1
00:01:02,083 --> 00:01:03,791
Let me go!
2
00:01:06,458 --> 00:01:07,583
Let me go!
3
00:01:07,708 --> 00:01:10,000
Let me go!
4
00:01:10,291 --> 00:01:12,125
Leave me...
5
00:01:12,375 --> 00:01:13,375
Release me!
6
00:01:13,500 --> 00:01:15,208
Let go of me!
7
00:01:27,666 --> 00:01:29,958
It's confirmed, boss. He's our target.
8
00:02:03,333 --> 00:02:05,791
No...
9
00:02:09,625 --> 00:02:11,416
No...
10
00:02:29,958 --> 00:02:32,458
Ask him to text me
after transferring the money.
11
00:02:53,541 --> 00:02:56,041
Where is that guy? What's he doing inside?
12
00:02:56,916 --> 00:02:58,583
He may land us in trouble.
13
00:02:58,958 --> 00:02:59,958
What, boss?
1
00:02:59,041 --> 00:03:00,041
ಏನಣ್ಣಾ?
14
00:03:02,875 --> 00:03:04,625
- It's nothing.
- Okay, boss.
2
00:03:03,583 --> 00:03:04,416
ಏನಿಲ್ಲಣ್ಣಾ.
15
00:03:33,875 --> 00:03:36,875
Breaking news for our viewers!
3
00:03:33,916 --> 00:03:36,916
ಇದೀಗ ನಮ್ಮ ವೀಕ್ಷಕರಿಗೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಸುದ್ದಿ!
19
00:03:33,933 --> 00:03:36,933
Breaking news for our viewers!
16
00:03:37,291 --> 00:03:40,958
The news I'm about to share
has never happened earlier in this area.
4
00:03:37,458 --> 00:03:41,041
ನಾವಿಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತಿರುವ ಸಂಗತಿ
ಈ ಏರಿಯಾದಲ್ಲಿ ಹಿಂದೆಂದೂ ನಡೆದಿಲ್ಲ.
17
00:03:41,041 --> 00:03:42,750
{\an8}It's a rampage all around.
18
00:03:43,083 --> 00:03:47,000
{\an8}A hyena has been spotted here.
20
00:03:59,583 --> 00:04:02,125
People from nearby villages
have gathered here.
5
00:03:59,833 --> 00:04:02,458
ಸುತ್ತಮುತ್ತಲ ಹಳ್ಳಿಯ ಜನರು ಇಲ್ಲಿ ಸೇರಿದ್ದಾರೆ.
21
00:04:02,208 --> 00:04:05,166
We have no idea
what the hyena is going to do.
6
00:04:02,541 --> 00:04:05,500
ಈ ಹೈನಾ ಇನ್ನೂ ಏನೇನು ಹಾವಳಿ ಮಾಡುತ್ತೋ ಏನೋ?
22
00:04:14,458 --> 00:04:15,416
Tell me, Joshy.
23
00:04:15,500 --> 00:04:18,625
Sathya, I'm trying to reach Parthiban.
His phone isn't reachable. Where is he?
7
00:04:17,166 --> 00:04:18,208
ಅವರ ಪೋನ್ ನಾಟ್ ರೀಚಬಲ್ ಆಗಿದೆ.
24
00:04:18,708 --> 00:04:21,416
{\an8}He must have gone
to drop Siddhu at school.
25
00:04:21,500 --> 00:04:24,250
{\an8}Try calling Siddhu.
His phone will be in the car.
8
00:04:24,166 --> 00:04:26,833
ಅವನೇನಾದ್ರೂ ನಿಮಗೆ ಕಾಲ್ ಮಾಡಿದ್ರೆ,
ಪ್ಲೀಸ್ ನನಗೆ ಕಾಲ್ ಮಾಡಕ್ಕೆ ಹೇಳಿ.
26
00:04:24,333 --> 00:04:26,666
If he gets in touch,
please ask him to call me.
27
00:04:26,791 --> 00:04:28,166
Handle this properly!
9
00:04:26,916 --> 00:04:28,208
ಇದನ್ನ ಸರಿಯಾಗಿ ಹ್ಯಾಂಡಲ್ ಮಾಡಿ!
28
00:04:28,250 --> 00:04:30,333
Place a barricade there. Hurry up!
10
00:04:28,291 --> 00:04:30,500
ಅಲ್ಲೊಂದು ಬ್ಯಾರಿಕೇಡ್ ಹಾಕಿ.
ಬೇಗ ಬೇಗ ಮಾಡಿ!
29
00:04:30,416 --> 00:04:31,333
- Kumar.
- Sir?
11
00:04:31,416 --> 00:04:34,750
-ಏನು ನಡೀತಾ ಇದೆ ಇಲ್ಲಿ?
-ಸರ್, ಇಲ್ಲಿ ಏನೂ ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ…
30
00:04:31,416 --> 00:04:34,708
- What the hell is happening here?
- Sir, nothing's right here...
31
00:04:34,833 --> 00:04:36,583
Sir, nothing is right here.
32
00:04:36,666 --> 00:04:39,000
- If it continues, many will be injured.
- Whom have they sent?
33
00:04:39,083 --> 00:04:41,250
Two experts have come
from Wild Life SOS team.
34
00:04:41,333 --> 00:04:44,166
They've handled only cheetahs,
but this is a hyena.
35
00:04:44,250 --> 00:04:46,416
Nobody knows how to handle this, sir.
12
00:04:48,458 --> 00:04:50,750
ಜೋಶಿ
36
00:04:50,750 --> 00:04:52,750
We have a situation. It's an emergency.
13
00:04:50,833 --> 00:04:52,708
ಇಲ್ಲೊಂದು ಸಮಸ್ಯೆ ಆಗಿದೆ.
ಇದೊಂದು ಎಮರ್ಜೆನ್ಸಿ.
37
00:04:52,833 --> 00:04:54,541
Can you come here?
38
00:04:54,875 --> 00:04:57,833
All right, first, see the photo
that I've sent you.
39
00:05:03,208 --> 00:05:04,375
Footprints are large.
40
00:05:04,458 --> 00:05:08,041
Maybe it's a spotted hyena.
If so, it will be extremely ferocious.
41
00:05:08,208 --> 00:05:10,416
Okay. How soon can you get here?
42
00:05:26,125 --> 00:05:30,333
Promise me, you won't tell your mom
that you were late for school today.
43
00:05:33,041 --> 00:05:35,291
You promise me that you won't tell mom
44
00:05:35,375 --> 00:05:37,708
that I took my phone to school
just for today.
45
00:05:40,041 --> 00:05:41,500
Please, Dad!
46
00:05:53,791 --> 00:05:55,791
The situation
is not under control, Parthiban.
14
00:05:53,958 --> 00:05:55,458
ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ನಮ್ಮ ಕೈ ಮೀರಿ ಹೋಗಿದೆ, ಪಾರ್ಥಿಬನ್.
15
00:05:55,541 --> 00:05:58,041
ಹೈನಾಗಳು ಗುಂಪಾಗಿ ವಾಸ ಮಾಡೋ ಪ್ರಾಣಿಗಳು, ಜೋಶಿ.
47
00:05:55,875 --> 00:05:57,958
Hyenas are social animals, Joshy.
48
00:05:58,208 --> 00:05:59,625
They live in packs.
49
00:05:59,791 --> 00:06:02,958
If a hyena is alone here,
either it has lost its way
50
00:06:03,041 --> 00:06:06,291
or the rest of its clan is dead.
People will fear it and try to kill it.
51
00:06:06,375 --> 00:06:07,750
But we have to think
how we can capture it alive.
52
00:06:07,833 --> 00:06:10,791
If you think like your men,
it will feast on us happily.
53
00:06:10,875 --> 00:06:13,166
What to do now? What are you suggesting?
16
00:06:11,375 --> 00:06:12,375
ನಾವೇನು ಮಾಡಬೇಕು ಅಂತೀಯಾ ನೀನು?
54
00:06:14,250 --> 00:06:15,208
Walkie-Talkie.
55
00:06:16,833 --> 00:06:19,500
- Hey, Channel 3. We are on Channel 3.
- Got it.
17
00:06:16,958 --> 00:06:19,166
-ಹೇ, ಚಾನಲ್ 3. ಚಾನಲ್ 3 ಕನೆಕ್ಟ್ ಆಗಿದೆ.
-ಗೊತ್ತಾಯ್ತು.
56
00:06:20,833 --> 00:06:23,166
Dad, I'll come along. I'll be helpful.
18
00:06:22,333 --> 00:06:23,375
ನಿಮಗೆ ಹೆಲ್ಪ್ ಆಗುತ್ತೆ.
57
00:06:23,458 --> 00:06:25,666
Stay in the car, my dear son.
58
00:06:25,750 --> 00:06:27,833
That will be the biggest help.
59
00:06:27,916 --> 00:06:30,208
I don't want to get chided by your mom.
60
00:06:30,291 --> 00:06:31,333
Okay?
61
00:06:32,750 --> 00:06:34,666
Put it! Put up the barricades.
19
00:06:32,833 --> 00:06:34,750
ಎಳಿ ಅದನ್ನ! ಅದನ್ನ ಇಲ್ಲಿ ಹಾಕು.
62
00:06:34,750 --> 00:06:37,083
{\an8}Push it here, quickly. Hurry up. Come on.
20
00:06:34,833 --> 00:06:37,083
{\an8}ಹಾಕಿಲ್ಲಿ ಅದನ್ನ! ಬೇಗ, ಬೇಗ!
63
00:06:37,166 --> 00:06:39,083
{\an8}- Why did you place the barricades?
- DFO's orders, sir.
64
00:06:39,166 --> 00:06:40,375
{\an8}Watch out.
65
00:06:40,458 --> 00:06:42,208
What are you looking at? Do it now.
21
00:06:40,541 --> 00:06:42,625
ಏನು ನೋಡ್ತಾ ಇದೀಯಾ? ಕೆಲ್ಸ ಮಾಡು.
66
00:06:44,666 --> 00:06:47,083
{\an8}Sir, why did you place
the barricades here?
67
00:06:47,166 --> 00:06:50,000
{\an8}The animal will barge into the school.
It's very risky. Please remove it.
68
00:06:50,083 --> 00:06:51,875
{\an8}Ranger, listen to me.
69
00:06:52,500 --> 00:06:55,625
{\an8}I'll give you my uniform.
Do my job as well.
70
00:06:55,791 --> 00:06:57,916
{\an8}- Hey! What are you all looking at?
- Idiots!
22
00:06:55,916 --> 00:06:58,000
{\an8}ಹೇ! ಏನು ನೋಡ್ತಾ ಇದೀಯಾ?
71
00:06:58,000 --> 00:06:59,875
{\an8}- Place the barricade properly.
- Come in, Parthiban.
23
00:06:58,083 --> 00:06:59,916
{\an8}-ಬ್ಯಾರಿಕೇಡ್ಗಳನ್ನ ಸರಿಯಾಗಿ ಹಾಕಿ.
-ಪಾರ್ಥಿಬನ್, ಕಮ್ ಇನ್.
72
00:06:59,958 --> 00:07:02,458
- Yeah, Joshy.
- They think it's a joke.
73
00:07:02,541 --> 00:07:04,291
I don't know what to do.
The situation is out of control.
74
00:07:04,375 --> 00:07:06,416
Get a tranquilizer from the sanctuary.
75
00:07:06,500 --> 00:07:08,041
I'll tell you when to fire
and from where.
76
00:07:08,125 --> 00:07:09,250
Yes, okay.
77
00:07:11,625 --> 00:07:13,875
Catch it...
24
00:07:11,666 --> 00:07:13,958
ಹಿಡೀರಿ…
78
00:07:16,458 --> 00:07:19,083
It's scared and is looking
for a place to hide.
79
00:07:19,166 --> 00:07:21,041
They are trying to kill it
without understanding that.
80
00:07:21,125 --> 00:07:22,916
If this continues,
the hyena will enter the school.
81
00:07:23,000 --> 00:07:25,791
Bring the tranquilizer
to the west end of the school.
82
00:07:25,875 --> 00:07:27,916
Help!
83
00:07:30,166 --> 00:07:31,416
Help...
25
00:07:30,208 --> 00:07:31,500
ಕಾಪಾಡಿ…
84
00:07:31,708 --> 00:07:33,375
{\an8}All the kids should go in!
85
00:07:33,458 --> 00:07:35,375
{\an8}All the kids should go in!
86
00:07:35,458 --> 00:07:37,583
{\an8}Kids, get inside!
87
00:07:46,000 --> 00:07:48,750
{\an8}Students,
go to your classrooms immediately.
88
00:07:48,833 --> 00:07:51,250
{\an8}It's an emergency! Teachers and staff!
89
00:07:51,333 --> 00:07:54,166
{\an8}Please take all the children
safely into the classroom.
90
00:07:54,250 --> 00:07:55,958
There is no time. Hurry up!
26
00:07:54,333 --> 00:07:55,666
ಟೈಮ್ ಇಲ್ಲ. ಬೇಗ ಒಳಗೆ ಹೋಗಿ!
27
00:08:00,000 --> 00:08:01,666
ಒಳಗೆ ಹೋಗಿ…
91
00:08:00,041 --> 00:08:01,791
Get in...
92
00:08:03,083 --> 00:08:04,875
Come, get in!
28
00:08:03,166 --> 00:08:04,958
ಹೋಗಿ. ಬೇಗ ಒಳಗೆ ಹೋಗಿ!
93
00:08:06,458 --> 00:08:08,875
{\an8}I got permission for a tranquilizer gun.
I'm taking it, okay?
94
00:08:08,958 --> 00:08:10,125
{\an8}Okay, sir.
95
00:09:02,375 --> 00:09:03,583
Parthiban.
96
00:09:04,000 --> 00:09:05,125
I'm in position.
29
00:09:04,125 --> 00:09:05,416
ನಾನು ಪೊಸೀಶನ್ ತೊಗೊಂಡಿದೀನಿ.
97
00:09:06,750 --> 00:09:07,833
Joshy, wait!
30
00:09:06,875 --> 00:09:07,833
ಜೋಶಿ, ಇರು!
98
00:09:08,000 --> 00:09:10,291
Don't aim at its neck
like our usual procedure.
99
00:09:10,375 --> 00:09:14,333
Its striking force will be as heavy
as its pitch of laughter.
100
00:09:14,416 --> 00:09:15,791
Aim for the lungs!
31
00:09:14,500 --> 00:09:15,500
ಲಂಗ್ಸ್ಗೆ ಗುರಿ ಇಡು!
32
00:09:21,791 --> 00:09:22,958
ಶೂಟ್.
101
00:09:21,791 --> 00:09:23,166
Shoot.
102
00:09:29,416 --> 00:09:32,208
- Hang on.
- This is the perfect time. Shoot, Joshy.
33
00:09:29,833 --> 00:09:31,541
ಇರು.
103
00:09:33,625 --> 00:09:35,458
The gun is jammed, Parthiban.
104
00:09:36,166 --> 00:09:39,458
A gun can't adapt
to the situation and operate.
105
00:09:39,541 --> 00:09:42,125
It's a machine.
You need to service it every month.
106
00:09:42,208 --> 00:09:43,166
- Siddhu?
- Dad.
107
00:09:43,250 --> 00:09:44,458
Get your spear.
108
00:09:44,541 --> 00:09:47,291
- Give your shoe lace to Joshy.
- Okay, Dad.
109
00:09:52,375 --> 00:09:55,541
- Don't go...
- Run away.
34
00:09:52,458 --> 00:09:55,625
-ಹೋಗಬೇಡಾ…
-ಓಡು.
35
00:10:22,166 --> 00:10:24,166
ನಿಮ್ಮ ಅಪ್ಪನ ಮಾತು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡೆ ತಾನೇ?
110
00:10:22,458 --> 00:10:24,000
You heard your dad, right?
36
00:10:24,833 --> 00:10:26,416
ನಿನ್ನ ಷೂ ಲೇಸ್ ಕೊಡು.
111
00:10:25,000 --> 00:10:26,583
Give me your shoe laces.
112
00:10:45,750 --> 00:10:48,291
- Uncle, give the javelin to me.
- What?
113
00:11:02,583 --> 00:11:03,541
Get inside!
37
00:11:02,666 --> 00:11:03,625
ಓಳಗೆ ಹೋಗಿ!
114
00:11:03,625 --> 00:11:05,083
Let's go!
38
00:11:03,708 --> 00:11:05,125
ಬನ್ರೇ, ಹೋಗೋಣಾ!
115
00:11:17,833 --> 00:11:20,375
Parthiban, the spear you asked for
is on its way.
39
00:11:17,916 --> 00:11:20,166
ಪಾರ್ಥಿಬನ್, ಸ್ಪಿಯರ್ ಎಸೀತಾ ಇದೀನಿ.
116
00:11:20,625 --> 00:11:24,166
- Tell my dad that I'm throwing it.
- Parthiban, here it comes!
40
00:11:21,666 --> 00:11:24,125
-ಎಸೀತಾ ಇದೀನಿ…
-ಪಾರ್ಥಿಬನ್, ಹಿಡ್ಕೋ!
117
00:12:32,250 --> 00:12:34,291
Hey, come on, move.
41
00:12:32,333 --> 00:12:34,375
ಹೇ, ಜಾಗ ಬಿಡ್ರೋ.
118
00:12:37,500 --> 00:12:38,333
Who is that man?
119
00:12:38,416 --> 00:12:39,750
His name is Parthiban.
120
00:12:39,958 --> 00:12:41,333
He's from Karnataka.
42
00:12:42,541 --> 00:12:43,750
ಪ್ರಾಣಿ ಸಂರಕ್ಷಕ.
121
00:12:42,583 --> 00:12:43,791
Animal rescuer.
122
00:12:44,375 --> 00:12:46,208
He runs a coffee shop nearby.
123
00:12:47,208 --> 00:12:48,333
Hey!
43
00:12:48,416 --> 00:12:49,333
ಹೋಗೋ ಓಳಗೆ.
124
00:12:48,500 --> 00:12:50,083
- Get inside.
- Please, sir.
125
00:12:50,291 --> 00:12:53,291
{\an8}- Wait...
- Come on, start.
126
00:12:54,166 --> 00:12:56,708
Wait a minute.
44
00:12:54,291 --> 00:12:56,833
ಒಂದು ನಿಮಿಷ.
127
00:12:56,875 --> 00:12:59,791
{\an8}Ask the questions in an order.
The DFO will answer you.
128
00:12:59,875 --> 00:13:03,666
{\an8}Look. This issue is not something
out of the ordinary.
129
00:13:03,750 --> 00:13:05,291
{\an8}It is our daily job.
45
00:13:05,166 --> 00:13:07,083
ಅವಕ್ಕೆ ಅಲ್ಲಿ ನೀರು ಆಹಾರ ಸಿಗೋದಿಲ್ಲ…
130
00:13:05,375 --> 00:13:07,000
Animals migrate
in search of food and water...
131
00:13:07,083 --> 00:13:09,583
We've got exclusive news.
Why are you here instead of covering it?
132
00:13:09,666 --> 00:13:13,416
There's nothing to cover here.
These forest officers didn't do anything.
46
00:13:13,333 --> 00:13:15,916
ಬಿಳಿ ಶರ್ಟ್ ಇನ್ಶರ್ಟ್ ಮಾಡಿದ್ದ
ಒಬ್ಬ ಮಧ್ಯ ವಯಸ್ಸಿನ ವ್ಯಕ್ತಿ.
133
00:13:13,500 --> 00:13:15,875
A middle-aged man in a white shirt
that was tucked in.
134
00:13:15,958 --> 00:13:19,041
Find him and get
the real information from him.
135
00:13:19,291 --> 00:13:20,500
That is exclusive.
47
00:13:19,333 --> 00:13:21,041
ಅದು ಎಕ್ಸ್ಕ್ಲೂಸೀವ್.
136
00:13:20,583 --> 00:13:22,000
White shirt. Middle-aged man?
137
00:13:22,083 --> 00:13:24,083
Where do I find him in this crowd?
138
00:13:36,541 --> 00:13:38,250
Thalapathy!
139
00:13:44,333 --> 00:13:45,583
His entry spells power!
140
00:13:45,666 --> 00:13:47,541
Who is our brother? Thalapathy!
48
00:13:59,583 --> 00:14:02,916
ಕೆಫೆ ವೈಲ್ಡ್ ಬೀನ್ಸ್
141
00:14:02,416 --> 00:14:04,208
You wanted a shirt urgently.
142
00:14:04,291 --> 00:14:05,875
- What happened, sir?
- Stitch it and bring it.
143
00:14:06,041 --> 00:14:08,291
- What's this? It's blood-stained.
- Stitch it.
144
00:14:09,208 --> 00:14:11,625
My life is in this town
145
00:14:11,708 --> 00:14:14,041
And I ain't going down
146
00:14:14,125 --> 00:14:16,458
You think that I'm crazy
147
00:14:16,541 --> 00:14:18,833
But I don't want the crown
148
00:14:18,916 --> 00:14:21,291
My life is in this town
149
00:14:21,375 --> 00:14:23,791
And I ain't going down
150
00:14:23,875 --> 00:14:26,041
You think that I'm crazy
151
00:14:26,125 --> 00:14:28,125
But I don't want the crown
152
00:14:28,208 --> 00:14:31,291
I'm just an ordinary person
153
00:14:31,791 --> 00:14:32,708
Yeah!
154
00:14:32,916 --> 00:14:35,625
I'm just a peace-loving soul
155
00:14:36,750 --> 00:14:40,958
I'm just an ordinary person
156
00:14:41,583 --> 00:14:42,416
Yeah!
157
00:14:42,500 --> 00:14:45,541
I'm just a peace-loving soul
49
00:14:44,041 --> 00:14:45,708
ಪ್ರವೇಶ ನಿಷಿದ್ದ
ಸ್ಟ್ಯಾಫ್ಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ
158
00:14:45,750 --> 00:14:47,375
- Hi, chief.
- Hi.
159
00:14:47,583 --> 00:14:48,791
- Morning.
- Morning, sir.
160
00:14:48,875 --> 00:14:50,333
...in this town
161
00:15:01,250 --> 00:15:02,666
Hi, Thalapathy!
162
00:15:06,833 --> 00:15:08,916
My life is in this town
163
00:15:09,000 --> 00:15:11,916
And I ain't going down...
164
00:15:12,000 --> 00:15:13,875
{\an8}Why isn't the temperature increasing?
165
00:15:13,958 --> 00:15:18,208
{\an8}Some problem with the thermostat, sir.
I've called the service team.
166
00:15:18,416 --> 00:15:19,500
{\an8}They will visit today.
167
00:15:19,583 --> 00:15:21,375
{\an8}- The cakes are ready for delivery.
- Okay.
168
00:15:21,458 --> 00:15:22,958
{\an8}Can we dispatch them, sir?
169
00:15:24,416 --> 00:15:26,375
- Good morning, sir.
- Good morning.
170
00:15:26,458 --> 00:15:29,166
Just an ordinary person
171
00:15:29,416 --> 00:15:30,583
Yeah
172
00:15:30,666 --> 00:15:33,458
I'm just a peace-loving soul
173
00:15:35,041 --> 00:15:38,541
I'm just an ordinary person
174
00:15:39,041 --> 00:15:40,541
Yeah, I'm just a...
175
00:15:40,625 --> 00:15:43,791
Sir, this shirt is ripped badly.
It can't be stitched.
176
00:15:43,875 --> 00:15:46,416
Do you know which shop
my wife bought this from?
177
00:15:47,125 --> 00:15:49,083
We could've bought a similar one.
50
00:15:49,958 --> 00:15:52,000
ಚಾಕೋಲೇಟ್ ತಯಾರಿಸೋದು ಹೇಗೆ
178
00:15:52,458 --> 00:15:55,333
Hey, what's going on?
How did the police get our photos?
179
00:15:55,416 --> 00:15:57,583
They are checking
at the borders and checkpoints.
180
00:15:57,666 --> 00:16:00,875
The men who told us to kill the collector
betrayed us and double-crossed us.
181
00:16:00,958 --> 00:16:02,750
Not only that, they leaked our photos.
182
00:16:02,833 --> 00:16:06,083
Don't go out for a week. Hide yourself.
183
00:16:06,166 --> 00:16:07,583
Please don't get caught.
184
00:16:07,666 --> 00:16:09,375
Meanwhile, I'll do something.
Stay hidden.
185
00:16:09,458 --> 00:16:12,125
What do you mean?
Where can we go right away?
186
00:16:12,208 --> 00:16:14,625
The four of us have no clue where we are
and what is happening.
187
00:16:14,708 --> 00:16:16,791
We trusted you and came here,
you got us into trouble.
188
00:16:16,875 --> 00:16:17,916
Do you think I'm mad?
189
00:16:18,000 --> 00:16:19,875
We can't go anywhere
with our pockets empty.
190
00:16:19,958 --> 00:16:22,041
We can't hide anywhere.
Arrange for us to come there.
191
00:16:22,125 --> 00:16:23,666
Please understand the situation.
192
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
All those against the collector
are being targeted.
193
00:16:25,958 --> 00:16:28,291
It will take more than a week
to get support from the center.
194
00:16:28,375 --> 00:16:29,666
Don't call up till I call you.
195
00:16:29,750 --> 00:16:31,375
- Bye!
- Hey...
196
00:16:35,458 --> 00:16:37,583
Hey! Why are you looking at me?
Eyes on the road!
197
00:16:37,666 --> 00:16:38,750
What, boss?
51
00:16:37,791 --> 00:16:38,875
ಏನಣ್ಣಾ?
198
00:16:49,708 --> 00:16:51,833
In the early hours of yesterday morning,
52
00:16:49,833 --> 00:16:51,583
ನಿನ್ನೆಯ ದಿನ ನಸುಕಿನಲ್ಲಿ,
53
00:16:51,666 --> 00:16:55,166
{\an8}ಕೆಲವು ಅಪರಿಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು
ಕಲೆಕ್ಟರ್ರವರ ಗೆಸ್ಟ್ ಹೌಸ್ಗೆ ನುಗ್ಗಿ
199
00:16:51,958 --> 00:16:55,000
{\an8}some unknown men broke
into the collector's guesthouse
200
00:16:55,083 --> 00:16:56,625
{\an8}have throat-slit and brutally murdered...
54
00:16:55,250 --> 00:16:56,833
{\an8}ಅವರ ಗಂಟಲು ಕೊಯ್ದು,
ಅಮಾನುಷವಾಗಿ ಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ…
201
00:16:56,708 --> 00:16:58,291
{\an8}You didn't get ready yet?
202
00:16:59,500 --> 00:17:00,625
Oh, my shirt?
203
00:17:00,708 --> 00:17:06,458
I spilt chocolate on it,
so I put it to wash and changed...
204
00:17:14,000 --> 00:17:16,666
I bought you that shirt
for our anniversary with so much love.
205
00:17:16,791 --> 00:17:19,166
You've ruined it in every way possible.
206
00:17:19,375 --> 00:17:21,541
I have nothing to say now, let it be.
207
00:17:21,833 --> 00:17:24,916
My mood won't change today
no matter what excuse you give.
208
00:17:25,000 --> 00:17:26,458
Do whatever you want.
209
00:17:26,708 --> 00:17:28,416
There's no change in my plan.
210
00:17:50,500 --> 00:17:52,208
I'm leaving in an angry mood.
211
00:17:54,208 --> 00:17:58,500
Half of my soul is yours for infinity
212
00:17:59,958 --> 00:18:04,250
Half of yours is mine for eternity
213
00:18:05,625 --> 00:18:09,833
Only love as weapon is the counterpart
214
00:18:10,541 --> 00:18:13,333
In a brave warrior's heart
215
00:18:17,083 --> 00:18:19,791
Though my hair has streaks of gray...
216
00:18:19,875 --> 00:18:22,125
Shall we pick up the kids from school?
217
00:18:22,916 --> 00:18:24,416
You are the love of my life...
55
00:18:23,083 --> 00:18:24,208
ನೀನು ನನ್ನ ಬಾಳಿನ ಪ್ರೀತಿ…
218
00:18:24,500 --> 00:18:25,666
- Excuse me.
- Excuse me.
219
00:18:25,750 --> 00:18:26,791
- Yes.
- Hi.
220
00:18:26,875 --> 00:18:27,958
{\an8}Yes, tell me.
221
00:18:28,708 --> 00:18:29,875
Chintu...
222
00:18:29,958 --> 00:18:32,916
M-Mathi's mother is unwell.
223
00:18:33,000 --> 00:18:34,916
{\an8}Siddharth's father isn't well.
224
00:18:35,041 --> 00:18:36,541
{\an8}I want to take her home.
225
00:18:36,625 --> 00:18:38,916
{\an8}- Who are you?
- His mom.
226
00:18:39,041 --> 00:18:39,875
Her dad.
227
00:18:39,958 --> 00:18:43,833
If pure dew unites with a storm volatile
56
00:18:42,208 --> 00:18:43,875
ರಾವನ್ವುಡ್ ಇಂಟರ್ನ್ಯಾಷನಲ್ ಸ್ಕೂಲ್
ಥಿಯಾಗ್
57
00:18:44,833 --> 00:18:46,000
{\an8}ಪಾರ್ಥಿಬನ್
ಸತ್ಯಾ
228
00:18:45,625 --> 00:18:49,500
Love's warmth will protect all the while
229
00:18:51,250 --> 00:18:52,291
Only love...
230
00:18:52,375 --> 00:18:54,875
- A small peg?
- No, I don't drink.
231
00:18:54,958 --> 00:18:57,750
- It's healthy and good for the weather.
- Really?
58
00:18:55,041 --> 00:18:56,458
ಇದು ಆರೋಗ್ಯಕರ ಮತ್ತು ಈ ಹವಾಮಾನಕ್ಕೆ ಒಳ್ಳೇದು.
232
00:19:03,833 --> 00:19:06,375
- How do you drink this, sir?
- True that!
59
00:19:10,250 --> 00:19:13,166
ವನ್ಯಜೀವಿ ಅಭಯಾರಣ್ಯ
233
00:19:16,083 --> 00:19:17,708
- Dad.
- Don't touch it.
234
00:19:18,291 --> 00:19:20,583
We will be adopting this hyena.
235
00:19:21,500 --> 00:19:24,083
What name would you suggest for it?
236
00:19:24,625 --> 00:19:25,833
Elsa.
237
00:19:26,625 --> 00:19:27,583
Ghost.
238
00:19:28,458 --> 00:19:29,291
Hachiku.
239
00:19:29,375 --> 00:19:32,416
I'll suggest a name,
but you guys shouldn't laugh.
240
00:19:32,833 --> 00:19:35,958
Actually, Subramani sounds good, right?
241
00:19:47,000 --> 00:19:50,791
Wrinkles, as we grow old together...
242
00:19:53,125 --> 00:19:55,250
- Dad, don't hit me!
- Look ahead!
243
00:19:58,416 --> 00:20:02,791
Only love as weapon
244
00:20:03,458 --> 00:20:06,291
Your heartbeats year after year...
245
00:20:10,583 --> 00:20:12,083
- Chintu, come here.
- No, no.
246
00:20:12,166 --> 00:20:14,041
- Come on, it's okay.
- Okay, go.
247
00:20:14,125 --> 00:20:15,458
Slowly.
248
00:20:16,500 --> 00:20:17,416
Come.
249
00:20:18,541 --> 00:20:21,958
There's no distance anymore...
250
00:20:22,125 --> 00:20:23,333
Do you like him?
251
00:20:24,291 --> 00:20:28,500
- Weapon of love...
- Love
252
00:20:29,000 --> 00:20:31,708
In both our hearts
253
00:20:35,666 --> 00:20:37,125
- Open it!
- Chintu.
254
00:20:38,000 --> 00:20:39,125
Chintu.
255
00:20:40,375 --> 00:20:41,833
Sir, no, you're not supposed to help...
60
00:20:40,500 --> 00:20:42,041
ಸರ್… ನೀವು ಹೀಗೆಲ್ಲ ಹೆಲ್ಪ್ ಮಾಡೋ ಹಾಗಿಲ್ಲ.
256
00:20:41,916 --> 00:20:43,375
Please wait.
257
00:20:43,500 --> 00:20:44,958
Go! Hurry!
258
00:20:46,333 --> 00:20:47,625
Sir, no.
259
00:21:01,541 --> 00:21:04,583
- Is the shop on the left or right?
- Over there, sir.
61
00:21:03,041 --> 00:21:04,083
ಅಗೋ ಅಲ್ಲಿದ್ಯಲ್ಲ ಅದೇ.
260
00:21:07,250 --> 00:21:08,291
Give me the bill.
261
00:21:15,583 --> 00:21:18,958
{\an8}Sir, your shop seems empty.
When do you have regular consumers?
262
00:21:19,458 --> 00:21:21,208
{\an8}They will come after 6:00 p.m.
62
00:21:23,208 --> 00:21:24,833
-ಬರ್ತೀನಿ, ಅಣ್ಣ.
-ಹೋಗಿ ಬನ್ನಿ.
263
00:21:23,208 --> 00:21:24,833
- Good day, sir.
- Bye.
264
00:21:31,000 --> 00:21:32,083
Staying here is risky.
265
00:21:32,166 --> 00:21:34,458
There's nobody to loot.
Shall we go elsewhere?
266
00:21:34,916 --> 00:21:36,541
We'll wait till nightfall.
267
00:21:46,416 --> 00:21:47,666
Six o'clock.
268
00:21:49,375 --> 00:21:52,791
He and his useless thugs
will be the death of me.
269
00:22:05,416 --> 00:22:09,041
Everyone on the road is panic-stricken
and running around.
270
00:22:09,166 --> 00:22:12,250
At that time, the serial killer
stands in the middle of the road
271
00:22:12,333 --> 00:22:14,041
and shoots blindly.
272
00:22:14,791 --> 00:22:17,000
There's already a pile of corpses
on the road.
63
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
ಅವನು ಬಹಳ ಕೆಟ್ಟವನು.
273
00:22:17,083 --> 00:22:19,625
He is notorious.
He shoots whomever he sees.
274
00:22:22,416 --> 00:22:26,708
At that time, a brave and bold
police officer arrives
275
00:22:26,791 --> 00:22:29,125
and fires at the serial killer.
276
00:22:29,666 --> 00:22:31,666
The serial killer runs and hides.
277
00:22:31,916 --> 00:22:35,291
The police officer reloads the gun
278
00:22:36,041 --> 00:22:37,958
and in that gap, the serial killer fires.
279
00:22:38,041 --> 00:22:38,958
Hey...
280
00:22:39,250 --> 00:22:42,875
So the wounded police officer
falls at your feet.
281
00:22:43,000 --> 00:22:47,125
He falls at the place where
you were safely hiding behind the car.
282
00:22:47,791 --> 00:22:52,000
Now the police officer's gun
is in your hand
64
00:22:52,166 --> 00:22:54,083
ಅವನು ನಿನ್ನ ಗುರಿಯ ಅಳತೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾನೆ.
283
00:22:52,208 --> 00:22:54,166
and you have a clean shot.
284
00:22:59,250 --> 00:23:01,500
The serial killer doesn't know
that you are there
285
00:23:01,583 --> 00:23:05,166
but you can easily shoot him
from your position.
286
00:23:06,166 --> 00:23:07,458
We got only Rs. 300.
287
00:23:08,041 --> 00:23:09,416
And just this phone.
288
00:23:09,625 --> 00:23:12,000
Hey! Get rid of this
and look for a bigger car.
65
00:23:12,541 --> 00:23:14,333
ಮತ್ತು ನಿನಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸುಲಭದ ಮಾರ್ಗ ಇದೆ.
289
00:23:12,625 --> 00:23:14,500
And you have an easy way out.
290
00:23:14,583 --> 00:23:17,250
You can even escape
without being seen by anyone.
291
00:23:17,833 --> 00:23:20,916
What will you do? Picture yourself.
66
00:23:20,041 --> 00:23:21,083
ಅವನ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನೇ ಕಲ್ಪನೆ ಮಾಡ್ಕೋ.
292
00:23:21,250 --> 00:23:23,041
I'll just sleep.
293
00:23:23,125 --> 00:23:26,375
Oh! Will you just sleep?
294
00:23:26,583 --> 00:23:29,625
- Yes.
- Siddhu, it's getting late. Go to bed.
295
00:23:29,708 --> 00:23:31,041
Wait, Mom.
296
00:23:31,750 --> 00:23:35,041
I'll take the easy way out
and bring in more police officers.
297
00:23:35,208 --> 00:23:37,958
No, by then, the serial killer
will kill more innocent people.
298
00:23:38,041 --> 00:23:42,500
When the moon sails by
In the night blue sky
299
00:23:42,958 --> 00:23:47,416
She showers love and makes me yearn...
300
00:23:57,375 --> 00:23:59,416
I'll give the gun to the police officer.
301
00:23:59,500 --> 00:24:01,958
And say,
'Look, here's a clear shot, fire.'
302
00:24:05,208 --> 00:24:08,666
He's bleeding, dude. How can he shoot?
303
00:24:09,500 --> 00:24:10,583
Picture yourself.
67
00:24:09,541 --> 00:24:10,583
ನಿನ್ನನ್ನೇ ಅಲ್ಲಿ ಕಲ್ಪನೆ ಮಾಡ್ಕೋ.
68
00:24:15,708 --> 00:24:17,625
ದ-ದಯವಿಟ್ಟು ಸ-ಹಾಯ ಮಾಡಿ…
304
00:24:15,750 --> 00:24:17,541
P-Please help...
69
00:24:19,458 --> 00:24:22,250
-ನಂಬರ್ ಹೇಳು…
-ದಯವಿಟ್ಟು!
305
00:24:19,458 --> 00:24:22,083
- Hey! What is the number?
- Please!
306
00:24:24,375 --> 00:24:25,666
She's a nuisance!
307
00:24:25,916 --> 00:24:27,666
- Hello? Wait.
- Where are you, dear?
308
00:24:27,750 --> 00:24:28,958
Here.
309
00:24:29,291 --> 00:24:31,166
Ask him for the ATM PIN. Tell him
I'll kill him if he doesn't give it.
310
00:24:31,250 --> 00:24:33,250
- We can't move due to the police.
- Tell me.
311
00:24:33,333 --> 00:24:35,291
- Please do...
- Hey! Don't raise your voice at me!
312
00:24:35,375 --> 00:24:37,791
I would've been better off
marrying a tree instead.
313
00:24:37,958 --> 00:24:39,125
{\an8}Help me!
314
00:24:40,083 --> 00:24:42,041
{\an8}- PIN?
- Please don't hurt me.
70
00:24:42,041 --> 00:24:43,875
ನಂಗೇನೂ ಮಾಡಬೇಡಿ.
315
00:24:42,125 --> 00:24:43,958
- What's the PIN?
- Don't hurt me.
316
00:24:44,208 --> 00:24:47,708
- What's the PIN?
- Please!
317
00:24:50,833 --> 00:24:52,916
- No.
- What's the PIN?
71
00:24:51,000 --> 00:24:52,958
ಇಲ್ಲ.
72
00:24:53,041 --> 00:24:54,291
ಪ್ಲೀಸ್, ಬೇಡ.
318
00:24:53,041 --> 00:24:54,375
Please don't.
319
00:24:54,500 --> 00:24:56,208
Then I'll shoot him myself.
320
00:25:02,750 --> 00:25:06,458
If you shoot him,
you'll also become a murderer.
321
00:25:07,041 --> 00:25:11,458
It is against the law.
Think of something else.
73
00:25:07,125 --> 00:25:08,500
ಇದು ಕಾನೂನಿಗೆ ವಿರುದ್ದ.
74
00:25:12,583 --> 00:25:13,500
ಆ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ನಿಂತು ಯೋಚಿಸು.
322
00:25:12,625 --> 00:25:13,666
Picture yourself.
323
00:25:13,875 --> 00:25:15,250
Why did you shoot him?
324
00:25:17,333 --> 00:25:18,541
How did you get this gun?
325
00:25:18,625 --> 00:25:20,333
- PIN?
- What?
326
00:25:20,666 --> 00:25:21,958
PIN?
327
00:25:24,708 --> 00:25:26,708
I don't know what else to say, Dad.
328
00:25:26,916 --> 00:25:29,583
Whichever way you see it,
my hands will be blood stained.
329
00:25:29,666 --> 00:25:33,000
How does it matter if it's the blood
of a saint or a sinner?
330
00:25:35,333 --> 00:25:38,583
Siddhu, go.
Go upstairs and sleep, it's getting late.
331
00:25:41,333 --> 00:25:43,000
Chintu, come.
332
00:26:21,083 --> 00:26:22,333
Dad!
333
00:26:22,458 --> 00:26:23,666
Dad!
334
00:26:24,416 --> 00:26:26,583
The only option is to shoot him.
335
00:26:27,750 --> 00:26:28,958
Whom do you intend to shoot?
336
00:26:29,041 --> 00:26:31,708
The killer in the picture-yourself story.
337
00:26:31,791 --> 00:26:33,416
Picture yourself?
338
00:26:34,458 --> 00:26:37,541
I already told you.
Then you'll also be a murderer.
339
00:26:37,625 --> 00:26:40,166
You'll end up in jail.
You can't even sleep peacefully.
340
00:26:40,250 --> 00:26:41,083
Is that okay?
341
00:26:41,166 --> 00:26:44,291
I won't be sent to jail.
I'll be sent to a juvenile home.
75
00:26:45,000 --> 00:26:46,416
ಅಮೇಲೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಅದೃಷ್ಠ ಇದ್ರೆ…
342
00:26:45,083 --> 00:26:47,416
And if I'm lucky,
I'll get a sewing machine.
343
00:26:47,541 --> 00:26:48,916
I Googled it.
76
00:26:47,666 --> 00:26:49,041
ಗೂಗಲ್ ಮಾಡ್ದೆ.
344
00:26:50,666 --> 00:26:51,875
Go!
345
00:26:53,083 --> 00:26:55,166
- What were you busy chatting?
- Nothing.
346
00:26:55,250 --> 00:26:56,416
What time is the wedding?
347
00:26:56,500 --> 00:26:58,666
We'll drop her at the school
and reach on time.
348
00:26:58,750 --> 00:27:01,958
He knows everything, right
up to getting a sewing machine!
349
00:27:02,291 --> 00:27:03,833
Both of you, please sign.
77
00:27:02,500 --> 00:27:04,125
ನೀವಿಬ್ಬರೂ ಇಲ್ಲಿ ಸೈನ್ ಮಾಡಿ.
350
00:27:07,250 --> 00:27:08,875
Congrats.
351
00:27:08,958 --> 00:27:11,541
Are you guys witnesses?
Please come and sign.
78
00:27:09,083 --> 00:27:11,500
ನೀವಿಬ್ರೇನಾ ಸಾಕ್ಷಿದಾರರು?
ಬನ್ನಿ ಇಲ್ಲಿ ಸೈನ್ ಮಾಡಿ.
352
00:27:13,083 --> 00:27:15,291
- Thank you. Thank you, sir.
- Congratulations.
79
00:27:16,375 --> 00:27:17,291
-ನಾನು ಅಮೇಲೆ ಸಿಗ್ತೀನಿ.
-ಸರಿ, ಸರ್.
353
00:27:16,375 --> 00:27:17,458
- I'll see you guys.
- Bye.
354
00:27:17,541 --> 00:27:18,791
Yeah, see you, sir.
355
00:27:18,916 --> 00:27:21,166
You can touch her only after I say so.
356
00:27:22,583 --> 00:27:23,875
Take good care of her.
357
00:27:24,041 --> 00:27:25,166
- Bye.
- Bye.
358
00:27:27,166 --> 00:27:28,291
What about you, madam?
359
00:27:28,375 --> 00:27:31,791
I've some work in the record room.
I'll go home by myself after that.
360
00:27:33,541 --> 00:27:35,208
Do you wish to say anything?
361
00:27:35,791 --> 00:27:39,583
Stop telling Siddhu
such nonsense picture-yourself stories.
362
00:27:39,666 --> 00:27:41,791
- Why? What happened?
- Show me your phone.
363
00:27:46,041 --> 00:27:47,541
Browser history.
364
00:27:48,333 --> 00:27:50,333
Browser history? Mine or his?
365
00:27:50,958 --> 00:27:53,083
- His, of course.
- Oh!
366
00:27:54,083 --> 00:27:56,791
"How to hunt? How to kill a deer?"
80
00:27:54,291 --> 00:27:56,916
"ಬೇಟೆಯಾಡುವುದು ಹೇಗೆ?
ಜಿಂಕೆಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದು ಹೇಗೆ?"
81
00:27:57,166 --> 00:27:58,708
"ಹೈನಾ ಕೊಲ್ಲೋದು ಹೇಗೆ?"
367
00:27:57,208 --> 00:27:58,791
"How to kill a hyena?"
82
00:27:58,791 --> 00:28:01,583
"ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ಸು ಸಾಧಿಸುವುದು ಹೇಗೆ--"
368
00:27:59,000 --> 00:28:02,125
- "How to get successful in life..."
- Is it a joke?
369
00:28:02,208 --> 00:28:03,833
No, I'm just reading it.
370
00:28:03,916 --> 00:28:06,083
Who taught him all this?
How does he know?
83
00:28:05,416 --> 00:28:06,291
ಇದೆಲ್ಲ ಅವನಿಗೆ ಹೇಗೆ ಗೊತ್ತು?
371
00:28:06,166 --> 00:28:08,375
Okay, I'll ensure
this doesn't happen again.
372
00:28:08,458 --> 00:28:10,458
- I'll keep an eye too!
- Okay.
84
00:28:12,333 --> 00:28:13,875
{\an8}ಥಿಯಾಗ್ಗೆ ಸ್ವಾಗತ
85
00:28:17,750 --> 00:28:20,583
ದೊಡ್ಡ ಕೊಂಬಿನ ಗೂಬೆ ಅಲ್ವಾ ಇದು, ಜೋಶಿ?
373
00:28:17,833 --> 00:28:20,541
Great horned owl, Joshy.
374
00:28:20,708 --> 00:28:23,833
It's already
in the protected species' list.
375
00:28:24,625 --> 00:28:26,291
Where did you get this?
376
00:28:26,833 --> 00:28:30,375
Sir, this owl is from Australia.
We caught it. We know about it.
377
00:28:30,458 --> 00:28:32,500
- He's lying, sir.
- I'll slap you!
378
00:28:32,583 --> 00:28:36,125
Is it necessary to do this at this age?
How many more owls did you catch?
379
00:28:36,208 --> 00:28:38,750
Just this one, sir.
I hit it with my slingshot.
380
00:28:38,833 --> 00:28:40,791
It fell down unconscious with a thud.
381
00:28:41,125 --> 00:28:44,083
Joshy, inform Blue Cross.
It needs immediate treatment.
382
00:28:44,166 --> 00:28:46,625
Send for our veterinary doctor too.
86
00:28:47,833 --> 00:28:48,750
ಅವರೀಗ ಬದುಕಿಲ್ಲ.
383
00:28:47,875 --> 00:28:48,875
He's no more.
384
00:28:49,750 --> 00:28:51,791
- What do you mean?
- Yeah, I forgot to tell you.
87
00:28:50,750 --> 00:28:51,666
ಹೌದು, ನಿನಗೆ ಹೇಳೋದು ಮರೆತೆ.
385
00:28:51,875 --> 00:28:54,250
He died on the spot
in a car accident last night.
386
00:28:54,333 --> 00:28:57,166
I think he lost control
and fell headlong into the valley.
387
00:28:59,583 --> 00:29:00,583
Yeah.
388
00:29:02,041 --> 00:29:02,958
What?
88
00:29:02,083 --> 00:29:03,000
ಏನು?
389
00:29:06,833 --> 00:29:08,708
Okay, I'll come. Yeah.
89
00:29:06,916 --> 00:29:08,916
ಸರಿ, ನಾನು ಈಗ್ಲೇ ಬರ್ತೀನಿ.
390
00:29:11,916 --> 00:29:13,416
It's not a car accident.
391
00:29:16,375 --> 00:29:18,125
It was a planned murder
of the veterinary doctor.
90
00:29:16,416 --> 00:29:18,208
ಆ ವೆಟರ್ನರಿ ಡಾಕ್ಟರ್ದ್ದು
ಪ್ಲಾನ್ ಮಾಡಿ ಮಾಡಿದ ಮರ್ಡರ್.
392
00:29:18,208 --> 00:29:19,750
Murder? How come?
393
00:29:19,833 --> 00:29:22,458
He was shot dead.
I just got the information.
394
00:29:22,875 --> 00:29:25,375
Did they use a gun in our town?
395
00:29:25,583 --> 00:29:27,833
Last week, when the collector died,
396
00:29:28,250 --> 00:29:30,958
I thought it's a hit and run case,
but now the veterinary doctor...
91
00:29:30,958 --> 00:29:33,791
ಯಾರೋ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಂಗೆ ಕೊಲೆ ಮಾಡ್ತಿರೋ ಹಾಗಿದೆ.
397
00:29:31,041 --> 00:29:33,500
Looks like a killing spree.
398
00:29:33,750 --> 00:29:35,625
I don't get it, Joshy.
399
00:29:36,208 --> 00:29:38,250
I've lived in this town
for the past 20 years.
400
00:29:38,333 --> 00:29:40,416
I've never heard of anything like this.
401
00:29:40,500 --> 00:29:42,583
How did anyone get a gun
in this town, Joshy?
402
00:29:42,666 --> 00:29:45,791
Parthiban, why are you anxious?
We'll take care of it.
92
00:29:44,750 --> 00:29:46,166
ನಾವೆಲ್ಲ ಸರಿ ಮಾಡ್ತೀವಿ.
403
00:29:45,875 --> 00:29:48,125
I'll go now and check.
404
00:29:48,208 --> 00:29:49,458
Shall I come along?
405
00:30:04,458 --> 00:30:08,416
Last week, when the collector died,
I thought it's a hit and run case
406
00:30:08,500 --> 00:30:10,125
but now the veterinary doctor
has been killed.
407
00:30:10,208 --> 00:30:12,583
Looks like a killing spree.
93
00:30:10,375 --> 00:30:12,416
"ಯಾರೋ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಂಗೆ ಕೊಲೆ ಮಾಡ್ತಿದಾರೆ."
408
00:30:28,250 --> 00:30:29,666
Dad, it is your turn.
409
00:30:30,041 --> 00:30:32,166
Dad!
410
00:30:32,375 --> 00:30:34,875
- Your turn.
- Okay.
411
00:30:38,791 --> 00:30:42,000
My sweet honey, dark as ebony
412
00:30:43,291 --> 00:30:47,208
Why did you become my fair lady?
413
00:30:49,666 --> 00:30:52,458
I won't touch you, my princess
414
00:30:54,625 --> 00:30:57,750
But if I do, I can't stop my caress
415
00:31:00,250 --> 00:31:03,083
My sweet honey, dark as ebony
416
00:31:03,583 --> 00:31:06,125
Why did you become my fair lady?
417
00:31:08,125 --> 00:31:09,875
I won't touch you, my princess
418
00:31:11,708 --> 00:31:14,416
But if I do, I can't stop my caress
419
00:31:19,833 --> 00:31:21,541
My king is so handsome
With a smile so winsome
420
00:31:21,625 --> 00:31:23,666
Love-goosebumps you give me
421
00:31:23,750 --> 00:31:27,083
I won't let you go scot-free
Without you caressing me
422
00:31:27,208 --> 00:31:30,875
Shall we share our desire
Like the warmth of blazing fire?
94
00:31:31,333 --> 00:31:34,625
ಕಫೆ ವೈಲ್ಡ್ ಬೀನ್ಸ್
423
00:31:31,583 --> 00:31:34,958
Soft as cotton am I and ready
Shall we ignite in rhapsody?
424
00:31:35,041 --> 00:31:38,666
Shall we share our desire
Like the warmth of blazing fire?
425
00:31:38,750 --> 00:31:42,500
Soft as cotton am I and ready
Shall we ignite in rhapsody?
95
00:31:41,041 --> 00:31:42,083
ಮುಚ್ಚಿದೆ
426
00:31:43,083 --> 00:31:44,708
My sweet honey, dark as ebony...
427
00:31:44,791 --> 00:31:47,416
Sir, I've finished work. May I leave now?
428
00:31:48,833 --> 00:31:51,333
Sir, don't tease me.
I'm going back to the hostel.
429
00:31:51,416 --> 00:31:52,833
Go.
430
00:32:03,041 --> 00:32:05,500
My song is much better than yours.
431
00:32:08,500 --> 00:32:10,833
Wait for the next special item.
432
00:32:11,791 --> 00:32:13,166
Shall I play it?
433
00:32:13,541 --> 00:32:15,291
First look there.
434
00:32:19,958 --> 00:32:21,791
{\an8}The shop is closed, sir.
435
00:32:21,875 --> 00:32:26,416
Thirupaachi...
436
00:32:26,541 --> 00:32:28,083
Chocolate coffee.
437
00:32:28,166 --> 00:32:30,708
It's closed, sir.
Didn't you see the sign outside?
438
00:32:31,000 --> 00:32:32,583
Chocolate coffee.
439
00:32:32,666 --> 00:32:36,000
- The shop is closed, brother.
- Chocolate coffee.
440
00:32:37,000 --> 00:32:38,166
Sir!
441
00:32:38,916 --> 00:32:40,708
I've cleared up everything, sir.
442
00:32:40,791 --> 00:32:45,083
Can I come an hour late tomorrow?
I'm going to visit the temple.
443
00:32:45,166 --> 00:32:46,833
The shop is closed, sir.
444
00:32:46,916 --> 00:32:49,250
Shruthi, leave now. Hurry up.
445
00:32:49,333 --> 00:32:51,166
I'm talking to you.
Can you hear me or not?
446
00:32:51,250 --> 00:32:54,583
- The shop is closed...
- Shruthi. Go, I'll talk to him.
447
00:32:56,333 --> 00:32:57,708
Hey! Let go of my hand!
448
00:32:58,583 --> 00:32:59,458
Sir!
449
00:33:01,166 --> 00:33:02,208
Sir!
450
00:33:03,250 --> 00:33:04,458
Brother.
451
00:33:04,541 --> 00:33:07,958
Shall we share our desire
Like the warmth of blazing fire?
452
00:33:08,208 --> 00:33:11,500
Soft as cotton am I and ready
Shall we ignite in rhapsody?
453
00:33:11,583 --> 00:33:13,125
Shall we...
454
00:33:21,916 --> 00:33:24,375
Hey! The gun is missing! Look for it!
455
00:33:25,000 --> 00:33:27,041
Let me go!
456
00:33:27,791 --> 00:33:29,291
- Brother.
- Yes?
457
00:33:29,416 --> 00:33:31,666
I've brought all the cash I've got here.
458
00:33:32,458 --> 00:33:34,833
Let me know if you want more.
I'll withdraw it and give you.
459
00:33:34,916 --> 00:33:36,791
Let her go, please.
460
00:33:36,875 --> 00:33:38,250
This is wrong, brother.
461
00:33:38,333 --> 00:33:41,458
Let her go. Please, I'm begging you.
462
00:33:41,625 --> 00:33:43,250
Chocolate coffee.
463
00:33:44,583 --> 00:33:46,125
Let me go.
464
00:33:52,500 --> 00:33:53,791
Stay right here.
465
00:33:53,875 --> 00:33:56,875
Don't come out till I tell you, okay?
466
00:33:56,958 --> 00:33:57,833
Sir!
467
00:33:57,916 --> 00:33:59,291
I went crazy...
468
00:33:59,625 --> 00:34:01,750
- On a spell so dizzy...
- Let me go! Sir!
469
00:34:01,875 --> 00:34:04,125
Boss, he is inside.
470
00:34:04,250 --> 00:34:07,458
This is my job daily,
to think of you gaily
471
00:34:07,541 --> 00:34:10,541
My job is to think of you
Night and day all through...
472
00:34:10,625 --> 00:34:14,125
- Hey! Shut the gate!
- Let us think this happened, indeed
473
00:34:15,375 --> 00:34:16,916
Let us transform our thoughts to deed
474
00:34:17,000 --> 00:34:19,125
- Sir!
- When...
475
00:34:19,208 --> 00:34:21,208
- Spread a mat and then...
- Sir!
476
00:34:23,666 --> 00:34:26,125
- Sir!
- Hey!
477
00:34:26,541 --> 00:34:28,166
What did I tell you
and what are you doing?
478
00:34:28,250 --> 00:34:30,250
Like the warmth of blazing fire
479
00:34:30,333 --> 00:34:32,208
Soft as cotton...
480
00:34:32,291 --> 00:34:33,666
Sir!
481
00:34:39,166 --> 00:34:41,541
Hey, our job is done. Let's go.
482
00:34:41,833 --> 00:34:42,791
Hey!
483
00:34:43,791 --> 00:34:45,708
Come with me or just die!
484
00:34:47,250 --> 00:34:50,500
The guy, this girl, the child
and the CCTV here
485
00:34:50,583 --> 00:34:52,583
are all aware of our identities.
486
00:34:52,666 --> 00:34:55,833
If we leave like this,
we will be nabbed by tomorrow.
487
00:34:55,916 --> 00:34:57,208
What do we do?
488
00:34:57,375 --> 00:34:59,125
Do you want chocolate coffee?
489
00:34:59,208 --> 00:35:01,166
Like the warmth of blazing fire
490
00:35:01,291 --> 00:35:03,333
Shall we share our desire...
491
00:35:03,416 --> 00:35:05,000
- Sir.
- Good boy.
492
00:35:06,250 --> 00:35:07,250
Sir!
493
00:35:08,333 --> 00:35:10,958
Hey! Clear the CCTV footage.
494
00:35:24,166 --> 00:35:26,083
Sir...
495
00:35:28,333 --> 00:35:29,541
Sir...
496
00:35:54,625 --> 00:35:56,000
Sir!
497
00:35:56,083 --> 00:36:00,916
The lotus and its water
Never fight with each other
498
00:36:01,708 --> 00:36:06,916
No one is around,
Hug me in a tight embrace
499
00:36:07,791 --> 00:36:13,500
Like salt in pearl millet adds to treat
My porridge of life turns into a feast
500
00:36:13,583 --> 00:36:15,458
Hey! I won't spare you!
501
00:36:15,541 --> 00:36:19,375
Your face is embedded in my heart
502
00:36:19,458 --> 00:36:24,666
With my tongue, I can touch my nose
503
00:36:25,375 --> 00:36:30,375
You touched my soul with your glance
504
00:36:32,250 --> 00:36:35,333
Idiot, are you trying to kill me?
Kill him!
505
00:36:36,958 --> 00:36:42,208
No one is around, embrace me
506
00:37:12,333 --> 00:37:18,000
The way IR8 rice boils well and blends
You bonded well with me
507
00:37:18,083 --> 00:37:24,166
You irrigated so well
My drought-ridden heart swell
508
00:37:24,250 --> 00:37:30,166
Like a mother cat with her kittens
You swirled at my feet smitten
509
00:37:30,250 --> 00:37:35,791
Feeling sorry, I petted you softly
You snarled to bite at me
510
00:37:35,958 --> 00:37:38,666
- Dad!
- I own your soul, heart and body...
511
00:37:38,791 --> 00:37:40,083
Dad!
512
00:37:40,208 --> 00:37:42,500
Shruthi! Chintu!
513
00:37:42,625 --> 00:37:45,333
{\an8}Your hands caressing my cheeks gently...
514
00:37:45,958 --> 00:37:47,250
{\an8}Chocolate coffee?
515
00:37:50,208 --> 00:37:51,291
Dad!
516
00:37:51,916 --> 00:37:53,458
- Dad!
- Everything is fine.
517
00:37:54,250 --> 00:37:59,625
Will a bud blooming into a flower now
Without feeling shy, express love?
518
00:38:00,000 --> 00:38:05,666
Is it fight or honey-duet
To the flower and bee in pursuit?
519
00:38:05,875 --> 00:38:11,000
The lotus and its water
Never fight with each other
520
00:38:11,500 --> 00:38:16,750
I want to hug my dearest beloved
Even though he isn't yet my husband
521
00:38:31,791 --> 00:38:37,375
Let's go to the riverside with a tree
It is a solitary love-spot
522
00:38:37,458 --> 00:38:43,500
When the tide ebbs aside
Let us return gratified
523
00:38:43,708 --> 00:38:49,458
I can teach you to swim happily
Come with me, my one and only
524
00:38:49,666 --> 00:38:55,625
Let me tell you right now, hush!
Here and there my hands brush!
525
00:38:55,916 --> 00:39:01,833
Even spots on the Moon can be wiped clear
But you can never be reformed, dear
526
00:39:01,916 --> 00:39:07,750
Even if overturned and hit
A turtle's shell won't break a bit...
527
00:39:12,916 --> 00:39:14,250
Sir...
528
00:39:14,500 --> 00:39:17,125
Hey! Let him go!
529
00:39:17,458 --> 00:39:18,583
Or I'll stab her!
530
00:39:18,666 --> 00:39:19,916
Sir!
531
00:39:22,375 --> 00:39:25,125
Sir...
532
00:39:25,625 --> 00:39:27,125
Sir!
533
00:39:27,500 --> 00:39:29,041
Kill him now.
534
00:39:48,583 --> 00:39:51,208
Where are you off to? Hey!
535
00:40:09,541 --> 00:40:12,125
Dad!
536
00:40:13,708 --> 00:40:15,166
Dad!
537
00:41:09,041 --> 00:41:10,458
Chintu!
538
00:41:11,250 --> 00:41:12,750
Dad!
539
00:41:13,541 --> 00:41:14,875
Dad!
96
00:41:23,583 --> 00:41:26,208
ಪೋಲೀಸ್ ಲೈನ್
ದಾಟಬೇಡಿ
540
00:41:32,916 --> 00:41:34,125
Parthiban!
541
00:41:35,833 --> 00:41:37,000
Parthiban.
542
00:41:45,583 --> 00:41:47,416
{\an8}Lal, drive to the hospital first.
97
00:41:51,666 --> 00:41:54,333
{\an8}ವೈಲ್ಡ್ ಬೀನ್ಸ್ ಕಫೆ, ಹೋಂ ಮೇಡ್ ಚಾಕಲೇಟ್ಸ್
ಚಾಕಲೇಟ್ ಕಾಫಿ
543
00:41:56,666 --> 00:42:00,375
{\an8}It doesn't look like a clot.
No physical injuries.
544
00:42:00,833 --> 00:42:03,625
{\an8}But she is showing signs of PTSD.
545
00:42:03,916 --> 00:42:06,916
{\an8}This child is in shock.
She is bound to feel anxious.
546
00:42:07,000 --> 00:42:09,958
{\an8}But there's nothing to worry.
I'll give her some medicine.
547
00:42:10,166 --> 00:42:12,458
{\an8}Take good care of her, okay?
548
00:42:15,083 --> 00:42:16,458
Parthiban.
549
00:42:18,291 --> 00:42:21,333
Parthiban, stop thinking about it
and getting upset.
550
00:42:21,458 --> 00:42:24,625
Anyone in your place
would've done the same.
551
00:42:25,500 --> 00:42:27,250
We will face the consequences.
552
00:42:28,333 --> 00:42:29,708
I'll be there for you.
553
00:42:30,875 --> 00:42:34,166
I'll take care of the children
till you get released.
554
00:42:34,875 --> 00:42:38,583
- But don't regret...
- Sathya, I don't know what happened.
555
00:42:39,583 --> 00:42:43,166
He went towards Chintu.
556
00:42:44,333 --> 00:42:46,083
I saw him.
557
00:42:47,041 --> 00:42:48,541
I was...
558
00:42:49,500 --> 00:42:51,041
After that...
98
00:42:51,416 --> 00:42:53,958
-ಸರ್, ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು ಕಾಯೋಕೆ ಆಗಲ್ಲ.
-ನಾನು ಒಳಗೆ ಹೋಗ್ಲಾ?
559
00:42:51,416 --> 00:42:53,958
- Sir, I can't wait any longer.
- May I go in?
560
00:42:59,750 --> 00:43:01,750
Parthiban, the police officers
are waiting outside.
561
00:43:01,833 --> 00:43:04,416
I've asked them not to come inside.
Let's go.
562
00:43:04,500 --> 00:43:08,041
- Joshy, without this remand...
- Sathya, are you kidding?
563
00:43:08,708 --> 00:43:10,833
Do you know the seriousness of this?
99
00:43:08,750 --> 00:43:10,875
ಇದು ಎಷ್ಟು ಗಂಭೀರವಾದ ವಿಷಯ ಗೊತ್ತಾ?
564
00:43:11,208 --> 00:43:12,958
Five of them have been killed.
565
00:43:13,458 --> 00:43:15,875
What do you want me to do?
He's a murderer now.
100
00:43:14,041 --> 00:43:15,333
ಈಗ ಇವನೊಬ್ಬ ಕೊಲೆಗಡುಕ.
566
00:43:16,083 --> 00:43:19,333
He has to be remanded for 15 days.
We have to follow procedures.
567
00:43:20,375 --> 00:43:22,500
We can handle everything
after he's produced in the court.
568
00:43:22,583 --> 00:43:24,041
Don't panic, okay?
569
00:43:25,458 --> 00:43:28,750
Parthiban, let's go.
570
00:43:39,541 --> 00:43:41,083
- Come on...
- Thanks.
571
00:43:41,166 --> 00:43:45,458
According to the ballistic reports,
five bullets fired from the gun
572
00:43:45,541 --> 00:43:48,791
penetrated the victims' foreheads
at point-blank range.
573
00:43:48,875 --> 00:43:50,708
Not a single bullet misfired.
574
00:43:50,791 --> 00:43:52,916
A person who has never
handled a gun before
575
00:43:53,000 --> 00:43:55,750
was able to fire five bullets
in a split second. How?
576
00:43:55,833 --> 00:44:00,041
Sometimes, even trained police officers
struggle to shoot below the knee.
577
00:44:00,125 --> 00:44:02,916
But without being least perturbed,
578
00:44:03,000 --> 00:44:05,541
how could he shoot five times
at point blank range?
579
00:44:06,083 --> 00:44:08,125
Inspector Bhawar Jetha.
580
00:44:08,416 --> 00:44:10,625
Compare Mr. Parthiban's shooting skill
581
00:44:10,708 --> 00:44:13,833
with that of a few ordinary men.
582
00:44:13,916 --> 00:44:17,166
This court orders proper proof
backed with adequate explanation.
583
00:44:19,041 --> 00:44:20,250
Nazrat!
584
00:44:22,458 --> 00:44:23,875
Go and stand over there.
101
00:44:22,500 --> 00:44:23,708
ಅಲ್ಲಿ ಹೋಗಿ ನಿಂತ್ಕೋ.
585
00:44:23,958 --> 00:44:24,916
Shoot.
102
00:44:25,750 --> 00:44:28,000
-ಅರೇ! ನಿಲ್ಸು!
-ಶಾಹೀದ್.
586
00:44:25,875 --> 00:44:28,041
- Hey! Stop!
- Shahid.
103
00:44:28,583 --> 00:44:29,916
ಪ್ರತಿಯೊಂದು ನೋಟ್ ಮಾಡ್ಕೋಳಿ.
587
00:44:28,583 --> 00:44:30,958
Note down everything. Sashikanth.
588
00:44:32,583 --> 00:44:35,000
{\an8}- What are you doing?
- First lower the gun.
589
00:44:35,375 --> 00:44:36,750
Parthiban!
590
00:44:39,000 --> 00:44:40,250
Parthiban!
104
00:44:41,333 --> 00:44:42,583
ಬನ್ನಿ ಇಲ್ಲಿ.
591
00:44:41,583 --> 00:44:42,875
Step forward.
592
00:45:23,416 --> 00:45:24,791
{\an8}- Kumar.
- Sir?
593
00:45:25,125 --> 00:45:26,416
{\an8}Give him the 9 mm.
594
00:45:46,416 --> 00:45:48,125
Dear God!
595
00:46:07,333 --> 00:46:09,041
The man who killed my husband
596
00:46:09,583 --> 00:46:13,166
and my younger brother...
597
00:46:13,750 --> 00:46:16,708
Only after I send him
with his family to their graves
598
00:46:17,416 --> 00:46:20,916
will I allow the funeral rites
of my husband to be performed.
599
00:46:21,416 --> 00:46:24,083
This is my vow!
600
00:46:24,458 --> 00:46:26,041
I swear!
105
00:46:34,958 --> 00:46:36,291
ಪರವಾಗಿಲ್ಲ.
601
00:46:35,083 --> 00:46:36,416
It's okay.
602
00:46:40,041 --> 00:46:41,833
Parthiban, here...
603
00:46:41,916 --> 00:46:44,958
Your action was only a general exception.
Don't worry.
106
00:46:43,875 --> 00:46:44,916
ಯೋಚನೆ ಮಾಡಬೇಡ.
604
00:46:45,125 --> 00:46:48,291
Parthiban! The ones you killed
weren't good people.
107
00:46:48,708 --> 00:46:51,250
ಅವರೆಲ್ಲ ಗೂಂಡಾಗಳು.
ಇದೊಂದು ಅತ್ಮರಕ್ಷಣೆಯ ಕೃತ್ಯ.
605
00:46:48,875 --> 00:46:51,250
They are all gangsters.
It will come under self-defense.
108
00:46:51,333 --> 00:46:53,250
ಆಯ್ತಾ? ಯೋಚನೆ ಮಾಡಬೇಡ.
606
00:46:51,333 --> 00:46:53,208
Okay? Nothing to worry.
607
00:46:53,291 --> 00:46:55,250
We'll take care. Okay?
109
00:46:53,333 --> 00:46:55,291
ನಾವೆಲ್ಲ ನೋಡಕೋತೀವಿ. ಸರಿನಾ?
608
00:46:56,750 --> 00:46:59,750
Your Honor, a few days ago,
when a spotted hyena
609
00:46:59,833 --> 00:47:04,166
{\an8}strayed into our town,
everyone wanted to kill it
610
00:47:04,250 --> 00:47:06,541
{\an8}but my client risked his life
611
00:47:06,625 --> 00:47:08,958
{\an8}and saved the hyena
from the people's cruel assault.
612
00:47:09,041 --> 00:47:10,708
This is my question, Your Honor.
613
00:47:10,791 --> 00:47:13,208
How can a man who loves
even a beast to this extent
614
00:47:13,291 --> 00:47:15,041
kill those five men?
615
00:47:15,125 --> 00:47:17,958
He killed those ruthless men
in an act of self-defense
616
00:47:18,041 --> 00:47:21,041
{\an8}with the sole intention of saving his
employee, his daughter and himself.
110
00:47:21,041 --> 00:47:23,750
{\an8}ಯುವರ್ ಆನರ್, ಘನ ನ್ಯಾಯಾಲಯ
ಈ ಒಳ್ಳೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಈ ಕೃತ್ಯ ಮಾಡಿದ್ದು
617
00:47:21,125 --> 00:47:23,708
{\an8}Your Honor,
the mighty penal code may insulate
618
00:47:23,791 --> 00:47:26,083
{\an8}this gentleman's act of self-defense.
111
00:47:23,833 --> 00:47:25,750
{\an8}ಅತ್ಮರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಅಂತ ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು.
619
00:47:30,458 --> 00:47:33,166
Bearing in mind the interrogation,
620
00:47:33,250 --> 00:47:36,916
arguments and statements debated here,
621
00:47:37,208 --> 00:47:39,791
having scrutinized this case thoroughly,
622
00:47:39,958 --> 00:47:42,833
Mr. Parthiban, the accused,
remanded for the crime
623
00:47:42,916 --> 00:47:46,500
as per IPC Section 103 and 106,
624
00:47:46,708 --> 00:47:48,541
has been proven innocent.
625
00:47:49,416 --> 00:47:52,750
The court pronounces its verdict.
626
00:47:53,875 --> 00:47:57,375
Also, I recommend
to our government to award
627
00:47:57,458 --> 00:48:01,416
Mr. Parthiban with
the National Bravery Award for this year.
628
00:48:01,541 --> 00:48:04,875
Parthiban,
walk free with your head held high.
629
00:48:20,000 --> 00:48:21,083
Move!
112
00:48:20,041 --> 00:48:21,000
ಜಾಗ ಬಿಡಿ!
630
00:48:21,291 --> 00:48:23,500
- Move them out of the way.
- Move aside.
113
00:48:21,333 --> 00:48:23,458
-ಅವರನ್ನ ಪಕ್ಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿ.
-ದಾರಿ ಬಿಡಿ.
114
00:48:23,541 --> 00:48:26,708
-ದಾರಿ ಬಿಡಿ.
-ಅವರನ್ನ ಪಕ್ಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿ.
631
00:48:23,583 --> 00:48:26,666
Move out of the way.
Ask them to move out of the way.
632
00:48:27,625 --> 00:48:30,291
- Is the decision to acquit you right?
- Move.
115
00:48:27,666 --> 00:48:30,333
-ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದ್ದು ಸರಿನಾ?
-ದಾರಿ ಬಿಡಿ.
633
00:48:30,500 --> 00:48:33,333
What's the reason
you had to shoot five people?
116
00:48:30,541 --> 00:48:33,291
ನೀವು ಆ ಐದು ಜನರನ್ನು ಸಾಯಿಸಲು ಕಾರಣವೇನು?
117
00:48:33,375 --> 00:48:34,375
ಬನ್ನಿ.
634
00:48:33,416 --> 00:48:34,250
Come.
118
00:48:37,250 --> 00:48:38,625
ಅವರಿಗೆ ದಾರಿ ಬಿಡಿ.
635
00:48:37,541 --> 00:48:38,916
Move out of the way.
119
00:48:38,708 --> 00:48:40,208
ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಕೊಡಿ.
636
00:48:39,000 --> 00:48:40,458
Give me that.
637
00:48:40,833 --> 00:48:41,875
Get in.
120
00:48:41,000 --> 00:48:41,958
ಹತ್ತಿ ಒಳಗೆ.
638
00:48:41,958 --> 00:48:43,375
Sir...
639
00:48:43,708 --> 00:48:44,875
Hey!
121
00:48:43,791 --> 00:48:45,375
ದಾರಿ ಬಿಡೀ!
640
00:48:45,375 --> 00:48:46,666
Move! Move out of the way!
122
00:48:45,458 --> 00:48:46,708
ದಾರಿ… ದಾರಿ ಬಿಡಿ.
641
00:48:46,750 --> 00:48:48,791
- Sir...
- Sir!
123
00:48:53,125 --> 00:48:54,625
ನೀನು ಓಕೆನಾ?
642
00:48:53,416 --> 00:48:55,041
- Are you okay?
- Yeah.
643
00:49:02,208 --> 00:49:03,333
Dad.
644
00:49:03,583 --> 00:49:05,291
- Yes?
- You were right, Dad.
124
00:49:04,083 --> 00:49:05,333
ನೀವು ಹೇಳಿದ್ದು ನಿಜ, ಅಪ್ಪ.
645
00:49:06,500 --> 00:49:08,916
Even if we're holding a gun,
we shouldn't shoot.
646
00:49:09,000 --> 00:49:11,125
That isn't easy.
125
00:49:11,291 --> 00:49:12,916
ನನಗೆ ಈಗ ಅರ್ಥ ಆಯ್ತು.
647
00:49:11,541 --> 00:49:13,041
I can picture myself.
648
00:49:18,041 --> 00:49:21,833
I feel sorry for you, Dad.
I can't bear to see you like this.
649
00:49:29,125 --> 00:49:32,791
The dead men have many cases against them.
They aren't ordinary criminals.
650
00:49:32,875 --> 00:49:36,333
This is a loss to their acquaintances.
Do you think they will keep quiet?
651
00:49:36,416 --> 00:49:38,333
Be careful, Sathya.
126
00:50:11,291 --> 00:50:12,833
ಜನರ ನಾಯಕನಿಗೆ ಕೊಲೆ ಕೇಸ್ನಿಂದ ಮುಕ್ತಿ
127
00:50:15,458 --> 00:50:17,416
ಡಿಸೋಜಾ, ತೊಗೋ!
652
00:50:15,583 --> 00:50:17,375
D'Souza, here you go!
128
00:50:18,416 --> 00:50:21,458
ಜನರ ನಾಯಕ ತನ್ನ ಕೆಫೆಗೆ ನುಗ್ಗಿದ
ಲೂಟಿಕಾರರ ಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದ
129
00:50:24,625 --> 00:50:26,875
ವಿಶೇಷ ಸುದ್ದಿ
653
00:50:29,500 --> 00:50:31,250
I can't forget everything
654
00:50:31,333 --> 00:50:34,583
and go back to normal
at the coffee shop, Sathya.
655
00:50:39,833 --> 00:50:42,250
I'm unable to focus.
656
00:50:42,416 --> 00:50:44,333
I'm scared of the voices
657
00:50:44,416 --> 00:50:46,458
Of the click, of the beat
658
00:50:46,541 --> 00:50:48,708
Of the music I've been hearing all night
659
00:50:48,791 --> 00:50:50,541
Pause, play, repeat!
660
00:50:50,625 --> 00:50:52,416
I'm scared of the mountain
661
00:50:52,500 --> 00:50:54,416
Of the river, of the fire
662
00:50:54,500 --> 00:50:58,833
Of the sound of lightening in the sky
Those sounds make me wanna cry
663
00:50:58,916 --> 00:51:00,875
-This light above me
-I'm shit scared of that
664
00:51:00,958 --> 00:51:03,000
- Those colors!
- I'm shit scared of that!
665
00:51:03,083 --> 00:51:04,958
- These speakers!
- I'm shit scared of that!
666
00:51:05,041 --> 00:51:07,041
- Those woofers!
- I'm shit scared of that!
667
00:51:07,125 --> 00:51:09,125
- Bad trip!
- I'm shit scared of that!
668
00:51:09,208 --> 00:51:11,375
- Those chills!
- I'm shit scared of that!
669
00:51:11,458 --> 00:51:13,500
Shit scared of A, shit scared of B
670
00:51:13,666 --> 00:51:15,625
Okay, I'm gonna pee!
671
00:51:31,625 --> 00:51:33,666
I'm scared of the night
I'm scared of the day
672
00:51:33,750 --> 00:51:35,750
I'm scared of my shadow
Get it out of my way
673
00:51:35,833 --> 00:51:37,791
I'm scared of my past
I'm scared of my future
674
00:51:37,875 --> 00:51:39,791
I'm scared of the present
Can't take this torture...
675
00:51:39,875 --> 00:51:42,333
- Dad!
- I'm feeling cold, I'm feeling hot
676
00:51:42,416 --> 00:51:44,375
Just living in fear of getting caught
677
00:51:44,458 --> 00:51:46,291
I'm scared of the creepy
I'm scared of the crawly
678
00:51:46,375 --> 00:51:49,416
And I swear, I'm not on molly
This light above me
679
00:51:49,500 --> 00:51:51,458
- I'm shit scared of that!
- Those colors!
680
00:51:51,541 --> 00:51:53,500
- I'm shit scared of that!
- These speakers!
681
00:51:53,583 --> 00:51:55,416
- I'm shit scared of that!
- Those woofers!
682
00:51:55,500 --> 00:51:57,458
- I'm shit scared of that!
- Bad trip!
683
00:51:57,541 --> 00:51:59,583
- I'm shit scared of that!
- Those chills!
684
00:51:59,666 --> 00:52:00,958
I'm shit scared of that!
685
00:52:01,041 --> 00:52:03,291
Shit scared of A, Shit scared of B...
686
00:52:04,875 --> 00:52:07,041
I kept it somewhere here.
687
00:52:09,000 --> 00:52:10,208
Where is it?
688
00:52:12,375 --> 00:52:15,458
What are you looking for?
You won't find anything there.
689
00:52:15,541 --> 00:52:18,541
You haven't bought anything.
690
00:52:18,833 --> 00:52:21,666
How much longer will you hide
at home, Parthiban?
691
00:52:22,833 --> 00:52:25,041
The cafe has been closed since ten days.
692
00:52:25,750 --> 00:52:28,125
You aren't even sending
your daughter to school.
693
00:52:28,875 --> 00:52:30,416
Just look at their faces.
694
00:52:30,875 --> 00:52:33,333
Not only have you confined yourself
to the home
695
00:52:33,541 --> 00:52:36,416
you've kept your family locked up
within these four walls.
696
00:52:38,041 --> 00:52:41,708
How long will you shut your ears
when you hear a slight noise?
130
00:52:42,708 --> 00:52:44,500
ಹೊರಗೆ ಗಾಳೀಲಿ ಸುತ್ತಾಡಿಕೊಂಡು ಬನ್ನಿ.
697
00:52:42,791 --> 00:52:44,708
Go get some fresh air.
698
00:52:45,000 --> 00:52:48,666
I'll take care of the house.
Take your family out first.
699
00:52:50,375 --> 00:52:51,750
Go!
700
00:53:08,500 --> 00:53:10,166
I feel like drinking coffee.
701
00:53:10,666 --> 00:53:12,791
I'm stepping out to buy a packet of milk.
702
00:53:13,250 --> 00:53:14,916
Do any of you want anything?
703
00:53:35,291 --> 00:53:37,333
- Greetings, sir.
- Hello, sir.
704
00:53:38,250 --> 00:53:39,666
- Hi, sir.
- Greetings.
131
00:53:40,708 --> 00:53:41,958
ಇವನು ನಿಜವಾಗಿ ಶೂರ.
705
00:53:40,750 --> 00:53:41,875
He is a brave man.
706
00:53:46,625 --> 00:53:48,541
Parthi, I need to buy
something in that shop.
707
00:53:48,625 --> 00:53:49,958
You guys come with me.
708
00:53:51,375 --> 00:53:53,625
Buy whatever you wanted. Come, Siddhu.
709
00:53:53,708 --> 00:53:55,000
- Take care.
- Okay, Dad.
710
00:53:56,791 --> 00:53:59,041
Mom, I want bread omelet.
711
00:53:59,125 --> 00:54:00,458
Okay, I'll buy it for you.
712
00:54:00,750 --> 00:54:02,875
- One bread omelet, please.
- Okay, ma'am.
132
00:54:00,875 --> 00:54:03,041
-ಒಂದು ಬ್ರೆಡ್ ಆಮ್ಲೆಟ್ ಕೊಡಿ.
-ಆಯ್ತಮ್ಮ.
713
00:54:03,125 --> 00:54:05,375
- You give it, I'll be back.
- Okay, Mom.
714
00:54:10,666 --> 00:54:12,333
- Hello?
- Sir, this is Kumar.
715
00:54:12,416 --> 00:54:13,416
- It's a pitch deck information.
- Yeah.
716
00:54:13,500 --> 00:54:17,000
There's some suspicious activity in town.
Parthiban's family is in danger.
717
00:54:17,083 --> 00:54:19,625
We got this information
from an undercover agent two weeks ago.
718
00:54:19,708 --> 00:54:21,291
But the inspector hid it.
719
00:54:21,375 --> 00:54:23,375
So inform his family not to go out
without protection, sir.
720
00:54:23,458 --> 00:54:25,500
Yeah, okay, I'll call you back.
133
00:54:23,500 --> 00:54:25,458
ಸರಿ, ಓಕೆ, ನಾನು ಮತ್ತೆ ಕಾಲ್ ಮಾಡ್ತೀನಿ.
721
00:54:29,500 --> 00:54:31,000
Parthiban, where are you?
722
00:54:31,583 --> 00:54:34,833
- I'm at the market.
- Does anyone seem suspicious around?
723
00:54:40,458 --> 00:54:41,666
Parthiban?
724
00:54:42,791 --> 00:54:44,833
- No. Why?
- The department got information
725
00:54:44,916 --> 00:54:46,416
that some unwanted elements are here.
726
00:54:46,500 --> 00:54:49,500
Do me a favor, just drop everything
you're doing and get back into the car.
134
00:54:46,541 --> 00:54:49,458
ಒಂದು ಕೆಲಸ ಮಾಡು. ಎಲ್ಲ ಬಿಟ್ಟು
ನೀನು ತಕ್ಷಣ ಕಾರ್ ಹತ್ತು.
135
00:54:49,541 --> 00:54:51,125
ಈ ತಕ್ಷಣವೇ… ಪ್ಲೀಸ್…
727
00:54:49,583 --> 00:54:51,125
Right now, please...
728
00:55:06,000 --> 00:55:08,958
Hey! Only after I kill you and your family
729
00:55:09,041 --> 00:55:12,083
and take your head with me,
will I bury my brother-in-law.
730
00:55:12,291 --> 00:55:13,708
Behead him!
731
00:57:07,750 --> 00:57:09,958
Parthi!
732
00:57:16,916 --> 00:57:18,416
Sathya, move back!
733
00:57:18,833 --> 00:57:21,583
Why do you lay your dirty hands
on my family?
734
00:57:33,625 --> 00:57:34,791
Dad!
735
00:58:12,458 --> 00:58:14,375
Parthi! Listen to me.
736
00:58:14,541 --> 00:58:15,750
Don't!
737
00:58:22,958 --> 00:58:25,541
Parthi, what are you doing? Let them go!
738
00:58:25,625 --> 00:58:29,083
- Let me go!
- Listen to me. Let them go! Parthi!
739
00:58:43,166 --> 00:58:45,833
Parthi! What are you doing?
Leave them alone.
740
00:58:45,916 --> 00:58:48,625
If I let them go, they will kill us!
136
00:59:02,083 --> 00:59:04,333
{\an8}ಪೋಲೀಸ್ ಸ್ಟೇಷನ್,
ಥಿಯಾಗ್, ಹಿಮಾಚಲ ಪ್ರದೇಶ
741
00:59:16,125 --> 00:59:19,791
Parthi, I'm scared to see you
sitting here like this.
742
00:59:20,458 --> 00:59:22,500
We could've come
when the inspector called, right?
743
00:59:22,583 --> 00:59:23,916
Let's go home now.
744
00:59:24,833 --> 00:59:26,708
I'm not going anywhere.
745
00:59:27,708 --> 00:59:28,583
{\an8}- Kumar!
- Sir!
746
00:59:28,666 --> 00:59:31,000
{\an8}Why is it so crowded outside?
Is it a fish market?
747
00:59:31,083 --> 00:59:33,375
- Parthi, let's go.
- Go and see.
748
00:59:33,833 --> 00:59:35,125
What are our men doing outside?
749
00:59:35,208 --> 00:59:38,041
What is it? I'd asked you to register
a complaint and leave, right?
750
00:59:38,125 --> 00:59:40,833
Why do you insist
on waiting for the inspector?
751
00:59:40,916 --> 00:59:43,125
Don't we have any other damn work?
752
00:59:43,208 --> 00:59:45,875
Go to the writer's table
and he'll write what you say.
753
00:59:45,958 --> 00:59:47,916
Either sign or stamp your thumbprint
and leave, understand?
754
00:59:48,000 --> 00:59:49,125
I'll see to it.
755
00:59:49,416 --> 00:59:51,500
{\an8}Hey! Send my tea inside.
756
00:59:55,958 --> 00:59:57,333
- Where are you going?
- Wait.
757
00:59:58,666 --> 01:00:00,958
What will you see? Will you see us die?
758
01:00:02,041 --> 01:00:05,291
Do we have to live in fear and wonder
who will attack us every time we step out?
759
01:00:05,375 --> 01:00:07,375
Why are you getting worked up?
760
01:00:09,708 --> 01:00:13,208
Two weeks ago, one of the corpses
from the shoot-out
761
01:00:13,291 --> 01:00:15,125
went missing from the mortuary.
762
01:00:15,208 --> 01:00:18,541
The department asked you to alert us.
763
01:00:18,833 --> 01:00:20,250
Why didn't you caution us, sir?
764
01:00:20,333 --> 01:00:23,166
Who told you all this? The ranger?
765
01:00:23,416 --> 01:00:24,416
Look here.
766
01:00:24,500 --> 01:00:27,833
Do we have to think of you
24×7 and serve only you?
767
01:00:27,916 --> 01:00:29,625
- In all fairness... Wait, dear.
- Please, let's go, Parthi.
768
01:00:29,708 --> 01:00:31,958
In all fairness,
I did what you should've done.
769
01:00:32,041 --> 01:00:34,125
I had no choice but to shoot
those who tried to kill my daughter.
770
01:00:34,208 --> 01:00:35,541
They died! That's all.
771
01:00:36,833 --> 01:00:38,916
Please. No need. Let's go home, please.
772
01:00:39,000 --> 01:00:42,000
- Please.
- I want an armed guard
773
01:00:42,083 --> 01:00:44,250
posted at my house 24×7.
774
01:00:44,416 --> 01:00:46,291
I won't leave until then.
775
01:00:46,375 --> 01:00:48,500
- Hey! Get up, man!
- What are you doing?
776
01:00:48,583 --> 01:00:50,166
I'm telling you to get up!
137
01:00:50,291 --> 01:00:52,041
ಎದ್ದೇಳು! ಮೊದ್ಲು ಇಲ್ಲಿಂದ ಎದ್ದೇಳು!
777
01:00:50,416 --> 01:00:53,583
{\an8}- Get up! Get up from here!
- Please. Let's go.
778
01:00:53,666 --> 01:00:55,250
{\an8}Do you think
you are a politician with clout?
779
01:00:55,333 --> 01:00:56,625
{\an8}Get out!
780
01:00:56,958 --> 01:00:57,916
{\an8}Out!
781
01:00:59,750 --> 01:01:02,541
He wants an armed policeman, it seems.
782
01:01:04,250 --> 01:01:08,708
You can't just order
and get an armed cop at your disposal.
783
01:01:08,833 --> 01:01:11,666
The law and the government
must pass the order.
784
01:01:12,583 --> 01:01:14,458
- Let's go, please...
- You are neither the law...
785
01:01:14,541 --> 01:01:16,333
- Please. Let's go.
- ...nor the government.
786
01:01:16,416 --> 01:01:19,458
You are a common man
who sells bun and butter, Parthiban.
787
01:01:19,541 --> 01:01:22,875
{\an8}- Let's go, Parthi!
- Come in. We were waiting for you.
788
01:01:25,000 --> 01:01:27,541
- He can't tolerate noise.
- Let's go, Parthiban.
789
01:01:27,875 --> 01:01:32,250
We should stand outside his house
holding a gun for his safety, it seems.
790
01:01:32,375 --> 01:01:34,583
{\an8}And he'll sit inside the house,
hugging his wife...
138
01:01:32,708 --> 01:01:34,375
ಇವನು ಮನೇಲಿ ಅವನ ಹೆಂಡತಿ ಜೊತೆ
ಲಲ್ಲೆ ಹೊಡಿತಾ ಕೂತಿರ್ತಾನಂತೆ--
791
01:01:34,666 --> 01:01:36,958
{\an8}Hey! You're a police officer!
Mind your words!
139
01:01:36,875 --> 01:01:38,000
ಏನಂದೆ?
792
01:01:37,041 --> 01:01:38,125
What did you say!
793
01:01:38,208 --> 01:01:40,958
- Hey!
- Parthiban!
140
01:01:41,208 --> 01:01:43,166
-ಬಿಡು ಅವನ್ನ!
-ಪಾರ್ಥಿಬನ್, ಬಿಡು ಅವನ್ನ!
794
01:01:41,208 --> 01:01:43,125
- Let go!
- Parthiban, let him go!
795
01:01:43,208 --> 01:01:46,166
Parthiban, don't!
He's a police officer, leave him.
141
01:01:43,250 --> 01:01:46,208
ಬೇಡ, ಪಾರ್ಥಿಬನ್!
ಅವನೊಬ್ಬ ಪೋಲೀಸ್ ಆಫೀಸರ್, ಬಿಡು ಅವನ್ನ.
796
01:01:48,041 --> 01:01:49,083
Let go!
142
01:01:48,083 --> 01:01:49,125
ಬಿಡು ಅವನ್ನ!
797
01:01:53,375 --> 01:01:56,125
Parthiban! Listen. Let go of him.
798
01:01:56,458 --> 01:01:57,916
Hold him back, guys. Come on.
799
01:01:58,000 --> 01:02:00,208
Parthiban, you've already
been arrested once.
800
01:02:00,291 --> 01:02:02,958
Just let him go! Parthiban, let go!
801
01:02:03,041 --> 01:02:04,875
- Parthi!
- Parthiban, don't!
143
01:02:04,583 --> 01:02:06,208
ನಿಲ್ಲಿಸಿ!
802
01:02:04,958 --> 01:02:06,208
Stop this!
803
01:02:06,291 --> 01:02:07,750
Parthiban, he'll die!
804
01:02:07,875 --> 01:02:09,333
Parthiban, let him go!
144
01:02:20,125 --> 01:02:22,166
ಸರ್, ನಿಮಗೇನೂ ಅಗಿಲ್ಲ
ತಾನೇ?
805
01:02:20,208 --> 01:02:23,375
{\an8}Sir, are you alright? Is your neck okay?
806
01:02:24,541 --> 01:02:25,708
Yes.
807
01:02:28,916 --> 01:02:29,916
Parthiban.
808
01:02:31,291 --> 01:02:33,166
Why did you do it, Parthiban?
I told you to let him go.
809
01:02:33,333 --> 01:02:36,458
They won't give you police protection
at your behest as you think, Parthiban.
810
01:02:36,708 --> 01:02:40,791
There's no proof of assault against you.
You haven't sustained any injuries.
811
01:02:42,166 --> 01:02:44,666
Who said that I'm not injured?
145
01:02:49,916 --> 01:02:51,916
ಸಾಕ್ಷಾಧಾರಗಳು
146
01:03:09,041 --> 01:03:10,875
ಪಾರ್ಥಿಬನ್, ನಿಜವಾಗ್ಲೂ ಬೇಕಾ ಇದೆಲ್ಲ?
812
01:03:09,166 --> 01:03:10,958
Parthiban, are you really sure?
813
01:03:11,041 --> 01:03:13,958
Joshy, I may go overboard
if I do it myself.
814
01:03:14,875 --> 01:03:16,333
You do the needful.
147
01:03:20,875 --> 01:03:22,125
ನೀನೇ ಬಯಸಿದ್ದು ಇದು!
815
01:03:20,958 --> 01:03:22,208
You asked for it!
816
01:03:38,208 --> 01:03:39,458
- SP.
- Yes, sir?
148
01:03:38,375 --> 01:03:39,208
-ಎಸ.ಪಿ.
-ಎಸ್, ಸರ್?
149
01:03:39,291 --> 01:03:41,041
-ನೀವೀಗ್ಲೇ ನಮ್ಮ ಮನೆಗೆ ಬನ್ನಿ.
-ಓಕೆ, ಸರ್.
817
01:03:39,541 --> 01:03:40,958
Can you come to my residence?
818
01:03:41,041 --> 01:03:42,916
- Now. Yes, it's urgent.
- Okay, sir. I'm coming, sir.
150
01:03:41,125 --> 01:03:42,958
-ಈಗ್ಲೇ. ಇದು ಬಹಳ ಅರ್ಜೆಂಟ್.
-ತಕ್ಷಣ ಬರ್ತೀನಿ, ಸರ್.
819
01:03:43,000 --> 01:03:44,625
Sir, one small request.
820
01:03:46,125 --> 01:03:49,375
Please give me a police officer
from Karnataka.
151
01:04:40,791 --> 01:04:42,666
{\an8}ಪೋಲೀಸ್ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಅರ್ಜಿ
152
01:04:42,875 --> 01:04:44,375
{\an8}900 ಕಿಲೋ ಡ್ರಗ್ ಪತ್ತೆ
153
01:05:01,083 --> 01:05:03,250
ನಾನು ನೆಪೋಲಿಯನ್
ಡ್ಯೂಟಿಗೆ ರಿಪೋರ್ಟ್ ಮಾಡ್ಕೋತಿದೀನಿ, ಸರ್!
821
01:05:01,333 --> 01:05:03,500
Napoleon reporting to duty, sir!
822
01:05:05,958 --> 01:05:07,583
Where is my position, sir!
823
01:05:08,250 --> 01:05:09,291
Hush!
824
01:05:36,291 --> 01:05:37,625
Who is this man?
825
01:05:37,708 --> 01:05:40,541
Parthiban, you requested for
a high-ranking Karnataka police officer.
826
01:05:40,625 --> 01:05:42,583
He is that high-ranking police officer.
827
01:05:42,666 --> 01:05:45,791
You must've heard
of a drug bust in Trichy.
828
01:05:46,166 --> 01:05:49,875
I heard he was responsible
for finishing off 50-60 of those men.
829
01:06:42,708 --> 01:06:44,916
{\an8}- Move these tables over there at once.
- Okay, sir.
830
01:06:45,000 --> 01:06:45,833
{\an8}Afrid...
831
01:06:50,083 --> 01:06:50,916
{\an8}Hey!
832
01:06:51,375 --> 01:06:52,541
{\an8}Put your phone down.
833
01:06:54,083 --> 01:06:55,166
{\an8}Listen!
154
01:06:56,375 --> 01:06:57,500
ಏನು ಬೇಕು ನಿನಗೆ?
834
01:06:56,416 --> 01:06:57,708
What do you want?
835
01:06:57,916 --> 01:06:58,916
{\an8}Wait!
836
01:06:59,000 --> 01:07:01,166
{\an8}Do you know Kannada? Hey, stop!
837
01:07:13,916 --> 01:07:15,250
Load the stuff fast!
838
01:07:18,458 --> 01:07:19,375
What is it?
839
01:07:20,750 --> 01:07:21,708
What?
840
01:07:48,625 --> 01:07:50,291
- Come.
- Sir.
841
01:07:52,375 --> 01:07:53,750
Don't, sir!
842
01:07:57,875 --> 01:07:58,791
Sir!
843
01:07:59,166 --> 01:08:00,625
Move aside!
844
01:08:00,708 --> 01:08:01,625
Boss!
845
01:08:01,708 --> 01:08:04,708
Out of my way! Move aside!
846
01:08:07,458 --> 01:08:08,333
Boss?
847
01:08:22,250 --> 01:08:25,708
You better pray to God
that it's important news.
848
01:08:25,958 --> 01:08:27,250
Or you'll die here.
849
01:08:27,541 --> 01:08:28,916
Look at this picture.
850
01:08:54,250 --> 01:08:56,083
Hey!
851
01:08:59,416 --> 01:09:01,125
Hey!
852
01:09:01,333 --> 01:09:03,041
He is a freaking badass, man
853
01:09:03,125 --> 01:09:08,166
{\an8}He's a badass, run for your life quickly
854
01:09:08,250 --> 01:09:13,166
{\an8}He's a badass, stay in your limits
855
01:09:13,291 --> 01:09:15,791
{\an8}Badass, man
856
01:09:15,875 --> 01:09:18,500
{\an8}Leo Das, man
155
01:09:17,791 --> 01:09:19,500
{\an8}ಲಿಯೋ ದಾಸ್
ಹುಟ್ಟು - 13-05-1977, ಸಾವು - 07-07-1999
857
01:09:18,583 --> 01:09:23,000
{\an8}He's a badass, run for your life quickly
858
01:09:23,125 --> 01:09:24,541
Got you, rascal!
859
01:09:25,083 --> 01:09:26,541
Hey!
860
01:09:26,625 --> 01:09:29,625
{\an8}Badass, Mr. Leo Das is a badass
861
01:09:30,333 --> 01:09:31,958
Hey!
862
01:09:32,291 --> 01:09:34,583
He is a freaking badass, man
863
01:09:34,666 --> 01:09:36,958
If the lion is on the prowl fearsome
Feast is for the forest wholesome
864
01:09:37,041 --> 01:09:39,583
Fearing his hunt, scatter
Hither and thither, helter-skelter
865
01:09:39,666 --> 01:09:44,791
Putting an end to gangsters countless,
He'll punish them ruthless
866
01:09:44,958 --> 01:09:47,541
Till now, he was a good soul
867
01:09:47,708 --> 01:09:50,083
Mr. Leo Das is a badass
868
01:09:50,166 --> 01:09:53,041
In this story, he has a demon's face
869
01:09:55,208 --> 01:09:57,708
Not a matchstick, he's a volcano
870
01:09:57,791 --> 01:09:59,833
Don't you come near me
871
01:10:00,333 --> 01:10:03,041
Pray to your family deity
872
01:10:03,125 --> 01:10:05,083
Don't you dare glare at me!
873
01:10:06,458 --> 01:10:08,250
Hey!
874
01:10:09,958 --> 01:10:12,583
He is a badass!
875
01:10:12,750 --> 01:10:15,375
Stay in your limits
876
01:10:15,458 --> 01:10:17,750
Badass, man
877
01:10:17,833 --> 01:10:20,458
Leo Das, man
878
01:10:20,541 --> 01:10:25,416
Badass bona fide, dude, take to your heels
879
01:10:28,541 --> 01:10:31,708
Badass, Mr. Leo Das is a badass
880
01:10:35,500 --> 01:10:38,000
How many people should we send from here?
881
01:10:40,000 --> 01:10:41,500
If he's really Parthiban,
882
01:10:41,583 --> 01:10:43,291
four people will suffice.
883
01:10:51,291 --> 01:10:53,958
But if it is Leo...
884
01:10:54,666 --> 01:10:57,125
- We'll chop him!
- We'll chop him!
885
01:10:57,875 --> 01:11:00,791
-We will chop him
-We will chop him into pieces!
886
01:11:03,916 --> 01:11:06,250
...our entire town won't suffice!
887
01:11:06,750 --> 01:11:11,875
Don't act too smart, man
888
01:11:11,958 --> 01:11:17,416
He will give you grief and strife
Beat you to a pulp and end your life
889
01:11:20,416 --> 01:11:23,000
Not a matchstick, he's a volcano
890
01:11:23,083 --> 01:11:25,500
Don't you come near me
891
01:11:25,583 --> 01:11:28,125
Pray to your family deity
892
01:11:28,208 --> 01:11:30,416
Don't you dare glare at me!
156
01:11:34,791 --> 01:11:36,958
ಥಿಯಾಗ್ಗೆ ಸ್ವಾಗತ
ಹಿಮಾಚಲ ಪ್ರದೇಶ
893
01:11:35,208 --> 01:11:37,875
He is a badass, deadly!
894
01:11:37,958 --> 01:11:40,416
Run for your life blindly
895
01:11:40,500 --> 01:11:42,833
Badass is he, definitely
896
01:11:43,000 --> 01:11:45,666
Stay within your limits
897
01:11:47,041 --> 01:11:48,875
Hey!
898
01:11:52,333 --> 01:11:54,250
Hey!
899
01:12:03,666 --> 01:12:05,083
Thank you.
157
01:12:05,750 --> 01:12:08,791
-ಇದು ಸಿಹಿಯಾಗಿದ್ಯಾ?
-ತುಂಬಾ ಸಿಹಿಯಾಗಿದೆ.
900
01:12:05,875 --> 01:12:08,666
- Is it sweet?
- Bloody sweet.
901
01:12:08,750 --> 01:12:11,041
Badass, Mr. Leo Das is a badass
902
01:12:11,125 --> 01:12:13,708
Leo!
903
01:12:14,125 --> 01:12:16,000
He's a freaking badass, man
904
01:12:16,083 --> 01:12:18,666
Leo!
905
01:12:18,833 --> 01:12:21,250
Badass, Mr. Leo Das is a badass
906
01:12:21,375 --> 01:12:22,750
Leo!
907
01:12:23,875 --> 01:12:25,791
Rest in peace!
158
01:12:28,666 --> 01:12:30,291
ಇದು…
908
01:12:28,791 --> 01:12:30,458
This one is...
159
01:12:31,916 --> 01:12:32,958
ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಅದೇ ಥರ ಇದೆ.
909
01:12:32,000 --> 01:12:33,083
Almost the same.
910
01:12:33,250 --> 01:12:36,125
- I'll make it better.
- Yes.
160
01:12:33,291 --> 01:12:36,041
-ಸರಿ, ಇನ್ನೂ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮಾಡ್ತೀನಿ.
-ಮಾಡಿ.
911
01:12:36,750 --> 01:12:39,750
There's a girl who has been
looking at you for a long time.
912
01:12:39,833 --> 01:12:41,625
Don't turn around immediately.
913
01:12:49,958 --> 01:12:51,708
Could she be from the press?
914
01:13:04,291 --> 01:13:05,708
- She left.
- Similarly,
915
01:13:05,791 --> 01:13:07,666
a man at the back
has been here for a long time.
916
01:13:07,750 --> 01:13:10,416
He isn't saying anything.
Go and have a word with him.
917
01:13:10,500 --> 01:13:12,000
- Where? Behind?
- In the backyard.
918
01:13:12,083 --> 01:13:14,125
- Okay. Go, I'll handle him.
- Okay.
919
01:13:26,375 --> 01:13:28,041
{\an8}"Pleasure is mine."
161
01:13:26,416 --> 01:13:28,041
{\an8}"ನನಗೆ ಖುಷಿಯಾಯ್ತು."
920
01:13:38,166 --> 01:13:40,291
Hi, sir. What would you like to eat?
921
01:13:49,208 --> 01:13:50,083
Coffee.
922
01:13:50,166 --> 01:13:52,291
- Sugar?
- You know very well
923
01:13:53,666 --> 01:13:56,250
whether I take sugar or not.
924
01:13:58,625 --> 01:14:02,458
How would I know
whether you prefer sugar or not?
925
01:14:02,541 --> 01:14:04,416
- With sugar.
- Okay.
926
01:14:09,333 --> 01:14:11,208
Oh, I'm sorry.
927
01:14:18,083 --> 01:14:19,041
I'm sorry, sir.
928
01:14:19,166 --> 01:14:22,958
- One sugar cube or two...
- You know that too.
929
01:14:23,791 --> 01:14:27,625
Sir, I don't know that.
You've mistaken me for someone else.
930
01:14:27,708 --> 01:14:31,583
I was thrilled to hear you speak Kannada.
I'm just humoring you, that's all.
931
01:14:31,666 --> 01:14:33,625
Your coffee, your sugar.
932
01:14:33,916 --> 01:14:34,875
Leo?
933
01:14:38,958 --> 01:14:40,333
Leo!
934
01:14:41,166 --> 01:14:42,250
Parthiban.
935
01:14:42,541 --> 01:14:47,041
I don't know anyone named Leo, sir.
There's already a lot of confusion here.
936
01:14:47,125 --> 01:14:51,000
Please don't add to it.
Please drink your coffee and leave.
162
01:14:51,041 --> 01:14:52,041
ನಾನಿದನ್ನ ಸೇದಬಹುದಾ?
937
01:14:51,083 --> 01:14:52,250
Do you mind?
163
01:14:56,916 --> 01:14:59,333
ಇದನ್ನ ಇನ್ನಷ್ಟು ಸ್ಟ್ರಾಂಗ್ ಮಾಡಬಹುದಾ?
938
01:14:57,291 --> 01:14:59,333
Can you make it a little stronger?
164
01:15:02,125 --> 01:15:02,958
ಆಗಲಿ, ಸರ್.
939
01:15:02,291 --> 01:15:03,291
Sure, sir.
940
01:15:05,958 --> 01:15:07,875
Do you know this brand, Leo?
941
01:15:07,958 --> 01:15:10,416
No, sir.
I don't have the habit of smoking.
942
01:15:10,500 --> 01:15:13,708
- I can't even stand the smell.
- D Slash.
943
01:15:13,791 --> 01:15:17,625
You used to call it Honey Badger,
but it is Black Devil.
165
01:15:16,166 --> 01:15:17,625
ಆದರೆ ಇದು ಬ್ಲಾಕ್ ಡೆವಿಲ್.
166
01:15:17,708 --> 01:15:19,375
ಇಪ್ಪತೈದು ಪಫ್ಗಳು.
944
01:15:17,708 --> 01:15:19,458
Twenty-five puffs.
945
01:15:19,958 --> 01:15:21,916
The flavor that you created.
946
01:15:23,750 --> 01:15:26,750
You really like nocturnal animals, right?
947
01:15:26,916 --> 01:15:30,208
Once a Honey Badger
entered our tobacco field.
948
01:15:30,291 --> 01:15:31,375
Do you remember?
949
01:15:31,666 --> 01:15:33,708
It escaped your trap.
950
01:15:33,791 --> 01:15:36,333
It also escaped Harold's spear.
951
01:15:36,416 --> 01:15:40,083
In the end, it died
by the bullet that I fired.
952
01:15:40,666 --> 01:15:42,583
I think you've forgotten it.
953
01:15:42,875 --> 01:15:45,708
Do you want anything
other than coffee or shall I get the bill?
954
01:15:45,791 --> 01:15:49,208
Have you convinced yourself
that your old identity doesn't exist, Leo?
167
01:15:49,208 --> 01:15:50,458
ಇರಿ… ಇರಿ. ನೀವೇನು ಹೇಳ್ತಾ ಇದೀರಾ?
955
01:15:49,291 --> 01:15:50,875
Wait, what?
956
01:15:54,750 --> 01:15:55,958
Look, sir.
957
01:15:56,041 --> 01:15:58,916
I've many problems on my mind.
I've a splitting headache.
958
01:15:59,000 --> 01:16:02,250
I'll tell you in a way
you'll understand, one last time.
959
01:16:02,333 --> 01:16:04,708
You've mistaken me for someone else.
960
01:16:07,250 --> 01:16:10,416
I have very less patience, dear.
961
01:16:10,500 --> 01:16:13,166
So don't waste my time.
962
01:16:13,291 --> 01:16:14,583
Mount View Lodge.
963
01:16:14,666 --> 01:16:17,916
Come of your own accord
and admit that you're Leo.
168
01:16:21,083 --> 01:16:23,000
ಸರ್, ಇಲ್ಲಿ ಆಲ್ಕೋಹಾಲ್ ಕುಡೀಯೋ ಹಾಗಿಲ್ಲ.
964
01:16:21,250 --> 01:16:23,083
Sir, alcohol is not allowed.
965
01:16:34,416 --> 01:16:36,166
No alcohol!
966
01:17:09,083 --> 01:17:10,666
No alcohol.
169
01:17:09,208 --> 01:17:10,708
ಆಲ್ಕೋಹಾಲ್ ಕುಡೀಯೋ ಹಾಗಿಲ್ಲ.
967
01:17:30,958 --> 01:17:33,041
A friend of my friend is in Kadapa.
968
01:17:33,125 --> 01:17:37,208
I sent him a photo of the D Slash
cigarette box and got some details.
969
01:17:37,291 --> 01:17:40,833
Going by what he says,
the chap who came here
970
01:17:41,375 --> 01:17:42,666
is Antony Das.
971
01:17:44,291 --> 01:17:47,875
Once upon a time in Andhra Pradesh,
he ran a huge tobacco company.
972
01:17:47,958 --> 01:17:50,541
- After a big fire accident...
- Hold on.
973
01:17:51,458 --> 01:17:53,208
Why should I know
the life history of the guy
974
01:17:53,291 --> 01:17:57,500
who barged into my cafe
and blew cigarette smoke in my face?
170
01:17:57,458 --> 01:17:58,458
ಆದ್ರೆ ಇದು ಇಂಪಾರ್ಟೆಂಟ್.
975
01:17:57,583 --> 01:17:58,625
No, but this is important.
976
01:17:58,708 --> 01:18:01,125
- No, I...
- Let him complete.
977
01:18:01,458 --> 01:18:02,791
Go on, Joshy.
978
01:18:03,291 --> 01:18:06,583
Antony Das has a son named Leo.
979
01:18:07,333 --> 01:18:08,291
Okay.
980
01:18:08,500 --> 01:18:10,041
Leo Das.
981
01:18:10,250 --> 01:18:13,333
I couldn't find any details
other than his name.
982
01:18:13,416 --> 01:18:16,166
One group says that he did
something big and died.
983
01:18:16,250 --> 01:18:19,791
Another group believes he is still alive.
984
01:18:19,958 --> 01:18:22,333
He can fool this town.
985
01:18:23,833 --> 01:18:26,208
He can fool the world.
986
01:18:27,125 --> 01:18:29,791
But he can never fool me.
987
01:18:29,958 --> 01:18:33,875
In some odd way,
you have a striking resemblance to him.
988
01:18:34,000 --> 01:18:36,375
I saw his eyes.
989
01:18:36,958 --> 01:18:39,208
I know his eyes.
990
01:18:40,375 --> 01:18:41,541
It is him.
991
01:18:41,625 --> 01:18:44,250
Parthiban, you grew up
in an orphanage, right?
992
01:18:44,333 --> 01:18:48,458
- Do you remember anything from before?
- What is this? This is bullshit!
171
01:18:47,458 --> 01:18:48,291
ಇದೆಲ್ಲ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲದ್ದು!
993
01:18:48,541 --> 01:18:49,750
We are the victims here.
994
01:18:49,833 --> 01:18:52,375
Do you understand you are treating
the victim like an accused?
995
01:18:52,458 --> 01:18:54,375
- Let's leave, Parthi.
- Wait, dear.
996
01:18:54,458 --> 01:18:55,750
Sathya, one moment.
997
01:18:56,416 --> 01:18:57,583
Joshy.
998
01:18:59,250 --> 01:19:02,125
I get that you are asking this
out of concern.
999
01:19:02,583 --> 01:19:04,291
But since my childhood
1000
01:19:04,375 --> 01:19:07,500
until I was 20, I grew up
in Sathyamangala Orphanage.
1001
01:19:08,208 --> 01:19:10,041
And I met her there...
1002
01:19:10,166 --> 01:19:11,791
What was that, dear? That...
1003
01:19:12,375 --> 01:19:13,708
Munnar trekking.
1004
01:19:13,875 --> 01:19:15,333
There's where we met.
1005
01:19:16,250 --> 01:19:18,416
I saw her. I got to know her.
1006
01:19:18,500 --> 01:19:20,583
Within two days,
I asked her if she'd marry me.
1007
01:19:20,666 --> 01:19:21,583
That's all.
1008
01:19:22,000 --> 01:19:25,333
After marrying her,
we settled here because of her job.
1009
01:19:25,541 --> 01:19:28,708
This has been my town since then.
This is my life.
1010
01:19:29,875 --> 01:19:31,833
They have also come
from the south, Parthiban.
1011
01:19:31,916 --> 01:19:35,291
If they've crossed so many miles
and come by road to our place
1012
01:19:35,375 --> 01:19:38,125
in search of you, something is amiss.
1013
01:19:38,208 --> 01:19:40,750
Whatever came to a grinding halt
because of him
1014
01:19:40,833 --> 01:19:43,625
needs to be completed using him.
1015
01:19:44,625 --> 01:19:47,875
I know how to bring him back
into our fold.
1016
01:19:48,333 --> 01:19:50,541
My world is very small, Joshy.
1017
01:19:50,625 --> 01:19:53,041
It's like a snow globe
that fits in the palm of my hand.
1018
01:19:53,125 --> 01:19:57,916
A small independent house,
surrounded by trees, snow, cool breeze.
1019
01:19:58,583 --> 01:20:00,416
Why is this happening to me?
1020
01:20:01,000 --> 01:20:03,000
Do you understand what I'm saying?
1021
01:20:03,250 --> 01:20:04,250
I'm sorry.
1022
01:20:05,916 --> 01:20:08,166
It's alright. I understand.
172
01:20:05,958 --> 01:20:08,083
ಹೋಗಲಿ ಬಿಡು. ನನಗೂ ಅರ್ಥ ಆಗುತ್ತೆ.
1023
01:20:08,583 --> 01:20:11,041
If they come back
to cause further trouble,
1024
01:20:11,291 --> 01:20:12,750
we'll inform the police.
173
01:20:11,333 --> 01:20:12,958
ನಾವು ಪೋಲೀಸ್ಗೆ ತಿಳಿಸೋಣ.
1025
01:20:12,833 --> 01:20:15,583
Keep an eye on his family and friends.
1026
01:20:16,583 --> 01:20:17,833
I'll take care of it.
1027
01:20:25,416 --> 01:20:28,500
I feel like someone
is watching our home, Sathya.
1028
01:20:29,541 --> 01:20:32,083
I don't know, Sathya. The eerie silence
1029
01:20:33,000 --> 01:20:35,875
makes me restless. I feel very disturbed.
1030
01:20:39,250 --> 01:20:41,958
Look here. Understand this.
1031
01:20:42,208 --> 01:20:46,375
You should feel this way
only if I suspect you.
1032
01:20:47,791 --> 01:20:49,833
Have I ever questioned you?
1033
01:20:50,125 --> 01:20:53,583
Stop thinking about these things
and sleep peacefully, come.
1034
01:20:56,291 --> 01:20:57,708
Come on, Parthi.
1035
01:20:59,250 --> 01:21:01,416
Okay, shall we stand like this and sleep?
1036
01:21:04,833 --> 01:21:07,458
Don't touch the engine,
just fix the heater.
1037
01:21:08,000 --> 01:21:09,250
I want my vehicle.
1038
01:21:12,958 --> 01:21:14,916
Get it ready by evening, okay?
1039
01:21:42,291 --> 01:21:43,791
What do you want?
1040
01:21:46,125 --> 01:21:47,666
I saw you, right?
1041
01:21:48,333 --> 01:21:49,583
That's enough for me.
1042
01:21:51,208 --> 01:21:54,666
I'm so mad at you, if I slap you now
1043
01:21:54,791 --> 01:21:56,333
your mouth will be injured badly
1044
01:21:56,416 --> 01:21:59,166
and it will seem like
a weird smile is plastered.
1045
01:21:59,500 --> 01:22:00,333
I'm sorry.
1046
01:22:00,416 --> 01:22:02,708
- Get out!
- I'll leave!
1047
01:22:04,916 --> 01:22:06,458
I'll leave.
1048
01:22:10,958 --> 01:22:13,375
- Tell me, dear.
- I bought the tablet you wanted, Parthi.
1049
01:22:13,458 --> 01:22:14,791
Do you want anything else?
1050
01:22:14,875 --> 01:22:16,625
I've given the jeep for service.
1051
01:22:16,708 --> 01:22:18,458
Didn't I tell you that we can go later
to the pharmacy?
1052
01:22:18,541 --> 01:22:22,208
- Why did you leave Mathi alone at home?
- Mathi is with me.
1053
01:22:22,291 --> 01:22:23,541
Priya is also with me.
1054
01:22:23,625 --> 01:22:25,625
Okay. We could've waited for a day.
What was the hurry?
1055
01:22:25,708 --> 01:22:27,500
Some things can't be delayed, right?
1056
01:22:27,583 --> 01:22:29,625
It's not a problem.
I'll take an auto home.
1057
01:22:29,708 --> 01:22:31,291
- You take care.
- Okay. Go home and call me.
1058
01:23:01,583 --> 01:23:02,833
No!
1059
01:23:59,291 --> 01:24:01,750
There's nothing to panic about.
1060
01:24:03,416 --> 01:24:05,416
It is the same blood.
1061
01:24:06,250 --> 01:24:07,750
Do you know who she is?
1062
01:24:08,916 --> 01:24:10,333
My granddaughter.
1063
01:24:11,208 --> 01:24:12,916
My blood.
1064
01:24:14,041 --> 01:24:16,208
Yesterday you were the one who...
1065
01:24:16,875 --> 01:24:20,416
You better leave
or I may have to call the police.
1066
01:24:21,750 --> 01:24:22,875
Police?
1067
01:24:24,458 --> 01:24:26,500
I haven't come to trouble you, dear.
1068
01:24:26,583 --> 01:24:31,250
You've been living with a guy who you
believe is Parthiban for the past 20 years
1069
01:24:31,458 --> 01:24:34,375
when you realise he was a ruthless killer
1070
01:24:34,500 --> 01:24:39,708
who committed many murders,
1071
01:24:40,166 --> 01:24:41,708
come and meet me.
1072
01:24:42,500 --> 01:24:46,375
I'll show you the true colors
of your husband.
1073
01:24:53,666 --> 01:24:55,208
- Hello?
- Why didn't you answer the call, Parthi?
1074
01:24:55,291 --> 01:24:56,833
- He was here.
- What happened, Sathya?
1075
01:24:56,916 --> 01:24:58,041
Who? Who was there?
1076
01:24:58,125 --> 01:25:00,500
The same guy!
You said he visited the cafe yesterday!
1077
01:25:00,583 --> 01:25:02,208
He came to the medical shop
looking for me.
1078
01:25:02,291 --> 01:25:03,541
Okay. Where are you now?
1079
01:25:03,625 --> 01:25:04,708
I am at home.
1080
01:25:04,791 --> 01:25:07,500
They followed me in their car.
It is parked outside our home.
1081
01:25:07,583 --> 01:25:10,250
Sathya, close the doors.
Give the phone to the police officer.
1082
01:25:10,333 --> 01:25:12,291
He is missing. No one is here.
1083
01:25:12,375 --> 01:25:13,666
I'm scared, Parthi.
1084
01:25:13,750 --> 01:25:15,833
Lock yourself in our bedroom safely.
1085
01:25:15,916 --> 01:25:18,083
Siddhu is coming. I'm also on my way!
1086
01:25:29,833 --> 01:25:31,250
Answer the call!
1087
01:25:32,000 --> 01:25:34,875
- Dad, what is it?
- Siddharth! Go home immediately
1088
01:25:34,958 --> 01:25:36,750
- and pick your spear and go in.
- What are you saying, Dad?
1089
01:25:36,833 --> 01:25:40,208
If anyone tries to enter the house,
throw your spear without hesitation!
1090
01:25:40,291 --> 01:25:41,541
Okay, Dad.
1091
01:27:05,041 --> 01:27:07,666
Will our lives be like this now, Parthi?
1092
01:27:07,750 --> 01:27:09,791
We have to be on the run.
We have to hide.
1093
01:27:09,875 --> 01:27:11,166
We should live in fear
1094
01:27:11,250 --> 01:27:14,541
wondering what might happen
to our kids. Right?
1095
01:27:15,083 --> 01:27:17,041
Tell me. Who is he?
1096
01:27:17,166 --> 01:27:19,500
He claims that our daughter
is his granddaughter.
1097
01:27:19,583 --> 01:27:21,833
I feel terrified when I look at him.
1098
01:27:22,125 --> 01:27:25,500
We don't usually pay attention
to how our heart beats
1099
01:27:25,583 --> 01:27:28,916
but today, I could feel every beat
as I made my way home.
1100
01:27:29,583 --> 01:27:30,708
Chintu, come here.
1101
01:27:30,791 --> 01:27:33,583
Don't call her! She's already terrified.
1102
01:27:48,958 --> 01:27:51,458
- Sir...
- I forced the police department,
1103
01:27:51,541 --> 01:27:53,333
I fought with the law,
1104
01:27:53,416 --> 01:27:54,916
and went to great lengths
1105
01:27:55,000 --> 01:27:57,166
to bring you to my doorstep.
1106
01:27:57,250 --> 01:27:59,583
I asked you to protect my family.
1107
01:27:59,666 --> 01:28:03,291
Do you possess
any integrity or job ethics?
1108
01:28:06,458 --> 01:28:08,416
There's no use
talking about compassion or concern
1109
01:28:08,500 --> 01:28:10,666
to those who work for money.
1110
01:28:10,750 --> 01:28:12,458
Instead of doing your duty like this
1111
01:28:12,541 --> 01:28:16,041
by just eating and sleeping uselessly,
pick up your belongings and go away!
1112
01:28:16,125 --> 01:28:18,333
- Don't say that, sir.
- What?
1113
01:28:18,416 --> 01:28:20,625
- Don't act on impulse.
- Under the pretext of making excuses
1114
01:28:20,708 --> 01:28:22,750
don't provoke me to swear at you.
1115
01:28:22,833 --> 01:28:24,333
- I went to recharge...
- Don't talk.
1116
01:28:24,416 --> 01:28:27,208
Don't talk! Just don't!
1117
01:28:27,291 --> 01:28:29,541
I'm letting you go out of respect
for your age, or...
1118
01:28:29,625 --> 01:28:32,250
You've misunderstood me.
1119
01:28:32,958 --> 01:28:35,208
Go. Just go.
1120
01:28:36,916 --> 01:28:39,291
Dad. I'm sorry, Dad.
174
01:28:38,000 --> 01:28:39,250
ಸಾರಿ, ಅಪ್ಪ.
1121
01:28:40,083 --> 01:28:43,125
- I didn't know that it was you...
- It's okay, Son.
1122
01:28:43,291 --> 01:28:44,458
Good throw.
1123
01:28:44,541 --> 01:28:47,666
- You knew it was me and threw it, right?
- No, Dad.
1124
01:28:56,750 --> 01:28:59,083
When you realize
that the man sharing your bed
1125
01:28:59,166 --> 01:29:03,208
is a ruthless killer with no mercy,
1126
01:29:03,375 --> 01:29:05,833
come and meet me.
1127
01:29:17,250 --> 01:29:18,166
Was it a dream?
1128
01:29:19,791 --> 01:29:21,666
It must have been a nightmare.
1129
01:29:35,666 --> 01:29:40,250
I think some major conflict occurred
between the family members.
1130
01:29:40,583 --> 01:29:45,458
It seems this is also a reason for
their tobacco industry to get destroyed.
1131
01:29:45,541 --> 01:29:47,625
I have sent the certificates
and photos to you.
1132
01:29:47,708 --> 01:29:50,416
- Check if they are forged. Okay, bye.
- I'll check.
1133
01:29:50,500 --> 01:29:52,125
It's a myth that stands still, Joshy.
175
01:29:50,708 --> 01:29:52,375
ಇದೊಂದು ದೃಢವಾದ ತಪ್ಪು ಕಲ್ಪನೆ, ಜೋಶಿ.
1134
01:29:52,208 --> 01:29:55,583
But I believe a man who knows
the full story is alive in Shimla prison.
1135
01:29:55,666 --> 01:29:58,375
His name is Hridayaraj D'Souza
in the records.
1136
01:29:58,458 --> 01:30:01,208
If the intel is right,
he must be very close to Leo Das.
1137
01:30:01,291 --> 01:30:04,291
So if you want to see him,
you have only two days.
1138
01:30:04,375 --> 01:30:06,791
Practically, I don't know
when you can reach.
176
01:30:06,750 --> 01:30:08,458
-ನಾನು ಅವನಿಗೆ ಫೋನ್ ಮಾಡಿ ಮಾತಾಡ್ಲಾ?
-ಬೇಡ…
1139
01:30:06,875 --> 01:30:08,708
- Can I try to connect him in a call?
- No...
1140
01:30:08,791 --> 01:30:10,750
I-I'm on my way,
make the arrangements, please.
177
01:30:09,916 --> 01:30:11,375
ನೀವು ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮಾಡಿ…
1141
01:30:10,833 --> 01:30:12,000
I'll reach by tonight, okay?
1142
01:30:12,083 --> 01:30:13,208
- Sure, Joshy.
- Thank you.
1143
01:30:13,291 --> 01:30:15,333
Who is the villain here?
1144
01:30:20,041 --> 01:30:22,625
It's late. Your mom isn't back yet.
1145
01:30:22,916 --> 01:30:25,875
Recently, she has been
returning late everyday.
1146
01:30:26,583 --> 01:30:28,583
- Isn't it?
- Yes.
1147
01:30:29,583 --> 01:30:31,083
That's her.
1148
01:30:34,166 --> 01:30:37,125
- Tell me.
- Parthi, I'm not coming home tonight.
1149
01:30:37,250 --> 01:30:39,041
Don't wait for me.
Have your dinner and sleep.
1150
01:30:39,125 --> 01:30:42,958
- Why? What happened?
- I had taken many days off, right?
1151
01:30:43,041 --> 01:30:44,958
So there's a lot of pending work.
1152
01:30:45,041 --> 01:30:47,416
I thought I'll finish it
and come home in the morning.
1153
01:30:47,500 --> 01:30:49,416
I yelled at Siddhu this morning,
so he isn't answering my call.
1154
01:30:49,500 --> 01:30:51,166
Is he back home? Where is he?
1155
01:30:51,250 --> 01:30:53,625
Poor boy, I was quite harsh.
Check on him, Parthi.
1156
01:30:53,708 --> 01:30:56,083
Ladies and gentlemen,
may I have your kind attention, please?
1157
01:30:56,166 --> 01:30:57,791
Okay, where are you now?
1158
01:30:59,250 --> 01:31:01,791
- At the head office.
- Is that so?
1159
01:31:06,625 --> 01:31:08,500
- Chintu.
- Yes?
1160
01:31:09,625 --> 01:31:12,541
You don't suspect your dad, right?
1161
01:31:12,625 --> 01:31:14,666
- No.
- Why?
1162
01:31:14,750 --> 01:31:16,541
Because you are my dearest dad.
1163
01:31:18,166 --> 01:31:19,958
My sweet baby.
1164
01:31:28,875 --> 01:31:30,666
Hey! It's your dad.
1165
01:31:31,083 --> 01:31:32,791
Siddharth, get into the car!
1166
01:31:36,583 --> 01:31:39,375
- I'm calling you, get into...
- Let go!
1167
01:31:43,041 --> 01:31:45,500
Sir, leave him alone.
178
01:31:45,583 --> 01:31:46,416
ಅವನಿಗೆ ಒತ್ತಾಯ ಮಾಡಬೇಡಿ, ಅಂಕಲ್.
1168
01:31:45,583 --> 01:31:46,750
Don't force him.
1169
01:31:47,375 --> 01:31:49,250
What? Will you kill him too?
1170
01:31:56,666 --> 01:31:58,125
Fine, don't come.
1171
01:32:08,666 --> 01:32:10,500
Who is the villain here?
1172
01:32:10,875 --> 01:32:12,833
Who is the friend, dear and near?
1173
01:32:13,125 --> 01:32:15,041
Who is the villain in the end?
1174
01:32:15,208 --> 01:32:16,875
Who is the friend and godsend?
1175
01:32:16,958 --> 01:32:20,166
If I see any of you
following my family hereafter...
1176
01:32:21,041 --> 01:32:22,291
Hey! Go with your dad.
1177
01:32:22,375 --> 01:32:24,541
Who is the villain here?
1178
01:32:28,708 --> 01:32:30,500
- Sir.
- Why are you sitting here
1179
01:32:30,583 --> 01:32:33,291
in the cold at this hour?
No intruder will barge in now.
1180
01:32:33,375 --> 01:32:36,166
I don't care anymore who shoots
and who dies. You may go.
1181
01:32:36,250 --> 01:32:37,750
It's okay. It's okay, sir.
1182
01:32:37,833 --> 01:32:40,916
A courier was delivered in the noon
in your wife's name.
1183
01:32:41,791 --> 01:32:44,666
- Sir, I wanted to tell you something.
- What is it?
1184
01:32:45,208 --> 01:32:48,250
I understand all your worries and fears.
1185
01:32:48,333 --> 01:32:52,916
I see how well you take care
of the people who depend on you.
1186
01:32:53,208 --> 01:32:55,458
You are anxious
that something might happen to them.
1187
01:32:55,541 --> 01:32:57,500
I'll retire in 60 days.
1188
01:32:57,708 --> 01:33:01,958
If anyone troubles your family
in any way during this time,
1189
01:33:02,083 --> 01:33:04,291
I'll take him down with me!
1190
01:33:04,416 --> 01:33:08,125
Even if there is an emergency
needing my attention back home,
1191
01:33:08,208 --> 01:33:10,041
I won't leave this place.
1192
01:33:11,333 --> 01:33:14,166
I swear I don't work
just to eat like a glutton, sir.
1193
01:33:14,250 --> 01:33:18,500
I don't work just to fill my stomach.
Trust me, sir.
1194
01:33:25,916 --> 01:33:28,583
Did you really lift such a big gun
at the commissioner's office
1195
01:33:28,666 --> 01:33:30,125
and shoot all of them?
1196
01:33:31,750 --> 01:33:34,500
All I did was read the manual
and instruct as to which button to press.
1197
01:33:34,583 --> 01:33:35,958
Dilli took care of the rest.
1198
01:33:36,041 --> 01:33:38,625
Don't tell anyone.
This is my means of livelihood.
1199
01:33:38,791 --> 01:33:39,958
Okay.
1200
01:33:41,041 --> 01:33:43,125
- Chintu.
- Dad.
1201
01:33:52,291 --> 01:33:53,583
Why don't you sit?
1202
01:33:53,833 --> 01:33:55,833
- How is he doing?
- He is fine.
1203
01:33:56,083 --> 01:33:58,666
It's been nearly three weeks
since he called me up.
1204
01:33:58,833 --> 01:34:00,041
All okay, right?
1205
01:34:01,333 --> 01:34:03,291
Why take the trouble
to visit me at this hour?
1206
01:34:03,375 --> 01:34:05,541
Had you told me, I would've couriered it.
1207
01:34:05,916 --> 01:34:09,791
The government registration is pending
without proper certificates.
1208
01:34:10,083 --> 01:34:11,875
We came here on some other job.
1209
01:34:11,958 --> 01:34:13,666
- So we decided to collect it.
- Oh.
1210
01:34:13,750 --> 01:34:15,875
It's in the attic. Let me get it.
179
01:34:16,666 --> 01:34:18,500
ಕೇಂದ್ರ ಕಾರಾಗೃಹ, ರಾಜಮಹೇಂದ್ರವರಂ
1211
01:34:18,541 --> 01:34:20,583
Sir, this is Hridayaraj D'Souza.
1212
01:34:21,000 --> 01:34:22,333
The counting will take place
in 20 minutes.
1213
01:34:22,416 --> 01:34:25,083
I'll wait over there.
Finish your conversation soon.
1214
01:34:29,666 --> 01:34:32,291
This is the brand you asked for, right?
1215
01:34:36,125 --> 01:34:37,833
Hridayaraj D'Souza.
1216
01:34:38,416 --> 01:34:41,416
I'll come straight to the point
because of time constraint.
1217
01:34:41,500 --> 01:34:43,458
Das & Co Tobacco Factory.
1218
01:34:43,791 --> 01:34:47,000
The duo associated with it,
Antony and Harold.
1219
01:34:47,083 --> 01:34:51,291
We have identity records on both of them,
but we have no details about Leo.
1220
01:34:51,375 --> 01:34:54,291
You are the only one who is alive
1221
01:34:55,041 --> 01:34:57,833
among Leo's associates
who were present during his death.
1222
01:34:58,125 --> 01:35:00,000
I have only one request for you.
1223
01:35:02,291 --> 01:35:05,000
If you can tell me
whether this is Leo or not,
1224
01:35:05,083 --> 01:35:06,625
four lives will be saved.
1225
01:35:09,833 --> 01:35:12,833
I understand.
I can see the fear of death in your eyes.
1226
01:35:12,916 --> 01:35:15,375
I heard you are due
for a death sentence in three days.
1227
01:35:15,458 --> 01:35:19,125
If you can narrate what actually happened,
I can send a petition now
1228
01:35:19,208 --> 01:35:22,500
and appeal for a review
of your death sentence.
1229
01:35:24,791 --> 01:35:27,333
If you could tell me
the actual sequence of events...
1230
01:35:35,208 --> 01:35:38,041
Hridayaraj, don't test my patience.
1231
01:35:46,291 --> 01:35:48,875
If you're here for a fair and just cause,
1232
01:35:49,166 --> 01:35:53,166
why this back door entry
and sitting near the toilet?
1233
01:35:53,375 --> 01:35:55,875
I've said what I had to, in the court.
1234
01:35:56,291 --> 01:35:59,500
No one can stop my death sentence.
1235
01:35:59,583 --> 01:36:00,416
What else?
1236
01:36:00,500 --> 01:36:02,791
What happened at Das & Co Tobacco Factory?
1237
01:36:02,958 --> 01:36:05,708
Is Leo alive or dead? Or how did Leo die?
1238
01:36:05,791 --> 01:36:08,666
I'm not saying this for you
or your damn bribe of a booze.
1239
01:36:08,750 --> 01:36:10,791
Anyway I'll die in three days.
1240
01:36:10,875 --> 01:36:14,916
After that, I can't talk about him.
That's why I'll tell you now.
1241
01:36:17,750 --> 01:36:21,208
In the year 1999, Das & Co
1242
01:36:21,291 --> 01:36:24,000
was the most flourishing tobacco factory
in Andhra Pradesh.
1243
01:36:24,083 --> 01:36:27,250
The one who built
and ruled that empire was Antony.
1244
01:36:27,583 --> 01:36:29,083
Antony Das.
1245
01:36:31,416 --> 01:36:35,916
{\an8}Das & Co Tobacco Factory was just a front
1246
01:36:36,041 --> 01:36:39,708
to conduct many illegal businesses.
1247
01:36:39,791 --> 01:36:41,291
He developed the business
1248
01:36:41,375 --> 01:36:45,250
to local, national
and international levels.
1249
01:36:45,541 --> 01:36:50,125
Antony was never the kind to forget
or forgive those who opposed him.
1250
01:36:50,375 --> 01:36:52,750
He would kill them mercilessly.
1251
01:36:52,833 --> 01:36:56,541
Gradually that became
a habit in their family.
180
01:36:58,500 --> 01:36:59,708
ದಾಸ್ & ಕೋ
1252
01:36:59,750 --> 01:37:04,583
Before starting any business,
he'd always sacrifice an animal.
1253
01:37:04,666 --> 01:37:07,916
He believed the growth of his empire
1254
01:37:08,000 --> 01:37:10,125
was only due to this sacrificial ritual.
1255
01:37:10,208 --> 01:37:12,458
It started with animals
1256
01:37:12,541 --> 01:37:16,000
and he went to the extent
of performing human sacrifices too.
1257
01:37:21,541 --> 01:37:24,125
He was very superstitious.
1258
01:37:24,333 --> 01:37:26,791
Harold Das was his younger brother.
1259
01:37:28,541 --> 01:37:32,125
{\an8}Harold was the only man
whom Antony trusted.
1260
01:37:32,208 --> 01:37:33,208
{\an8}Harold.
1261
01:37:38,166 --> 01:37:39,916
He went to Canada to study
1262
01:37:40,000 --> 01:37:43,666
but got acquainted with international
drug cartels over there
1263
01:37:43,750 --> 01:37:46,458
and he expanded their business
on foreign soil.
1264
01:37:46,541 --> 01:37:50,000
His dream was to make Das & Co
the number one drug cartel in the world.
1265
01:37:50,083 --> 01:37:53,291
So he created a drug called Datura.
1266
01:37:55,208 --> 01:37:58,875
It was a drug unseen,
unheard of and untried in the market.
1267
01:37:59,083 --> 01:38:01,458
Instead of growing Datura in plantations,
1268
01:38:01,541 --> 01:38:05,333
they began to manufacture it
within their factory.
1269
01:38:05,416 --> 01:38:08,083
Datura was more lethal than cocaine.
1270
01:38:08,166 --> 01:38:12,000
Gradually its demand increased
in the market.
1271
01:38:12,083 --> 01:38:15,458
At the same time, this news was leaked
1272
01:38:15,541 --> 01:38:17,291
to the Narcotics Control Bureau
by some of his men.
1273
01:38:17,375 --> 01:38:19,666
He threw Datura on the faces
of those whom he suspected
1274
01:38:19,750 --> 01:38:21,625
without even questioning them
1275
01:38:21,708 --> 01:38:26,458
and killed in wild fury ruthlessly
and piled them in heaps remorselessly.
1276
01:38:26,541 --> 01:38:31,000
Even if Antony and Harold took care
of managing the business at the top level
1277
01:38:32,458 --> 01:38:36,416
they still needed someone trustworthy
working at grass-root level, right?
1278
01:38:37,166 --> 01:38:39,000
Antony's son...
1279
01:38:39,875 --> 01:38:42,583
I raised him from the time
he was a toddler.
1280
01:38:43,708 --> 01:38:47,125
Das. Leo Das.
1281
01:38:49,375 --> 01:38:52,833
All this hassle is because one of your men
leaked the information to NCB.
1282
01:38:52,916 --> 01:38:55,500
Have you faced any issue
of this magnitude all these years?
1283
01:38:55,583 --> 01:38:58,041
You know the sort of work you do, right?
1284
01:38:58,125 --> 01:39:00,250
I can't show a wrong count
for namesake the way you think.
1285
01:39:00,333 --> 01:39:02,083
If you want me
to release the seized Datura,
1286
01:39:02,166 --> 01:39:04,000
one among the three of you
needs to surrender.
1287
01:39:04,083 --> 01:39:07,000
That's why I want Leo to surrender.
Only if he is behind bars for a week
1288
01:39:07,083 --> 01:39:09,375
I can remove the stash safely
by silencing my higher-ups.
1289
01:39:09,458 --> 01:39:12,000
If it gets out of hand,
I can't help you, remember that.
1290
01:39:12,083 --> 01:39:15,000
How do we trust
that you'll release him in a week?
1291
01:39:15,083 --> 01:39:17,625
If you want your stash,
you've to trust me, Das.
1292
01:39:21,125 --> 01:39:23,250
- Antony?
- Is Leo there?
1293
01:39:23,333 --> 01:39:24,500
Leo isn't here.
1294
01:39:24,583 --> 01:39:26,916
He said he'd cross the border
with the drugs.
1295
01:39:27,000 --> 01:39:30,541
He must be at the check-post.
I think he's outwitting them.
1296
01:39:30,750 --> 01:39:33,166
Hey, who is smoking over there?
1297
01:39:33,291 --> 01:39:35,458
Give him two tight slaps
and bring him here!
1298
01:39:36,125 --> 01:39:37,208
Okay, sir.
1299
01:39:37,583 --> 01:39:38,875
Yes, sir. I'm at the spot.
1300
01:39:38,958 --> 01:39:41,166
Who is he? Move.
1301
01:39:43,166 --> 01:39:44,500
Rest in peace!
1302
01:40:14,791 --> 01:40:19,291
- Gabby! Start the vehicle!
- Hey! Go!
1303
01:40:19,916 --> 01:40:21,125
Load it! Hurry up.
1304
01:40:21,250 --> 01:40:24,708
L-E-O Das is a badass
He's gonna kick your sad ass
1305
01:40:25,500 --> 01:40:29,041
L-E-O Das is a badass
He's gonna kick your sad ass
1306
01:40:29,708 --> 01:40:33,333
L-E-O Das is a badass
He's gonna kick your sad ass
1307
01:40:38,125 --> 01:40:39,416
Rest in peace!
1308
01:40:39,500 --> 01:40:42,041
Badass, Mr. Leo Das is a badass
1309
01:40:43,708 --> 01:40:46,625
Badass, Mr. Leo Das is a badass
1310
01:40:46,916 --> 01:40:48,083
Go...
1311
01:40:48,166 --> 01:40:50,791
{\an8}Badass, Mr. Leo Das is a badass
1312
01:40:55,750 --> 01:40:58,958
L-E-O Das is a badass
He's gonna kick your sad ass
1313
01:40:59,041 --> 01:41:03,166
Badass, Mr. Leo Das is a badass
He's gonna kick your sad ass
1314
01:41:03,250 --> 01:41:07,375
Badass, Mr. Leo Das is a badass
He's gonna kick your sad ass
1315
01:41:07,458 --> 01:41:09,583
Hey! I worked for you risking my job
1316
01:41:09,666 --> 01:41:11,875
but you're outwitting me
and getting me in trouble?
1317
01:41:11,958 --> 01:41:13,625
I'll see how you take the stash out
without my help.
1318
01:41:13,708 --> 01:41:17,291
Leo!
1319
01:41:20,666 --> 01:41:21,875
Hey! Don't!
1320
01:41:22,500 --> 01:41:26,666
Leo!
1321
01:41:30,125 --> 01:41:31,708
Rest in peace!
1322
01:41:34,916 --> 01:41:37,291
Leo found out
1323
01:41:37,375 --> 01:41:41,375
who gave information to the NCB
from within our camp.
1324
01:41:43,583 --> 01:41:45,333
- Gabby!
- Tell me, boss.
1325
01:41:45,416 --> 01:41:48,541
I don't care what bloody issue it was.
Why halt and discuss en-route?
1326
01:41:48,625 --> 01:41:52,875
You're gathering allies and mediating
with so many tons of drugs at stake!
1327
01:41:52,958 --> 01:41:55,083
Who is mediating? Go ask Daniel.
1328
01:41:55,166 --> 01:41:56,875
Every time I instructed him,
he said, "Call Leo.
1329
01:41:56,958 --> 01:42:00,250
This load won't move an inch
till he comes here and settles my share."
1330
01:42:00,333 --> 01:42:01,791
That smart-ass threatened me.
1331
01:42:01,875 --> 01:42:04,083
You place him on a pedestal
claiming he's your friend!
1332
01:42:04,166 --> 01:42:05,291
Where is he?
1333
01:42:10,791 --> 01:42:12,333
What is your problem?
1334
01:42:12,416 --> 01:42:15,125
What issue do you have to work with him?
1335
01:42:15,208 --> 01:42:16,625
He is my problem!
1336
01:42:22,833 --> 01:42:24,750
He has taken my place.
1337
01:42:24,833 --> 01:42:27,083
I can't work under this mongrel.
1338
01:42:27,250 --> 01:42:29,583
If that's what you'll do,
I will hold back the drugs.
1339
01:42:29,666 --> 01:42:31,583
I'll show you I'm important too.
1340
01:42:33,750 --> 01:42:35,375
What do you want me to do?
1341
01:42:35,458 --> 01:42:37,208
I don't want him butting in, that's all.
1342
01:42:37,291 --> 01:42:39,416
If he does, we can't dispose the drugs.
1343
01:42:51,333 --> 01:42:53,000
He asked for it.
1344
01:42:53,500 --> 01:42:54,583
Right?
1345
01:43:14,666 --> 01:43:18,500
I care two hoots for friendship
or whatever crap other than this stash.
1346
01:43:18,583 --> 01:43:20,208
I'll do as you say, boss.
1347
01:43:24,166 --> 01:43:25,250
Hey!
1348
01:43:25,791 --> 01:43:27,333
- Remove the damn knife.
- Hey!
1349
01:43:27,416 --> 01:43:29,375
I know in which direction
you'll point that gun.
1350
01:43:29,458 --> 01:43:31,291
Put the gun down and step back.
1351
01:43:41,875 --> 01:43:43,666
Have you watched the movie, Shankar Guru?
1352
01:43:43,750 --> 01:43:45,833
Dr. Rajkumar's movie, right?
1353
01:43:45,916 --> 01:43:47,625
But here's a small twist.
1354
01:43:47,708 --> 01:43:51,250
Both are men in that movie.
Here, it's a man and a woman.
1355
01:43:51,791 --> 01:43:54,750
Badass, Mr. Leo Das is a badass
1356
01:43:56,166 --> 01:43:58,750
Badass, Mr. Leo Das is a badass
1357
01:43:59,291 --> 01:44:00,708
Rest in peace!
1358
01:44:01,708 --> 01:44:02,666
Leo.
1359
01:44:02,750 --> 01:44:06,666
It isn't easy to cross all the check-posts
with 2,000 kilos of Datura overnight.
1360
01:44:06,750 --> 01:44:09,041
Like shooting mongrels,
they target our men with vengeance.
1361
01:44:09,125 --> 01:44:12,125
It's too risky to transfer it overnight.
Tell me what to do.
1362
01:44:12,750 --> 01:44:14,875
Even though it was
an almost impossible task,
1363
01:44:14,958 --> 01:44:17,833
Leo dismissed the risk
of transfer overnight.
1364
01:44:17,916 --> 01:44:21,000
Leo took it as a challenge
to transfer 2,000 kilos of Datura
1365
01:44:21,083 --> 01:44:24,041
by crossing two inter-state borders.
1366
01:44:24,125 --> 01:44:26,291
Imagine! 2,000 kilos of Datura.
1367
01:44:26,375 --> 01:44:28,708
It was worth millions at that time.
1368
01:44:28,791 --> 01:44:31,708
He kept his word
and finished it without any hitch.
1369
01:44:31,958 --> 01:44:34,500
He took matters in his own hands
1370
01:44:34,583 --> 01:44:36,708
for his dad's sake
without a second thought.
1371
01:44:36,791 --> 01:44:40,708
Amidst all this, Antony's quest
for human sacrifices didn't stop.
1372
01:44:41,166 --> 01:44:44,750
For two years, he was searching
for a unique horoscope.
1373
01:44:44,958 --> 01:44:47,833
He believed that if such a person
was found and sacrificed,
1374
01:44:47,916 --> 01:44:52,208
his tobacco factory
and business would flourish.
1375
01:44:56,041 --> 01:44:58,583
We were least bothered about this.
1376
01:44:58,666 --> 01:45:00,833
We were happy
that the drugs reached safely
1377
01:45:00,916 --> 01:45:02,958
and celebrated with booze and dance.
1378
01:45:06,291 --> 01:45:08,333
Bro, come here.
1379
01:45:08,791 --> 01:45:10,625
Bro! Come on!
1380
01:45:11,458 --> 01:45:14,125
Please. For the sake of these boys.
1381
01:45:14,416 --> 01:45:17,250
Come on! Yeah!
1382
01:45:22,125 --> 01:45:24,833
I'm ready. Shall I make an entry?
1383
01:45:24,916 --> 01:45:27,375
I'm your dear bro. Shall I come now?
1384
01:45:27,458 --> 01:45:30,291
Don't taunt this lion
With the sting of a scorpion
1385
01:45:30,375 --> 01:45:33,083
No matter who tries to obstruct my route
It will be the same forever
1386
01:45:33,166 --> 01:45:35,583
- I'm ready. Shall I make an entry?
- Bro!
1387
01:45:35,666 --> 01:45:38,250
Your favorite bro, shall I come solo?
1388
01:45:38,333 --> 01:45:41,250
Till the Earth quakes, beat the drum
I will dance in tune to your rhythm
1389
01:45:41,333 --> 01:45:44,416
I'll light the torch in a flick
Between my fingers double quick
1390
01:45:49,583 --> 01:45:54,250
Pick the best goat and slaughter
So I can appease my hunger
1391
01:46:22,750 --> 01:46:25,750
If God is granting total bliss in one go,
1392
01:46:25,833 --> 01:46:26,958
caution is advisable.
1393
01:46:27,416 --> 01:46:31,125
Because no one can predict
what will happen next.
1394
01:46:32,833 --> 01:46:35,791
I have good news and bad news for you.
1395
01:46:35,875 --> 01:46:38,666
Only these two horoscopes
will suit our purpose
1396
01:46:39,166 --> 01:46:42,125
out of all the horoscopes
I've searched for, till date.
1397
01:46:42,208 --> 01:46:44,416
Please take a look and decide.
1398
01:46:45,541 --> 01:46:48,791
I'm ready to harvest
And weed out my opponent
1399
01:46:48,875 --> 01:46:51,333
It is our fate at stake
To get rid of this headache
1400
01:46:51,416 --> 01:46:53,666
If he acts like Smart Alec,
We will tie him in a sack
1401
01:46:53,750 --> 01:46:56,541
Dump him in a lorry
To get dissected in the factory!
1402
01:46:56,625 --> 01:46:59,583
Hey! We know all the blueprints
Our mission will be a success
1403
01:46:59,666 --> 01:47:02,166
If you interfere, you'll also be akin
To a lamb offered to our family deity
1404
01:47:02,250 --> 01:47:05,125
Lamb for offering booze, cigarette, beedi
Every buddy in our gang is trustworthy
1405
01:47:05,208 --> 01:47:07,875
As a team we work and think
Sharing a worldwide link
1406
01:47:07,958 --> 01:47:10,583
Our rules hold good in every city
Don't flick our tools to play dirty
1407
01:47:10,666 --> 01:47:13,166
We move and groove in unity
Our sync is our identity
1408
01:47:13,250 --> 01:47:16,041
I fight world wars not just a battle
Tired of winning every match I wrestle
1409
01:47:16,125 --> 01:47:19,291
Just one drum beat quick
Sure-shot power kick
1410
01:47:28,750 --> 01:47:30,458
Power kick!
1411
01:47:40,708 --> 01:47:43,333
I shouldn't have shown Elisa's
and Leo's horoscopes to you
1412
01:47:43,416 --> 01:47:44,708
but I had no option.
1413
01:47:44,791 --> 01:47:47,791
I'm not sure
if we can find a similar horoscope
1414
01:47:47,875 --> 01:47:50,000
with the same star and date of birth, Das.
1415
01:48:02,083 --> 01:48:05,291
Hey! Is there no other way!
1416
01:48:05,875 --> 01:48:07,958
Is there no other way?
1417
01:48:23,375 --> 01:48:25,333
I feel really sad to say this.
1418
01:48:26,625 --> 01:48:28,166
If you ask for my opinion,
1419
01:48:29,750 --> 01:48:31,375
I'll choose Leo.
1420
01:48:33,625 --> 01:48:34,541
No.
1421
01:48:35,916 --> 01:48:38,250
The decision... the decision is all yours.
1422
01:48:38,333 --> 01:48:41,916
Garnished with spice and pepper
Oh, look! It boils with a special flavor
1423
01:48:42,000 --> 01:48:43,916
Those limbs so amazing and super
1424
01:48:44,000 --> 01:48:47,375
Fist fight that strikes like lightning
Flashes into our kitchen and dining
1425
01:48:47,458 --> 01:48:49,166
Inviting and awakening
1426
01:48:49,250 --> 01:48:52,750
Many a knife waiting to stab me
1427
01:48:52,833 --> 01:48:54,666
That's their account to tally
1428
01:48:54,750 --> 01:48:58,208
This knife is different altogether
Don't you dare plan to close my chapter
1429
01:48:58,375 --> 01:49:00,791
- Do you get it, mister?
- Oh! Yes, master.
1430
01:49:10,833 --> 01:49:13,458
I'm known by another name too
1431
01:49:13,541 --> 01:49:16,291
You'll tremble in fear
Upon hearing it, dude
1432
01:49:16,375 --> 01:49:19,083
Print out the poster
All-ready is your brother
1433
01:49:19,166 --> 01:49:21,583
Celebrate and how! Set it ablaze now!
1434
01:49:21,875 --> 01:49:23,250
I am...
1435
01:49:23,333 --> 01:49:25,125
Hey! Make way for our bro!
1436
01:49:31,375 --> 01:49:34,125
Here I am, your dear bro!
Shall I come now?
1437
01:49:34,250 --> 01:49:36,708
Don't taunt this lion
With the sting of a scorpion
1438
01:49:36,791 --> 01:49:39,333
No matter who tries to obstruct my route
It will be the same forever
1439
01:49:39,416 --> 01:49:42,208
- I'm ready. Shall I make an entry?
- Bro!
1440
01:49:42,291 --> 01:49:44,791
Your favorite bro, shall I come solo?
1441
01:49:44,875 --> 01:49:47,583
Till the Earth quakes, beat the drum
I will dance in tune to your rhythm
1442
01:49:47,666 --> 01:49:50,750
I'll light the torch in a flick
Between my fingers double quick
1443
01:49:55,958 --> 01:50:00,791
Pick the best goat and slaughter
So I can appease my hunger
1444
01:50:53,208 --> 01:50:55,583
I had to do this, Leo.
1445
01:50:56,583 --> 01:50:58,791
Even now, between the two of you,
1446
01:50:59,125 --> 01:51:02,791
many chose you,
they opted to sacrifice you.
1447
01:51:02,875 --> 01:51:05,291
Your uncle also chose you.
1448
01:51:05,791 --> 01:51:09,041
I was the one who saved you!
1449
01:51:10,208 --> 01:51:12,500
You need not thank me for that.
1450
01:51:14,583 --> 01:51:16,208
Just pardon me.
1451
01:51:17,583 --> 01:51:19,750
From my childhood till date,
1452
01:51:19,833 --> 01:51:22,875
I've killed countless people
for your sake.
1453
01:51:24,000 --> 01:51:27,583
I took your word as gospel
and killed my friend too.
1454
01:51:28,875 --> 01:51:31,166
That was for our business.
1455
01:51:32,958 --> 01:51:36,000
But this is mere superstition!
1456
01:51:36,250 --> 01:51:38,125
Let go of Elisa!
1457
01:51:38,541 --> 01:51:40,083
Leo!
1458
01:51:40,500 --> 01:51:42,875
This is also for our business.
1459
01:51:43,833 --> 01:51:46,541
- Understand that!
- Hey!
1460
01:51:49,750 --> 01:51:51,916
She isn't just my sister.
1461
01:51:53,375 --> 01:51:57,083
I love her more than life itself!
1462
01:51:57,333 --> 01:51:59,666
If anything untoward happens to her,
1463
01:51:59,833 --> 01:52:02,333
no matter how many births you take
1464
01:52:02,791 --> 01:52:06,958
the day I see you will be your last day!
1465
01:52:07,625 --> 01:52:09,708
The day I meet you
1466
01:52:09,791 --> 01:52:12,583
will be your last day on Earth!
1467
01:52:13,375 --> 01:52:15,208
Are you begging him?
1468
01:52:17,833 --> 01:52:20,041
Didn't I tell you the day
our mother passed away
1469
01:52:20,125 --> 01:52:22,875
that he didn't shed any tears?
1470
01:52:22,958 --> 01:52:25,916
If he has decided
to sacrifice his children,
1471
01:52:26,125 --> 01:52:27,750
I don't consider him my dad anymore,
1472
01:52:27,833 --> 01:52:30,166
none of them here are my kith and kin!
1473
01:52:31,375 --> 01:52:33,083
Will you do me a favor, Leo?
1474
01:52:34,666 --> 01:52:37,750
Don't spare any of them alive!
1475
01:52:52,333 --> 01:52:53,583
Hey!
1476
01:52:54,541 --> 01:52:56,250
No.
1477
01:52:59,291 --> 01:53:00,708
Hey!
1478
01:53:02,000 --> 01:53:03,166
Hey!
1479
01:53:03,375 --> 01:53:04,791
No!
1480
01:53:05,250 --> 01:53:06,625
Let her go!
1481
01:53:06,875 --> 01:53:08,416
Dad!
1482
01:53:08,666 --> 01:53:10,416
Dad!
1483
01:53:11,625 --> 01:53:12,833
Hey!
1484
01:53:13,208 --> 01:53:15,791
Let her go! Hey!
1485
01:53:33,875 --> 01:53:35,833
Elisa, try to understand!
1486
01:53:36,583 --> 01:53:37,958
Understand my plight!
1487
01:53:42,000 --> 01:53:43,958
Leo!
1488
01:53:47,875 --> 01:53:49,416
Hey!
1489
01:53:51,916 --> 01:53:55,291
- Leo, burn down the entire factory!
- Elisa!
1490
01:53:57,958 --> 01:54:01,791
Harold! Don't let them escape!
1491
01:54:22,041 --> 01:54:25,083
- Come on.
- Come!
1492
01:54:30,958 --> 01:54:33,250
- Come on.
- Catch...
1493
01:54:37,625 --> 01:54:39,916
Hey! Don't spare anyone.
1494
01:55:03,833 --> 01:55:06,625
Don't leave anything out!
Burn everything down!
1495
01:55:06,708 --> 01:55:07,875
Everything!
1496
01:55:45,125 --> 01:55:46,208
Hey!
1497
01:55:46,625 --> 01:55:47,666
Hey!
1498
01:55:48,833 --> 01:55:52,125
You wanted to sacrifice
your children for this, right?
1499
01:55:53,541 --> 01:55:54,416
Hey, Leo!
1500
01:55:54,500 --> 01:55:56,083
This shouldn't exist anymore!
1501
01:55:56,166 --> 01:55:57,583
Hereafter this...
1502
01:55:58,375 --> 01:55:59,208
Hey!
1503
01:55:59,666 --> 01:56:02,708
- This shouldn't exist!
- Leo, stop it!
1504
01:56:05,916 --> 01:56:07,958
Hey! Throw me a knife.
1505
01:56:13,708 --> 01:56:17,166
Elisa!
1506
01:56:25,708 --> 01:56:28,916
Elisa...
1507
01:56:29,333 --> 01:56:32,750
Elisa...
1508
01:56:34,541 --> 01:56:36,583
- Don't stay with them, Leo.
- Elisa.
1509
01:56:36,666 --> 01:56:37,625
Elisa!
1510
01:56:37,708 --> 01:56:40,208
- Go somewhere far away.
- Elisa.
1511
01:57:39,750 --> 01:57:43,791
Elisa!
1512
01:57:45,125 --> 01:57:47,000
Elisa!
1513
01:58:13,208 --> 01:58:14,708
I raised him.
1514
01:58:14,916 --> 01:58:18,541
He died in front of my eyes.
1515
01:58:25,791 --> 01:58:28,625
Tell me if it's Leo in this photo.
1516
01:58:31,083 --> 01:58:34,416
If you just identify him,
all the problems will be solved.
1517
01:58:38,958 --> 01:58:40,916
Even if he stands amidst 1,000 people,
1518
01:58:41,000 --> 01:58:43,583
I can identify Leo from his eyes.
1519
01:58:43,916 --> 01:58:45,125
This isn't him.
1520
01:58:45,291 --> 01:58:48,125
Don't play unnecessarily
with an innocent man's life.
1521
01:58:48,208 --> 01:58:50,958
Warden! Take me away.
1522
01:58:51,041 --> 01:58:52,541
I'm feeling sleepy.
1523
01:58:52,625 --> 01:58:57,750
I live by the law and love...
1524
01:58:57,916 --> 01:58:59,083
Let me take that.
1525
01:58:59,333 --> 01:59:01,666
These are all the documents
and photos I've got.
1526
01:59:01,791 --> 01:59:04,208
These were clicked
when we were in the orphanage.
1527
01:59:05,041 --> 01:59:09,166
We clicked this during third grade.
This is in fourth grade.
1528
01:59:09,458 --> 01:59:11,041
And this is in fifth grade.
1529
01:59:11,875 --> 01:59:14,208
This is the letter he wrote to me
during his college days.
181
01:59:14,333 --> 01:59:15,791
{\an8}ಇದೊಂದು ಹೊಸ ಮತ್ತು ಭಯಾನಕ ಅನುಭವ…
182
01:59:15,875 --> 01:59:17,541
{\an8}ಮೊದಲ ಸಲ ನಮ್ಮ ಬೆಚ್ಚನೇ ಗೂಡಿಂದ
ಆಚೆ ಬಂದಿರೋದು
1530
01:59:20,791 --> 01:59:22,375
May I ask you something?
1531
01:59:22,541 --> 01:59:24,833
I consider you my brother
and I'm asking you this.
1532
01:59:25,000 --> 01:59:29,000
I know what's on your mind.
I won't tell him about your visit.
1533
01:59:29,250 --> 01:59:30,916
Make sure that he doesn't find out.
1534
01:59:31,000 --> 01:59:32,875
If he finds out, he'll get upset.
1535
01:59:37,750 --> 01:59:40,041
- Hello?
- Sir, is this Parthiban?
1536
01:59:40,125 --> 01:59:42,375
- Yes.
- Sir, come to the coffee shop at once.
1537
01:59:42,458 --> 01:59:43,500
It's an emergency.
1538
01:59:45,708 --> 01:59:48,666
He was drinking with us, sir.
1539
01:59:48,750 --> 01:59:51,500
I don't know why he kept saying
that he saw his friend.
1540
01:59:51,583 --> 01:59:53,125
He was happily drinking.
1541
01:59:53,208 --> 01:59:55,166
He even bought booze
for all the passers-by, sir.
1542
01:59:55,375 --> 01:59:57,708
Then he left in an inebriated state.
1543
01:59:57,791 --> 02:00:00,000
He stood on the road and spoke to someone
over the phone for a long time.
1544
02:00:00,083 --> 02:00:02,375
Then some people arrived in a car
and took him away.
1545
02:00:02,458 --> 02:00:04,291
- Was it a black car?
- Yes, sir.
183
02:00:03,500 --> 02:00:04,750
ಹೌದು, ಸರ್.
1546
02:00:11,791 --> 02:00:12,791
Hey!
1547
02:00:16,041 --> 02:00:18,208
He claimed to be your friend
and came to your cafe.
1548
02:00:18,291 --> 02:00:21,416
He sat there and chatted with you.
He has even taken your photo.
1549
02:00:21,500 --> 02:00:24,500
How do you know him? Answer me.
1550
02:00:27,458 --> 02:00:31,500
Sir! If he was a regular customer
at my cafe,
1551
02:00:31,583 --> 02:00:34,333
I should've at least been
slightly upset, right?
1552
02:00:35,583 --> 02:00:37,958
Look into my eyes. Are there tears?
1553
02:00:39,333 --> 02:00:41,208
I don't know him, sir.
1554
02:00:41,291 --> 02:00:44,625
How can I be responsible
for him dying in front of my cafe?
1555
02:00:45,000 --> 02:00:48,875
I'll come to the station when you call me.
You can interrogate me there.
1556
02:00:48,958 --> 02:00:52,208
I've left my little girl alone at home.
I'm scared for her. I need to go.
184
02:00:52,166 --> 02:00:53,375
ಸರಿ, ಹೋಗು.
1557
02:00:52,291 --> 02:00:54,458
- Okay, go.
- Thank you, sir.
185
02:01:17,166 --> 02:01:20,250
ಎಕ್ಸ್ಪರ್ಟ್ ರಿಪೋರ್ಟ್
ಹ್ಯಾಂಡ್ರೈಟಿಂಗ್ ಎಕ್ಸಾಂ
1558
02:01:23,625 --> 02:01:27,375
I don't know whether to feel sorry
or be suspicious of Parthiban.
1559
02:01:27,458 --> 02:01:28,625
Look.
1560
02:01:28,791 --> 02:01:33,125
Every human being
has a limit to lie and pretend.
1561
02:01:33,333 --> 02:01:35,208
He can do it only up to a breaking point.
1562
02:01:35,291 --> 02:01:39,458
He can't continue to put on an act
beyond that point.
1563
02:01:40,166 --> 02:01:42,583
Because no one is mentally strong
to that extent.
1564
02:01:42,666 --> 02:01:46,166
I feel Parthiban isn't acting.
1565
02:01:46,291 --> 02:01:47,666
He is Parthiban indeed.
1566
02:01:48,500 --> 02:01:50,666
Beyond this, if truth has to be told,
1567
02:01:51,000 --> 02:01:53,958
Leo, who is allegedly dead
has to come in person and say it.
1568
02:01:56,000 --> 02:01:57,208
Parthi, are you back?
1569
02:01:57,291 --> 02:01:59,708
I heard you left in a hurry
because you got a call.
1570
02:01:59,791 --> 02:02:00,625
Where did you go?
1571
02:02:00,708 --> 02:02:02,833
Do you know how hectic the past two days
have been at work?
1572
02:02:02,916 --> 02:02:04,875
Why is your dinner untouched?
1573
02:02:05,666 --> 02:02:09,916
Parthi, what happened?
Why are you sitting here quietly?
1574
02:02:25,375 --> 02:02:29,375
Beyond this,
I have nothing left to lose, dear.
186
02:02:30,666 --> 02:02:34,250
ಈವತ್ತಿಗೆ ನಾನು ಪೂರ್ತಿ ಸೋತು ಹೋದೆ.
1575
02:02:30,791 --> 02:02:34,208
I'm a loser.
1576
02:02:37,666 --> 02:02:40,375
From my fingerprints
to the pupils of my eyes,
1577
02:02:40,458 --> 02:02:42,500
you are suspecting every part of me.
1578
02:02:42,583 --> 02:02:44,666
- It's not that, please...
- Don't touch me!
1579
02:02:44,750 --> 02:02:46,125
Don't touch me.
1580
02:02:49,500 --> 02:02:52,416
This whole world can suspect me.
1581
02:02:52,500 --> 02:02:56,666
But how could you doubt me?
How did you see me as a stranger?
1582
02:02:56,958 --> 02:02:58,083
Sathya?
1583
02:03:03,958 --> 02:03:07,875
Oh, no! No matter what
explanation you give to appease me,
1584
02:03:09,166 --> 02:03:12,125
the fact that you suspected me
1585
02:03:12,208 --> 02:03:14,875
will haunt me forever.
1586
02:03:15,333 --> 02:03:16,541
Is this it?
1587
02:03:16,625 --> 02:03:19,791
The life that we led so far
has lost its meaning.
1588
02:03:19,875 --> 02:03:20,875
That's it, right?
1589
02:03:25,541 --> 02:03:27,583
I am not him!
1590
02:03:28,000 --> 02:03:30,333
Parthiban isn't that kind of a person.
1591
02:03:30,416 --> 02:03:33,666
- Despite repeating myself...
- Parthi, please...
1592
02:03:33,750 --> 02:03:36,708
Just because some
random chap resembles me...
1593
02:03:39,583 --> 02:03:41,250
- What happened, Dad?
- It's nothing, sweetie.
1594
02:03:41,333 --> 02:03:44,458
I wasn't feeling well. Go to sleep.
1595
02:03:44,583 --> 02:03:47,583
Dance for me. Oh...
1596
02:03:47,666 --> 02:03:51,250
I've never seen anybody do the things
you do before
1597
02:03:51,333 --> 02:03:54,416
They say, move for me
1598
02:03:54,541 --> 02:03:59,416
And when you're done,
I'll make you do it all again
1599
02:04:01,125 --> 02:04:03,291
Hey, you.
1600
02:04:04,625 --> 02:04:06,458
Some random fellow...
1601
02:04:07,666 --> 02:04:11,208
If they torture me claiming
I resemble some random riff-raff,
1602
02:04:11,291 --> 02:04:12,791
what can I do?
1603
02:04:13,541 --> 02:04:16,291
Everyone has forsaken their trust in me.
1604
02:04:16,375 --> 02:04:18,625
My son asked me if I'm his dad.
1605
02:04:18,708 --> 02:04:22,208
You ask me if I'm your husband!
Who am I? Tell me.
1606
02:04:25,583 --> 02:04:26,750
That's correct.
1607
02:04:27,375 --> 02:04:30,708
I don't know who my parents are
or what my place of birth is.
1608
02:04:30,958 --> 02:04:32,083
I'm an orphan.
1609
02:04:32,791 --> 02:04:35,750
Maybe if they were alive,
they wouldn't have suspected me.
1610
02:04:36,208 --> 02:04:38,750
- I'm an orphan, after all.
- ...Parthi, please...
1611
02:04:38,833 --> 02:04:41,875
Parthi, you're not an orphan. Look at me.
1612
02:04:42,208 --> 02:04:44,250
I'm telling you to look into my eyes.
1613
02:04:44,958 --> 02:04:47,708
I didn't do this
due to lack of trust in you.
1614
02:04:47,833 --> 02:04:51,791
When other people ask me,
I need to tell them with certainty, right?
1615
02:04:52,333 --> 02:04:53,833
"He is not that man."
1616
02:04:53,916 --> 02:04:56,791
I should be able to confidently assert
this is my husband, Parthiban, right?
1617
02:04:56,875 --> 02:04:58,625
Why can't you understand?
1618
02:05:00,666 --> 02:05:01,833
My dear.
1619
02:05:02,541 --> 02:05:06,166
I need to ask just one question.
1620
02:05:06,375 --> 02:05:09,833
After you suspected
that I was someone else,
1621
02:05:10,458 --> 02:05:13,666
how could you touch me with familiarity?
1622
02:05:14,041 --> 02:05:15,541
Wouldn't you feel disgusted?
1623
02:05:15,625 --> 02:05:19,041
You know the silence might feel like
a caterpillar is crawling...
1624
02:05:27,291 --> 02:05:28,958
Trust me.
1625
02:05:30,791 --> 02:05:32,083
Sathya.
1626
02:05:35,125 --> 02:05:36,666
Please trust me.
1627
02:05:38,125 --> 02:05:41,250
I'm your Parthi, dear.
1628
02:05:53,625 --> 02:05:56,666
Leo, the time I gave you is over.
1629
02:05:56,750 --> 02:05:59,708
You didn't come. So I am here to see you.
1630
02:05:59,791 --> 02:06:00,875
Look outside.
1631
02:06:05,375 --> 02:06:07,458
Hey! Who the hell are you all?
1632
02:06:07,791 --> 02:06:09,291
What are you doing here?
1633
02:06:09,416 --> 02:06:10,958
You better leave!
1634
02:06:11,041 --> 02:06:12,666
I'll shoot you all down!
1635
02:06:12,750 --> 02:06:14,916
You won't leave this place alive!
1636
02:06:17,958 --> 02:06:20,333
This need not have gone so far.
1637
02:06:20,458 --> 02:06:24,708
If you had come of your own accord
and admitted to me that you are Leo,
1638
02:06:25,708 --> 02:06:27,916
I wouldn't have come here now.
1639
02:06:28,000 --> 02:06:30,583
Sir! Don't come downstairs
for any reason whatsoever.
1640
02:06:30,666 --> 02:06:32,000
I'll deal with them!
1641
02:06:32,125 --> 02:06:34,125
I came to meet you
1642
02:06:34,291 --> 02:06:37,333
but a mongrel is barking over here!
1643
02:06:39,583 --> 02:06:40,541
Okay.
1644
02:06:40,625 --> 02:06:44,375
Amidst all this, give some thought
to where your son is.
1645
02:06:45,666 --> 02:06:46,833
Sathya?
1646
02:06:47,083 --> 02:06:48,000
Where is Siddharth?
1647
02:06:48,083 --> 02:06:49,875
- What happened?
- Where is Siddhu?
1648
02:06:49,958 --> 02:06:51,833
- Check on Siddhu.
- You won't be able to find him.
1649
02:06:51,916 --> 02:06:54,708
- He would've reached his destination.
- He isn't here!
1650
02:06:54,791 --> 02:06:55,833
Siddharth!
1651
02:06:56,625 --> 02:06:58,750
- Bring our daughter.
- What happened?
1652
02:06:58,833 --> 02:07:02,041
But your son is so damn cute.
1653
02:07:02,250 --> 02:07:05,583
He came out to smoke, got trapped
and made it easy for us.
1654
02:07:06,125 --> 02:07:07,333
Can you hear me?
1655
02:07:07,416 --> 02:07:10,541
Parthi, what is happening here?
Where is Siddhu?
1656
02:07:11,750 --> 02:07:13,083
Parthi.
1657
02:07:13,583 --> 02:07:15,708
If anyone except me enters the house,
you must stab them.
1658
02:07:15,791 --> 02:07:16,708
- Just do it.
- Why?
1659
02:07:16,791 --> 02:07:19,125
You will do it. Hold it! Come on!
1660
02:07:20,875 --> 02:07:22,708
Go in.
1661
02:07:22,958 --> 02:07:24,833
Lock the door from inside, Sathya.
1662
02:07:25,458 --> 02:07:27,250
You don't have to be Leo.
1663
02:07:27,333 --> 02:07:30,250
But think about it.
1664
02:07:30,333 --> 02:07:32,583
Why should I kidnap your son?
1665
02:07:32,666 --> 02:07:37,291
Twenty-two years ago, your sister died
1666
02:07:37,833 --> 02:07:39,458
on this very day.
1667
02:07:39,541 --> 02:07:42,708
I'm taking your son today
1668
02:07:42,791 --> 02:07:45,250
and you know the reason behind it.
1669
02:07:46,083 --> 02:07:49,916
Don't you understand?
I don't have a sister or any damn sibling.
1670
02:07:50,000 --> 02:07:52,541
Let go of my son, rascal!
1671
02:07:55,208 --> 02:07:59,333
- Sir?
- You'll come on your own, Leo!
1672
02:07:59,916 --> 02:08:02,708
Sir, open the door!
1673
02:08:14,208 --> 02:08:17,541
- Sir! They have kidnapped Siddhu.
- I didn't know they took him.
1674
02:08:18,125 --> 02:08:19,583
Hey!
1675
02:08:40,541 --> 02:08:41,958
Load your gun, sir.
1676
02:09:18,166 --> 02:09:19,291
Sir, hold tight!
1677
02:09:22,083 --> 02:09:23,708
Watch out!
1678
02:11:02,041 --> 02:11:03,833
Where is my son!
1679
02:11:04,000 --> 02:11:06,333
Answer me! Where is my son!
1680
02:11:23,291 --> 02:11:25,333
Hey!
1681
02:11:31,791 --> 02:11:32,833
Siddhu?
1682
02:11:33,125 --> 02:11:34,958
Siddhu?
1683
02:11:35,833 --> 02:11:37,000
Siddhu!
1684
02:12:14,666 --> 02:12:16,250
My son!
1685
02:12:26,666 --> 02:12:29,041
I failed to kill you, Leo.
1686
02:12:29,125 --> 02:12:32,041
But I won't fail to kill your son!
1687
02:12:45,250 --> 02:12:47,541
I'm not the man you're looking for!
1688
02:12:47,625 --> 02:12:50,791
You're presuming I'm your son
and ruining my life!
1689
02:12:53,416 --> 02:12:55,750
Where is my son? Come on, tell me.
1690
02:12:55,833 --> 02:12:58,958
Speak up! Where is my son? Tell me!
1691
02:13:00,541 --> 02:13:03,583
Accept that you're my son.
1692
02:13:05,333 --> 02:13:07,625
And I'll let your son go.
1693
02:13:07,708 --> 02:13:11,958
Oh, God! I'm not your son! No.
1694
02:13:12,041 --> 02:13:13,625
I'm not!
1695
02:13:59,125 --> 02:14:00,166
Tell me.
1696
02:14:00,333 --> 02:14:01,500
It's you, right?
1697
02:14:08,041 --> 02:14:12,625
Harold, Antony is no more.
1698
02:14:14,041 --> 02:14:16,083
I'm bringing the boy.
1699
02:14:17,791 --> 02:14:21,083
Napoleon is in a bad state.
The doctor has advised resting.
1700
02:14:21,375 --> 02:14:24,833
But they won't stop at this.
They will come looking for you.
1701
02:14:24,958 --> 02:14:26,750
Your son will be safe for now.
1702
02:14:27,041 --> 02:14:29,500
We will send a task force and find him.
1703
02:14:30,083 --> 02:14:32,166
But you shouldn't stay here.
1704
02:14:32,250 --> 02:14:34,750
If you stay here,
your life will be in grave danger.
187
02:14:34,708 --> 02:14:35,708
ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳು.
1705
02:14:34,833 --> 02:14:36,125
Please listen to me.
1706
02:14:36,958 --> 02:14:39,916
I've arranged a car.
It's parked at your doorstep.
1707
02:14:40,000 --> 02:14:42,625
Collect your essentials and leave. Now!
1708
02:14:47,291 --> 02:14:48,333
Who is this?
1709
02:14:55,000 --> 02:14:58,208
Leo, no matter where you go and hide
1710
02:14:58,291 --> 02:15:00,583
you know very well
that I'll come and get you.
1711
02:15:00,666 --> 02:15:02,208
All I want is your life.
1712
02:15:02,291 --> 02:15:04,625
Don't step on my ego and lose your family.
1713
02:15:04,708 --> 02:15:06,625
If you want your son back
1714
02:15:07,625 --> 02:15:09,708
hand over my elder brother to me.
1715
02:15:10,000 --> 02:15:13,208
Bring him here and take your son.
1716
02:15:24,625 --> 02:15:28,583
Parthiban, take it.
Go soon and bring back your son.
188
02:15:37,166 --> 02:15:39,375
{\an8}ಹಿಮಾಚಲ ಪ್ರದೇಶ ಸರ್ಕಾರ
1717
02:15:50,625 --> 02:15:52,791
Das, I've sent boss' body.
1718
02:15:52,875 --> 02:15:56,083
We have boarded him on the train.
We will reach in an hour.
1719
02:16:54,333 --> 02:16:57,958
Sir, as per your request,
I've given your brother's body.
1720
02:16:58,583 --> 02:17:01,458
Please give my son back, I'll leave.
1721
02:17:04,041 --> 02:17:07,375
I know, you won't believe me
no matter what I say.
1722
02:17:07,791 --> 02:17:09,958
- That's why I...
- Hey!
1723
02:17:13,291 --> 02:17:16,208
Don't be scared.
This is just my son's school bag.
1724
02:17:16,541 --> 02:17:19,041
Sir, this is my birth certificate and
these are my 10th and 12th mark sheets.
1725
02:17:19,125 --> 02:17:20,875
This is my ration card, Aadhar card
and wedding photos.
1726
02:17:20,958 --> 02:17:22,750
This was clicked during
my daughter's ear piercing ceremony.
1727
02:17:22,833 --> 02:17:24,375
This was clicked on my son's
first birthday, sir.
1728
02:17:24,458 --> 02:17:25,291
Look at this, sir.
1729
02:17:25,375 --> 02:17:27,500
When I was in 10th grade,
I took part in an oratorical contest
1730
02:17:27,583 --> 02:17:28,958
and bagged the first prize.
1731
02:17:29,041 --> 02:17:30,541
This was taken there.
1732
02:17:30,625 --> 02:17:33,458
My name is in bold letters
in the certificate.
1733
02:17:40,833 --> 02:17:44,875
Look here. This is you and your sister
on your 10th birthday.
1734
02:17:44,958 --> 02:17:48,041
A Honey Badger
had entered our tobacco field.
1735
02:17:48,125 --> 02:17:49,875
This photo was taken after it was killed.
1736
02:17:49,958 --> 02:17:52,375
Look how smart you look
with that blood-stained face.
1737
02:17:52,458 --> 02:17:53,500
I understand, sir.
1738
02:17:54,833 --> 02:17:58,208
It's not wrong
that you mistook me for Leo, sir.
1739
02:17:58,291 --> 02:18:00,541
He bears a striking resemblance to me.
1740
02:18:03,666 --> 02:18:06,833
Hey! Do I look like a fool?
1741
02:18:07,916 --> 02:18:10,958
- Sir...
- Do I seem like an imbecile?
1742
02:18:12,916 --> 02:18:14,166
Leo.
1743
02:18:14,500 --> 02:18:17,791
You know what I did to your twin sister.
1744
02:18:17,875 --> 02:18:19,916
I think you haven't forgotten that.
1745
02:18:20,791 --> 02:18:23,000
You better accept that you are Leo.
1746
02:18:25,916 --> 02:18:29,583
Sir, I don't have a sister.
How do I make you understand?
1747
02:18:29,666 --> 02:18:30,833
Siddhu?
1748
02:18:39,291 --> 02:18:40,583
Sir.
1749
02:18:43,458 --> 02:18:46,083
In all these years,
he is scrutinizing someone
1750
02:18:46,166 --> 02:18:48,416
for the first time.
1751
02:18:48,500 --> 02:18:52,375
Human beings can lie.
Certificates can be fake.
1752
02:18:52,791 --> 02:18:55,083
But birds and beasts never lie.
1753
02:18:55,166 --> 02:18:59,041
I've never seen an eagle
at such close quarters in my life, sir.
1754
02:18:59,458 --> 02:19:01,958
Ask it to step back. I'm scared, sir.
1755
02:19:09,083 --> 02:19:13,250
Hey. This performance
is just to protect your family, right?
1756
02:19:13,333 --> 02:19:15,458
You committed a blunder even there.
1757
02:19:16,000 --> 02:19:17,916
You came here to save your son
1758
02:19:18,250 --> 02:19:20,250
but left your wife and your daughter
1759
02:19:20,375 --> 02:19:22,625
all alone at home, my dear boy.
1760
02:19:23,291 --> 02:19:24,583
Shall I ask my men
1761
02:19:24,875 --> 02:19:29,541
to slit their throats?
1762
02:19:30,583 --> 02:19:31,541
Hey!
1763
02:19:32,583 --> 02:19:34,041
Okay, sir.
1764
02:19:43,958 --> 02:19:45,583
Sir, please don't.
1765
02:19:45,666 --> 02:19:47,500
Sir, please.
1766
02:19:58,916 --> 02:20:00,708
Hey!
1767
02:20:00,791 --> 02:20:04,083
Instruct your guys to go back, sir.
Poor souls, sir.
1768
02:20:12,458 --> 02:20:15,083
- Shut up!
- Hush!
1769
02:20:27,875 --> 02:20:30,208
- What is it, Mom?
- I'm right here.
1770
02:20:30,416 --> 02:20:32,958
Sir, tell them not to go in.
1771
02:20:33,041 --> 02:20:34,416
- Hey, what happened...
- Sir.
1772
02:20:35,166 --> 02:20:36,708
Come on, go!
1773
02:20:47,041 --> 02:20:48,750
Run!
1774
02:21:00,708 --> 02:21:01,750
Hey!
1775
02:21:01,833 --> 02:21:03,000
- Sir...
- Hey!
1776
02:21:03,083 --> 02:21:05,291
Sir, at least you tell him, please.
1777
02:21:05,375 --> 02:21:07,333
Tell them not to do anything, sir.
Please, sir.
1778
02:21:07,416 --> 02:21:10,041
Instruct them not to enter
my house, please, sir.
1779
02:21:31,541 --> 02:21:33,875
- You climb up.
- My tummy is rumbling.
1780
02:21:33,958 --> 02:21:35,166
Hey! Just climb!
1781
02:21:46,333 --> 02:21:47,583
My side is all clear.
1782
02:21:47,666 --> 02:21:50,250
Check those who are entering
through the main door.
1783
02:22:23,833 --> 02:22:24,916
Hey!
1784
02:23:07,125 --> 02:23:08,083
Sir.
1785
02:23:08,291 --> 02:23:11,875
I killed all those who barged in
except for one guy.
1786
02:23:11,958 --> 02:23:14,166
He climbed in from the side
and entered upstairs, sir.
1787
02:23:14,250 --> 02:23:15,666
Yeah, it's okay, Napoleon.
1788
02:23:15,750 --> 02:23:17,000
I'll handle it.
1789
02:23:30,041 --> 02:23:31,166
Hey!
1790
02:23:31,291 --> 02:23:34,291
Are you playing the fool with me?
I'll chop you into pieces!
1791
02:23:37,458 --> 02:23:39,666
- Sir, please...
- Hey!
1792
02:23:39,750 --> 02:23:42,500
- Sir.
- Why are you hanging up on me?
1793
02:23:42,583 --> 02:23:43,750
What is going on there?
1794
02:23:43,833 --> 02:23:46,625
He's no ordinary fellow, sir.
He has set traps all around the house.
1795
02:23:46,708 --> 02:23:48,208
All our men are dead.
1796
02:23:48,833 --> 02:23:50,583
I know him like the back of my hand.
1797
02:23:50,666 --> 02:23:52,000
I confirm, he is Leo.
1798
02:23:52,083 --> 02:23:53,458
Who is in front of you?
1799
02:23:53,541 --> 02:23:56,166
His wife and daughter. Shall I spare them?
1800
02:23:56,666 --> 02:23:58,916
No need. Put the phone on speaker.
1801
02:23:59,083 --> 02:24:01,000
Give the phone to his wife.
1802
02:24:03,458 --> 02:24:04,958
You better listen to me.
1803
02:24:05,083 --> 02:24:06,750
- Accept that you are Leo.
- Sir.
1804
02:24:06,833 --> 02:24:08,458
I'll let them go.
1805
02:24:09,791 --> 02:24:10,833
Parthi!
1806
02:24:14,083 --> 02:24:16,083
Sathya, don't panic.
1807
02:24:19,333 --> 02:24:20,541
Accept it.
1808
02:24:26,291 --> 02:24:27,958
Subramani.
1809
02:24:52,208 --> 02:24:53,208
Hey!
1810
02:24:53,291 --> 02:24:55,208
I'm talking seriously here
and you're laughing!
1811
02:24:55,291 --> 02:24:56,291
Me?
1812
02:24:57,166 --> 02:24:59,250
I think it's some rabid dog.
1813
02:25:01,625 --> 02:25:02,833
Go away!
1814
02:25:15,291 --> 02:25:16,416
Hey.
1815
02:25:21,000 --> 02:25:24,000
I told you to instruct your men
to not go in, sir.
1816
02:25:24,083 --> 02:25:25,916
Poor fellows. Right, sir?
1817
02:25:55,333 --> 02:25:57,208
Now the Leo we know will emerge.
1818
02:26:29,083 --> 02:26:33,250
Chittu, he has to accept that he's Leo.
1819
02:27:02,875 --> 02:27:06,083
- Don't let go of him!
- Hold him tight!
1820
02:27:06,166 --> 02:27:08,250
- Chop him!
- Don't let go of him.
1821
02:28:08,208 --> 02:28:09,750
Chop him into pieces!
1822
02:28:43,666 --> 02:28:45,083
Chop him!
1823
02:29:10,916 --> 02:29:12,625
Hey! Stay with his son.
1824
02:31:15,708 --> 02:31:16,666
Hey!
1825
02:31:16,750 --> 02:31:19,291
I used this to kill your sister...
1826
02:32:02,041 --> 02:32:03,750
Now I realise
1827
02:32:04,708 --> 02:32:06,083
you are not Leo.
1828
02:32:06,458 --> 02:32:08,000
You are Parthiban.
1829
02:32:08,916 --> 02:32:10,541
Now I believe you.
1830
02:32:10,875 --> 02:32:12,625
You are not the one
1831
02:32:15,125 --> 02:32:16,583
whom I was looking for.
1832
02:32:16,791 --> 02:32:18,166
Let's call it quits.
1833
02:32:18,500 --> 02:32:19,583
What do you say?
1834
02:32:20,875 --> 02:32:22,083
Drop the gun.
1835
02:32:23,000 --> 02:32:24,125
Hey!
1836
02:32:24,875 --> 02:32:26,500
Lower the gun.
1837
02:32:26,625 --> 02:32:27,833
Come on!
1838
02:32:28,416 --> 02:32:30,958
Hey! Either shoot it
or drop it, scoundrel!
1839
02:32:31,083 --> 02:32:32,125
Let go!
1840
02:32:55,708 --> 02:32:58,750
Leo...
1841
02:32:58,875 --> 02:33:01,250
Leo!
1842
02:33:02,208 --> 02:33:05,666
Leo!
1843
02:33:09,875 --> 02:33:14,208
- If I'm sweet, you're bloody sweet, Uncle.
- Hey!
1844
02:33:14,833 --> 02:33:16,750
You rogue...
1845
02:33:16,875 --> 02:33:19,583
I should've killed you
on that fateful day, right?
1846
02:33:19,666 --> 02:33:21,833
- Enough of this.
- The mistake was mine.
1847
02:33:23,625 --> 02:33:24,625
Now go to hell!
1848
02:33:24,708 --> 02:33:29,750
Leo...
1849
02:33:30,500 --> 02:33:32,166
Was this necessary for you?
1850
02:33:32,250 --> 02:33:35,208
"I want to see Leo. I want to find Leo."
1851
02:33:36,416 --> 02:33:38,083
Didn't you ask?
1852
02:33:38,625 --> 02:33:39,666
See me now.
1853
02:33:39,750 --> 02:33:44,833
Leo...
1854
02:33:56,125 --> 02:33:58,041
Drop the gun.
1855
02:34:09,541 --> 02:34:11,916
Check if there are any vehicles outside.
1856
02:34:17,000 --> 02:34:20,416
If a person's past has to be quoted often
1857
02:34:20,500 --> 02:34:22,333
he should've done something good.
1858
02:34:22,416 --> 02:34:24,416
I have done no good deed.
1859
02:34:25,041 --> 02:34:29,083
In my past, knowingly or unknowingly,
I have committed many crimes.
1860
02:34:29,625 --> 02:34:33,458
The last chance I got to reform myself
is this family of mine.
1861
02:34:34,000 --> 02:34:38,750
I will go to any extent
to protect this family.
1862
02:34:39,625 --> 02:34:42,250
The man called Leo is dead.
1863
02:34:42,500 --> 02:34:46,458
If I have to convince this town
and everyone of his demise
1864
02:34:46,875 --> 02:34:49,875
first I have to believe it myself.
1865
02:34:50,291 --> 02:34:53,625
Leo is dead. I believe it.
1866
02:35:03,583 --> 02:35:05,416
How are you?
1867
02:35:08,041 --> 02:35:13,541
No matter how many people
come and ask me if I'm Leo,
1868
02:35:14,083 --> 02:35:16,541
I'll convince them too.
1869
02:35:17,708 --> 02:35:21,750
Despite that, if someone
insists on knowing my story,
1870
02:35:22,166 --> 02:35:25,666
he should either die the next minute
1871
02:35:26,375 --> 02:35:29,291
or already be dead.
1872
02:35:32,583 --> 02:35:34,791
Of course I'm Leo.
1873
02:35:35,458 --> 02:35:37,500
Leo Das!
1874
02:35:38,375 --> 02:35:40,666
My life is in this town
1875
02:35:40,750 --> 02:35:43,166
And I ain't going down
1876
02:35:43,250 --> 02:35:47,833
You think that I'm crazy
But I don't want the crown
1877
02:35:48,000 --> 02:35:50,375
My life is in this town
1878
02:35:50,500 --> 02:35:52,875
And I ain't going down
1879
02:35:52,958 --> 02:35:57,375
You think that I'm crazy
But I don't want the crown
1880
02:35:57,458 --> 02:36:00,708
Just an ordinary person
1881
02:36:01,041 --> 02:36:01,875
Yeah
1882
02:36:01,958 --> 02:36:05,000
I'm just a peace-loving soul
1883
02:36:06,416 --> 02:36:11,625
I'm just an ordinary person, yeah!
1884
02:36:11,708 --> 02:36:14,833
I'm just a peace-loving soul
1885
02:36:15,541 --> 02:36:16,875
Peace loving soul
1886
02:36:16,958 --> 02:36:20,166
My life is in this town
1887
02:36:53,000 --> 02:36:56,083
I came here and said that I'm not Leo.
1888
02:36:56,166 --> 02:36:58,458
No one believed me. They hit me.
1889
02:36:59,000 --> 02:37:03,291
Finally they accepted that I'm not Leo.
Other than this, nothing happened.
1890
02:37:03,375 --> 02:37:05,250
Promise me that you won't tell your mom
what happened here.
1891
02:37:05,333 --> 02:37:08,458
You promise me
you won't tell mom that I smoke.
1892
02:37:08,541 --> 02:37:12,083
I'm just an ordinary person!
1893
02:37:12,416 --> 02:37:13,416
Yeah
1894
02:37:13,500 --> 02:37:16,500
I'm just a peace-loving soul
1895
02:37:18,083 --> 02:37:21,458
I'm just an ordinary person!
1896
02:37:22,083 --> 02:37:25,916
Yeah! I'm just a peace-loving soul
1897
02:37:26,875 --> 02:37:28,583
Peace loving soul
1898
02:37:29,750 --> 02:37:32,958
- Who scratched your face, Dad?
- Keep quiet.
1899
02:37:33,500 --> 02:37:35,291
Siddhu, switch on the TV.
1900
02:37:46,375 --> 02:37:50,958
Who would dare to do anything?
1901
02:37:51,125 --> 02:37:55,791
Who would dare to harm me?
1902
02:37:56,916 --> 02:38:00,541
I walk the path of truth...
1903
02:38:00,625 --> 02:38:02,833
I think the main door isn't locked.
1904
02:38:03,416 --> 02:38:05,041
I'll go and lock it.
1905
02:38:05,333 --> 02:38:09,291
...I have the support...
1906
02:38:25,541 --> 02:38:26,708
Hello?
1907
02:38:27,125 --> 02:38:30,583
Just because you destroyed
a single Datura factory
1908
02:38:30,666 --> 02:38:33,916
do you think all your problems
got solved, Parthiban?
1909
02:38:34,041 --> 02:38:36,000
Oh! I'm sorry.
1910
02:38:36,625 --> 02:38:38,041
Leo.
1911
02:38:40,541 --> 02:38:44,541
If you want to make
this society drug-free,
1912
02:38:44,625 --> 02:38:48,458
there are lots more left throughout India
to be burnt down, Leo.
1913
02:38:49,333 --> 02:38:51,541
Do you recognize my voice?
1914
02:38:53,500 --> 02:38:55,958
He is a badass, deadly!
1915
02:38:56,333 --> 02:39:01,333
Subtitle translation by: Sindhu
ಉಪ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅನುವಾದ: ಸನ್ಮತಿ ಪಿ. ಎನ್.