660 Đừng nhắm vào cổ nó như cách thông thường của chúng ta. 103 00:09:10,666 --> 00:09:14,583 Nó càng kêu to thì lực tấn công càng mạnh! 104 00:09:14,666 --> 00:09:16,041 Hãy nhắm vào phổi! 105 00:09:21,875 --> 00:09:23,291 Bắn. 106 00:09:28,208 --> 00:09:29,250 Chết tiệt. 107 00:09:29,541 --> 00:09:32,416 Đợi đã. -Đây là thời điểm hoàn hảo. Bắn đi, Joshy. 108 00:09:33,833 --> 00:09:35,666 Súng bị kẹt rồi, Parthiban. 109 00:09:36,250 --> 00:09:39,620 Có mỗi khẩu súng mà cũng không thể hoạt động thích ứng với hoàn cảnh được! 110 00:09:39,625 --> 00:09:42,291 Máy móc! Luôn cần phải được bảo dưỡng! 111 00:09:42,375 --> 00:09:43,250 - Siddhu? - Vâng cha! 112 00:09:43,333 --> 00:09:44,458 Lấy ngọn giáo ra! 113 00:09:44,541 --> 00:09:47,250 Và đưa dây giày của con cho Joshy. Vâng, cha! 114 00:09:52,458 --> 00:09:55,625 -Đừng ra... -Chạy đi. 115 00:10:22,416 --> 00:10:23,958 Cậu nghe bố nói rồi chứ? 116 00:10:24,833 --> 00:10:26,416 Đưa ta dây giày của cậu. 117 00:10:45,833 --> 00:10:48,375 - Chú, đưa ngọn giáo cho cháu! Gì? 118 00:11:02,666 --> 00:11:03,625 Vào trong đi! 119 00:11:03,708 --> 00:11:05,166 Đi nào! 120 00:11:17,916 --> 00:11:20,580 ' Parthiban, ngọn giáo mà anh yêu cầu đang trên đường đến. ' 121 00:11:20,583 --> 00:11:24,125 - Nói với cha tôi là tôi sẽ ném nó. -Parthiban, nó tới rồi! 122 00:12:32,333 --> 00:12:34,375 Này, tránh ra! Tránh ra nào! 123 00:12:37,583 --> 00:12:38,708 Gã đó là ai? 124 00:12:38,875 --> 00:12:40,250 Anh ấy là Parthiban. 125 00:12:40,458 --> 00:12:42,041 đến từ Tamil Nadu 126 00:12:42,541 --> 00:12:43,750 Người cứu hộ động vật. 127 00:12:44,333 --> 00:12:46,390 Anh ấy điều hành 1 quán cà phê gần đó. 128 00:12:47,125 --> 00:12:48,125 Này! 129 00:12:48,416 --> 00:12:50,000 -Vào trong. Vào trong đi! 130 00:12:51,625 --> 00:12:53,375 Nào, đi thôi! 131 00:12:54,291 --> 00:12:56,833 Từ từ nào! 132 00:12:56,958 --> 00:12:59,875 Đặt câu hỏi theo thứ tự. DFO sẽ trả lời các bạn. 133 00:12:59,958 --> 00:13:03,750 Nghe này. Đây không phải vấn đề lạ lẫm gì 134 00:13:03,833 --> 00:13:05,450 Đây là công việc hàng ngày của chúng tôi. 135 00:13:05,458 --> 00:13:07,160 Động vật di cư để tìm kiếm thức ăn và nước uống… 136 00:13:07,166 --> 00:13:09,666 Chúng ta có tin tức độc quyền. Sao cô còn đứng đây? 137 00:13:09,750 --> 00:13:13,416 Chả có gì ở đó đâu. Những gã này đã không làm gì cả. 138 00:13:13,500 --> 00:13:15,958 Mà là 1 người đàn ông trung niên mặc sơ mi trắng 139 00:13:16,041 --> 00:13:19,000 Tìm anh ấy và ta sẽ nhận được thông tin chính xác từ anh ta 140 00:13:19,416 --> 00:13:20,458 Đó mới là độc quyền! 141 00:13:20,541 --> 00:13:22,160 -Áo sơ mi trắng. Đàn ông trung niên? -Đúng. 142 00:13:22,166 --> 00:13:24,166 Tìm ở đâu trong đám đông này đây? 143 00:13:36,666 --> 00:13:38,375 ♪ Thalapathy (Thủ lĩnh) ♪ 144 00:13:44,250 --> 00:13:45,750 ♪ Sự tham gia của anh gây xôn xao ♪ 145 00:13:45,750 --> 00:13:47,625 ♪ Đàn anh của chúng ta là ai? Thalapathy! ♪ 146 00:14:02,875 --> 00:14:04,370 Sao anh lại cần gấp 1 chiếc áo sơ mi? 147 00:14:04,375 --> 00:14:05,620 - Chuyện gì vậy, thưa anh? - Hãy khâu nó lại giúp tôi! 148 00:14:05,625 --> 00:14:08,208 Gì đây? Nó dính máu. - Khâu nó lại. 149 00:14:09,416 --> 00:14:11,750 ♪ Cuộc sống của tôi là ở thành phố này ♪ 150 00:14:11,833 --> 00:14:14,208 ♪ và tôi sẽ không bỏ cuộc ♪ 151 00:14:14,291 --> 00:14:16,625 ♪ Kể cả khi thế giới nghĩ tôi điên ♪ 152 00:14:16,708 --> 00:14:19,000 ♪ Nhưng tôi không muốn vương miện ♪ 153 00:14:19,083 --> 00:14:21,458 ♪ Cuộc sống của tôi là ở thành phố này ♪ 154 00:14:21,541 --> 00:14:23,958 ♪ và tôi sẽ không bỏ cuộc ♪ 155 00:14:24,041 --> 00:14:26,208 ♪ Kể cả khi thế giới nghĩ tôi điên ♪ 156 00:14:26,291 --> 00:14:28,291 ♪ Nhưng tôi không muốn vương miện ♪ 157 00:14:28,375 --> 00:14:31,458 ♪ Tôi chỉ là 1 người bình thường ♪ 158 00:14:31,958 --> 00:14:32,875 ♪ Yeeah! ♪ 159 00:14:33,083 --> 00:14:35,791 ♪ Tôi chỉ thích yên bình ♪ 160 00:14:36,916 --> 00:14:41,000 ♪ Tôi chỉ là một người bình thường ♪ 161 00:14:41,750 --> 00:14:42,583 ♪ Yeeah! ♪ 162 00:14:42,666 --> 00:14:45,666 ♪ Tôi chỉ thích yên bình ♪ 163 00:14:45,750 --> 00:14:47,375 - Chào ông chủ. -Chào! 164 00:14:47,500 --> 00:14:48,958 Chào! -Chào buổi sáng ông chủ. 165 00:15:01,333 --> 00:15:02,750 Chào ông chủ! 166 00:15:07,000 --> 00:15:09,083 ♪ Cuộc sống của tôi là ở thành phố này ♪ 167 00:15:09,166 --> 00:15:12,083 ♪ và tôi sẽ không bỏ cuộc ♪ 168 00:15:12,166 --> 00:15:14,041 Sao nhiệt độ không tăng nhỉ? 169 00:15:14,125 --> 00:15:18,375 Có vấn đề với bộ điều nhiệt, ông chủ. Tôi đã gọi bên bảo hành rồi 170 00:15:18,458 --> 00:15:19,666 Họ sẽ đến trong hôm nay. 171 00:15:19,750 --> 00:15:21,541 - Bánh đã sẵn sàng để giao. -Được rồi. 172 00:15:21,625 --> 00:15:23,125 Tôi sẽ cho giao đi, thưa ngài! 173 00:15:24,583 --> 00:15:26,541 -Chào buổi sáng ông chủ. -Chào! 174 00:15:26,625 --> 00:15:29,333 ♪ Tôi chỉ là một người bình thường ♪ 175 00:15:29,583 --> 00:15:30,750 ♪ Yeeah! ♪ 176 00:15:30,833 --> 00:15:33,625 ♪ Tôi chỉ thích yên bình ♪ 177 00:15:35,208 --> 00:15:38,708 ♪ Tôi chỉ là một người bình thường ♪ 178 00:15:39,208 --> 00:15:40,708 ♪ Yeeah! ♪ 179 00:15:40,791 --> 00:15:43,875 Anh à, chiếc áo này rách te tua rồi. Không thể khâu được nữa! 180 00:15:43,958 --> 00:15:46,333 Cô có biết vợ tôi mua nó ở đâu không? 181 00:15:46,416 --> 00:15:48,833 -Tôi không biết. -Tôi gặp rắc rối mất thôi! 182 00:15:52,583 --> 00:15:55,580 Này, chuyện gì vậy? Làm sao cảnh sát có được ảnh của chúng ta? 183 00:15:55,583 --> 00:15:57,750 Họ đang kiểm tra tại các biên giới và trạm kiểm soát. 184 00:15:57,750 --> 00:16:01,041 ' Những kẻ giao hợp đồng đã phản bội và gài bẫy chúng ta. ' 185 00:16:01,125 --> 00:16:03,000 ' Không chỉ thế, chúng còn để lộ ảnh của chúng ta. ' 186 00:16:03,000 --> 00:16:06,250 ' Đừng đi bất cứ nơi nào trong 1 tuần. Hãy trốn ở đâu đó. ' 187 00:16:06,333 --> 00:16:07,750 ' Làm ơn đừng để bị bắt. ' 188 00:16:07,833 --> 00:16:09,541 ' Tôi sẽ làm gì đó. Hãy cứ trốn đi! ' 189 00:16:09,625 --> 00:16:12,291 Ý anh là sao? Chúng tôi có thể đi đâu bây giờ? 190 00:16:12,375 --> 00:16:14,790 4 người chúng tôi không biết mình đang ở đâu và chuyện gì đang xảy ra. 191 00:16:14,791 --> 00:16:17,040 Chúng tôi tin tưởng anh mới đến đây, và anh đã khiến chúng tôi gặp rắc rối. 192 00:16:17,041 --> 00:16:18,160 Anh nghĩ tôi có điên không? 193 00:16:18,166 --> 00:16:20,080 Chúng tôi không thể đi đâu với túi trống rỗng. 194 00:16:20,083 --> 00:16:22,410 Không thể trốn đi đâu được. Anh hãy lo liệu cho chúng tôi đi! 195 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 ' Xin hãy hiểu tình hình. ' 196 00:16:23,916 --> 00:16:26,120 ' Ngay sau khi Nhà sưu tầm bị giết, cảnh sát đã bắt đầu truy quét. ' 197 00:16:26,125 --> 00:16:28,540 ' Sẽ mất hơn 1 tuần để nhận được sự giúp đỡ từ bên trên . ' 198 00:16:28,541 --> 00:16:29,910 ' Đừng gọi cho đến khi tôi gọi cho anh. ' 199 00:16:29,916 --> 00:16:31,541 ' -Tạm biệt! ' -Này 200 00:16:35,583 --> 00:16:37,708 Này! Nhìn tao làm gì? Nhìn đường đi! 201 00:16:37,791 --> 00:16:38,875 Anh sao vậy? 202 00:16:49,833 --> 00:16:51,958 ' Vào đầu giờ sáng ngày hôm qua, ' 203 00:16:52,041 --> 00:16:55,166 ' 1 số người đàn ông lạ mặt đã đột nhập vào nhà của Nhà sưu tầm ' 204 00:16:55,250 --> 00:16:56,791 ' và đã giết ông 1 cách dã man! ' 205 00:16:56,875 --> 00:16:58,680 Em vẫn chưa chuẩn bị sẵn sàng à? 206 00:16:59,125 --> 00:17:00,375 Ồ, áo của anh... 207 00:17:00,458 --> 00:17:06,625 Anh làm đổ sô cô la lên nó nên anh đã đem đi giặt và thay… 208 00:17:13,583 --> 00:17:16,750 Em đã mua cho anh chiếc áo đó nhân ngày kỷ niệm tình yêu của chúng ta 209 00:17:16,750 --> 00:17:19,291 Anh đã hủy hoại nó bằng mọi cách có thể. 210 00:17:19,375 --> 00:17:21,860 Giờ em không còn gì để nói nữa, nên cứ để vậy đi. 211 00:17:21,958 --> 00:17:25,160 Tâm trạng của em hôm nay sẽ không thay đổi cho dù anh có đưa ra lý do gì đi chăng nữa. 212 00:17:25,166 --> 00:17:26,750 Làm bất cứ điều gì anh muốn. 213 00:17:26,750 --> 00:17:28,458 Kế hoạch của em sẽ không thay đổi. 214 00:17:50,666 --> 00:17:52,333 Anh cũng tức giận đấy. 215 00:17:54,375 --> 00:17:58,666 ♪ Một nửa tâm hồn anh là của em mãi mãi ♪ 216 00:18:00,125 --> 00:18:04,416 ♪ Một nửa tâm hồn anh là của em mãi mãi ♪ 217 00:18:05,791 --> 00:18:10,000 ♪ không phải thất bại của em hay chiến thắng của anh ♪ 218 00:18:10,708 --> 00:18:13,458 ♪ Mà là tình yêu trong trái tim ta ♪ 219 00:18:17,208 --> 00:18:19,910 ♪ Em là người bạn đồng hành của anh trong mọi hành trình… ♪ 220 00:18:19,916 --> 00:18:22,166 Chúng ta đón bọn trẻ tan học nhé? 221 00:18:23,083 --> 00:18:24,583 ♪ Em là tình yêu của đời anh… ♪ 222 00:18:24,666 --> 00:18:25,833 -Excuse me. -Excuse me. 223 00:18:25,916 --> 00:18:26,958 Vâng? -Chào! 224 00:18:27,083 --> 00:18:28,125 Chuyện gì vậy? 225 00:18:28,750 --> 00:18:29,916 Chintu… 226 00:18:30,125 --> 00:18:33,000 Mẹ của Mathi không được khỏe. 227 00:18:33,083 --> 00:18:35,041 Cha của Siddharth không được khỏe. 228 00:18:35,125 --> 00:18:36,708 Tôi muốn đưa con bé về nhà. 229 00:18:36,791 --> 00:18:38,791 -Bạn là ai? -Mẹ! 230 00:18:39,041 --> 00:18:40,041 Cha! 231 00:18:40,125 --> 00:18:44,000 ♪ Khi giọt sương tinh khiết gặp phải cơn bão ♪ 232 00:18:45,791 --> 00:18:49,666 ♪ Hơi ấm tình yêu sẽ luôn che chở ♪ 233 00:18:51,416 --> 00:18:52,458 ♪ Tình yêu duy nhất… ♪ 234 00:18:52,541 --> 00:18:55,041 -1 ly chứ -Không, tôi không uống. 235 00:18:55,125 --> 00:18:57,916 Nó tốt cho sức khỏe trong thời tiết này đấy! -Thật sao? 236 00:19:03,958 --> 00:19:06,416 Ông thực sự uống thứ này sao, ông bạn? Thật! 237 00:19:16,125 --> 00:19:17,541 Cha! 238 00:19:18,208 --> 00:19:20,500 Chúng ta sẽ nhận nuôi con linh cẩu này. 239 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 Vậy chúng ta nên đặt tên nó là gì? 240 00:19:24,583 --> 00:19:25,791 Elsa! 241 00:19:26,791 --> 00:19:27,708 Ghost! 242 00:19:28,625 --> 00:19:29,458 Hachiko! 243 00:19:29,541 --> 00:19:32,541 Cha nghĩ ra 1 cái tên nhưng đừng cười nhé! 244 00:19:32,916 --> 00:19:36,000 Thật ra thì... Subramani nghe cũng hay phải không? 245 00:19:50,000 --> 00:19:53,791 ♪ Anh là viên ngọc quý nhất của em... ♪ 246 00:19:53,958 --> 00:19:55,208 Nhìn thẳng đi! 247 00:19:55,791 --> 00:19:59,583 ♪ Em muốn anh ở bên em mãi mãi ♪ 248 00:20:01,500 --> 00:20:05,666 ♪ không phải thất bại của anh hay chiến thắng của em ♪ 249 00:20:06,125 --> 00:20:08,333 ♪ Mà là tình yêu trong trái tim ta ♪ 250 00:20:10,583 --> 00:20:12,250 -Chintu, lại đây. -Không không. 251 00:20:12,333 --> 00:20:14,290 - Thôi nào, không sao đâu. -Được rồi, đi đi. 252 00:20:14,291 --> 00:20:15,625 Chậm thôi! 253 00:20:17,041 --> 00:20:17,916 Đến đây! 254 00:20:18,708 --> 00:20:21,916 ♪ Em sẽ ôm và tựa vào khuôn ngực vững trãi của anh ♪ 255 00:20:22,291 --> 00:20:23,500 Thích chứ? Huh? 256 00:20:24,541 --> 00:20:28,750 ♪ không phải thất bại của anh hay chiến thắng của em ♪ 257 00:20:29,041 --> 00:20:31,708 ♪ Mà là tình yêu trong trái tim ta ♪ 258 00:20:35,708 --> 00:20:37,125 Mở nó ra. 259 00:20:38,083 --> 00:20:39,041 Chintu! 260 00:20:40,500 --> 00:20:42,080 Thưa ông... ông không được phép giúp. 261 00:20:42,083 --> 00:20:43,541 Đọi chút, chút thôi! 262 00:20:43,625 --> 00:20:45,125 Đi! Mau lên! 263 00:20:46,500 --> 00:20:47,791 Thưa ông, không được! 264 00:21:01,625 --> 00:21:04,666 -Cửa hàng bên trái hay phải? Kia đi, đại ca! 265 00:21:07,208 --> 00:21:08,250 Tính tiền đi! 266 00:21:15,541 --> 00:21:19,208 Anh bạn, shop vắng khách thế! Lúc nào thì đông? 267 00:21:19,625 --> 00:21:21,375 Họ thường đến sau 6h chiều 268 00:21:23,208 --> 00:21:24,833 Chào anh! Chào anh! 269 00:21:31,166 --> 00:21:32,250 Ở đây không ổn lắm! 270 00:21:32,333 --> 00:21:34,958 Không có ai để cướp. Chúng ta đi nơi khác nhé? 271 00:21:35,041 --> 00:21:36,583 Chúng ta sẽ đợi đến tối! 272 00:21:46,458 --> 00:21:47,708 6h 273 00:21:49,541 --> 00:21:52,833 Hắn và lũ điên của hắn sẽ khiến tôi bị giết mất 274 00:22:05,541 --> 00:22:09,041 ' Mọi người trên đường đều hoảng sợ và bỏ chạy tán loạn. ' 275 00:22:09,125 --> 00:22:12,291 ' Khi đó, kẻ giết người hàng loạt đang đứng giữa đường ' 276 00:22:12,375 --> 00:22:13,875 và bắn loạn cả lên 277 00:22:14,791 --> 00:22:17,250 Đã có 1 đống xác chết trên đường. 278 00:22:17,333 --> 00:22:19,875 Hắn rất độc ác. Hắn bắn bất cứ ai nhìn thấy. 279 00:22:22,208 --> 00:22:26,875 Đúng lúc đó, 1 sĩ quan cảnh sát dũng cảm và táo bạo đến 280 00:22:26,958 --> 00:22:29,125 và bắn vào kẻ giết người hàng loạt. 281 00:22:29,833 --> 00:22:32,000 Kẻ giết người hàng loạt bỏ chạy và lẩn trốn. 282 00:22:32,000 --> 00:22:35,375 Viên cảnh sát đó bắt đầu nạp lại súng của mình 283 00:22:36,208 --> 00:22:38,200 ' Ngay lúc đó, kẻ giết người hàng loạt nổ súng. ' 284 00:22:38,208 --> 00:22:39,125 Này! 285 00:22:39,375 --> 00:22:43,041 ' Thế là viên cảnh sát bị thương ngã xuống dưới chân con. ' 286 00:22:43,208 --> 00:22:47,291 Anh ta ngã xuống nơi con đang nấp sau chiếc xe 287 00:22:47,916 --> 00:22:52,000 Bây giờ súng của cảnh sát đang ở trong tay con 288 00:22:52,375 --> 00:22:54,333 ' và con có 1 phát bắn rõ ràng. ' 289 00:22:58,958 --> 00:23:01,416 ' Kẻ giết người hàng loạt không biết con đang ở đó ' 290 00:23:01,500 --> 00:23:05,083 ' nhưng con có thể dễ dàng bắn hắn ta từ vị trí của con. ' 291 00:23:06,208 --> 00:23:07,500 Chỉ có 300 rupee 292 00:23:08,083 --> 00:23:09,458 Và chiếc điện thoại này. 293 00:23:09,708 --> 00:23:12,416 Này! Dọn dẹp đi rồi kiếm chiếc xe lớn hơn 294 00:23:12,541 --> 00:23:14,580 ' Hoặc con có thể dễ dàng thoát ra khỏi đó. ' 295 00:23:14,583 --> 00:23:17,416 Con thậm chí có thể trốn thoát mà không bị ai nhìn thấy. 296 00:23:17,750 --> 00:23:21,083 Con sẽ làm gì? Hãy hình dung xem... 297 00:23:21,416 --> 00:23:23,166 Con sẽ đi ngủ thôi. 298 00:23:23,250 --> 00:23:26,500 Ồ! Con sẽ chỉ ngủ thôi à? 299 00:23:26,750 --> 00:23:29,791 -Đúng. -Siddhu, muộn rồi. Đi ngủ đi! 300 00:23:29,875 --> 00:23:31,166 Đợi đã mẹ. 1 lát thôi! 301 00:23:31,250 --> 00:23:35,000 Con sẽ chọn lối thoát dễ dàng và đưa thêm cảnh sát vào. 302 00:23:35,083 --> 00:23:38,680 Không, đến lúc đó, kẻ giết người hàng loạt sẽ giết nhiều người vô tội hơn. 303 00:23:57,333 --> 00:23:59,458 Con sẽ đưa súng cho cảnh sát. 304 00:23:59,541 --> 00:24:02,000 Và nói: ' có tầm bắn rõ ràng này, hãy bắn đi ' 305 00:24:05,416 --> 00:24:08,791 Anh ấy đang chảy máu. Làm sao anh ta có thể bắn được? 306 00:24:09,541 --> 00:24:10,666 Hãy hình dung xem! 307 00:24:15,916 --> 00:24:17,666 Cứu... cứu tôi! 308 00:24:19,625 --> 00:24:22,250 Mật khẩu? 309 00:24:24,250 --> 00:24:25,583 Cô ta thật phiền toái… 310 00:24:25,958 --> 00:24:27,708 Alo? Đợi đã. ' -Anh đang ở đâu vậy? ' 311 00:24:27,791 --> 00:24:29,000 Đây. 312 00:24:29,291 --> 00:24:31,330 Hỏi hắn mã PIN ATM. Bảo hắn nói nếu không sẽ giết! 313 00:24:31,333 --> 00:24:33,540 ' - Cảnh sát đang vây kín nhà chúng ta... ' -Nói đi! 314 00:24:33,541 --> 00:24:35,416 ' -Làm ơn... ' -Này! Đừng có mà hét lên! 315 00:24:35,500 --> 00:24:38,041 ' Tôi thà cưới 1 cái cây còn hơn! ' 316 00:24:38,125 --> 00:24:39,291 Giúp tôi! 317 00:24:39,791 --> 00:24:41,958 Mã PIN? -Xin đừng hại tôi. 318 00:24:42,041 --> 00:24:43,833 -Mã PIN là gì? -Đừng hại tôi. 319 00:24:44,166 --> 00:24:47,791 -Mã PIN là gì? -Làm ơn! 320 00:24:51,000 --> 00:24:53,041 -Không. -Mã PIN là gì? 321 00:24:53,208 --> 00:24:54,541 Làm ơn đừng. 322 00:24:54,666 --> 00:24:56,250 Vậy thì con sẽ bắn 323 00:25:02,833 --> 00:25:06,541 Nếu con bắn hắn, con sẽ trở thành 1 kẻ giết người. 324 00:25:07,125 --> 00:25:11,416 Nó là trái pháp luật. Hãy nghĩ cách khác đi 325 00:25:12,583 --> 00:25:13,583 Hình dung đi... 326 00:25:13,666 --> 00:25:15,250 Này! Sao mày bắn nó! 327 00:25:17,458 --> 00:25:18,708 Khẩu súng ở đâu ra hả? 328 00:25:18,791 --> 00:25:20,500 Mã PIN? Gì? 329 00:25:20,833 --> 00:25:21,833 Mã PIN! 330 00:25:24,791 --> 00:25:26,708 ' Con không biết nói gì hơn cha à. ' 331 00:25:26,791 --> 00:25:29,625 Dù thế nào đi nữa thì tay con cũng sẽ vấy máu. 332 00:25:29,708 --> 00:25:33,166 Có vấn đề gì nếu đó là máu của người vô tội hay 1 tội nhân? 333 00:25:35,250 --> 00:25:38,500 Siddhu, đi đi. Lên lầu ngủ đi, khuya rồi. 334 00:25:41,500 --> 00:25:43,125 Chintu, đi nào! 335 00:26:21,166 --> 00:26:22,458 Cha! 336 00:26:22,625 --> 00:26:23,791 Cha! 337 00:26:24,166 --> 00:26:26,333 Lựa chọn duy nhất là bắn hắn ta. 338 00:26:27,750 --> 00:26:28,916 Con định bắn ai? 339 00:26:29,000 --> 00:26:31,875 Kẻ giết người trong câu chuyện của cha 340 00:26:31,958 --> 00:26:33,458 Câu chuyện đó sao? 341 00:26:34,625 --> 00:26:37,708 Ta đã nói với con rồi. Làm thế thì con cũng sẽ là 1 kẻ sát nhân. 342 00:26:37,791 --> 00:26:40,250 Cuối cùng con sẽ phải ngồi tù. Con sẽ không còn ngủ ngon giấc nữa! 343 00:26:40,250 --> 00:26:41,160 Vậy cũng được sao? 344 00:26:41,166 --> 00:26:44,860 Con sẽ không bị tống vào tù. Con sẽ bị gửi đến trại trẻ vị thành niên. 345 00:26:45,125 --> 00:26:47,500 Và nếu may mắn, con sẽ có được 1 chiếc máy may. 346 00:26:47,583 --> 00:26:48,790 Con đã tra Google. 347 00:26:50,708 --> 00:26:51,791 Đi thôi! 348 00:26:53,250 --> 00:26:55,250 2 người đang nói chuyện gì vậy? -Không có gì. 349 00:26:55,250 --> 00:26:56,660 Đám cưới diễn ra lúc mấy giờ? 350 00:26:56,666 --> 00:26:58,700 Chúng ta sẽ thả con bé ở trường và đến đúng giờ. 351 00:26:58,708 --> 00:27:02,125 Nó biết tất cả mọi thứ, thậm chí cả việc máy may nữa! 352 00:27:02,375 --> 00:27:04,125 Cả 2 người, xin vui lòng ký tên. 353 00:27:07,375 --> 00:27:09,000 -Chúc mừng. -Cảm ơn. 354 00:27:09,083 --> 00:27:11,860 Các bạn có phải là nhân chứng không? Hãy đến và ký tên. 355 00:27:13,250 --> 00:27:15,375 -Chúc mừng. -Cảm ơn rất nhiều. 356 00:27:16,208 --> 00:27:17,330 Tôi sẽ gặp các bạn sau 357 00:27:17,333 --> 00:27:18,833 -Tạm biệt. - Vâng, hẹn gặp lại! 358 00:27:19,083 --> 00:27:21,790 Anh chỉ có thể chạm vào cô ấy sau khi tôi nói thôi 359 00:27:22,291 --> 00:27:23,875 Hãy chăm sóc cô ấy thật tốt nhé. 360 00:27:23,958 --> 00:27:25,083 -Tạm biệt. -Tạm biệt. 361 00:27:27,166 --> 00:27:28,458 Còn bà thì sao, Madam? 362 00:27:28,541 --> 00:27:32,541 Em có chút việc ở phòng thu âm. Sau đó em sẽ tự về nhà. 363 00:27:33,708 --> 00:27:35,375 Em có muốn nói điều gì không? 364 00:27:36,041 --> 00:27:39,541 Đừng kể cho Siddhu những câu chuyện vô nghĩa như vậy nữa. 365 00:27:39,625 --> 00:27:41,958 -Tại sao? Đưa em điện thoại của anh. 366 00:27:46,083 --> 00:27:47,583 Lịch sử trình duyệt. 367 00:27:48,416 --> 00:27:50,458 Lịch sử trình duyệt? Của anh hay của nó? 368 00:27:51,125 --> 00:27:53,250 Tất nhiên là của nó rồi! -Ồ! 369 00:27:54,250 --> 00:27:56,916 ' Làm thế nào để đi săn? Làm thế nào để giết 1 con nai? ' 370 00:27:57,166 --> 00:27:58,833 ' Làm thế nào để giết 1 con linh cẩu? ' 371 00:27:59,000 --> 00:28:02,291 ' Làm thế nào để thành công trong cuộc sống ' Anh nghĩ nó buồn cười à? 372 00:28:02,375 --> 00:28:04,000 Không, anh chỉ đang đọc nó thôi. 373 00:28:04,083 --> 00:28:06,330 Ai đã dạy nó tất cả những điều này? Làm sao nó biết được? 374 00:28:06,333 --> 00:28:08,540 Được rồi, anh đảm bảo chuyện này sẽ không xảy ra lần nữa. 375 00:28:08,541 --> 00:28:10,625 Em sẽ theo dõi đấy! -Được rồi. 376 00:28:17,750 --> 00:28:20,583 Cú sừng to, Joshy. 377 00:28:20,875 --> 00:28:23,791 Nó đã nằm trong danh sách các loài được bảo vệ. 378 00:28:24,750 --> 00:28:26,250 Anh có được nó từ đâu vậy? 379 00:28:26,958 --> 00:28:30,416 Thưa sếp, con cú này đến từ Úc. Chúng tôi đã bắt được nó. 380 00:28:30,500 --> 00:28:32,860 - Anh ta đang nói dối đấy, sếp. Cậu muốn ăn đập à? 381 00:28:33,083 --> 00:28:36,083 Nếu không làm thì chết à? Các cậu còn bắt bao nhiêu con nữa? 382 00:28:36,166 --> 00:28:38,660 Chỉ con này thôi, thưa sếp. Tôi bắn nó bằng súng cao su của mình. 383 00:28:38,666 --> 00:28:40,833 Nó ngã xuống bất tỉnh với một tiếng uỵch. 384 00:28:41,083 --> 00:28:44,166 Joshy, báo cho Blue Cross. Nó cần được điều trị ngay lập tức. 385 00:28:44,250 --> 00:28:46,708 Gửi cho bác sĩ thú y của chúng ta 386 00:28:47,833 --> 00:28:48,958 Anh ấy không còn nữa. 387 00:28:49,916 --> 00:28:51,666 -Ý anh là gì? -Ừ, tôi quên nói với cậu. 388 00:28:51,750 --> 00:28:54,290 Anh ấy đã chết ngay tại chỗ trong vụ tai nạn ô tô đêm qua. 389 00:28:54,291 --> 00:28:57,625 Tôi nghĩ anh ấy đã mất kiểm soát và rơi thẳng xuống thung lũng. 390 00:28:59,708 --> 00:29:00,708 Vâng? 391 00:29:02,083 --> 00:29:03,000 Cái gì? 392 00:29:06,916 --> 00:29:08,916 Được rồi, tôi sẽ đến. Vâng. 393 00:29:11,916 --> 00:29:13,790 Đó không phải là 1 vụ tai nạn xe hơi. 394 00:29:16,416 --> 00:29:18,370 Đó là 1 vụ giết người đã được lên kế hoạch 395 00:29:18,375 --> 00:29:19,916 Giết người? Làm sao? 396 00:29:20,000 --> 00:29:22,583 Anh ấy đã bị bắn chết. Tôi vừa nhận được thông tin. 397 00:29:22,916 --> 00:29:25,416 Họ dùng súng trong thành phố của chúng ta sao? 398 00:29:25,541 --> 00:29:27,791 Tuần trước, khi Nhà sưu tầm chết 399 00:29:27,875 --> 00:29:31,083 Tôi tưởng đó là 1 vụ cướp, nhưng bây giờ cả bác sĩ thú y… 400 00:29:31,166 --> 00:29:33,625 Nó giống như 1 cuộc giết chóc. 401 00:29:33,916 --> 00:29:35,750 Tôi không hiểu, Joshy. 402 00:29:36,125 --> 00:29:38,375 Tôi đã sống ở thành phố này 20 năm qua. 403 00:29:38,458 --> 00:29:40,660 Tôi chưa bao giờ nghe nói về bất cứ điều gì như thế này. 404 00:29:40,666 --> 00:29:42,830 Làm sao người ta có được súng trong thành phố này vậy, Joshy? 405 00:29:42,833 --> 00:29:45,958 Parthiban, tại sao anh lại lo lắng? Chúng tôi sẽ lo việc đó. 406 00:29:46,041 --> 00:29:48,166 Bây giờ tôi sẽ đi kiểm tra. 407 00:29:48,333 --> 00:29:49,583 Tôi đi cùng nhé? 408 00:30:04,583 --> 00:30:08,666 ' Tuần trước, khi Nhà sưu tầm chết, tôi tưởng đó là 1 vụ cướp ' 409 00:30:08,750 --> 00:30:10,291 ' nhưng bây giờ cả bác sĩ thú y…' 410 00:30:10,375 --> 00:30:12,750 ' Nó giống như 1 cuộc giết chóc. ' 411 00:30:28,208 --> 00:30:29,625 Cha, đến lượt cha đấy. 412 00:30:29,916 --> 00:30:32,125 Cha! 413 00:30:32,250 --> 00:30:34,750 -Lượt của cha. -Oh! Được rồi. 414 00:31:44,833 --> 00:31:47,416 Thưa anh, tôi đã xong việc rồi. Tôi về nhé? 415 00:31:48,875 --> 00:31:51,375 Anh đừng trêu tôi. Tôi sẽ quay lại ký túc xá. 416 00:31:51,458 --> 00:31:52,875 Đi đi! 417 00:32:03,041 --> 00:32:05,541 Bài hát của ta hay hơn của con nhiều. 418 00:32:08,541 --> 00:32:10,875 Thêm 1 bài đặc biệt nữa nhé! 419 00:32:11,750 --> 00:32:13,125 Được chứ 420 00:32:13,583 --> 00:32:15,333 Hãy nhìn bên kia trước đi 421 00:32:19,916 --> 00:32:21,833 Cửa hàng đóng cửa rồi thưa anh. 422 00:32:26,583 --> 00:32:28,125 Tôi muốn cà phê sô cô la. 423 00:32:28,208 --> 00:32:30,750 Đã đóng cửa rồi, thưa anh. Anh không thấy biển hiệu bên ngoài à? 424 00:32:30,750 --> 00:32:32,375 Cà phê sô cô la. 425 00:32:32,583 --> 00:32:35,958 - Quán đóng cửa rồi anh bạn à. -Cà phê sô cô la. 426 00:32:36,875 --> 00:32:38,208 Thưa anh! 427 00:32:38,750 --> 00:32:40,708 Tôi đã dọn dẹp mọi thứ bên trong rồi 428 00:32:40,791 --> 00:32:44,666 Ngày mai tôi có thể đến muộn 1 giờ được không? Tôi muốn đi chùa. 429 00:32:45,208 --> 00:32:46,875 Cửa hàng đóng cửa rồi thưa anh. 430 00:32:46,958 --> 00:32:49,166 Shruthi, về ngay đi. Nhanh lên. 431 00:32:49,250 --> 00:32:51,290 Tôi đang nói chuyện với anh. Anh có nghe tôi nói không? 432 00:32:51,291 --> 00:32:54,583 -Cửa hàng đã đóng cửa... -Shruthi. Đi đi, tôi sẽ nói chuyện với anh ấy. 433 00:32:56,000 --> 00:32:57,375 Buông tay tôi ra! 434 00:32:58,083 --> 00:32:58,958 Thưa anh! 435 00:33:00,833 --> 00:33:01,875 Thưa anh! 436 00:33:03,125 --> 00:33:04,458 Anh bạn! 437 00:33:21,791 --> 00:33:24,708 Này! Súng mất rồi. Đi xem hắn có lấy không? 438 00:33:25,041 --> 00:33:27,041 Thả tôi ra! 439 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 -Anh bạn. -Sao? 440 00:33:29,416 --> 00:33:31,791 Tôi đã mang tất cả số tiền mặt tôi có tới đây. 441 00:33:32,333 --> 00:33:34,830 Nếu anh muốn nhiều hơn nữa. Tôi sẽ rút nó và đưa cho anh. 442 00:33:34,833 --> 00:33:36,708 Hãy để cô ấy đi, làm ơn. 443 00:33:36,916 --> 00:33:38,250 Điều này sai rồi, anh bạn. 444 00:33:38,333 --> 00:33:41,291 Hãy để cô ấy đi. Tôi cầu xin anh, làm ơn. 445 00:33:41,541 --> 00:33:43,166 Cà phê sô cô la. 446 00:33:44,000 --> 00:33:45,541 Thả tôi ra! 447 00:33:52,416 --> 00:33:53,791 Ở yên đây nhé! 448 00:33:53,916 --> 00:33:56,833 Đừng ra ngoài cho đến khi ta bảo, được chứ? 449 00:33:57,916 --> 00:33:59,708 Thả tôi ra! 450 00:34:02,125 --> 00:34:04,125 Anh à, anh ta đang ở bên trong. 451 00:34:10,541 --> 00:34:12,104 Này! Đóng cổng lại! 452 00:34:23,500 --> 00:34:25,958 Anh à, làm gì đó đi. -Này! 453 00:34:26,583 --> 00:34:28,170 Mày làm gì vậy? Tao đã nói gì hả? 454 00:34:31,958 --> 00:34:33,291 Thưa anh! 455 00:34:35,208 --> 00:34:36,666 Thưa anh! 456 00:34:39,125 --> 00:34:41,375 Này, công việc của chúng ta đã xong. Đi nào. 457 00:34:41,666 --> 00:34:42,625 Này! 458 00:34:43,791 --> 00:34:45,416 Hãy đi với tao hoặc chết! 459 00:34:47,125 --> 00:34:50,500 Gã kia, cô gái này, đứa trẻ và chiếc camera quan sát ở đây 460 00:34:50,583 --> 00:34:52,458 đều đã nhìn thấy chúng ta 461 00:34:52,541 --> 00:34:55,660 Nếu chúng ta rời đi như thế này, chúng ta sẽ bị bắt vào ngày mai. 462 00:34:55,666 --> 00:34:56,958 Vậy làm gì đây? 463 00:34:57,333 --> 00:34:59,041 Ông có muốn cà phê sô cô la không? 464 00:35:03,458 --> 00:35:05,041 Thưa anh! Anh gì? 465 00:35:06,291 --> 00:35:07,291 Thưa anh! 466 00:35:08,208 --> 00:35:10,791 Này! Xóa đoạn phim CCTV đi 467 00:35:54,666 --> 00:35:56,041 Anh ơi! 468 00:36:13,625 --> 00:36:15,500 Này! Mày chết với tao! 469 00:36:32,291 --> 00:36:35,375 Mày muốn giết tao à? Giết nó! 470 00:37:36,000 --> 00:37:38,666 Cha! 471 00:37:38,750 --> 00:37:40,041 Cha! 472 00:37:40,250 --> 00:37:42,541 Shruthi! Chintu! 473 00:37:45,625 --> 00:37:47,041 Cà phê sô cô la hả? 474 00:37:50,250 --> 00:37:51,291 Cha! 475 00:37:51,916 --> 00:37:53,458 Cha! 476 00:39:14,500 --> 00:39:17,125 Này! Thả nó ra! 477 00:39:17,375 --> 00:39:18,583 Nếu không tao sẽ đâm nó 478 00:39:18,708 --> 00:39:19,916 Anh ơi! 479 00:39:27,333 --> 00:39:28,875 Giết hắn đi! 480 00:39:48,625 --> 00:39:51,458 Mày đang đi đâu vậy? Này! 481 00:40:09,583 --> 00:40:12,166 Cha! 482 00:40:13,750 --> 00:40:15,166 Cha! 483 00:41:09,000 --> 00:41:10,416 Chintu! 484 00:41:11,166 --> 00:41:12,666 Cha! 485 00:41:13,458 --> 00:41:14,791 Cha! 486 00:41:32,958 --> 00:41:34,125 Parthiban! 487 00:41:35,833 --> 00:41:37,000 Parthiban. 488 00:41:45,541 --> 00:41:47,458 Lal, lái xe tới bệnh viện trước đã. 489 00:41:56,708 --> 00:42:00,416 Nó trông không giống cục máu đông. Không có thương tích về thể chất. 490 00:42:00,708 --> 00:42:03,625 Nhưng cô bé đang có dấu hiệu của PTSD. 491 00:42:03,875 --> 00:42:06,958 Cô bé đang bị sốc. Cô bé chắc chắn sẽ cảm thấy lo lắng. 492 00:42:07,041 --> 00:42:09,958 Nhưng không có gì phải lo lắng. Tôi sẽ cho cô bé 1 ít thuốc. 493 00:42:10,041 --> 00:42:12,416 Hãy chăm sóc cô bé thật tốt nhé? 494 00:42:15,083 --> 00:42:16,416 Parthiban. 495 00:42:18,208 --> 00:42:21,250 Parthiban, đừng nghĩ về nó và buồn bã nữa. 496 00:42:21,500 --> 00:42:24,625 Bất cứ ai ở vị trí của anh cũng sẽ làm như vậy. 497 00:42:25,458 --> 00:42:27,390 Chúng ta sẽ phải đối mặt với hậu quả. 498 00:42:28,375 --> 00:42:29,750 Có em ở đây rồi! 499 00:42:30,833 --> 00:42:34,166 Em sẽ chăm sóc bọn trẻ cho đến khi anh được thả. 500 00:42:34,916 --> 00:42:38,625 -Nhưng đừng hối tiếc... -Sathya, anh không biết chuyện gì đã xảy ra. 501 00:42:39,500 --> 00:42:43,083 Hắn ta đi về phía Chintu. 502 00:42:44,333 --> 00:42:46,041 Anh thấy hắn... 503 00:42:47,000 --> 00:42:48,458 Anh đã… 504 00:42:49,333 --> 00:42:50,875 Sau đó… 505 00:42:51,458 --> 00:42:54,790 - Thưa ngài, tôi không thể đợi được nữa. -Tôi có thể vào được không? 506 00:42:59,791 --> 00:43:01,620 Parthiban, cảnh sát đang đợi bên ngoài. 507 00:43:01,625 --> 00:43:04,416 Họ nói rằng họ không thể trì hoãn việc tạm giam hơn nữa 508 00:43:04,500 --> 00:43:08,041 -Joshy, sao lại tạm giam... -Sathya, cô có nghĩ nghiêm túc không? 509 00:43:08,750 --> 00:43:11,120 Cô có biết mức độ nghiêm trọng của việc này không? 510 00:43:11,125 --> 00:43:12,875 5 người đã chết! 511 00:43:13,291 --> 00:43:15,875 Cô muốn tôi làm gì? Bây giờ anh ấy là 1 kẻ giết người. 512 00:43:15,958 --> 00:43:19,666 Anh ấy phải bị tạm giam trong 15 ngày. Chúng tôi phải làm theo thủ tục. 513 00:43:20,250 --> 00:43:22,500 Chúng ta có thể giải quyết mọi việc sau khi anh ấy được đưa ra tòa. 514 00:43:22,500 --> 00:43:23,958 Đừng hoảng sợ, được chứ? 515 00:43:25,458 --> 00:43:28,750 Parthiban, đi thôi. 516 00:43:41,166 --> 00:43:45,458 Theo báo cáo đạn đạo, 5 viên đạn bắn ra từ súng 517 00:43:45,583 --> 00:43:48,791 xuyên vào trán nạn nhân ở cự ly gần. 518 00:43:48,875 --> 00:43:50,750 Không 1 viên đạn nào lệch mục tiêu! 519 00:43:50,833 --> 00:43:53,040 Một người chưa bao giờ cầm súng trước đây 520 00:43:53,041 --> 00:43:55,791 Có thể bắn 5 viên đạn trong tích tắc được sao? 521 00:43:55,875 --> 00:44:00,041 Ngay cả những sĩ quan được huấn luyện cũng không thể bắn đúng cách từ dưới đầu gối.... 522 00:44:00,125 --> 00:44:02,958 mà không có vấn đề gì... 523 00:44:03,041 --> 00:44:05,916 làm sao anh ta có thể bắn 5 viên đạn 1 cách dễ dàng như vậy? 524 00:44:06,000 --> 00:44:08,083 Thanh tra Bhawar Jetha. 525 00:44:08,250 --> 00:44:10,666 Hãy so sánh tài bắn súng của ông Parthiban 526 00:44:10,750 --> 00:44:13,708 với 1 vài người đàn ông bình thường. 527 00:44:13,833 --> 00:44:17,860 Tòa án này yêu cầu bằng chứng thích hợp được hỗ trợ với lời giải thích thỏa đáng. 528 00:44:18,833 --> 00:44:20,041 Nazarat! 529 00:44:22,500 --> 00:44:23,916 Hãy đi và đứng ở đó. 530 00:44:25,750 --> 00:44:28,041 Này! Dừng lại! -Shahid. 531 00:44:28,208 --> 00:44:29,458 Hãy ghi lại mọi thứ. 532 00:44:29,708 --> 00:44:30,958 Sashikanth. 533 00:44:32,625 --> 00:44:35,041 Anh đang làm gì thế? Hãy hạ súng xuống đi! 534 00:44:36,333 --> 00:44:37,708 Parthiban! 535 00:44:39,000 --> 00:44:40,250 Parthiban! 536 00:44:41,333 --> 00:44:42,583 Bước về phía trước. 537 00:45:23,458 --> 00:45:24,833 -Kumar. -Vâng sếp? 538 00:45:25,166 --> 00:45:26,458 Đưa cho anh ta khẩu 9 mm. 539 00:46:07,208 --> 00:46:08,916 Kẻ đã giết chồng tôi 540 00:46:09,291 --> 00:46:13,083 và em trai tôi… 541 00:46:13,666 --> 00:46:16,750 Chỉ sau khi tôi tiễn hắn cùng gia đình xuống mồ 542 00:46:17,291 --> 00:46:20,958 Tôi mới để nghi lễ cuối cùng của chồng tôi được thực hiện. 543 00:46:21,041 --> 00:46:23,958 Đây là lời thề của tôi! Tôi thề! 544 00:46:24,041 --> 00:46:25,625 Đây là lời thề của tôi! 545 00:46:34,958 --> 00:46:36,291 Không sao đâu. 546 00:46:40,250 --> 00:46:42,000 Parthiban, đây… 547 00:46:42,083 --> 00:46:44,875 Hành động của anh chỉ là 1 ngoại lệ. Đừng lo lắng. 548 00:46:44,958 --> 00:46:48,208 Parthiban! Những người anh giết không phải là người tốt. 549 00:46:48,708 --> 00:46:51,250 Họ đều là những tên xã hội đen. Nó là tự vệ. 550 00:46:51,333 --> 00:46:53,250 Được chứ? Không có gì phải lo lắng. 551 00:46:53,333 --> 00:46:55,291 Chúng tôi sẽ lo liệu. Được chứ? 552 00:46:56,791 --> 00:46:59,791 Thưa quý tòa, cách đây vài ngày, khi 1 con linh cẩu 553 00:46:59,875 --> 00:47:04,208 đi lạc vào thành phố của chúng tôi, mọi người đều muốn giết nó 554 00:47:04,291 --> 00:47:06,660 nhưng thân chủ của tôi đã mạo hiểm mạng sống của mình 555 00:47:06,666 --> 00:47:09,080 và cứu linh cẩu khỏi sự tấn công tàn ác của người dân. 556 00:47:09,083 --> 00:47:10,750 Đây là câu hỏi của tôi, thưa quý tòa 557 00:47:10,750 --> 00:47:13,330 Làm sao 1 người đàn ông thậm chí có thể yêu 1 con thú đến mức này? 558 00:47:13,333 --> 00:47:15,083 lại nhẫn tâm giết 5 người đó được? 559 00:47:15,166 --> 00:47:18,000 Anh ta đã giết những kẻ tàn ác đó để tự vệ 560 00:47:18,083 --> 00:47:21,040 với mục đích duy nhất là cứu nhân viên của mình, con gái và chính mình. 561 00:47:21,041 --> 00:47:23,750 Thưa quý tòa, theo luật pháp vĩ đại của chúng ta 562 00:47:23,833 --> 00:47:26,125 Người đàn ông này nên được trắng án do tự vệ . 563 00:47:30,500 --> 00:47:33,166 Cuộc điều tra được tiến hành trong vụ án này, 564 00:47:33,250 --> 00:47:36,916 những lập luận và tuyên bố được tranh luận ở đây, 565 00:47:37,208 --> 00:47:39,833 Tòa án này đã đi đến kết luận rằng 566 00:47:40,000 --> 00:47:42,875 Partiban, người đã bị buộc tội... 567 00:47:42,958 --> 00:47:46,416 theo Mục 103 và 106 của IPC 568 00:47:46,916 --> 00:47:48,750 được tuyên bố vô tội. 569 00:47:49,458 --> 00:47:52,791 Tòa án đã đưa ra quyết định của mình. 570 00:47:54,291 --> 00:47:57,750 Ngoài ra, tôi đề nghị chính phủ của chúng ta trao giải thưởng 571 00:47:57,833 --> 00:48:01,750 Ông Parthiban với Giải thưởng Dũng cảm Quốc gia năm nay. 572 00:48:02,208 --> 00:48:04,916 Parthiban, hãy ngẩng cao đầu bước đi tự do. 573 00:48:19,916 --> 00:48:21,000 Tránh ra! 574 00:48:21,333 --> 00:48:23,541 Sơ tán họ đi! -Tránh ra một bên. 575 00:48:23,625 --> 00:48:26,708 Vui lòng tránh ra! Yêu cầu họ tránh đường. 576 00:48:27,666 --> 00:48:30,333 -Quyết định tha bổng cho anh có đúng không? - Tránh ra! 577 00:48:30,541 --> 00:48:33,375 Lý do anh phải bắn 5 người là gì? 578 00:48:38,750 --> 00:48:40,208 Đưa cho tôi. 579 00:48:40,875 --> 00:48:41,916 Vào đi! 580 00:48:42,000 --> 00:48:43,375 Thưa ông... 581 00:48:43,750 --> 00:48:44,875 Tránh ra! 582 00:48:45,166 --> 00:48:46,708 Tranh ra! Hãy tránh ra đi! 583 00:48:46,791 --> 00:48:48,833 -Thưa ông… -Thưa ông! 584 00:48:53,291 --> 00:48:54,625 Anh không sao chứ? 585 00:49:02,250 --> 00:49:03,333 Cha! 586 00:49:03,625 --> 00:49:05,333 Cha đã đúng! 587 00:49:06,375 --> 00:49:09,040 Ngay cả khi chúng ta cầm súng, chúng ta cũng không nên bắn. 588 00:49:09,041 --> 00:49:10,958 Điều đó không dễ dàng. 589 00:49:11,416 --> 00:49:13,170 Con có thể hình dung chính mình. 590 00:49:18,000 --> 00:49:21,860 Con thấy tiếc cho cha. Con không thể chịu đựng khi nhìn thấy cha như thế này. 591 00:49:29,125 --> 00:49:32,860 Những kẻ đã chết có nhiều vụ án chống lại họ. Họ không phải là tội phạm bình thường. 592 00:49:32,875 --> 00:49:36,410 Đây là một sự mất mát cho người quen của họ. Cô có nghĩ họ sẽ bỏ qua không? 593 00:49:36,416 --> 00:49:38,958 Tốt hơn cô nên cẩn thận, Sathya. 594 00:49:46,271 --> 00:49:49,479 Mumbai 595 00:50:04,700 --> 00:50:07,063 Salem 596 00:50:12,938 --> 00:50:15,396 Shimla 597 00:50:15,625 --> 00:50:17,416 D'Souza, của anh đây! 598 00:50:22,188 --> 00:50:24,604 Telangana 599 00:50:29,541 --> 00:50:31,166 Anh không thể quên mọi thứ 600 00:50:31,250 --> 00:50:34,500 và trở lại cuộc sống bình thường ở quán cà phê, Sathya. 601 00:50:39,583 --> 00:50:42,166 Anh không thể tập trung. 602 00:50:42,333 --> 00:50:44,375 ♪ Tôi sợ... những giọng nói.. ♪ 603 00:50:44,458 --> 00:50:46,500 ♪ tiếng click, nhịp điệu ♪ 604 00:50:46,583 --> 00:50:48,750 ♪ thứ âm nhạc tôi đã nghe cả đêm ♪ 605 00:50:48,833 --> 00:50:50,583 ♪ Pause! Play! Repeat! ♪ 606 00:50:50,666 --> 00:50:52,458 ♪ Tôi sợ... những ngọn núi ♪ 607 00:50:52,541 --> 00:50:54,458 ♪ dòng sông, lửa ♪ 608 00:50:54,541 --> 00:50:58,875 ♪ âm thanh của ánh sáng trên bầu trời Những âm thanh đó khiến tôi muốn khóc ♪ 609 00:50:58,958 --> 00:51:00,916 ♪ Ánh sáng phía trên tôi -Tôi sợ nó quá ♪ 610 00:51:01,000 --> 00:51:03,041 ♪ Những màu sắc -Tôi sợ nó quá ♪ 611 00:51:03,125 --> 00:51:04,958 ♪ Những cái loa này -Tôi sợ điều đó quá ♪ 612 00:51:05,041 --> 00:51:07,083 ♪ Cái loa trầm đó -Tôi sợ cái đó quá ♪ 613 00:51:07,166 --> 00:51:09,166 ♪ Chuyến đi tồi tệ -Tôi sợ điều đó quá ♪ 614 00:51:09,250 --> 00:51:11,416 ♪ Cảm giác ớn lạnh -Tôi sợ điều đó quá ♪ 615 00:51:11,500 --> 00:51:13,541 ♪ Sợ A, sợ B... ♪ 616 00:51:13,708 --> 00:51:15,625 ♪ Được rồi, đi ' giải quyết ' thôi ♪ 617 00:51:31,666 --> 00:51:33,708 ♪ Tôi sợ ban đêm Tôi sợ ban ngày ♪ 618 00:51:33,791 --> 00:51:35,791 ♪ Tôi sợ cái bóng của mình Hãy tránh xa nó ra ♪ 619 00:51:35,875 --> 00:51:37,791 ♪ Tôi sợ quá khứ của mình Tôi sợ tương lai của mình ♪ 620 00:51:37,875 --> 00:51:39,833 ♪ Tôi sợ hãi hiện tại Không thể chịu đựng sự tra tấn này… ♪ 621 00:51:39,916 --> 00:51:42,375 Cha! ♪ Tôi thấy lạnh, tôi thấy nóng. ♪ 622 00:51:42,458 --> 00:51:44,416 ♪ Chỉ sống trong nỗi sợ bị bắt ♪ 623 00:51:44,500 --> 00:51:46,333 ♪ Tôi sợ ma quái Tôi sợ bò sát ♪ 624 00:51:46,416 --> 00:51:49,458 ♪ Và tôi thề, tôi không ' phê ' Ánh sáng này phía trên tôi ♪ 625 00:51:49,541 --> 00:51:51,458 ♪ Tôi sợ cái đó quá Những màu sắc đó ♪ 626 00:51:51,541 --> 00:51:53,541 ♪ Tôi sợ điều đó lắm Mấy cái loa này ♪ 627 00:51:53,625 --> 00:51:55,416 ♪ Tôi sợ cái đó lắm Mấy cái loa trầm đó ♪ 628 00:51:55,500 --> 00:51:57,500 ♪ Tôi sợ điều đó lắm Chuyến đi tồi tệ ♪ 629 00:51:57,583 --> 00:51:59,625 ♪ Tôi sợ điều đó lắm Cảm giác ớn lạnh ♪ 630 00:51:59,708 --> 00:52:01,125 ♪ Tôi rất sợ điều đó ♪ 631 00:52:01,208 --> 00:52:03,333 ♪ Sợ A, sợ B... ♪ 632 00:52:04,708 --> 00:52:07,083 Anh đã giữ nó ở đâu đó ở đây. 633 00:52:08,625 --> 00:52:10,416 Nó đâu rồi? 634 00:52:12,250 --> 00:52:15,458 Anh đang tìm cái gì? Không có ở đó đâu! 635 00:52:15,541 --> 00:52:18,583 Nếu thấy thiếu gì đó, hãy đi mua nó! 636 00:52:18,875 --> 00:52:21,708 Anh định trốn trong nhà như vậy bao lâu nữa, Parthiban? 637 00:52:22,875 --> 00:52:25,208 Quán cà phê đã đóng cửa được 10 ngày rồi. 638 00:52:25,666 --> 00:52:28,458 Anh thậm chí còn không đưa con gái mình đến trường. 639 00:52:28,750 --> 00:52:30,680 Hãy nhìn vào khuôn mặt của họ xem 640 00:52:30,958 --> 00:52:33,291 Anh không chỉ giam mình trong nhà 641 00:52:33,375 --> 00:52:36,750 Anh còn nhốt gia đình mình trong 4 bức tường này. 642 00:52:37,916 --> 00:52:41,583 Anh sẽ bịt tai lại bao lâu khi nghe thấy 1 tiếng động nhỏ? 643 00:52:42,708 --> 00:52:44,625 Đi hít thở không khí trong lành đi! 644 00:52:44,875 --> 00:52:48,500 Tôi sẽ trông nhà. Đưa gia đình anh ra ngoài 645 00:52:50,291 --> 00:52:51,708 Đi! 646 00:53:08,541 --> 00:53:10,208 Anh cảm thấy muốn uống cà phê. 647 00:53:10,708 --> 00:53:13,125 Anh định ra ngoài để mua 1 hộp sữa. 648 00:53:13,208 --> 00:53:14,833 Có ai muốn gì không? 649 00:53:35,166 --> 00:53:37,208 -Xin chào ngài. -Chào ngài. 650 00:53:38,208 --> 00:53:39,833 -Chào ngài. -Chào! 651 00:53:40,708 --> 00:53:42,680 Anh ấy là 1 người đàn ông dũng cảm. 652 00:53:46,541 --> 00:53:48,660 Parthiban, em cần mua vài thứ ở cửa hàng đó. 653 00:53:48,666 --> 00:53:50,000 Các con hãy đi với mẹ. 654 00:53:51,416 --> 00:53:53,666 Mua bất cứ thứ gì anh muốn. Đi nào, Siddhu. 655 00:53:53,750 --> 00:53:55,041 Cẩn thận nhé! Vâng cha! 656 00:53:56,625 --> 00:53:58,916 Mẹ ơi, con muốn bánh mì trứng tráng. 657 00:53:59,000 --> 00:54:00,583 Được rồi, mẹ sẽ mua nó cho con. 658 00:54:00,708 --> 00:54:03,041 - Làm ơn cho 1 cái bánh mì trứng tráng. Vâng, thưa cô. 659 00:54:03,125 --> 00:54:05,333 Con lấy nhé, mẹ sẽ quay lại. Vâng mẹ. 660 00:54:10,458 --> 00:54:12,450 Alo? -Chúng tôi nhận được cảnh báo SOS từ CR, thưa ngài. 661 00:54:12,458 --> 00:54:13,410 - Đó là 1 tin chắc chắn. -Vâng? 662 00:54:13,416 --> 00:54:17,120 Có 1 số hoạt động đáng ngờ trong thành phố. Gia đình Parthiban đang gặp nguy hiểm. 663 00:54:17,125 --> 00:54:19,750 Chúng tôi nhận được thông tin này từ 1 đặc vụ chìm 2 tuần trước. 664 00:54:19,750 --> 00:54:21,291 Nhưng thanh tra đã giấu nó. 665 00:54:21,375 --> 00:54:23,500 Hãy thông báo cho gia đình anh ấy đừng ra ngoài nếu không có sự bảo vệ, thưa ngài. 666 00:54:23,500 --> 00:54:25,541 Ừ, được, tôi sẽ gọi lại cho anh. 667 00:54:29,541 --> 00:54:31,041 Parthiban, anh ở đâu? 668 00:54:31,625 --> 00:54:34,875 -Tôi đang ở chợ. - Xung quanh có ai đáng ngờ không? 669 00:54:40,250 --> 00:54:41,458 Parthiban? 670 00:54:42,666 --> 00:54:44,875 -Không. Tại sao? - Bộ đã nhận được thông tin 671 00:54:44,958 --> 00:54:46,540 rằng 1 số yếu tố không mong muốn đang ở đây. 672 00:54:46,541 --> 00:54:49,458 Giúp tôi 1 việc nhé, hãy bỏ việc đang làm đi và quay trở lại xe. 673 00:54:49,541 --> 00:54:51,125 Ngay bây giờ, làm ơn... 674 00:55:06,250 --> 00:55:08,958 Này! Chỉ sau khi tao giết mày và gia đình mày 675 00:55:09,041 --> 00:55:12,083 và mang đầu của mày theo tao, tao mới chôn cất anh rể của tao. 676 00:55:12,166 --> 00:55:13,541 Chặt đầu hắn! 677 00:57:07,791 --> 00:57:10,000 Parthiban! 678 00:57:11,708 --> 00:57:13,291 Này! 679 00:57:16,958 --> 00:57:18,458 Sathya, lùi lại đi! 680 00:57:18,750 --> 00:57:21,666 Sao mày dám đặt bàn tay bẩn thỉu của mày vào gia đình tao 681 00:58:12,250 --> 00:58:14,166 Parthiban, đừng! Hãy nghe em! 682 00:58:14,583 --> 00:58:15,791 Parthiban! 683 00:58:23,083 --> 00:58:25,333 Parthiban! Parthiban, đừng! Hãy nghe em! 684 00:58:25,416 --> 00:58:29,083 Thả anh ra! -Không! Parthiban! 685 00:58:43,000 --> 00:58:45,583 Parthiban! Anh đang làm gì thế? Để họ đi! 686 00:58:45,666 --> 00:58:48,375 Nếu anh thả họ đi, họ sẽ giết chúng ta! 687 00:59:02,080 --> 00:59:04,370 Đồn cảnh sát Theog, Himachal Pradesh 688 00:59:16,041 --> 00:59:19,708 Parthi, em sợ nhìn thấy anh ngồi đây như thế này. 689 00:59:20,500 --> 00:59:22,620 Khi nào thanh tra gọi thì chúng ta hãy đến! 690 00:59:22,625 --> 00:59:24,170 Chúng ta hãy về nhà ngay bây giờ. 691 00:59:24,625 --> 00:59:26,541 Anh sẽ không đi đâu cả. 692 00:59:27,625 --> 00:59:28,625 -Kumar! -Vâng sếp! 693 00:59:28,708 --> 00:59:31,080 Sao bên ngoài đông đúc thế? Đây có phải cái chợ không? 694 00:59:31,083 --> 00:59:33,416 Ra xem đi. Parthi, đi thôi. 695 00:59:33,875 --> 00:59:35,250 Mọi người làm gì bên ngoài thế? 696 00:59:35,250 --> 00:59:38,120 Chuyện gì đây? Tôi đã bảo anh nộp đơn khiếu nại và rời đi, phải không? 697 00:59:38,125 --> 00:59:40,833 Tại sao anh nhất quyết phải chờ đợi thanh tra? 698 00:59:40,916 --> 00:59:42,875 anh nghĩ chúng tôi rảnh lắm sao? 699 00:59:42,958 --> 00:59:45,625 Đi đến bàn kia và anh ta sẽ viết mọi điều anh nói 700 00:59:45,708 --> 00:59:48,040 Hãy ký tên hoặc đóng dấu và rời đi, hiểu không? 701 00:59:48,041 --> 00:59:49,125 Tôi sẽ xem xét việc đó. 702 00:59:49,375 --> 00:59:51,083 Này! Đem cho tôi ly trà! 703 00:59:55,916 --> 00:59:57,291 Anh đi đâu vậy? 704 00:59:58,541 --> 01:00:00,833 Anh sẽ xem cái gì? Xem chúng tôi chết à? 705 01:00:01,833 --> 01:00:05,410 Chúng tôi có phải sống trong sợ hãi và tự hỏi ai sẽ tấn công mình mỗi khi chúng tôi ra ngoài không? 706 01:00:05,416 --> 01:00:07,416 Sao anh lại làm ầm lên thế? 707 01:00:09,750 --> 01:00:13,250 2 tuần trước, 1 trong những thi thể của vụ đấu súng 708 01:00:13,333 --> 01:00:15,166 đã mất tích khỏi nhà xác. 709 01:00:15,250 --> 01:00:18,375 Bộ đã yêu cầu ông cảnh báo chúng tôi. 710 01:00:18,500 --> 01:00:20,160 Tại sao ông không cảnh báo chúng tôi, hả? 711 01:00:20,166 --> 01:00:23,166 Ai đã nói với anh? Gã kiểm lâm đó sao? 712 01:00:23,458 --> 01:00:24,458 Nghe này! 713 01:00:24,541 --> 01:00:27,860 Chúng tôi có phải nghĩ đến anh 24/7 và chỉ phục vụ anh không? 714 01:00:28,166 --> 01:00:29,500 Đợi đã. Hãy đợi đã! - Làm ơn, đi thôi, Parthi. 715 01:00:29,500 --> 01:00:31,910 Công bằng mà nói, tôi đã làm điều lẽ ra ông phải làm. 716 01:00:31,916 --> 01:00:34,250 Tôi không còn lựa chọn nào khác ngoài việc bắn những kẻ cố giết con gái tôi. 717 01:00:34,250 --> 01:00:35,541 Họ đã chết! Đó là tất cả. 718 01:00:36,875 --> 01:00:38,958 Làm ơn. Đừng mà! Chúng ta hãy về nhà thôi. 719 01:00:39,041 --> 01:00:42,041 Làm ơn! -Tôi muốn 1 người bảo vệ có vũ trang 720 01:00:42,125 --> 01:00:44,125 túc trực ở nhà tôi 24/7. 721 01:00:44,250 --> 01:00:46,125 Tôi sẽ không rời đi cho đến lúc đó. 722 01:00:46,416 --> 01:00:48,541 Này! Đứng dậy đi anh bạn! 723 01:00:48,625 --> 01:00:50,208 Tôi bảo anh đứng dậy! 724 01:00:50,291 --> 01:00:52,166 Đứng dậy! Hãy đứng dậy ngay! 725 01:00:52,250 --> 01:00:53,250 Làm ơn. Đi nào! 726 01:00:53,416 --> 01:00:55,370 Anh nghĩ mình là 1 chính trị gia có tiếng sao? 727 01:00:55,375 --> 01:00:56,666 Ra khỏi đây! 728 01:00:57,000 --> 01:00:57,958 Ra đi! 729 01:00:59,708 --> 01:01:02,500 Anh ta còn muốn 1 cảnh sát có vũ trang. 730 01:01:04,291 --> 01:01:08,500 Anh không thể chỉ cần ra lệnh là có được 1 cảnh sát có vũ trang theo ý mình. 731 01:01:08,583 --> 01:01:11,416 Mệnh lệnh phải thông qua Luật pháp và chính phủ 732 01:01:12,791 --> 01:01:14,500 Anh không phải là luật pháp… 733 01:01:14,583 --> 01:01:16,375 …cũng không phải chính phủ. 734 01:01:16,458 --> 01:01:19,458 Anh chỉ là 1 kẻ bình thường bán bánh mì và bơ, Parthiban. 735 01:01:19,541 --> 01:01:22,750 -Đi thôi, Parthi! -Mời vào. Chúng tôi đang đợi ông đây. 736 01:01:24,916 --> 01:01:27,458 - Anh ta không chịu được tiếng ồn. -Đi thôi, Parthi. 737 01:01:27,916 --> 01:01:32,291 Chúng ta có nên đứng bên ngoài nhà anh ta và cầm súng để đảm bảo an toàn cho anh ấy không? 738 01:01:32,416 --> 01:01:34,625 Và anh ấy sẽ ngồi trong nhà ôm vợ mình... 739 01:01:34,708 --> 01:01:37,000 Này! Ông là cảnh sát! Cẩn thận cái mồm của ông! 740 01:01:37,083 --> 01:01:38,166 Ông nói gì! 741 01:01:38,250 --> 01:01:40,958 Này! - Parthiban! 742 01:01:41,208 --> 01:01:43,166 -Đi thôi! -Parthiban, thả ông ta ra! 743 01:01:43,250 --> 01:01:46,208 Parthiban, đừng! Ông ta là cảnh sát, hãy thả ông ta đi. 744 01:01:48,083 --> 01:01:49,125 Đi thôi! 745 01:01:53,416 --> 01:01:56,125 Parthiban! Hãy buông ông ấy ra. 746 01:01:56,666 --> 01:01:58,166 Giữ anh ta lại đi. Cố lên. 747 01:01:58,250 --> 01:02:00,250 Parthiban, anh đã từng bị bắt một lần. 748 01:02:00,333 --> 01:02:03,080 - Chuyện này sẽ trở thành vấn đề lớn đấy. -Parthiban, buông ra! 749 01:02:03,083 --> 01:02:04,541 -Parthiban! -Parthiban, đừng! 750 01:02:04,625 --> 01:02:06,250 Ông ấy nghẹt thở rồi, Parthiban! 751 01:02:06,250 --> 01:02:07,790 Parthiban, ông ta sẽ chết mất! 752 01:02:08,333 --> 01:02:09,833 Parthiban, thả ông ta đi! 753 01:02:20,125 --> 01:02:23,250 Thưa sếp, ông ổn chứ? Cổ của ông có sao không? 754 01:02:28,833 --> 01:02:29,833 Parthiban. 755 01:02:31,291 --> 01:02:33,290 Sao anh lại làm vậy? Tôi đã bảo thả hắn đi mà 756 01:02:33,291 --> 01:02:36,500 Họ sẽ không cho cảnh sát bảo vệ theo yêu cầu của anh đâu, Parthiban! 757 01:02:36,500 --> 01:02:40,916 Không có bằng chứng nào về việc tấn công anh. Anh không hề bị thương tích gì. 758 01:02:42,208 --> 01:02:44,708 Ai nói tôi không bị thương? 759 01:02:50,000 --> 01:03:00,000 Phụ đề được tạo bởi PhimYeuThich.Com chúc bạn xem phim vui vẻ ^_^ 760 01:03:09,041 --> 01:03:10,875 Parthiban, Anh chắc chưa? 761 01:03:10,958 --> 01:03:13,875 Joshy, nếu tôi tự làm tôi sẽ không kiềm chế được! 762 01:03:14,833 --> 01:03:16,291 Tốt hơn là ông nên làm điều đó. 763 01:03:20,875 --> 01:03:22,125 Như anh muốn! 764 01:03:38,250 --> 01:03:39,200 -SP. -Vâng thưa ngài? 765 01:03:39,208 --> 01:03:41,080 -Anh có thể đến chỗ của tôi được không? -Vâng, thưa ngài. 766 01:03:41,083 --> 01:03:43,000 Ngay nhé, việc này rất khẩn cấp. Tới ngay, thưa ngài. 767 01:03:43,000 --> 01:03:44,541 Thưa ngài, tôi có 1 yêu cầu nhỏ. 768 01:03:46,125 --> 01:03:49,083 Xin vui lòng cho tôi 1 sĩ quan cảnh sát từ Tamil Nadu. 769 01:04:40,813 --> 01:04:42,063 đơn yêu cầu cảnh sát bảo vệ 770 01:04:42,060 --> 01:04:44,370 900 kg ma túy bị thu giữ 771 01:05:01,083 --> 01:05:03,250 Napoléon báo cáo nhận nhiệm vụ, thưa ngài! 772 01:05:05,833 --> 01:05:07,458 Vị trí của tôi ở đâu thưa ngài! 773 01:05:36,250 --> 01:05:37,541 Ông ta là ai vậy? 774 01:05:37,625 --> 01:05:40,540 Parthiban, anh đã yêu cầu 1 sĩ quan cảnh sát cấp cao của Tamil. 775 01:05:40,541 --> 01:05:42,625 Ông ta là sĩ quan cảnh sát cấp cao đó. 776 01:05:42,708 --> 01:05:45,860 Chắc hẳn anh đã từng nghe về 1 vụ triệt phá ma túy ở Trichy. 777 01:05:46,208 --> 01:05:49,916 Tôi nghe nói ông ta đã kết liễu 50-60 người trong số đó. 778 01:06:42,875 --> 01:06:45,040 Di chuyển những cái bàn này sang đó ngay đi. Vâng, thưa ngài. 779 01:06:45,041 --> 01:06:45,875 Đi. 780 01:06:50,083 --> 01:06:50,958 Này! 781 01:06:51,291 --> 01:06:52,500 Bỏ điện thoại xuống 782 01:06:54,125 --> 01:06:55,166 Nghe không? 783 01:06:56,458 --> 01:06:57,583 Anh muốn gì? 784 01:06:58,041 --> 01:06:59,041 Đợi đã! 785 01:06:59,125 --> 01:07:01,291 Anh là người Tamil à? Này, đừng chạy! 786 01:07:13,958 --> 01:07:15,291 Chuyển hàng nhanh lên! 787 01:07:18,500 --> 01:07:19,416 Gì vậy? 788 01:07:20,791 --> 01:07:21,750 Cái gì? 789 01:07:44,166 --> 01:07:46,790 Mày dám chuyển hàng của bọn tao mà không thông báo sao? 790 01:07:46,791 --> 01:07:47,625 Đến đây! 791 01:07:48,666 --> 01:07:50,333 -Đến. -Không! 792 01:07:51,500 --> 01:07:52,875 Đừng, thưa anh! 793 01:07:57,791 --> 01:07:58,750 Này! 794 01:07:59,000 --> 01:08:00,666 Tránh ra 1 bên! 795 01:08:00,750 --> 01:08:01,666 Đại ca! 796 01:08:01,750 --> 01:08:04,416 Tránh đường! Tránh ra một bên! 797 01:08:06,958 --> 01:08:08,208 Đại ca! 798 01:08:21,916 --> 01:08:25,541 Tốt nhất là mày nên cầu nguyện với Chúa rằng đây là tin quan trọng. 799 01:08:25,791 --> 01:08:27,291 Nếu không mày sẽ chết ở đây. 800 01:08:27,541 --> 01:08:28,916 Nhìn vào tấm hình này đi! 801 01:09:01,333 --> 01:09:03,041 ♪ Anh ta là 1 tên khốn tồi tệ ♪ 802 01:09:03,125 --> 01:09:08,208 ♪ Anh ta là 1 kẻ xấu xa, hãy chạy đi để giữ lấy mạng ♪ 803 01:09:08,291 --> 01:09:13,208 ♪ Anh ta là 1 kẻ xấu xa, hãy tự giữ lấy mình ♪ 804 01:09:13,333 --> 01:09:15,833 ♪ Cực kỳ xấu xa ♪ 805 01:09:15,916 --> 01:09:18,541 ♪ Chính là Leo Das ♪ 806 01:09:18,625 --> 01:09:23,000 ♪ Anh ta là 1 kẻ xấu xa, hãy chạy đi để giữ lấy mạng ♪ 807 01:09:23,166 --> 01:09:24,680 Bắt được mày rồi, thằng khốn! 808 01:09:25,125 --> 01:09:26,583 Leo Das 1977 - 1999 809 01:09:26,666 --> 01:09:29,541 ♪ Xấu xa, Leo Das cực kỳ xấu tính! ♪ 810 01:09:32,250 --> 01:09:34,625 ♪ Anh ta là 1 tên khốn tồi tệ ♪ 811 01:09:34,708 --> 01:09:37,080 ♪ Anh ta đi săn như 1 con sư tử và lấp đầy dạ dày của mình ♪ 812 01:09:37,083 --> 01:09:39,625 ♪ Con mồi sẽ sợ hãi, hoảng loạn chạy khắp nơi ♪ 813 01:09:39,708 --> 01:09:44,833 ♪ Anh ta đánh bại lũ vô lại và trừng phạt chúng 1 cách tàn nhẫn ♪ 814 01:09:45,000 --> 01:09:47,583 ♪ Trái tim anh ta vẫn đập mạnh mẽ cho đến giờ ♪ 815 01:09:47,708 --> 01:09:50,125 ♪ Xấu xa, Leo Das cực kỳ xấu tính! ♪ 816 01:09:50,208 --> 01:09:53,041 ♪ Trong câu chuyện này, anh ta có khuôn mặt của 1 con quỷ ♪ 817 01:09:53,291 --> 01:09:55,041 ♪ Quỷ xấu xa, anh bạn à ♪ 818 01:09:55,250 --> 01:09:57,750 ♪ Không phải 1 que diêm, anh là ngọn núi lửa ♪ 819 01:09:57,833 --> 01:09:59,666 ♪ Đừng đến gần anh ấy ♪ 820 01:10:00,375 --> 01:10:03,083 ♪ Hãy cầu nguyện với vị thần của bạn ♪ 821 01:10:03,166 --> 01:10:05,125 ♪ Đừng nhìn anh ấy! ♪ 822 01:10:10,000 --> 01:10:12,625 ♪ Anh ta là 1 kẻ xấu xa! ♪ 823 01:10:12,791 --> 01:10:15,416 ♪ hãy tự giữ lấy mình ♪ 824 01:10:15,500 --> 01:10:17,791 ♪ Cực kỳ xấu xa ♪ 825 01:10:17,875 --> 01:10:20,500 ♪ Chính là Leo Das ♪ 826 01:10:20,583 --> 01:10:25,416 ♪ Anh ta là 1 kẻ xấu xa, hãy chạy đi để giữ lấy mạng ♪ 827 01:10:28,500 --> 01:10:31,666 ♪ Xấu xa, Leo Das cực kỳ xấu tính! ♪ 828 01:10:35,458 --> 01:10:38,000 Chúng ta nên gửi đi bao nhiêu người đây? 829 01:10:40,041 --> 01:10:41,620 Nếu anh ta thực sự là Parthiban, 830 01:10:41,625 --> 01:10:43,208 4 người là đủ. 831 01:10:51,208 --> 01:10:53,875 Nhưng nếu anh ta là Leo… 832 01:10:54,708 --> 01:10:57,125 -Chúng ta sẽ chém hắn! -Chúng ta sẽ chém hắn! 833 01:10:57,916 --> 01:11:00,833 -Chúng ta sẽ chém hắn -Chúng ta sẽ băm hắn thành từng mảnh! 834 01:11:01,000 --> 01:11:03,729 Leo Das:13-05-1977 835 01:11:03,958 --> 01:11:06,750 …toàn bộ thành phố của chúng ta cũng không đủ nhét kẽ răng 836 01:11:06,750 --> 01:11:11,916 ♪ Đừng hành động quá thông minh ♪ 837 01:11:12,000 --> 01:11:17,458 ♪ Anh ta sẽ khiến bạn đau đớn và kết liễu cuộc đời bạn ♪ 838 01:11:20,416 --> 01:11:23,041 ♪ Không phải 1 que diêm, anh là ngọn núi lửa ♪ 839 01:11:23,125 --> 01:11:25,541 ♪ Đừng đến gần anh ấy ♪ 840 01:11:25,625 --> 01:11:28,166 ♪ Hãy cầu nguyện với vị thần của bạn ♪ 841 01:11:28,250 --> 01:11:30,041 ♪ Đừng nhìn anh ấy! ♪ 842 01:11:35,208 --> 01:11:37,916 ♪ Anh ta là 1 kẻ xấu xa! ♪ 843 01:11:38,000 --> 01:11:40,458 ♪ hãy chạy đi để giữ lấy mạng ♪ 844 01:11:40,541 --> 01:11:42,875 ♪ Anh ta là 1 kẻ xấu xa! ♪ 845 01:11:43,041 --> 01:11:45,666 ♪ hãy tự giữ lấy mình ♪ 846 01:12:03,625 --> 01:12:05,041 Cảm ơn. 847 01:12:05,750 --> 01:12:08,708 -Nó có ngọt không? - Cực kỳ ngọt ngào! 848 01:12:08,791 --> 01:12:11,083 ♪ Xấu xa, Leo Das cực kỳ xấu tính! ♪ 849 01:12:14,166 --> 01:12:16,000 ♪ Anh ta là 1 kẻ xấu xa! ♪ 850 01:12:18,875 --> 01:12:21,291 ♪ Xấu xa, Leo Das cực kỳ xấu tính! ♪ 851 01:12:23,916 --> 01:12:25,833 R.I.P 852 01:12:28,666 --> 01:12:30,291 Cái này thì… 853 01:12:31,916 --> 01:12:32,958 gần giống rồi đấy! 854 01:12:33,291 --> 01:12:36,041 -Tôi sẽ làm nó tốt hơn. -Được. 855 01:12:36,583 --> 01:12:39,625 Có 1 cô gái đã để ý đến anh rất lâu rồi. 856 01:12:39,708 --> 01:12:41,500 Đừng quay lại ngay lập tức. 857 01:12:49,750 --> 01:12:51,541 Có thể cô ấy đến từ báo chí? 858 01:13:04,333 --> 01:13:05,750 -Cô ấy đi rồi. -Tương tự thế... 859 01:13:05,833 --> 01:13:07,750 1 người đàn ông ở phía sau đã ở đây từ lâu. 860 01:13:07,750 --> 01:13:10,416 Anh ấy không nói gì cả. Hãy đi và nói gì đó với anh ta. 861 01:13:10,500 --> 01:13:12,041 -Ở đâu? Phía sau? -Ở sân sau. 862 01:13:12,125 --> 01:13:14,166 -Được rồi. Đi đi, tôi sẽ xử lý hắn. -Được rồi. 863 01:13:26,416 --> 01:13:28,041 "Tôi rất hài lòng!" 864 01:13:38,166 --> 01:13:40,250 Chào ông. Ông muốn dùng gì? 865 01:13:49,208 --> 01:13:50,125 Cà phê. 866 01:13:50,208 --> 01:13:52,083 -Đường không? -Anh biết rồi mà! 867 01:13:53,583 --> 01:13:56,083 rằng tôi có dùng đường hay không?! 868 01:13:58,500 --> 01:14:02,333 Làm sao tôi biết ông có thích đường hay không? 869 01:14:02,500 --> 01:14:04,375 Vậy thì đường đi. -Được rồi. 870 01:14:18,083 --> 01:14:19,170 Tôi xin lỗi thưa ông. 871 01:14:19,208 --> 01:14:22,583 1 hay 2 viên đường...? -Anh cũng biết điều đó mà. 872 01:14:23,708 --> 01:14:27,583 Thưa ông, tôi không biết điều đó. Ông nhầm tôi với ai rồi. 873 01:14:27,666 --> 01:14:31,500 Tôi rất vui khi nghe ông nói tiếng Tamil. Nên tôi nói chuyện vui vẻ với ông! 874 01:14:31,583 --> 01:14:33,583 Cà phê của ông, và đường của ông 875 01:14:33,791 --> 01:14:34,750 Leo! 876 01:14:38,791 --> 01:14:40,083 Leo! 877 01:14:41,000 --> 01:14:42,083 Parthiban! 878 01:14:42,500 --> 01:14:46,916 Tôi không biết ai tên Leo, thưa ông. Đã có rất nhiều sự nhầm lẫn ở đây. 879 01:14:47,000 --> 01:14:50,958 Xin đừng thêm điều nào nữa. Hãy uống cà phê và rời đi. 880 01:14:51,041 --> 01:14:52,208 Anh không phiền chứ? 881 01:14:57,125 --> 01:14:59,166 Anh có thể pha đậm hơn không? 882 01:15:02,250 --> 01:15:03,250 Hẳn rồi thưa ông! 883 01:15:06,000 --> 01:15:07,875 Anh có biết nhãn hiệu này không, Leo? 884 01:15:07,958 --> 01:15:10,458 Không, thưa ông. Tôi không có thói quen hút thuốc. 885 01:15:10,541 --> 01:15:13,708 Tôi không ngửi được mùi của nó! D Slash! 886 01:15:13,791 --> 01:15:17,625 Anh thường gọi nó là Honey Badger(Lửng Mật), nhưng nó là Black Devil. 887 01:15:17,750 --> 01:15:19,416 25 hơi! 888 01:15:19,875 --> 01:15:21,833 Hương vị mà anh đã tạo ra. 889 01:15:23,750 --> 01:15:26,791 Anh thực sự thích động vật sống về đêm phải không? 890 01:15:26,916 --> 01:15:29,958 1 lần, Honey Badger bước vào cánh đồng thuốc lá của chúng ta. 891 01:15:30,125 --> 01:15:31,333 Anh còn nhớ không? 892 01:15:31,500 --> 01:15:33,500 Nó không mắc vào bẫy của anh. 893 01:15:33,833 --> 01:15:36,291 Nó cũng không bị ngọn giáo của Harold giết chết. 894 01:15:36,375 --> 01:15:39,916 Cuối cùng, nó chết bởi viên đạn tôi bắn. 895 01:15:40,583 --> 01:15:42,375 Tôi nghĩ anh đã quên nó rồi. 896 01:15:42,541 --> 01:15:45,666 Ông muốn dùng gì khác ngoài cafe không hay tôi tính tiền nhé? 897 01:15:45,750 --> 01:15:49,208 Anh đang tự chối bỏ danh tính cũ của mình sao, Leo? 898 01:15:49,291 --> 01:15:50,750 Đợi đã, cái gì cơ? 899 01:15:54,708 --> 01:15:55,916 Nghe này! 900 01:15:56,083 --> 01:15:59,000 Trong đầu tôi đã có quá nhiều vấn đề khiến tôi phát điên rồi! 901 01:15:59,000 --> 01:16:02,125 Tôi sẽ nói cho ông hiểu 1 lần cuối cùng 902 01:16:02,208 --> 01:16:04,750 Ông đã nhầm tôi với ai khác rồi. 903 01:16:07,291 --> 01:16:09,875 Tôi có rất ít kiên nhẫn, anh bạn! 904 01:16:10,291 --> 01:16:12,833 Vì thế, đừng lãng phí thời gian của tôi. 905 01:16:13,291 --> 01:16:14,625 Nhà nghỉ Mount View. 906 01:16:14,708 --> 01:16:17,625 Hãy tự mình đến và thừa nhận rằng anh là Leo. 907 01:16:21,083 --> 01:16:22,916 Thưa ông, rượu không được phép. 908 01:16:34,166 --> 01:16:35,916 Không rượu? 909 01:17:08,750 --> 01:17:10,333 Không rượu! 910 01:17:30,916 --> 01:17:33,000 1 người bạn của bạn tôi đang ở Kadapa. 911 01:17:33,083 --> 01:17:37,083 Tôi đã gửi cho anh ấy bức ảnh hộp thuốc lá D Slash và có 1 số thông tin chi tiết. 912 01:17:37,166 --> 01:17:40,708 Đúng như những gì anh ấy nói, người đã đến đây 913 01:17:41,208 --> 01:17:42,541 là Antony Das. 914 01:17:44,125 --> 01:17:47,916 ' Cách đây rất lâu ở Andhra Pradesh, ông ta điều hành 1 công ty thuốc lá lớn. ' 915 01:17:48,000 --> 01:17:50,541 -Sau 1 vụ hỏa hoạn lớn -Đợi đã. 916 01:17:51,250 --> 01:17:53,160 Tại sao tôi phải biết tiểu sử của người... 917 01:17:53,166 --> 01:17:57,416 ...đã xông vào quán cà phê của tôi và thổi khói thuốc vào mặt tôi? 918 01:17:57,500 --> 01:17:58,750 Không, nhưng điều này quan trọng. 919 01:17:58,750 --> 01:18:01,166 -Không, tôi... -Để anh ấy nói xong đi 920 01:18:01,333 --> 01:18:02,666 Tiếp tục đi, Joshy. 921 01:18:03,291 --> 01:18:06,583 Antony Das có 1 con trai tên Leo. 922 01:18:07,333 --> 01:18:08,291 Được rồi. 923 01:18:08,541 --> 01:18:10,000 Leo Das. 924 01:18:10,125 --> 01:18:13,450 Tôi không thể tìm thấy bất kỳ chi tiết nào khác ngoài tên của anh ấy. 925 01:18:13,458 --> 01:18:16,000 Một số người nói rằng anh ta đã làm 1 vụ lớn và chết. 926 01:18:16,083 --> 01:18:19,708 Một số khác tin rằng anh ta vẫn còn sống. 927 01:18:19,916 --> 01:18:22,125 Nó có thể đánh lừa thành phố này. 928 01:18:23,791 --> 01:18:25,875 Nó có thể đánh lừa cả thế giới. 929 01:18:27,250 --> 01:18:29,833 Nhưng nó không bao giờ có thể lừa được tôi. 930 01:18:30,000 --> 01:18:33,875 Thật kỳ lạ là, anh giống anh ta 1 cách đáng kinh ngạc. 931 01:18:34,041 --> 01:18:36,208 Tôi đã nhìn thấy đôi mắt của nó 932 01:18:36,833 --> 01:18:39,000 Tôi biết đôi mắt của nó 933 01:18:40,583 --> 01:18:41,583 Chính là nó! 934 01:18:41,666 --> 01:18:44,370 Parthiban, anh lớn lên trong trại trẻ mồ côi phải không? 935 01:18:44,375 --> 01:18:48,333 - Anh có nhớ chuyện gì trước đó không? -Chuyện gì đây? Điều này thật nhảm nhí! 936 01:18:48,416 --> 01:18:49,791 Chúng tôi là nạn nhân ở đây. 937 01:18:49,875 --> 01:18:52,450 Anh có hiểu rằng anh đang đối xử với nạn nhân như 1 bị cáo không? 938 01:18:52,458 --> 01:18:54,083 -Đi thôi, Parthi. -Chờ đã em yêu! 939 01:18:54,166 --> 01:18:55,500 Sathya, chờ một chút. 940 01:18:56,375 --> 01:18:57,541 Joshy. 941 01:18:59,208 --> 01:19:02,083 Tôi hiểu rằng anh đang hỏi điều này vì lo lắng. 942 01:19:02,458 --> 01:19:04,333 Nhưng từ khi còn nhỏ 943 01:19:04,416 --> 01:19:07,790 cho đến năm 20 tuổi, tôi lớn lên ở trại trẻ mồ côi Sathyamangalam. 944 01:19:08,166 --> 01:19:09,875 Và tôi đã gặp cô ấy ở đó… 945 01:19:10,000 --> 01:19:11,625 Đó là gì nhỉ em yêu? Chỗ đó… 946 01:19:12,166 --> 01:19:13,708 Munnar trekking 947 01:19:13,791 --> 01:19:15,390 Đó là nơi chúng tôi đã gặp nhau. 948 01:19:16,166 --> 01:19:18,125 Tôi đã thấy cô ấy. Làm quen với cô ấy. 949 01:19:18,291 --> 01:19:20,625 Trong vòng 2 ngày, tôi đã cầu hôn cô ấy! 950 01:19:20,708 --> 01:19:21,625 Đó là tất cả. 951 01:19:21,875 --> 01:19:25,375 Sau khi cưới cô ấy, chúng tôi định cư ở đây vì công việc của cô ấy. 952 01:19:25,583 --> 01:19:28,860 Đây đã là thành phố của tôi kể từ đó. Đây là câu chuyện của tôi. 953 01:19:29,625 --> 01:19:31,666 Họ cũng đến từ phía nam, Parthiban. 954 01:19:31,750 --> 01:19:35,333 Nếu họ đã vượt qua bao nhiêu dặm đường tới đây 955 01:19:35,416 --> 01:19:38,250 để tìm kiếm anh, thì chắc chắn có chuyện gì đó đang xảy ra. 956 01:19:38,250 --> 01:19:40,791 Bất cứ chuyện gì còn dang dở vì nó 957 01:19:40,875 --> 01:19:43,083 cần phải được hoàn thành bằng chính nó 958 01:19:44,583 --> 01:19:47,625 Tao đã biết cách đưa nó trở lại với băng của chúng ta 959 01:19:48,166 --> 01:19:49,916 Thế giới của tôi rất nhỏ bé, Joshy. 960 01:19:50,000 --> 01:19:53,083 Nó giống như 1 quả cầu tuyết nằm gọn trong lòng bàn tay tôi. 961 01:19:53,166 --> 01:19:57,416 Một ngôi nhà nhỏ độc lập, bao quanh là cây cối, tuyết, gió mát. 962 01:19:58,625 --> 01:20:00,333 Tại sao điều này lại xảy ra với tôi? 963 01:20:00,916 --> 01:20:02,916 Anh có hiểu điều tôi đang nói không? 964 01:20:03,125 --> 01:20:04,166 Tôi xin lỗi. 965 01:20:05,958 --> 01:20:08,083 Không sao cả. Tôi hiểu. 966 01:20:08,500 --> 01:20:10,958 Nếu họ quay lại gây thêm rắc rối, 967 01:20:11,333 --> 01:20:12,791 chúng ta sẽ báo cảnh sát. 968 01:20:12,875 --> 01:20:15,500 Hãy để mắt đến gia đình và bạn bè của nó 969 01:20:15,625 --> 01:20:16,875 Tôi sẽ lo việc đó! 970 01:20:25,166 --> 01:20:28,390 Anh có cảm giác như có ai đó đang theo dõi nhà chúng ta, Sathya. 971 01:20:29,458 --> 01:20:31,791 Anh không biết, Sathya. Sự im lặng đáng sợ này... 972 01:20:32,916 --> 01:20:35,666 làm anh bồn chồn. Anh cảm thấy rất bối rối. 973 01:20:39,083 --> 01:20:41,791 Nghe này. Hãy hiểu như thế này: 974 01:20:42,250 --> 01:20:46,166 Anh chỉ nên cảm thấy như vậy nếu em nghi ngờ anh. 975 01:20:47,666 --> 01:20:49,625 Em đã bao giờ nghi ngờ anh chưa? 976 01:20:50,125 --> 01:20:53,583 Hãy ngừng suy nghĩ về những điều này và đi ngủ thôi 977 01:20:56,166 --> 01:20:57,541 Anh sẽ không đi à? 978 01:21:00,000 --> 01:21:02,680 Được rồi, vậy chúng ta đứng như thế này và ngủ nhé? 979 01:21:04,666 --> 01:21:07,250 Đừng chạm vào động cơ, chỉ cần sửa máy điều hòa. 980 01:21:07,958 --> 01:21:09,390 Tôi muốn chiếc xe của tôi. 981 01:21:12,791 --> 01:21:14,791 Hãy giải quyết nó vào buổi tối, được chứ? 982 01:21:42,208 --> 01:21:43,583 Rốt cuộc thì anh muốn gì? 983 01:21:45,958 --> 01:21:47,860 Tôi đã nhìn thấy anh phải không? 984 01:21:48,250 --> 01:21:49,500 Với tôi thế là đủ rồi. 985 01:21:51,083 --> 01:21:54,458 Tôi đang nóng đến mức nếu bây giờ tôi tát anh... 986 01:21:54,708 --> 01:21:56,333 anh sẽ răng môi lẫn lộn... 987 01:21:56,416 --> 01:21:59,166 và nụ cười của anh sẽ trở nên quái dị 988 01:21:59,250 --> 01:22:00,291 Tôi xin lỗi. 989 01:22:00,458 --> 01:22:02,375 -Ra khỏi đây ngay! -Tôi sẽ đi! 990 01:22:04,791 --> 01:22:06,333 Tôi sẽ đi. 991 01:22:10,791 --> 01:22:13,291 Nói đi! Em đã mua thuốc mà anh cần, Parthi. 992 01:22:13,375 --> 01:22:14,870 Anh có muốn gì khác nữa không? 993 01:22:14,875 --> 01:22:16,540 Anh đã đưa chiếc xe jeep đi bảo dưỡng. 994 01:22:16,541 --> 01:22:18,410 Không phải anh đã nói ta sẽ đi mua thuốc sau sao? 995 01:22:18,416 --> 01:22:22,208 ' Sao lại để con ở nhà 1 mình? ' Em đã dẫn Mathi theo. 996 01:22:22,291 --> 01:22:23,583 Priya cũng đi cùng em. 997 01:22:23,666 --> 01:22:25,750 Được rồi. Chúng ta vẫn có thể đợi 1 ngày. Sao phải vội vậy? 998 01:22:25,750 --> 01:22:27,500 Có những việc không thể trì hoãn được phải không? 999 01:22:27,500 --> 01:22:29,666 Đừng lo lắng! Em sẽ về nhà an toàn! 1000 01:22:29,750 --> 01:22:31,410 Vậy nhé! Được rồi. Về nhà thì gọi cho anh. 1001 01:22:31,416 --> 01:22:33,625 Đi nào. Đến đây nào. 1002 01:23:01,625 --> 01:23:02,583 Không! 1003 01:23:59,291 --> 01:24:01,500 Không có gì phải hoảng sợ cả. 1004 01:24:03,333 --> 01:24:05,166 Đây là máu của ta 1005 01:24:06,000 --> 01:24:07,500 Anh biết cô ấy là ai không? 1006 01:24:08,708 --> 01:24:10,166 Cháu gái của ta. 1007 01:24:11,083 --> 01:24:12,583 Máu của ta. 1008 01:24:14,416 --> 01:24:16,250 Ông là người hôm qua... 1009 01:24:16,791 --> 01:24:20,166 Tốt nhất là ông nên rời đi nếu không tôi sẽ phải gọi cảnh sát. 1010 01:24:21,541 --> 01:24:22,666 Cảnh sát? 1011 01:24:24,458 --> 01:24:26,620 Ta không đến để gây rắc rối cho con đâu, con yêu. 1012 01:24:26,625 --> 01:24:31,291 Con đã sống với 1 người mà con tin là Parthiban trong 20 năm qua 1013 01:24:31,500 --> 01:24:34,416 khi con nhận ra anh ta là 1 kẻ giết người tàn nhẫn 1014 01:24:34,541 --> 01:24:39,458 kẻ đã cướp đi không biết bao nhiêu sinh mạng 1015 01:24:40,000 --> 01:24:41,375 thì hãy đến gặp ta! 1016 01:24:42,375 --> 01:24:46,166 Ta sẽ cho con thấy bản chất thực sự của chồng con. 1017 01:24:53,500 --> 01:24:55,330 Alo? ' -Sao anh không nghe máy vậy, Parthi? ' 1018 01:24:55,333 --> 01:24:56,950 Ông ta đã ở đây. ' - Chuyện gì đã xảy ra vậy Sathya? ' 1019 01:24:56,958 --> 01:24:58,083 ' Ai? Ai đã ở đó? ' 1020 01:24:58,166 --> 01:25:00,541 Người mà anh nói đã ghé quán cafe hôm qua ấy 1021 01:25:00,625 --> 01:25:02,250 ' Ông ta đã đến tiệm thuốc tìm em ' 1022 01:25:02,333 --> 01:25:03,583 ' Được rồi. Em đang ở đâu? ' 1023 01:25:03,666 --> 01:25:04,750 Em đang ở nhà. 1024 01:25:04,833 --> 01:25:07,541 Họ đã đi theo em và đang đậu xe ở trước cửa nhà! 1025 01:25:07,625 --> 01:25:10,250 ' Sathya, đóng cửa lại. Và gọi ông cảnh sát đi ' 1026 01:25:10,333 --> 01:25:12,333 Ông ta đi đâu mất rồi. Không có ai ở đây. 1027 01:25:12,416 --> 01:25:13,666 ' Em sợ, Parthi. ' 1028 01:25:13,750 --> 01:25:15,875 Hãy trốn trong phòng ngủ và khóa của lại 1029 01:25:15,958 --> 01:25:18,125 ' Siddhu đang về. Anh cũng về ngay đây! ' 1030 01:25:29,875 --> 01:25:31,250 Trả lời điện thoại đi! 1031 01:25:31,791 --> 01:25:34,875 Có chuyện gì vậy cha? -Siddharth! Về nhà ngay lập tức 1032 01:25:34,958 --> 01:25:36,860 ' Và cầm ngọn giáo theo. ' -Cha đang nói gì thế? 1033 01:25:36,875 --> 01:25:40,250 Nếu có ai cố gắng vào nhà, cứ ném giáo của con vào hắn 1034 01:25:40,333 --> 01:25:41,583 Vâng, cha! 1035 01:27:04,791 --> 01:27:07,790 Liệu cuộc sống của chúng ta từ bây giờ có như thế này không, Parthi? 1036 01:27:07,791 --> 01:27:09,625 Chúng ta phải chạy trốn, phải ẩn náu. 1037 01:27:09,708 --> 01:27:11,040 Chúng ta phải sống trong sợ hãi? 1038 01:27:11,041 --> 01:27:14,333 tự hỏi điều gì có thể xảy ra với con cái chúng ta. Phải không? 1039 01:27:15,125 --> 01:27:17,083 Nói em biết đi. Ông ta là ai? 1040 01:27:17,208 --> 01:27:19,620 Ông ta tuyên bố rằng con gái của chúng ta là cháu gái của ông ta. 1041 01:27:19,625 --> 01:27:21,833 Em cảm thấy sợ hãi khi nhìn ông ấy. 1042 01:27:22,125 --> 01:27:25,333 Chúng ta thường không chú ý đến nhịp tim của mình 1043 01:27:25,625 --> 01:27:28,916 nhưng hôm nay, em có thể cảm nhận được từng nhịp đập trên đường về nhà. 1044 01:27:29,625 --> 01:27:30,791 Chintu, lại đây. 1045 01:27:30,875 --> 01:27:33,458 Đừng! Con bé đã sợ hãi rồi. 1046 01:27:48,958 --> 01:27:51,333 -Nghe này... -Tôi đã nhờ cảnh sát giúp đỡ 1047 01:27:51,583 --> 01:27:53,375 Tôi đã đấu tranh với pháp luật, 1048 01:27:53,458 --> 01:27:54,958 Tôi đã làm những gì tôi có thể 1049 01:27:55,041 --> 01:27:57,000 để đưa ông đến trước cửa nhà tôi. 1050 01:27:57,291 --> 01:27:59,625 Tôi đã nhờ ông bảo vệ gia đình tôi. 1051 01:27:59,708 --> 01:28:03,170 Ông có quan tâm dù chỉ 1 chút đến công việc và bổn phận của mình không? 1052 01:28:05,416 --> 01:28:06,580 Cũng không thể trách được! 1053 01:28:06,583 --> 01:28:08,540 Chẳng ích gì khi nói về lòng trắc ẩn hay sự quan tâm 1054 01:28:08,541 --> 01:28:10,708 của những người làm việc vì tiền. 1055 01:28:10,791 --> 01:28:12,500 Nếu cách làm việc của ông... 1056 01:28:12,583 --> 01:28:16,083 Là ăn ngủ vô tích sự, thì làm ơn cuốn xéo dùm đi! 1057 01:28:16,166 --> 01:28:18,375 - Đừng nói thế, thưa anh. -Cái gì? 1058 01:28:18,458 --> 01:28:20,750 -Đừng hành động theo cảm hứng. Lại còn lý do lý trấu à? 1059 01:28:20,750 --> 01:28:22,791 Đừng bắt tôi phải chửi ông! 1060 01:28:22,875 --> 01:28:24,375 Tôi chỉ đi... -Đừng nói nữa! 1061 01:28:24,458 --> 01:28:25,625 Đừng nói gì hết! 1062 01:28:25,708 --> 01:28:27,250 Tôi chỉ đi... -Đừng nói nữa! 1063 01:28:27,333 --> 01:28:29,660 Tôi để ông đi vì tôn trọng tuổi của ông, không thì... 1064 01:28:29,666 --> 01:28:31,583 Anh đã hiểu lầm tôi. 1065 01:28:31,666 --> 01:28:35,000 Thưa anh… -Đi đi. Chỉ cần đi thôi. 1066 01:28:38,250 --> 01:28:39,250 ' Con xin lỗi cha. ' 1067 01:28:40,125 --> 01:28:43,125 Con không biết đó là cha... -Không sao đâu con trai. 1068 01:28:43,333 --> 01:28:44,291 Ném tốt lắm. 1069 01:28:44,666 --> 01:28:47,541 Con đã không nhận ra cha phải không? Không thưa cha! 1070 01:28:56,791 --> 01:28:59,370 ' Khi con nhận ra rằng người đàn ông ngủ chung giường ' 1071 01:28:59,375 --> 01:29:02,708 ' là 1 kẻ giết người tàn nhẫn không chút thương xót ' 1072 01:29:03,416 --> 01:29:04,750 ' thì hãy đến gặp ta! ' 1073 01:29:17,166 --> 01:29:18,083 Em gặp ác mộng à? 1074 01:29:19,708 --> 01:29:21,458 Vâng, 1 cơn ác mộng! 1075 01:29:35,708 --> 01:29:39,833 ' Tôi nghĩ rằng 1 số xung đột lớn đã xảy ra giữa các thành viên trong gia đình. ' 1076 01:29:40,625 --> 01:29:45,458 ' Có lẽ đây là lý do khiến ngành công nghiệp thuốc lá khổng lồ của họ bị hủy hoại ' 1077 01:29:45,583 --> 01:29:47,750 ' Tôi đã gửi giấy chứng nhận và hình ảnh cho anh. ' 1078 01:29:47,750 --> 01:29:50,540 Tôi muốn biết liệu chúng có phải là giả mạo hay không. Được chứ? Vâng, tạm biệt. 1079 01:29:50,541 --> 01:29:52,250 ' Bí ẩn này vẫn còn vướng mắc, Joshy. ' 1080 01:29:52,250 --> 01:29:55,700 ' Nhưng tôi tin người biết toàn bộ câu chuyện vẫn còn sống trong nhà tù Shimla. ' 1081 01:29:55,708 --> 01:29:58,416 ' Theo hồ sơ thì tên anh ta là Hridayaraj D'Souza ' 1082 01:29:58,500 --> 01:30:01,330 ' Nếu thông tin đúng thì hắn ta hẳn phải rất thân với Leo Das. ' 1083 01:30:01,333 --> 01:30:04,333 ' Vì vậy, nếu anh muốn gặp hắn ta, anh chỉ có 2 ngày. ' 1084 01:30:04,416 --> 01:30:06,666 ' Không biết khi nào anh mới tới được đó? ' 1085 01:30:06,750 --> 01:30:08,500 ' - Tôi có nên thử gọi cho hắn không? ' Không! 1086 01:30:08,500 --> 01:30:10,791 Tôi đang trên đường tới, xin vui lòng sắp xếp. 1087 01:30:10,875 --> 01:30:12,120 Tối nay tôi sẽ đến được, được chứ? 1088 01:30:12,125 --> 01:30:13,080 ' -Chắc chắn rồi, Joshy. ' -Cảm ơn. 1089 01:30:13,083 --> 01:30:15,375 ♪ Kẻ ác ở đây là ai? ♪ 1090 01:30:20,041 --> 01:30:22,375 Muộn rồi mà mẹ con vẫn chưa về. 1091 01:30:22,833 --> 01:30:25,625 Gần đây ngày nào mẹ cũng về muộn. 1092 01:30:26,625 --> 01:30:28,583 -Phải không? -Vâng. 1093 01:30:29,625 --> 01:30:31,125 Mẹ con đấy! 1094 01:30:34,083 --> 01:30:36,958 Anh nghe đây. ' Parthi, tối nay em không về nhà. ' 1095 01:30:37,291 --> 01:30:39,083 Đừng đợi em. Ăn tối rồi đi ngủ đi nhé. 1096 01:30:39,166 --> 01:30:43,000 -Tại sao? Có chuyện gì? -Em đã nghỉ phép nhiều ngày rồi! 1097 01:30:43,083 --> 01:30:44,790 Vì vậy có rất nhiều công việc đang chờ xử lý. 1098 01:30:44,791 --> 01:30:47,540 Em nghĩ em sẽ hoàn thành nó và trở về nhà vào buổi sáng. 1099 01:30:47,541 --> 01:30:49,500 Sáng nay em đã mắng Siddhu nên nó không trả lời điện thoại của em. 1100 01:30:49,500 --> 01:30:51,250 Nó có về nhà không? Nó đâu rồi? 1101 01:30:51,333 --> 01:30:53,750 Thật đáng thương, em đã khá khắc nghiệt. Hãy chăm sóc nó nhé, Parthi. 1102 01:30:53,750 --> 01:30:56,125 ' Các quý ông và quý bà xin hãy chú ý... ' 1103 01:30:56,208 --> 01:30:57,833 Được rồi! Em đang ở đâu vậy? 1104 01:30:59,208 --> 01:31:01,791 -Tại trụ sở chính. - Trụ sở chính sao? 1105 01:31:06,541 --> 01:31:08,416 - Chintu. -Vâng? 1106 01:31:09,583 --> 01:31:12,583 Con không nghi ngờ cha con đâu phải không? 1107 01:31:12,666 --> 01:31:14,541 -Không. -Tại sao? 1108 01:31:14,791 --> 01:31:16,625 Vì cha con là người tuyệt vời nhất. 1109 01:31:17,750 --> 01:31:19,541 Người cha tuyệt vời... 1110 01:31:31,208 --> 01:31:32,875 Siddharth, lên xe đi! 1111 01:31:36,625 --> 01:31:39,375 Cha đang gọi đấy, lên xe... -Bỏ tay con ra! 1112 01:31:43,083 --> 01:31:45,541 Thưa chú, hãy để cậu ấy yên đi! 1113 01:31:45,625 --> 01:31:46,666 Đừng ép buộc cậu ấy. 1114 01:31:47,208 --> 01:31:49,083 Sao nào? Cha cũng sẽ giết cậu ấy à? 1115 01:31:56,708 --> 01:31:58,166 Được, tùy con thôi! 1116 01:32:08,291 --> 01:32:10,208 ♪ Kẻ ác ở đây là ai? ♪ 1117 01:32:10,583 --> 01:32:12,500 ♪ Ai là người bạn thân thiết và gần gũi? ♪ 1118 01:32:12,916 --> 01:32:14,916 ♪ Kẻ ác ở đây là ai? ♪ 1119 01:32:15,125 --> 01:32:16,916 ♪ Ai là người bạn thân thiết và gần gũi? ♪ 1120 01:32:17,000 --> 01:32:20,250 Nếu tao thấy bất kỳ ai trong số bọn mày theo dõi gia đình tao nữa... 1121 01:32:20,250 --> 01:32:21,833 ' Này! Đi với cha cậu đi. ' 1122 01:32:21,916 --> 01:32:24,083 ♪ Kẻ ác ở đây là ai? ♪ 1123 01:32:28,625 --> 01:32:30,458 Chào anh! -Sao ông lại ngồi đây...? 1124 01:32:30,541 --> 01:32:31,938 trong thời tiết lạnh lẽo lúc này? 1125 01:32:31,938 --> 01:32:33,291 Sẽ không ai đến lúc này đâu! 1126 01:32:33,291 --> 01:32:36,041 Tôi không còn quan tâm ai bắn ai giết nữa, đi ngủ đi. 1127 01:32:36,125 --> 01:32:37,700 Không sao đâu. Không sao đâu thưa anh! 1128 01:32:37,708 --> 01:32:41,390 Một kiện chuyển phát nhanh đã được giao vào buổi trưa dưới tên vợ anh. 1129 01:32:41,583 --> 01:32:44,375 Thưa anh, chờ 1 chút. Tôi muốn nói với anh 1 điều 1130 01:32:45,083 --> 01:32:47,958 Tôi hiểu tất cả những lo lắng và sợ hãi của anh. 1131 01:32:48,208 --> 01:32:52,916 Tôi biết anh chăm sóc những người bên cạnh anh tốt như thế nào. 1132 01:32:53,250 --> 01:32:55,660 Anh lo lắng và buồn rầu vì điều gì đó có thể xảy ra với họ. 1133 01:32:55,666 --> 01:32:57,333 Tôi sẽ nghỉ hưu sau 60 ngày nữa. 1134 01:32:57,541 --> 01:33:01,916 Nếu có ai gây rắc rối cho gia đình anh dưới bất kỳ hình thức nào trong thời gian này, 1135 01:33:02,583 --> 01:33:04,291 Chính tôi sẽ hạ hắn! 1136 01:33:04,375 --> 01:33:08,166 Ngay cả khi có bất kỳ trường hợp khẩn cấp nào cần sự chú ý của tôi ở nhà 1137 01:33:08,250 --> 01:33:10,083 Tôi sẽ không rời khỏi nơi này. 1138 01:33:11,333 --> 01:33:14,750 Tôi thề là Napoleon này không làm việc chỉ để ăn ngủ vô ích đâu, thưa anh! 1139 01:33:14,750 --> 01:33:18,458 Tôi không làm việc chỉ để lấp đầy dạ dày của mình. Hãy tin tôi, thưa anh. 1140 01:33:25,875 --> 01:33:28,700 Ông thực sự đã nâng được khẩu súng lớn như vậy trong vụ đó... 1141 01:33:28,708 --> 01:33:30,166 và bắn tất cả họ sao? 1142 01:33:31,875 --> 01:33:34,625 Tất cả những gì tôi làm là làm theo hướng dẫn sử dụng 1143 01:33:34,708 --> 01:33:36,000 Dilli đã lo phần còn lại. 1144 01:33:36,083 --> 01:33:38,700 Đừng nói với ai cả. Đây là phương tiện kiếm sống của tôi. 1145 01:33:38,708 --> 01:33:39,875 Được rồi. 1146 01:33:41,041 --> 01:33:43,125 Chintu. Cha! 1147 01:33:52,333 --> 01:33:53,583 Sao cô không ngồi đi?! 1148 01:33:53,791 --> 01:33:55,541 -Anh ấy thế nào rồi? -Anh ấy ổn. 1149 01:33:56,000 --> 01:33:58,666 Đã 3 tuần rồi anh ấy không gọi cho tôi. 1150 01:33:58,750 --> 01:33:59,958 Mọi thứ đều ổn cả chứ? 1151 01:34:01,166 --> 01:34:03,250 Tại sao phải mất công đến thăm tôi vào giờ này? 1152 01:34:03,250 --> 01:34:05,750 Nếu cô nói với tôi tôi sẽ chuyển phát nhanh nó! 1153 01:34:05,750 --> 01:34:09,833 Không, nó đang chờ đăng ký của chính phủ do thiếu giấy chứng nhận phù hợp . 1154 01:34:10,041 --> 01:34:11,875 Chúng tôi đến đây vì mối liên hệ đó. 1155 01:34:11,958 --> 01:34:13,790 - Tôi nghĩ chúng ta cũng nên làm việc này. -Ồ. 1156 01:34:13,791 --> 01:34:15,875 Nó ở trong tủ. Để tôi lấy nó. 1157 01:34:18,541 --> 01:34:20,625 ' Thưa ông, đây là Hridayaraj D'Souza. ' 1158 01:34:20,791 --> 01:34:22,450 ' Việc điểm danh sẽ diễn ra trong 20 phút nữa ' 1159 01:34:22,458 --> 01:34:25,458 ' Tôi sẽ đợi ở đó. Hãy kết thúc cuộc trò chuyện của ông sớm. ' 1160 01:34:29,541 --> 01:34:32,166 Anh đã yêu cầu nhãn hiệu này phải không? 1161 01:34:35,833 --> 01:34:37,750 Hridayaraj D'Souza. 1162 01:34:38,375 --> 01:34:41,291 Tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề vì thời gian có hạn. 1163 01:34:41,375 --> 01:34:43,500 Nhà máy thuốc lá Das & Co. 1164 01:34:43,583 --> 01:34:46,916 2 người điều hành nó, Anthony và Harold. 1165 01:34:47,000 --> 01:34:51,166 Chúng tôi có hồ sơ nhận dạng của cả 2 người nhưng không có thông tin về Leo. 1166 01:34:51,250 --> 01:34:54,125 Anh là người duy nhất còn sống biết Leo... 1167 01:34:54,666 --> 01:34:58,000 trong số những những người có mặt lúc hắn chết! 1168 01:34:58,166 --> 01:35:00,041 Tôi chỉ có 1 yêu cầu cho anh. 1169 01:35:02,166 --> 01:35:04,833 Nếu anh nói cho tôi biết đây có phải là Leo hay không, 1170 01:35:04,916 --> 01:35:06,458 4 mạng sống sẽ được cứu. 1171 01:35:09,625 --> 01:35:12,625 Tôi hiểu. Tôi có thể thấy nỗi sợ chết trong mắt anh. 1172 01:35:12,708 --> 01:35:15,250 Tôi nghe nói anh sẽ bị treo cổ trong 3 ngày nữa. 1173 01:35:15,333 --> 01:35:19,000 Nếu anh cho tôi biết những gì đã thực sự xảy ra, tôi sẽ gửi đơn thỉnh cầu ngay bây giờ 1174 01:35:19,000 --> 01:35:22,375 và kháng cáo xem xét lại bản án tử hình của anh. 1175 01:35:24,708 --> 01:35:27,750 Nếu anh chịu nói mọi thứ... 1176 01:35:35,125 --> 01:35:38,000 Hridayaraj, đừng thử thách sự kiên nhẫn của tôi. 1177 01:35:46,125 --> 01:35:48,583 Nếu ông ở đây vì 1 lý do công bằng và chính đáng, 1178 01:35:49,000 --> 01:35:53,000 thì tại sao lại vào cửa sau và ngồi gần nhà vệ sinh? 1179 01:35:53,333 --> 01:35:55,833 Tôi đã nói những gì tôi phải nói ở tòa 1180 01:35:56,125 --> 01:35:59,375 Không ai có thể ngăn chặn bản án tử hình của tôi. 1181 01:35:59,458 --> 01:36:00,291 Còn gì nữa không? 1182 01:36:00,375 --> 01:36:02,666 Chuyện gì đã xảy ra ở Nhà máy Thuốc lá Das & Co? 1183 01:36:02,750 --> 01:36:05,541 Leo còn sống hay đã chết? Hay Leo đã chết như thế nào? 1184 01:36:05,666 --> 01:36:08,660 Tôi không nói điều này vì ông hay vì chai rượu chết tiệt của ông. 1185 01:36:08,666 --> 01:36:10,790 Dù sao thì tôi cũng sẽ chết sau 3 ngày nữa. 1186 01:36:10,791 --> 01:36:14,708 Sau đó, tôi không thể nói về anh ấy nữa. Nên tôi sẽ nói với ông bây giờ! 1187 01:36:17,791 --> 01:36:21,208 Năm 1999, Das & Co là nhà máy sản xuất thuốc lá lớn nhất 1188 01:36:21,291 --> 01:36:23,833 ở Andhra Pradesh. 1189 01:36:23,958 --> 01:36:27,041 Người đã xây dựng và cai trị đế chế đó chính là Antony. 1190 01:36:27,708 --> 01:36:29,041 Antony Das. 1191 01:36:31,458 --> 01:36:35,833 ' Nhà máy thuốc lá Das & Co chỉ là bình phong ' 1192 01:36:36,083 --> 01:36:39,583 ' cho nhiều hoạt động kinh doanh bất hợp pháp. ' 1193 01:36:39,666 --> 01:36:41,410 ' Ông ta đã phát triển việc kinh doanh ' 1194 01:36:41,416 --> 01:36:45,291 ' không chỉ ở địa phương, mà tất cả trong và ngoài nước ' 1195 01:36:45,583 --> 01:36:50,166 ' Antony không bao giờ là loại người dễ quên hay tha thứ cho những kẻ chống đối mình. ' 1196 01:36:50,250 --> 01:36:52,750 ' Ông ta sẽ giết họ không thương tiếc. ' 1197 01:36:52,833 --> 01:36:56,541 ' Dần dần điều đó đã trở thành thói quen trong gia đình họ. ' 1198 01:36:59,791 --> 01:37:04,541 Trước khi bắt đầu bất kỳ công việc kinh doanh nào, ông ấy luôn hiến tế 1 con vật. 1199 01:37:04,708 --> 01:37:07,958 ' Ông ta tin rằng đế chế của mình ' 1200 01:37:08,041 --> 01:37:10,166 ' hưng thịnh nhờ việc tiến hành hiến tế này. ' 1201 01:37:10,250 --> 01:37:12,458 ' Nó bắt đầu với dê và bò ' 1202 01:37:12,541 --> 01:37:16,458 ' và dần dần ông ta còn hiến tế cả con người. ' 1203 01:37:21,583 --> 01:37:24,125 ' Ông ta rất mê tín. ' 1204 01:37:24,291 --> 01:37:27,083 Harold Das là em trai của ông ta 1205 01:37:28,583 --> 01:37:32,083 ' Harold là người duy nhất mà Antony tin tưởng. ' 1206 01:37:32,208 --> 01:37:33,208 Harold. 1207 01:37:34,000 --> 01:37:37,458 Harold! 1208 01:37:38,000 --> 01:37:39,958 ' Ông ta đã đến Canada để du học ' 1209 01:37:40,041 --> 01:37:43,666 ' nhưng đã làm quen với các tập đoàn ma túy quốc tế ở đó ' 1210 01:37:43,750 --> 01:37:46,410 ' và mở rộng hoạt động kinh doanh của họ trên đất nước ngoài. ' 1211 01:37:46,416 --> 01:37:50,041 ' Ước mơ của ông ta là biến Das & Co trở thành tập đoàn ma túy số 1 thế giới. ' 1212 01:37:50,125 --> 01:37:53,333 ' Vì vậy ông ta đã tạo ra 1 loại thuốc gọi là Datura. ' 1213 01:37:54,375 --> 01:37:58,290 ' Đó là 1 loại thuốc chưa từng thấy, chưa từng được biết đến và chưa được thử nghiệm trên thị trường. ' 1214 01:37:58,291 --> 01:38:00,625 ' Họ trồng Datura giữa những cây thuốc lá của họ. ' 1215 01:38:00,708 --> 01:38:04,375 ' Họ bắt đầu sản xuất nó trong nhà máy của họ. ' 1216 01:38:04,458 --> 01:38:07,208 ' Datura còn nguy hiểm hơn cocaine. ' 1217 01:38:07,333 --> 01:38:11,208 ' Dần dần nhu cầu của nó tăng lên trên thị trường. ' 1218 01:38:11,291 --> 01:38:13,750 ' Cùng lúc đó, tin tức này đã bị rò rỉ ' 1219 01:38:13,833 --> 01:38:16,666 ' đến Cục Kiểm soát Ma túy(NCB) bởi 1 số người của ông ta. ' 1220 01:38:16,750 --> 01:38:19,708 ' Ông ta ném Datura vào mặt những người mà ông ta nghi ngờ ' 1221 01:38:19,791 --> 01:38:21,666 ' thậm chí không cần hỏi han ' 1222 01:38:21,750 --> 01:38:26,458 ' ông ta giết họ 1 cách tàn nhẫn trong cơn thịnh nộ cuồng loạn của mình ' 1223 01:38:26,541 --> 01:38:31,041 ' Ngay cả khi Antony và Harold đảm nhận việc quản lý doanh nghiệp ở cấp cao nhất ' 1224 01:38:32,250 --> 01:38:36,458 ' họ vẫn cần 1 người đáng tin cậy làm việc ở cấp cơ sở, phải không? ' 1225 01:38:36,958 --> 01:38:38,958 ' Con trai của Antony… ' 1226 01:38:39,750 --> 01:38:42,500 ' Tôi đã nuôi nó từ lúc nó còn nhỏ. ' 1227 01:38:43,666 --> 01:38:47,083 Das! Leo Das! 1228 01:38:49,458 --> 01:38:52,790 Tất cả rắc rối này là do người của ông đã tiết lộ thông tin cho NCB. 1229 01:38:52,791 --> 01:38:55,291 Tôi đã che đậy cho ông suốt bao năm qua! 1230 01:38:55,375 --> 01:38:58,000 Làm ơn nghĩ cho tôi! Sao tôi có thể lấp liếm vụ này được? 1231 01:38:58,000 --> 01:39:00,290 ' Tôi không thể sửa lại số lượng theo yêu cầu của ông đâu ' 1232 01:39:00,291 --> 01:39:02,125 ' Nếu ông muốn lấy lại Datura bị tịch thu, ' 1233 01:39:02,208 --> 01:39:04,041 1 trong 3 người các ông phải đầu hàng. 1234 01:39:04,125 --> 01:39:07,120 Đó là lý do tôi muốn Leo đầu hàng. Anh ta sẽ ở sau song sắt trong 1 tuần 1235 01:39:07,125 --> 01:39:09,410 ' Chỉ khi đó tôi mới có thể lấy được hàng bằng cách bịt miệng những người cấp cao ' 1236 01:39:09,416 --> 01:39:12,120 ' Hãy nhớ rằng, nếu mọi chuyện vượt quá tầm kiểm soát, tôi sẽ không thể làm được gì. ' 1237 01:39:12,125 --> 01:39:15,120 Làm sao chúng ta có thể chắc chắn rằng anh ấy sẽ được thả trong một tuần? 1238 01:39:15,125 --> 01:39:17,875 ' Nếu muốn hàng của mình thì phải tin tôi, Das. ' 1239 01:39:21,000 --> 01:39:23,166 -Antony? -Leo có ở đó không? 1240 01:39:23,250 --> 01:39:24,333 Leo không có ở đây. 1241 01:39:24,500 --> 01:39:26,958 Nó nói sẽ vượt biên giới với ma túy. 1242 01:39:27,041 --> 01:39:30,416 Chắc hẳn nó đang ở trạm kiểm soát. Tôi nghĩ nó đang đánh lừa họ. 1243 01:39:30,541 --> 01:39:32,833 Này, ai đang hút thuốc ở đằng kia vậy? 1244 01:39:32,958 --> 01:39:35,500 Cho hắn 2 cái tát rồi đưa hắn đến đây. 1245 01:39:35,958 --> 01:39:37,041 ' Hãy nói đi, thưa ngài. ' 1246 01:39:37,541 --> 01:39:38,950 ' Vâng thưa ngài. Tôi đang ở đây ' 1247 01:39:38,958 --> 01:39:41,125 Anh ta là ai? Tránh ra! 1248 01:39:43,166 --> 01:39:44,500 R.I.P 1249 01:40:14,833 --> 01:40:19,000 -Gabby! Khởi động xe đi! -Này! Đi! 1250 01:40:19,916 --> 01:40:21,125 Chất nó lên nhanh! 1251 01:40:46,958 --> 01:40:48,083 Đi… 1252 01:41:07,208 --> 01:41:09,333 Này! Tôi mạo hiểm làm việc cho anh 1253 01:41:09,708 --> 01:41:11,700 nhưng anh lừa tôi và đẩy tôi vào rắc rối sao? 1254 01:41:11,708 --> 01:41:14,390 Để xem anh lấy hàng ra thế nào mà không cần tôi giúp?! 1255 01:41:20,416 --> 01:41:21,541 Này! Đừng! 1256 01:41:34,958 --> 01:41:37,333 ' Leo phát hiện ra ' 1257 01:41:37,416 --> 01:41:41,416 ' người đã cung cấp thông tin cho NCB từ bên trong trại của chúng tôi. ' 1258 01:41:43,583 --> 01:41:45,375 -Gabby! 1259 01:41:45,458 --> 01:41:48,620 Tôi không quan tâm chuyện gì đã xảy ra! Nhưng anh đã nói chuyện gì trên đường đi? 1260 01:41:48,625 --> 01:41:52,666 Anh đang thực hiện tất cả các tính toán và gây nguy hiểm cho số hàng 1261 01:41:52,750 --> 01:41:54,958 Tôi tính toán gì chứ? Hãy đi hỏi Daniel. 1262 01:41:55,041 --> 01:41:57,000 Mỗi lần tôi yêu cầu anh ta làm gì đó, anh ấy đều nói: "Gọi cho Leo. 1263 01:41:57,000 --> 01:42:00,330 Khối hàng này sẽ không di chuyển dù chỉ 1 inch cho đến khi anh ấy đến và giải thích cho tôi. 1264 01:42:00,333 --> 01:42:01,910 Tên khốn khôn lỏi đó đã đe dọa tôi. 1265 01:42:01,916 --> 01:42:04,080 Anh gọi anh ta là bạn và anh ta trở nên tự phụ 1266 01:42:04,083 --> 01:42:05,208 Anh ta ở đâu? 1267 01:42:10,708 --> 01:42:12,166 Vấn đề của anh là gì? 1268 01:42:12,375 --> 01:42:15,000 Anh có vấn đề gì khi làm việc với anh ta? 1269 01:42:15,083 --> 01:42:16,416 Hắn ta là vấn đề của tôi! 1270 01:42:22,875 --> 01:42:24,791 Hắn ta đã thay thế vị trí của tôi. 1271 01:42:24,875 --> 01:42:27,170 Tôi không thể làm việc dưới cái tên tạp chủng này. 1272 01:42:27,250 --> 01:42:29,583 Nếu đó là điều anh làm, tôi sẽ giữ thuốc lại. 1273 01:42:29,666 --> 01:42:31,790 Tôi sẽ cho anh thấy tôi cũng quan trọng. 1274 01:42:33,500 --> 01:42:35,083 Anh muốn tôi làm gì? 1275 01:42:35,166 --> 01:42:37,083 Tôi không muốn anh ta xen vào, thế thôi. 1276 01:42:37,166 --> 01:42:39,790 Nếu xen vào thì chúng ta không thể lấy thuốc ra được. 1277 01:42:51,208 --> 01:42:52,583 Anh ấy đã yêu cầu điều này. 1278 01:42:53,458 --> 01:42:54,541 Phải không? 1279 01:43:14,625 --> 01:43:18,125 Tình bạn đã xuống địa ngục. Không có gì tôi yêu hơn hàng hóa . 1280 01:43:18,208 --> 01:43:19,666 Tôi sẽ làm như anh nói. 1281 01:43:23,875 --> 01:43:24,958 Này! 1282 01:43:25,625 --> 01:43:27,250 - Bỏ con dao chết tiệt đó đi. -Này! 1283 01:43:27,333 --> 01:43:29,291 Tao biết mày sẽ chĩa súng về hướng nào . 1284 01:43:29,375 --> 01:43:31,208 Đặt súng xuống và lùi lại. 1285 01:43:41,750 --> 01:43:43,541 Mày đã xem phim "Jeans" chưa,? 1286 01:43:43,625 --> 01:43:45,875 Anh hùng Prashanth đóng 2 vai phải không? 1287 01:43:45,958 --> 01:43:47,333 có 1 sự thay đổi nhỏ. 1288 01:43:47,541 --> 01:43:51,041 Cả 2 đều là đàn ông trong bộ phim đó. Ở đây là 1 đàn ông và 1 phụ nữ! 1289 01:44:02,708 --> 01:44:06,708 Vận chuyển 2 tấn Datura qua trạm kiểm soát trong 1 đêm là rất khó 1290 01:44:06,791 --> 01:44:09,041 Nếu phát hiện chúng sẽ bắn chúng ta xối xả 1291 01:44:09,125 --> 01:44:12,541 Chuyển nó trong đêm quá nguy hiểm. Hãy cho tôi biết phải làm gì? 1292 01:44:12,625 --> 01:44:14,833 ' Mặc dù đó là 1 nhiệm vụ gần như bất khả thi ' 1293 01:44:14,916 --> 01:44:17,875 ' Leo vẫn gạt bỏ mối nguy hiểm sang một bên. ' 1294 01:44:17,958 --> 01:44:21,041 ' Leo coi việc chuyển 2 tấn Datura là 1 thử thách ' 1295 01:44:21,125 --> 01:44:24,083 ' bằng cách vượt qua biên giới giữa các quốc gia. ' 1296 01:44:24,166 --> 01:44:26,291 ' Nghĩ mà xem! 2 tấn Datura! ' 1297 01:44:26,375 --> 01:44:28,830 Vào thời điểm đó, nó có giá trị hàng chục triệu rupee 1298 01:44:28,833 --> 01:44:31,790 Anh ấy đã giữ lời và hoàn thành nó mà không gặp trở ngại nào. 1299 01:44:31,791 --> 01:44:34,541 Anh ấy đã tự mình giải quyết vấn đề 1300 01:44:34,625 --> 01:44:36,830 vì lợi ích của bố anh ấy mà không cần suy nghĩ kỹ. 1301 01:44:36,833 --> 01:44:40,625 Trong khi đó, Anthony tiếp tục thực hiện nghi lễ hiến tế con người. 1302 01:44:41,000 --> 01:44:44,541 Trong 2 năm, ông ấy đã tìm kiếm 1 người có tử vi cụ thể 1303 01:44:44,833 --> 01:44:46,660 Ông ta tin rằng nếu hiến tế người đó 1304 01:44:46,666 --> 01:44:48,750 nhà máy thuốc lá của ông ấy 1305 01:44:48,833 --> 01:44:52,208 và việc kinh doanh sẽ phát đạt. 1306 01:44:55,875 --> 01:44:58,625 Chúng tôi không hề bận tâm về điều này. 1307 01:44:58,708 --> 01:45:00,950 Chúng tôi rất vui vì thuốc đã đến nơi an toàn 1308 01:45:00,958 --> 01:45:03,083 và ăn mừng bằng rượu và khiêu vũ. 1309 01:45:06,291 --> 01:45:08,333 Anh bạn, đến đây. 1310 01:45:08,958 --> 01:45:10,791 Người anh em! Đến đây nào! 1311 01:45:11,500 --> 01:45:14,166 Làm ơn đi! Vì lợi ích của những chàng trai này. 1312 01:45:14,458 --> 01:45:17,125 Nào! Đến đến... 1313 01:46:23,083 --> 01:46:25,916 ' Nếu Chúa chỉ ban hạnh phúc trong 1 lần ' 1314 01:46:26,000 --> 01:46:27,416 ' thận trọng là điều nên làm. ' 1315 01:46:28,166 --> 01:46:31,680 ' Vì không ai có thể đoán trước được điều gì sẽ xảy ra tiếp theo. ' 1316 01:46:32,708 --> 01:46:35,708 Tôi có tin tốt và tin xấu cho ông. 1317 01:46:35,833 --> 01:46:39,170 Chỉ có 2 lá số tử vi này mới phù hợp với mục đích của chúng ta... 1318 01:46:39,208 --> 01:46:42,125 trong số tất cả các lá số tử vi mà tôi đã tìm kiếm cho đến nay. 1319 01:46:42,208 --> 01:46:44,083 Hãy xem và quyết định nhé. 1320 01:47:40,708 --> 01:47:43,330 Lẽ ra tôi không nên cho ông xem lá số tử vi của Elisa và Leo 1321 01:47:43,333 --> 01:47:44,830 nhưng tôi không có lựa chọn nào khác. 1322 01:47:44,833 --> 01:47:47,910 Tôi không chắc liệu chúng ta có thể tìm thấy 1 lá số tử vi tương tự hay không 1323 01:47:47,916 --> 01:47:50,416 họ có cùng ngôi sao và ngày sinh, Das. 1324 01:48:02,125 --> 01:48:05,291 Này! Không còn cách nào khác sao? 1325 01:48:05,625 --> 01:48:07,958 Ông không nghĩ ra được lựa chọn nào khác sao? 1326 01:48:23,125 --> 01:48:25,170 Em thực sự cảm thấy tiếc khi nói điều này. 1327 01:48:26,416 --> 01:48:27,958 Nếu anh hỏi ý kiến ​​của em, 1328 01:48:29,625 --> 01:48:31,041 Em sẽ chọn Leo. 1329 01:48:33,500 --> 01:48:34,458 Không 1330 01:48:35,791 --> 01:48:38,125 Quyết định… quyết định là của anh. 1331 01:49:23,291 --> 01:49:24,791 Này! Tránh đường ra đi! 1332 01:50:53,250 --> 01:50:55,291 Ta phải làm điều này, Leo. 1333 01:50:56,541 --> 01:50:58,750 Giữa con và em gái 1334 01:50:59,166 --> 01:51:02,750 nhiều người đã chọn con, họ đã chọn hy sinh con. 1335 01:51:02,833 --> 01:51:04,708 Em trai ta cũng đã chọn con. 1336 01:51:05,791 --> 01:51:08,833 Nhưng ta đã cứu con! 1337 01:51:10,250 --> 01:51:12,208 Con không cần phải cảm ơn ta vì điều đó. 1338 01:51:14,541 --> 01:51:16,000 Chỉ cần tha thứ cho ta! 1339 01:51:17,583 --> 01:51:19,750 Từ nhỏ cho đến lớn... 1340 01:51:19,833 --> 01:51:22,916 Tôi đã giết vô số người vì lợi ích của ông. 1341 01:51:24,000 --> 01:51:27,416 Tôi coi lời nói của ông là phúc âm và đã giết cả bạn tôi. 1342 01:51:29,041 --> 01:51:31,390 Tôi làm tất cả vì việc kinh doanh của chúng ta. 1343 01:51:32,583 --> 01:51:35,958 Nhưng đây chỉ là mê tín dị đoan! 1344 01:51:36,083 --> 01:51:38,166 Hãy thả Elisa ra! 1345 01:51:38,375 --> 01:51:40,125 Leo! 1346 01:51:40,291 --> 01:51:42,583 Việc này cũng vì kinh doanh của chúng ta. 1347 01:51:43,875 --> 01:51:46,500 Hãy hiểu đi! Này! 1348 01:51:49,708 --> 01:51:51,750 Em ấy không chỉ là em gái tôi. 1349 01:51:53,250 --> 01:51:56,791 Còn là song sinh của tôi. Một phần của tôi, nửa kia của tôi! 1350 01:51:57,291 --> 01:51:59,625 Nếu có chuyện gì không hay xảy ra với em ấy, 1351 01:51:59,791 --> 01:52:01,958 bất kể ông sống lại bao nhiêu lần 1352 01:52:02,666 --> 01:52:07,000 ngày tôi gặp ông sẽ là ngày cuối cùng của ông! 1353 01:52:07,458 --> 01:52:09,291 Ngày tôi gặp ông 1354 01:52:09,375 --> 01:52:12,666 sẽ là ngày cuối cùng của ông trên Trái đất này! 1355 01:52:13,583 --> 01:52:15,083 Anh đang cầu xin ông ấy à? 1356 01:52:17,583 --> 01:52:19,790 Chẳng phải em đã kể cho anh nghe ngày mẹ chúng ta qua đời sao? 1357 01:52:19,791 --> 01:52:22,666 Rằng ông ta có liên quan tới cái chết của bà ấy. 1358 01:52:22,750 --> 01:52:25,666 Nếu ông ta quyết định hy sinh con mình, 1359 01:52:26,291 --> 01:52:27,750 Em không coi ông ấy là bố nữa, 1360 01:52:27,833 --> 01:52:30,680 không ai trong số họ ở đây là bạn bè hay họ hàng của em! 1361 01:52:31,166 --> 01:52:32,875 Hãy giúp em 1 việc, Leo! 1362 01:52:34,541 --> 01:52:37,541 Đừng tha mạng cho bất kỳ ai trong số họ. 1363 01:52:52,375 --> 01:52:53,625 Này! 1364 01:52:54,541 --> 01:52:56,166 Đừng có mà nghĩ về nó! 1365 01:52:59,333 --> 01:53:00,708 Này! 1366 01:53:01,875 --> 01:53:03,125 Này! 1367 01:53:03,250 --> 01:53:04,916 Ông dám sao? 1368 01:53:05,166 --> 01:53:06,625 Để em ấy đi! 1369 01:53:06,708 --> 01:53:08,333 Bố! 1370 01:53:08,583 --> 01:53:10,333 Bố! 1371 01:53:11,500 --> 01:53:12,833 Này! 1372 01:53:12,916 --> 01:53:15,458 Thả em ấy ra! Thả ra! 1373 01:53:33,708 --> 01:53:35,875 Elisa, hãy hiểu đi! 1374 01:53:36,625 --> 01:53:38,170 Hãy hiểu hoàn cảnh của ta! 1375 01:53:47,875 --> 01:53:49,375 Này! 1376 01:53:52,291 --> 01:53:54,291 Leo, đốt cháy toàn bộ nhà máy đi. 1377 01:53:54,375 --> 01:53:56,125 Đừng để chúng trốn thoát. 1378 01:53:57,875 --> 01:54:01,708 Harold! Đừng để chúng trốn thoát! 1379 01:54:11,625 --> 01:54:12,708 Leo! 1380 01:54:22,083 --> 01:54:25,125 Nào! -Đến! 1381 01:54:31,000 --> 01:54:33,291 Nào! -Nắm lấy… 1382 01:54:37,666 --> 01:54:39,791 Này! Không được tha cho bất cứ ai. 1383 01:55:03,625 --> 01:55:06,541 Không để lại bất cứ gì cả! Đốt hết mọi thứ đi! 1384 01:55:06,625 --> 01:55:07,791 Mọi thứ! 1385 01:55:45,000 --> 01:55:46,416 Này! 1386 01:55:46,666 --> 01:55:47,708 Này! 1387 01:55:48,750 --> 01:55:52,041 Ông muốn hy sinh con cháu mình vì điều này, phải không? 1388 01:55:53,416 --> 01:55:54,458 Này, Leo! 1389 01:55:54,541 --> 01:55:56,041 Nơi này không nên tồn tại nữa! 1390 01:55:56,125 --> 01:55:57,541 Nơi này…! 1391 01:55:59,333 --> 01:56:00,791 …không nên tồn tại! 1392 01:56:00,875 --> 01:56:02,583 Leo, dừng lại đi! 1393 01:56:05,958 --> 01:56:07,875 Này! Ném cho tao 1 con dao. 1394 01:56:13,541 --> 01:56:17,000 Elisa! 1395 01:56:25,916 --> 01:56:28,875 Elisa… 1396 01:56:30,000 --> 01:56:32,541 -Elisa… -Leo. 1397 01:56:34,458 --> 01:56:36,416 Đừng ở bên họ, Leo. 1398 01:56:36,500 --> 01:56:37,583 Elisa! 1399 01:56:37,833 --> 01:56:39,750 Hãy đi đâu đó thật xa. 1400 01:57:38,083 --> 01:57:39,375 Elisa! 1401 01:57:40,000 --> 01:57:42,333 Elisa! 1402 01:57:45,166 --> 01:57:47,041 Elisa! 1403 01:58:13,250 --> 01:58:14,750 Tôi đã nuôi nấng anh ấy. 1404 01:58:14,833 --> 01:58:18,500 Ngày anh ấy gục ngã và chết cháy ngay trước mắt tôi 1405 01:58:18,583 --> 01:58:21,000 in sâu vào trái tim tôi. 1406 01:58:25,750 --> 01:58:28,500 Hãy cho tôi biết trong bức ảnh này có phải Leo không? 1407 01:58:30,166 --> 01:58:31,041 Không! 1408 01:58:31,125 --> 01:58:34,458 Chỉ cần anh xác định được anh ấy thì mọi vấn đề sẽ được giải quyết. 1409 01:58:38,666 --> 01:58:40,958 Dù đứng giữa 1000 người 1410 01:58:41,041 --> 01:58:43,500 Tôi có thể nhận ra Leo từ đôi mắt của anh ấy. 1411 01:58:43,916 --> 01:58:45,290 Đây không phải là anh ấy. 1412 01:58:45,291 --> 01:58:48,200 Đừng đùa giỡn 1 cách không cần thiết với mạng sống của 1 người vô tội. 1413 01:58:48,208 --> 01:58:50,791 Cai ngục! Đưa tôi đi. 1414 01:58:50,916 --> 01:58:53,500 Ông ta đã bị sốc khi nghe những chuyện xảy ra trong 1 ngày. 1415 01:58:53,500 --> 01:58:56,916 Nếu ông ta nghe được toàn bộ câu chuyện, chắc ông ta sẽ chết mất! 1416 01:59:02,208 --> 01:59:03,125 Xem nào! 1417 01:59:04,750 --> 01:59:09,000 Chúng tôi đã chụp nó khi học lớp 3. Đây là lớp 4. 1418 01:59:09,375 --> 01:59:10,958 Và đây là lớp 5. 1419 01:59:11,625 --> 01:59:14,250 Đây là lá thư anh viết cho tôi hồi còn học đại học. 1420 01:59:20,666 --> 01:59:22,330 Tôi có thể nhờ anh 1 việc không? 1421 01:59:22,333 --> 01:59:24,666 Tôi coi anh như anh trai nên mới nhờ 1422 01:59:24,750 --> 01:59:28,958 Tôi biết cô đang nghĩ gì. Tôi sẽ không nói với anh ấy về chuyến thăm của cô. 1423 01:59:29,041 --> 01:59:30,870 Hãy đảm bảo rằng anh ấy không phát hiện ra. 1424 01:59:30,875 --> 01:59:33,041 Nếu phát hiện ra, anh ấy sẽ suy sụp mất. 1425 01:59:37,583 --> 01:59:39,791 Alo? Đây có phải là Parthiban không? 1426 01:59:39,958 --> 01:59:42,330 -Đúng. - Thưa ngài, hãy đến quán cà phê ngay lập tức. 1427 01:59:42,333 --> 01:59:43,680 Đây là trường hợp khẩn cấp. 1428 01:59:45,500 --> 01:59:48,500 ' Anh ấy đã uống rượu với chúng tôi, thưa sếp. ' 1429 01:59:48,708 --> 01:59:51,500 ' Không biết tại sao anh ấy cứ nói rằng anh ấy đã nhìn thấy bạn mình. ' 1430 01:59:51,500 --> 01:59:53,166 Anh ấy uống rượu rất vui vẻ! 1431 01:59:53,250 --> 01:59:55,290 Thậm chí còn mua rượu cho tất cả những người qua đường, thưa sếp. 1432 01:59:55,291 --> 01:59:57,750 Sau đó anh ta bỏ đi trong tình trạng say xỉn. 1433 01:59:57,833 --> 02:00:00,120 Anh ấy đứng trên đường và nói chuyện rất lâu với ai đó qua điện thoại. 1434 02:00:00,125 --> 02:00:02,333 Sau đó có người lên ô tô chở anh ta đi. 1435 02:00:02,500 --> 02:00:04,860 Có phải là 1 chiếc xe màu đen không? -Vâng thưa ngài. 1436 02:00:11,791 --> 02:00:12,833 Này! 1437 02:00:16,083 --> 02:00:18,330 Anh ta tự nhận là bạn của anh và đến quán cà phê của anh. 1438 02:00:18,333 --> 02:00:21,540 Anh ta ngồi đó nói chuyện với anh. Anh ta thậm chí còn chụp hình anh. 1439 02:00:21,541 --> 02:00:24,541 Anh biết anh ta như thế nào? Nghe tôi hỏi không? 1440 02:00:27,416 --> 02:00:31,541 Sếp! Nếu anh ta là khách hàng thường xuyên ở quán cà phê của tôi, 1441 02:00:31,625 --> 02:00:34,375 Ít nhất thì tôi cũng nên buồn 1 chút, phải không? 1442 02:00:35,625 --> 02:00:37,750 Hãy nhìn vào mắt tôi xem. Có nước mắt không? 1443 02:00:39,083 --> 02:00:40,875 Tôi không biết anh ta, sếp 1444 02:00:41,250 --> 02:00:44,750 Làm sao tôi có thể chịu trách nhiệm về việc anh ta chết trước quán cà phê của tôi? 1445 02:00:44,750 --> 02:00:48,750 Tôi sẽ đến đồn khi ông gọi tôi. Ông có thể thẩm vấn tôi ở đó. 1446 02:00:48,833 --> 02:00:52,166 Tôi đã để cô con gái nhỏ ở nhà 1 mình. Tôi lo cho con bé. Tôi cần phải đi. 1447 02:00:52,250 --> 02:00:54,500 -Được rồi, đi đi. -Cảm ơn sếp. 1448 02:01:17,229 --> 02:01:20,104 Báo cáo kiểm tra nét chữ 1449 02:01:23,666 --> 02:01:27,333 Tôi không biết mình nên cảm thấy tiếc hay nghi ngờ Partiban. 1450 02:01:27,416 --> 02:01:28,583 Nghe này! 1451 02:01:28,708 --> 02:01:33,083 Mỗi con người đều có giới hạn của việc nói dối và giả vờ. 1452 02:01:33,375 --> 02:01:35,200 Chỉ có thể làm điều đó đến 1 giới hạn nhất định 1453 02:01:35,208 --> 02:01:39,416 Anh ta không thể tiếp tục thực hiện 1 hành động vượt quá giới hạn đó 1454 02:01:40,083 --> 02:01:42,625 Bởi vì không ai có tinh thần mạnh mẽ đến mức đó. 1455 02:01:42,708 --> 02:01:45,875 Tôi cảm thấy Parthiban không diễn xuất. 1456 02:01:45,958 --> 02:01:47,541 Anh ấy thực sự là Parthiban. 1457 02:01:48,375 --> 02:01:50,541 Ngoài ra, nếu nhất định phải nói ra sự thật 1458 02:01:51,041 --> 02:01:54,500 thì chỉ có Leo đã chết mới nói được! 1459 02:01:55,958 --> 02:01:57,208 Parthi, anh về rồi à? 1460 02:01:57,291 --> 02:01:59,620 Em nghe nói anh vội vã rời đi vì nhận được 1 cuộc gọi. 1461 02:01:59,625 --> 02:02:00,666 Anh đã đi đâu? 1462 02:02:00,750 --> 02:02:02,870 Anh có biết 2 ngày qua em bận thế nào không? 1463 02:02:02,875 --> 02:02:05,083 Sao anh lại không ăn tối thế? 1464 02:02:05,375 --> 02:02:09,416 Parthi, chuyện gì vậy? Sao anh lại ngồi đây im lặng thế? 1465 02:02:25,291 --> 02:02:29,333 Ngoài điều này ra, anh chẳng còn gì để mất nữa, em yêu. 1466 02:02:30,666 --> 02:02:34,250 Anh là kẻ thua cuộc. 1467 02:02:37,500 --> 02:02:40,416 Từ dấu vân tay cho đến con ngươi đen trong mắt anh, 1468 02:02:40,500 --> 02:02:42,208 Em đang nghi ngờ mọi phần của anh. 1469 02:02:42,291 --> 02:02:44,410 -Không phải như vậy, làm ơn... -Đừng chạm vào anh! 1470 02:02:44,416 --> 02:02:46,000 Đừng chạm vào anh. 1471 02:02:49,458 --> 02:02:52,458 Cả thế giới này có thể nghi ngờ anh. 1472 02:02:52,541 --> 02:02:56,708 Nhưng làm sao em có thể nghi ngờ anh? Sao em lại đối xử với anh như kẻ xa lạ? 1473 02:02:56,791 --> 02:02:57,916 Sathya? 1474 02:03:03,916 --> 02:03:07,833 Không! Cho dù em đưa ra lời giải thích nào đi chăng nữa 1475 02:03:09,083 --> 02:03:12,083 thì sự thật vẫn là em đã nghi ngờ anh 1476 02:03:12,166 --> 02:03:14,708 Nó sẽ ám ảnh anh mãi mãi. 1477 02:03:15,208 --> 02:03:16,620 Mối liên kết chúng ta mong manh đến vậy sao? 1478 02:03:16,625 --> 02:03:19,791 Cuộc sống mà chúng ta đã trải qua cho đến nay đã mất đi ý nghĩa. 1479 02:03:19,875 --> 02:03:20,916 Hết rồi, phải không? 1480 02:03:25,458 --> 02:03:27,583 Anh không phải là anh ta! 1481 02:03:27,916 --> 02:03:30,250 Parthiban không phải loại người như vậy. 1482 02:03:30,333 --> 02:03:33,125 Dù đã lặp đi lặp lại nhiều lần, 1483 02:03:33,500 --> 02:03:36,416 chỉ vì 1 số người ngẫu nhiên giống tôi… 1484 02:03:39,666 --> 02:03:41,160 - Chuyện gì đã xảy ra vậy cha? - Không có gì đâu cưng. 1485 02:03:41,166 --> 02:03:44,416 Cha chỉ cảm thấy không khỏe. Ngủ đi nào! 1486 02:04:01,166 --> 02:04:03,333 Nghe này 1487 02:04:04,541 --> 02:04:06,375 1 số người ngẫu nhiên… 1488 02:04:07,583 --> 02:04:11,250 Nếu họ tra tấn anh và cho rằng anh giống một tên côn đồ ngẫu nhiên nào đó, 1489 02:04:11,333 --> 02:04:13,083 Anh có thể làm gì? 1490 02:04:13,416 --> 02:04:16,291 Em đã từ bỏ niềm tin vào anh 1491 02:04:16,375 --> 02:04:18,541 Con trai đã hỏi anh có phải bố nó không. 1492 02:04:18,625 --> 02:04:22,125 em thì hỏi anh có phải chồng em không! Vậy anh là ai? Nói xem?! 1493 02:04:25,500 --> 02:04:26,666 Đúng rồi. 1494 02:04:27,208 --> 02:04:30,750 Tôi không biết bố mẹ tôi là ai và nơi tôi sinh ra! 1495 02:04:30,875 --> 02:04:32,291 Tôi là 1 đứa trẻ mồ côi. 1496 02:04:32,833 --> 02:04:35,916 Có lẽ nếu họ còn sống, họ sẽ không nghi ngờ tôi. 1497 02:04:36,000 --> 02:04:37,200 Dẫu sao tôi cũng chỉ là trẻ mồ côi. 1498 02:04:37,208 --> 02:04:38,750 -Đừng nói thế. -Chỉ là 1 đứa trẻ mồ côi. 1499 02:04:38,750 --> 02:04:42,000 Parthi, anh không phải trẻ mồ côi. Nhìn em này. 1500 02:04:42,250 --> 02:04:44,416 Em nói anh hãy nhìn vào mắt em. 1501 02:04:44,833 --> 02:04:47,750 Em không làm điều này vì thiếu niềm tin vào anh 1502 02:04:47,833 --> 02:04:51,791 Khi người khác hỏi em, em cần phải nói với họ 1 cách chắc chắn, phải không? 1503 02:04:52,208 --> 02:04:53,830 "Anh ấy không phải là người đàn ông đó." 1504 02:04:53,833 --> 02:04:56,750 Em có thể tự tin khẳng định "đây là chồng tôi, Parthiban" phải không? 1505 02:04:56,750 --> 02:04:58,833 Tại sao anh lại không hiểu? 1506 02:05:00,583 --> 02:05:01,708 Em yêu! 1507 02:05:02,541 --> 02:05:05,541 Tôi chỉ muốn hỏi 1 câu thôi 1508 02:05:06,291 --> 02:05:09,750 Sau khi em nghi ngờ tôi là người khác, 1509 02:05:10,458 --> 02:05:13,208 làm thế nào em có thể chạm vào tôi với sự thân thuộc? 1510 02:05:13,833 --> 02:05:15,410 Em không cảm thấy chán ghét sao? 1511 02:05:15,416 --> 02:05:17,250 Như nữ diễn viên Revathi nói trong Mouna Ragam, 1512 02:05:17,250 --> 02:05:20,166 “Tôi cảm thấy 1 con sâu bướm đầy lông đang bò khắp nơi...” 1513 02:05:27,291 --> 02:05:28,708 Hãy tin anh. 1514 02:05:30,541 --> 02:05:31,833 Sathya. 1515 02:05:35,083 --> 02:05:36,666 Làm ơn tin anh. 1516 02:05:37,791 --> 02:05:40,791 Anh là Parthi của em, em yêu. 1517 02:05:53,541 --> 02:05:56,541 ' Leo, thời gian tôi dành cho anh đã hết rồi. ' 1518 02:05:56,708 --> 02:05:59,666 ' Anh đã không đến. Vì thế tôi ở đây để gặp anh. ' 1519 02:05:59,750 --> 02:06:00,833 ' Nhìn ra ngoài đi! ' 1520 02:06:05,291 --> 02:06:07,291 ' Này! Tất cả các người là ai thế? ' 1521 02:06:07,666 --> 02:06:09,166 ' Các người đang làm gì ở đây? ' 1522 02:06:09,375 --> 02:06:10,958 ' Tốt nhất là các người nên rời đi! ' 1523 02:06:11,041 --> 02:06:12,708 ' Tôi sẽ bắn hạ tất cả các người! ' 1524 02:06:12,791 --> 02:06:14,791 ' Các người sẽ chết hết! ' 1525 02:06:18,083 --> 02:06:20,375 ' Lẽ ra không cần phải như vậy ' 1526 02:06:20,500 --> 02:06:24,625 ' Nếu anh tự đến và thừa nhận với tôi rằng anh là Leo ' 1527 02:06:25,291 --> 02:06:27,875 Tôi sẽ không đến đây bây giờ. 1528 02:06:28,041 --> 02:06:30,375 Thưa anh! Đừng xuống nhà vì bất kỳ lý do gì. 1529 02:06:30,458 --> 02:06:31,750 Tôi sẽ giải quyết chúng! 1530 02:06:32,166 --> 02:06:34,166 Tôi đến để gặp anh 1531 02:06:34,333 --> 02:06:37,416 nhưng có 1 con chó lai đang sủa ở đây! 1532 02:06:39,458 --> 02:06:40,458 Được rồi. 1533 02:06:40,583 --> 02:06:44,333 Giữa tất cả những điều này, hãy suy nghĩ xem con trai anh đang ở đâu. 1534 02:06:45,666 --> 02:06:46,875 Sathya? 1535 02:06:46,958 --> 02:06:48,041 Siddharth ở đâu? 1536 02:06:48,125 --> 02:06:49,916 -Chuyện gì vậy? -Sidhu đâu? 1537 02:06:50,000 --> 02:06:51,950 Tìm Siddhu đi. ' -Anh sẽ không thể tìm được nó đâu. ' 1538 02:06:51,958 --> 02:06:54,750 ' Nó đã đến với định mệnh. ' -Nó không có ở đây! 1539 02:06:54,833 --> 02:06:55,875 Siddharth! 1540 02:06:56,416 --> 02:06:58,541 Mang theo con bé đi! 1541 02:06:58,833 --> 02:07:02,083 Con trai của anh quá đáng yêu đấy 1542 02:07:02,291 --> 02:07:05,625 ' Nó ra ngoài hút thuốc và dễ dàng rơi vào bẫy của chúng tôi! ' 1543 02:07:06,041 --> 02:07:07,541 ' Anh có nghe không? ' 1544 02:07:07,958 --> 02:07:10,833 Parthiban, chuyện gì đang xảy ra vậy? Siddhu đâu rồi? 1545 02:07:11,833 --> 02:07:13,330 Anh đang nói chuyện với ai vậy? 1546 02:07:13,333 --> 02:07:15,750 Nếu có ai ngoại trừ anh vào nhà, em phải đâm họ. 1547 02:07:15,833 --> 02:07:16,750 Tại sao? 1548 02:07:16,833 --> 02:07:19,166 Em phải làm điều đó. Giữ lấy nó! Giữ lấy! 1549 02:07:20,916 --> 02:07:22,708 Vào đi! 1550 02:07:22,791 --> 02:07:24,791 Khóa cửa từ bên trong đi, Sathya. 1551 02:07:25,583 --> 02:07:27,291 ' Anh không cần phải là Leo. ' 1552 02:07:27,375 --> 02:07:30,166 Nhưng hãy nghĩ về nó. 1553 02:07:30,250 --> 02:07:32,166 ' Tại sao tôi phải bắt cóc con trai anh? ' 1554 02:07:32,708 --> 02:07:36,666 ' 22 năm trước, em gái anh đã chết ' 1555 02:07:37,708 --> 02:07:39,458 vào đúng ngày này. 1556 02:07:39,708 --> 02:07:42,333 ' Hôm nay tôi sẽ đưa con trai của anh đi ' 1557 02:07:42,791 --> 02:07:45,166 và anh biết lý do đằng sau nó. 1558 02:07:45,958 --> 02:07:49,833 Ông không hiểu à? Tôi không có em gái hay anh chị em chết tiệt nào cả. 1559 02:07:50,125 --> 02:07:52,166 Thả con trai tôi ra, đồ khốn! 1560 02:07:55,083 --> 02:07:58,375 Này ông? -Anh sẽ tự mình đến, Leo! 1561 02:07:59,750 --> 02:08:02,541 Gì vậy? Này ông, mở cửa đi! 1562 02:08:13,000 --> 02:08:16,625 Họ đã bắt cóc Siddhu. - Tôi không biết họ đã bắt cậu ấy! 1563 02:08:18,166 --> 02:08:19,625 Này! 1564 02:08:40,250 --> 02:08:41,860 Hãy nạp đạn vào súng 1565 02:09:18,041 --> 02:09:19,208 Thưa anh, hãy giữ chặt! 1566 02:09:21,541 --> 02:09:23,333 Coi chừng! 1567 02:11:01,750 --> 02:11:03,833 Con trai của tôi ở đâu! 1568 02:11:03,916 --> 02:11:06,125 Trả lời tôi! Con trai của tôi ở đâu! 1569 02:11:23,208 --> 02:11:24,833 Này! 1570 02:11:31,833 --> 02:11:32,833 Siddhu? 1571 02:11:33,125 --> 02:11:34,166 Siddhu? 1572 02:11:35,875 --> 02:11:37,041 Siddhu! 1573 02:12:14,500 --> 02:12:16,333 Con trai của tôi! 1574 02:12:26,625 --> 02:12:28,860 Tôi đã thất bại trong việc giết anh, Leo. 1575 02:12:29,458 --> 02:12:32,680 Nhưng tôi sẽ không thất bại trong việc giết con trai anh! 1576 02:12:45,041 --> 02:12:47,333 Tôi không phải gã mà ông đang tìm kiếm! 1577 02:12:47,416 --> 02:12:50,860 Ông đang cho rằng tôi là con trai của ông và hủy hoại cuộc sống của tôi! 1578 02:12:53,375 --> 02:12:55,708 Con trai của tôi ở đâu? Lại đây nói với tôi đi 1579 02:12:55,875 --> 02:12:58,958 Nói đi! Con trai của tôi ở đâu? Nói cho tôi! 1580 02:13:00,833 --> 02:13:03,208 Chấp nhận rằng anh là con trai của tôi. 1581 02:13:05,375 --> 02:13:07,666 Và tôi sẽ để con trai anh đi. 1582 02:13:07,750 --> 02:13:11,958 Ôi thần linh ơi! Tôi không phải con trai ông! Không! 1583 02:13:12,041 --> 02:13:13,625 Không phải! 1584 02:13:58,000 --> 02:13:59,208 Nói đi 1585 02:14:00,416 --> 02:14:01,958 Cậu là con trai tôi phải không? 1586 02:14:08,458 --> 02:14:12,833 Harold, Antony không còn nữa. 1587 02:14:14,083 --> 02:14:15,958 Tôi sẽ mang cậu bé tới. 1588 02:14:18,041 --> 02:14:21,291 Napoleon cần được nghỉ ngơi. Tôi sẽ chăm sóc cho ông ấy. 1589 02:14:21,375 --> 02:14:24,875 Nhưng họ sẽ không dừng lại ở đây. Họ sẽ tới tìm anh. 1590 02:14:25,000 --> 02:14:26,791 Con trai của anh sẽ ổn thôi. 1591 02:14:27,083 --> 02:14:29,375 Chúng tôi sẽ gửi 1 đội đặc nhiệm và tìm cậu ấy 1592 02:14:30,125 --> 02:14:32,166 Nhưng anh không nên ở lại đây. 1593 02:14:32,250 --> 02:14:34,875 Nếu anh ở lại đây, cuộc sống của anh sẽ gặp nguy hiểm 1594 02:14:34,958 --> 02:14:36,250 Xin hãy lắng nghe tôi. 1595 02:14:36,833 --> 02:14:39,833 Tôi đã sắp xếp 1 chiếc xe hơi. Nó đậu ngay trước cửa nhà anh. 1596 02:14:39,916 --> 02:14:42,958 Thu thập những thứ cần thiết của anh và rời đi. Ngay! 1597 02:14:47,416 --> 02:14:48,458 Ai đây? 1598 02:14:55,208 --> 02:14:58,125 Leo, dù cậu có đi và trốn ở đâu 1599 02:14:58,333 --> 02:15:00,750 Cậu biết rất rõ rằng tôi sẽ đến đón cậu. 1600 02:15:00,833 --> 02:15:02,410 Tất cả những gì tôi muốn là cuộc sống của cậu. 1601 02:15:02,416 --> 02:15:04,750 Đừng khiêu khích tôi mà đánh mất gia đình của cậu 1602 02:15:04,750 --> 02:15:06,666 Nếu cậu muốn con trai mình quay lại 1603 02:15:07,666 --> 02:15:09,666 giao anh trai tôi cho tôi. 1604 02:15:10,250 --> 02:15:13,375 Đưa anh ta đến đây và đưa con trai của cậu đi. 1605 02:15:24,583 --> 02:15:28,083 Parthiban, cầm lấy đi. Hãy đi ngay và mang con trai của anh về. 1606 02:15:50,666 --> 02:15:52,833 Das, tôi đã gửi thi thể của ông chủ. 1607 02:15:52,958 --> 02:15:56,500 Chúng tôi đã đưa anh ấy lên tàu. Chúng tôi sẽ đến nơi trong 1 giờ nữa. 1608 02:16:54,208 --> 02:16:58,000 Thưa ông, theo yêu cầu của ông, tôi đã giao thi thể của anh trai ông. 1609 02:16:58,458 --> 02:17:01,333 Xin hãy trả lại con trai tôi, tôi sẽ đi. 1610 02:17:03,958 --> 02:17:07,291 Tôi biết, dù tôi có nói gì đi chăng nữa, ông cũng sẽ không tin tôi 1611 02:17:07,708 --> 02:17:09,916 -Đó là lý do tại sao tôi... -Này! 1612 02:17:13,208 --> 02:17:16,083 Đừng sợ hãi. Đây chỉ là chiếc cặp đi học của con trai tôi. 1613 02:17:16,416 --> 02:17:17,620 Thưa ông, đây là giấy khai sinh của tôi 1614 02:17:17,625 --> 02:17:19,160 và đây là tờ điểm lớp 10 và 12 của tôi. 1615 02:17:19,166 --> 02:17:21,000 Đây là thẻ id của tôi, thẻ Aadhar và ảnh cưới. 1616 02:17:21,000 --> 02:17:22,660 Bức anh này được chụp khi con gái tôi xỏ lỗ tai. 1617 02:17:22,666 --> 02:17:24,500 Cái này được chụp vào ngày sinh nhật đầu tiên của con trai tôi, thưa ông. 1618 02:17:24,500 --> 02:17:25,410 Nhìn này, thưa ông. 1619 02:17:25,416 --> 02:17:27,620 Hồi lớp 10 tôi đã tham gia 1 cuộc thi hùng biện 1620 02:17:27,625 --> 02:17:29,080 và giành được giải nhất với bài phát biểu về Kappalottiya Thamizhan. 1621 02:17:29,083 --> 02:17:30,500 Cái này đã được chụp ở đó. 1622 02:17:30,583 --> 02:17:33,416 Tên tôi được in đậm trong giấy chứng nhận. 1623 02:17:40,875 --> 02:17:44,791 Nhìn đây. Đây là cậu và em gái của cậu vào ngày sinh nhật thứ 10 của cậu. 1624 02:17:44,875 --> 02:17:47,958 Một con Honey Badger đã vào cánh đồng thuốc lá của chúng ta. 1625 02:17:48,041 --> 02:17:50,000 Bức ảnh này được chụp sau khi nó bị giết. 1626 02:17:50,000 --> 02:17:52,450 Hãy nhìn xem cậu trông thông minh thế nào với khuôn mặt đầy máu đó. 1627 02:17:52,458 --> 02:17:53,500 Tôi hiểu, thưa ông. 1628 02:17:54,666 --> 02:17:58,208 Không có gì sai khi ông nhầm tôi với Leo, thưa ông. 1629 02:17:58,291 --> 02:18:00,541 Anh ấy có nét giống tôi đến kinh ngạc. 1630 02:18:03,333 --> 02:18:05,958 Này! Trông tôi có giống 1 kẻ ngốc không? 1631 02:18:07,625 --> 02:18:10,833 -Thưa ông… -Trông tôi có giống 1 kẻ ngu ngốc không? 1632 02:18:12,708 --> 02:18:14,208 Leo! 1633 02:18:14,416 --> 02:18:17,750 Cậu biết tôi đã làm gì với em gái sinh đôi của cậu mà. 1634 02:18:17,916 --> 02:18:19,958 Tôi nghĩ cậu chưa quên điều đó. 1635 02:18:20,541 --> 02:18:23,000 Tốt hơn hết cậu nên chấp nhận rằng mình là Leo. 1636 02:18:23,083 --> 02:18:25,870 Hoặc con trai của cậu sẽ chịu chung số phận với người song sinh của cậu. 1637 02:18:25,875 --> 02:18:29,541 Thưa ông, tôi không có em gái. Làm thế nào để ông hiểu đây? 1638 02:18:29,625 --> 02:18:30,791 Siddhu? 1639 02:18:39,208 --> 02:18:40,541 Thưa ông! 1640 02:18:43,291 --> 02:18:45,958 Đây là lần đầu tiên nó thân cận 1641 02:18:46,208 --> 02:18:48,041 với ai đó trong ngần ấy năm 1642 02:18:48,208 --> 02:18:52,083 Con người có thể nói dối. Chứng chỉ có thể là giả. 1643 02:18:52,708 --> 02:18:55,125 Nhưng chim và thú không bao giờ nói dối. 1644 02:18:55,208 --> 02:18:59,500 Trong đời tôi chưa bao giờ nhìn thấy 1 con đại bàng ở khoảng cách gần như vậy, thưa ông. 1645 02:18:59,500 --> 02:19:01,708 Hãy bảo nó lùi lại. Tôi sợ, thưa ông. 1646 02:19:08,875 --> 02:19:09,750 Này! 1647 02:19:09,833 --> 02:19:13,041 Màn biểu diễn này chỉ là để bảo vệ gia đình cậu thôi phải không? 1648 02:19:13,125 --> 02:19:15,291 Cậu đã phạm phải 1 sai lầm ở đó. 1649 02:19:15,708 --> 02:19:17,958 Cậu đến đây để cứu con trai mình 1650 02:19:18,041 --> 02:19:20,166 nhưng đã bỏ vợ và con gái 1651 02:19:20,333 --> 02:19:22,583 ở nhà 1 mình rồi! 1652 02:19:23,333 --> 02:19:24,860 Tôi có nên hỏi người của tôi không? 1653 02:19:24,916 --> 02:19:29,541 để cắt cổ họ? 1654 02:19:30,416 --> 02:19:31,375 Này! 1655 02:19:32,458 --> 02:19:33,916 Vâng, đại ca! 1656 02:19:43,791 --> 02:19:45,625 Thưa ông, đừng làm hại họ. 1657 02:19:45,708 --> 02:19:47,166 Thưa ông, làm ơn. 1658 02:19:58,750 --> 02:20:00,666 Này! 1659 02:20:00,750 --> 02:20:04,680 Hãy bảo người của ông đừng làm hại họ. Những tâm hồn tội nghiệp, thưa ông. 1660 02:20:12,458 --> 02:20:15,125 -Câm miệng! -Im đi! 1661 02:20:18,458 --> 02:20:20,166 Hãy mau chạy đi! 1662 02:20:24,291 --> 02:20:26,708 Cái gì vậy? Họ đã đặt bom ở đây! 1663 02:20:27,750 --> 02:20:30,330 - Có chuyện gì vậy mẹ? - Không có gì đâu con yêu, đi ngủ đi. 1664 02:20:30,333 --> 02:20:33,000 Thưa ông, bảo họ đừng vào. 1665 02:20:33,083 --> 02:20:34,160 -Này, chuyện gì đã xảy ra... -Thưa ông. 1666 02:20:34,166 --> 02:20:36,416 -Anh đi phía trước được không? -Câm miệng! 1667 02:20:39,250 --> 02:20:41,333 Không, đừng! 1668 02:20:42,666 --> 02:20:44,708 Này! Hắn chết rồi! 1669 02:20:48,125 --> 02:20:50,833 Mắt tôi đang cháy! 1670 02:20:50,916 --> 02:20:52,750 Nó đang cháy! 1671 02:20:52,875 --> 02:20:53,958 Đi với tao. 1672 02:20:56,291 --> 02:20:58,083 Này! Mày leo lên đi 1673 02:20:58,208 --> 02:21:00,375 Sao vậy? Mày có thể mở nó không? 1674 02:21:00,583 --> 02:21:01,666 Này! 1675 02:21:01,875 --> 02:21:03,041 -Thưa ông... -Này! 1676 02:21:03,125 --> 02:21:05,333 Thưa các anh, ít nhất hãy nói cho ông ấy hiểu 1677 02:21:05,416 --> 02:21:07,290 Bảo họ đừng làm gì cả, thưa ông. Làm ơn, thưa ông. 1678 02:21:07,291 --> 02:21:10,125 Làm ơn bảo họ đừng vào nhà tôi, thưa ông. 1679 02:21:18,750 --> 02:21:21,291 Mày bỏ tao lại thế à? 1680 02:21:31,333 --> 02:21:33,750 Mày leo ​​lên đi. -Sáng mai chúng ta quay lại được không? 1681 02:21:33,750 --> 02:21:34,958 Leo lên đi! 1682 02:21:46,208 --> 02:21:47,458 Phía tôi đã sạch sẽ! 1683 02:21:47,541 --> 02:21:50,291 Xử lý những kẻ đang đi vào bằng cửa chính. 1684 02:21:50,375 --> 02:21:53,125 Hãy cẩn thận, có thể còn nhiều bẫy hơn nữa. 1685 02:22:10,875 --> 02:22:13,125 Ai đây? Nhìn giống Chhota Bheem. 1686 02:22:20,625 --> 02:22:22,750 Này! thằng ngu, tới đây! 1687 02:22:23,875 --> 02:22:24,958 Này! 1688 02:23:07,166 --> 02:23:08,125 Thưa ông! 1689 02:23:08,375 --> 02:23:11,916 Tôi đã giết tất cả những kẻ xông vào ngoại trừ 1 gã. 1690 02:23:12,000 --> 02:23:14,120 Hắn trèo vào từ bên cạnh và đi lên lầu, thưa ông. 1691 02:23:14,125 --> 02:23:15,708 Hắn sẽ xuống địa ngục sớm thôi. 1692 02:23:15,791 --> 02:23:17,041 Hãy cẩn thận! 1693 02:23:24,083 --> 02:23:25,208 Này! 1694 02:23:29,916 --> 02:23:31,041 Này! 1695 02:23:31,333 --> 02:23:34,875 Mày đang đùa giỡn tao đấy à? Tao sẽ chặt mày thành từng mảnh! 1696 02:23:37,416 --> 02:23:39,458 -Thưa ông, làm ơn... -Này! 1697 02:23:39,541 --> 02:23:41,750 ' Đại ca! ' -Sao mày dám cúp máy hả? 1698 02:23:41,833 --> 02:23:43,580 'Đại ca.' -Chuyện gì đang xảy ra ở đó vậy? 1699 02:23:43,583 --> 02:23:46,700 Hắn không phải là người bình thường, đại ca. Hắn đã đặt bẫy khắp nhà. 1700 02:23:46,708 --> 02:23:48,790 ' Tất cả người của chúng ta đều đã chết. ' 1701 02:23:48,791 --> 02:23:50,625 ' Tôi hiểu rõ hắn! ' 1702 02:23:50,708 --> 02:23:52,041 ' Hắn chắc chắn là Leo! ' 1703 02:23:52,125 --> 02:23:53,458 Ai đứng trước mặt mày vậy? 1704 02:23:53,541 --> 02:23:56,416 Vợ và con gái của hắn. Tôi có nên rạch cổ họng họ không? 1705 02:23:56,500 --> 02:23:58,750 Không cần. Bật loa ngoài lên! 1706 02:23:59,000 --> 02:24:00,583 ' Đưa điện thoại cho vợ hắn ' 1707 02:24:03,666 --> 02:24:05,000 Tốt nhất là cậu nên nghe tôi. 1708 02:24:05,000 --> 02:24:06,790 -Hãy chấp nhận rằng cậu là Leo. -Thưa ông! 1709 02:24:06,791 --> 02:24:08,208 ' Tôi sẽ để họ đi. ' 1710 02:24:09,750 --> 02:24:10,750 Parth! 1711 02:24:14,041 --> 02:24:15,791 Sathya, đừng hoảng sợ. 1712 02:24:19,208 --> 02:24:20,416 Thú nhận đi! 1713 02:24:25,958 --> 02:24:27,666 Subramani. 1714 02:24:53,333 --> 02:24:55,120 Tao đang nói chuyện nghiêm túc mà mày còn cười sao? 1715 02:24:55,125 --> 02:24:56,125 Tôi? 1716 02:24:57,000 --> 02:24:58,791 Tôi nghĩ đó là 1 con chó dại nào đó. 1717 02:25:01,666 --> 02:25:02,750 Cút đi! 1718 02:25:20,833 --> 02:25:24,041 Tôi đã bảo ông đừng cho mọi người vào nhà rồi 1719 02:25:24,125 --> 02:25:25,666 Những gã tội nghiệp. 1720 02:25:55,125 --> 02:25:57,680 Bây giờ Leo mà chúng ta biết sẽ xuất hiện. 1721 02:26:30,083 --> 02:26:33,041 Chittu, hắn phải thú nhận mình là Leo. 1722 02:27:02,916 --> 02:27:06,083 Đừng buông hắn ra! -Giữ chặt hắn lại 1723 02:27:06,166 --> 02:27:08,291 - Chém hắn đi! -Đừng buông ra 1724 02:28:08,166 --> 02:28:09,541 Chém hắn đi 1725 02:28:42,875 --> 02:28:44,708 Chém hắn! 1726 02:29:10,833 --> 02:29:12,500 Này! Tới chỗ thằng nhóc đi! 1727 02:31:15,333 --> 02:31:16,458 Này! 1728 02:31:16,708 --> 02:31:19,166 Tao đã dùng thứ này để giết em gái mày… 1729 02:32:01,875 --> 02:32:03,583 Bây giờ tao đã nhận ra 1730 02:32:04,625 --> 02:32:06,166 Mày không phải là Leo. 1731 02:32:06,458 --> 02:32:08,000 Mày là Parthiban. 1732 02:32:08,916 --> 02:32:10,541 Bây giờ tao tin mày 1733 02:32:10,833 --> 02:32:12,583 Mày không phải là nó 1734 02:32:14,916 --> 02:32:16,416 Không phải! 1735 02:32:16,791 --> 02:32:18,540 Hãy kết thúc trò chơi này tại đây. 1736 02:32:18,541 --> 02:32:19,625 Ông nói gì? 1737 02:32:20,791 --> 02:32:22,000 Bỏ súng xuống đi 1738 02:32:22,791 --> 02:32:24,208 Này! 1739 02:32:24,750 --> 02:32:26,416 Bỏ súng xuống đi 1740 02:32:26,666 --> 02:32:27,875 Bỏ xuống đi! 1741 02:32:28,291 --> 02:32:30,833 Này! Bắn hoặc bỏ nó xuống! Thằng khốn! 1742 02:32:30,958 --> 02:32:32,041 Nào! 1743 02:32:55,875 --> 02:32:58,791 Leo! 1744 02:32:58,916 --> 02:33:01,041 Leo! 1745 02:33:02,250 --> 02:33:05,583 Leo! 1746 02:33:09,791 --> 02:33:14,208 Nếu máu tôi ngọt thì máu chú còn ngọt hơn nhỉ? 1747 02:33:16,708 --> 02:33:19,583 Lẽ ra tôi nên giết chú vào ngày định mệnh đó, phải không? 1748 02:33:20,625 --> 02:33:21,875 Sai lầm là của tôi. 1749 02:33:23,666 --> 02:33:24,750 Giờ hãy xuống địa ngục đi! 1750 02:33:30,416 --> 02:33:32,250 Có cần thiết phải thế không? 1751 02:33:32,333 --> 02:33:35,083 "Tôi muốn gặp Leo. Tôi muốn tìm Leo." 1752 02:33:36,416 --> 02:33:37,916 Sao không nói nữa? 1753 02:33:38,583 --> 02:33:39,708 Giờ gặp rồi đấy! 1754 02:33:56,000 --> 02:33:57,625 Bỏ súng xuống. 1755 02:34:09,458 --> 02:34:11,875 Đi xem có chiếc xe nào ở bên ngoài không. 1756 02:34:16,875 --> 02:34:20,416 ' Nếu quá khứ của 1 người đàn ông cứ lặp đi lặp lại ' 1757 02:34:20,500 --> 02:34:22,458 ' Vậy chắc anh ta đã làm gì đó tốt đẹp ' 1758 02:34:22,541 --> 02:34:24,541 ' Tôi đã không làm được việc tốt nào cả. ' 1759 02:34:25,083 --> 02:34:29,125 ' Trong quá khứ, dù cố ý hay vô tình, tôi đã phạm nhiều tội ác. ' 1760 02:34:29,583 --> 02:34:33,680 ' Cơ hội cuối cùng tôi có được để cải tạo bản thân chính là gia đình này của tôi. ' 1761 02:34:33,958 --> 02:34:38,708 ' Tôi sẽ làm mọi cách để bảo vệ gia đình này. ' 1762 02:34:39,458 --> 02:34:42,291 ' Người đàn ông tên Leo đã chết. ' 1763 02:34:42,500 --> 02:34:46,910 ' Nếu tôi phải thuyết phục thành phố này và những người xung quanh về cái chết của anh ấy ' 1764 02:34:46,916 --> 02:34:49,916 ' đầu tiên tôi phải tin vào điều đó. ' 1765 02:34:50,416 --> 02:34:53,750 ' Leo đã chết. Tôi tin nó. ' 1766 02:35:03,500 --> 02:35:05,166 Mày có khỏe không? 1767 02:35:08,500 --> 02:35:13,583 ' Cho dù có bao nhiêu người đến hỏi tôi có phải Leo không, ' 1768 02:35:14,333 --> 02:35:16,625 ' Tôi cũng sẽ thuyết phục họ. ' 1769 02:35:18,750 --> 02:35:22,541 ' Mặc dù vậy, nếu ai đó nhất quyết muốn biết câu chuyện của tôi ' 1770 02:35:22,916 --> 02:35:26,208 ' thì anh ta sẽ phải chết vào giây phút tiếp theo ' 1771 02:35:26,875 --> 02:35:29,458 ' Hoặc có thể anh ta đã chết rồi. ' 1772 02:35:32,625 --> 02:35:34,708 Tất nhiên tôi là Leo. 1773 02:35:35,416 --> 02:35:37,750 Leo Das! 1774 02:35:38,416 --> 02:35:40,708 ♪ Cuộc sống của tôi là ở thành phố này ♪ 1775 02:35:40,791 --> 02:35:43,208 ♪ và tôi sẽ không bỏ cuộc ♪ 1776 02:35:43,291 --> 02:35:47,875 ♪ Kể cả khi thế giới nghĩ tôi điên Nhưng tôi không muốn vương miện ♪ 1777 02:35:48,041 --> 02:35:50,416 ♪ Cuộc sống của tôi là ở thành phố này ♪ 1778 02:35:50,541 --> 02:35:52,916 ♪ và tôi sẽ không bỏ cuộc ♪ 1779 02:35:53,000 --> 02:35:57,416 ♪ Kể cả khi thế giới nghĩ tôi điên Nhưng tôi không muốn vương miện ♪ 1780 02:35:57,500 --> 02:36:00,708 ♪ Tôi chỉ là 1 người bình thường ♪ 1781 02:36:01,083 --> 02:36:01,916 ♪ Yeeah! ♪ 1782 02:36:02,000 --> 02:36:05,041 ♪ Tôi chỉ thích yên bình ♪ 1783 02:36:06,416 --> 02:36:11,625 ♪ Tôi chỉ là một người bình thường ♪ 1784 02:36:11,708 --> 02:36:14,875 ♪ Tôi chỉ thích yên bình ♪ 1785 02:36:15,708 --> 02:36:16,791 ♪ Yêu yên bình ♪ 1786 02:36:16,875 --> 02:36:19,875 ♪ Cuộc sống của tôi là ở thành phố này ♪ 1787 02:36:52,875 --> 02:36:55,958 Cha đến và nói rằng cha không phải Leo. 1788 02:36:56,166 --> 02:36:58,666 Không ai tin cha. Họ đánh cha. 1789 02:36:58,916 --> 02:37:03,208 Cuối cùng họ chấp nhận rằng cha không phải Leo. Ngoài điều này ra, không có gì xảy ra cả. 1790 02:37:03,291 --> 02:37:05,370 Hãy hứa với cha rằng con sẽ không nói với mẹ chuyện gì đã xảy ra ở đây. 1791 02:37:05,375 --> 02:37:08,580 Cha cũng hãy hứa với con rằng cha sẽ không nói với mẹ rằng con hút thuốc. 1792 02:37:08,583 --> 02:37:12,125 ♪ Tôi chỉ là một người bình thường ♪ 1793 02:37:12,291 --> 02:37:13,458 ♪ Yeeah! ♪ 1794 02:37:13,541 --> 02:37:16,541 ♪ Tôi chỉ thích yên bình ♪ 1795 02:37:18,125 --> 02:37:21,458 ♪ Tôi chỉ là một người bình thường ♪ 1796 02:37:22,125 --> 02:37:25,958 ♪ Tôi chỉ thích yên bình ♪ 1797 02:37:26,916 --> 02:37:28,625 ♪ Yêu yên bình ♪ 1798 02:37:29,541 --> 02:37:33,041 - Ai đã cào mặt cha thế? -Im lặng nào! 1799 02:37:33,416 --> 02:37:35,208 Siddhu, bật TV lên. 1800 02:37:44,291 --> 02:37:48,458 ♪ Tôi là một kẻ độc ác, thật tàn nhẫn ♪ 1801 02:37:50,375 --> 02:37:54,000 ♪ Tại sao tôi phải nói dối, không đời nào ♪ 1802 02:37:56,083 --> 02:37:59,416 ♪ Tôi là một kẻ độc ác ♪ 1803 02:38:00,416 --> 02:38:02,833 Hình như của chính chưa khóa 1804 02:38:03,375 --> 02:38:05,208 Anh sẽ đi khóa nó lại. 1805 02:38:25,541 --> 02:38:26,750 Alo? 1806 02:38:27,166 --> 02:38:30,583 ' Chỉ vì mày đã phá hủy 1 nhà máy Datura ' 1807 02:38:30,666 --> 02:38:33,958 Mày có nghĩ mọi vấn đề đã được giải quyết không, Parthiban? 1808 02:38:34,083 --> 02:38:36,041 Ồ! Xin lỗi nhé! 1809 02:38:36,583 --> 02:38:38,000 Leo! 1810 02:38:40,416 --> 02:38:44,583 Nếu mày muốn làm cho xã hội này không có ma túy, 1811 02:38:44,666 --> 02:38:48,458 ' còn rất nhiều thứ nữa trên khắp Ấn Độ cần phải thiêu rụi, Leo. ' 1812 02:38:49,291 --> 02:38:51,500 Mày có nhận ra giọng nói của tao không? 1813 02:38:55,000 --> 02:39:05,000 Kênh Youtube " Phim Lẻ Ấn Độ Hay " hân hạnh mang đến bộ phim này