1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,000 --> 00:00:32,416 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 4 00:03:01,291 --> 00:03:04,541 ‫هل أنت موقن بأنها هي؟ ما حالة الجثة؟‬ 5 00:03:04,625 --> 00:03:05,500 ‫"26 فبراير 2011"‬ 6 00:03:05,583 --> 00:03:07,875 ‫إنها في مرحلة متقدمة من التحلل.‬ 7 00:03:08,375 --> 00:03:10,250 ‫- منذ متى وهي هناك؟‬ ‫- منذ أشهر.‬ 8 00:03:10,333 --> 00:03:13,125 ‫- أشهر؟ هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل، ثلاثة أشهر على الأرجح.‬ 9 00:03:13,208 --> 00:03:16,500 ‫- أعد الهاتف إلى الرقيب من فضلك.‬ ‫- حسنًا. سأعطيه الهاتف.‬ 10 00:03:18,375 --> 00:03:20,166 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- هل وجدت بطاقة هوية؟‬ 11 00:03:20,250 --> 00:03:21,791 ‫لا. لا توجد بطاقة هوية.‬ 12 00:03:21,875 --> 00:03:23,791 ‫- ماذا ترتدي؟‬ ‫- سروالًا أسود ضيقًا.‬ 13 00:03:23,875 --> 00:03:26,291 ‫- هل تقصد بنطالًا ضيقًا؟‬ ‫- صحيح، بنطالًا ضيقًا.‬ 14 00:03:26,375 --> 00:03:27,291 ‫يا للهول!‬ 15 00:03:27,375 --> 00:03:29,250 ‫وسترة سوداء أيضًا.‬ 16 00:03:30,041 --> 00:03:32,916 ‫وحذاءً رياضيًا ما.‬ ‫كما تعلمين، ذلك المبطن بالفراء.‬ 17 00:03:33,000 --> 00:03:35,125 ‫- ستبقى عندك، صحيح؟‬ ‫- بالطبع.‬ 18 00:03:35,208 --> 00:03:37,500 ‫يجب أن نخبر العائلة. سأتولى ذلك.‬ 19 00:03:37,583 --> 00:03:38,625 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 20 00:03:43,041 --> 00:03:45,333 ‫- سيدتي، أصحيح أن…‬ ‫- دعني وشأني.‬ 21 00:03:50,416 --> 00:03:53,583 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "ماورا"، أنا "ليتيزيا". أنا آسفة…‬ 22 00:03:54,500 --> 00:03:55,333 ‫لكن…‬ 23 00:03:56,500 --> 00:03:57,458 ‫سيدتي.‬ 24 00:04:00,958 --> 00:04:01,875 ‫"ماورا".‬ 25 00:04:03,666 --> 00:04:04,791 ‫"ماورا"، هل تسمعينني؟‬ 26 00:04:04,875 --> 00:04:05,708 ‫"ماورا"!‬ 27 00:04:07,833 --> 00:04:08,750 ‫"فولفيو".‬ 28 00:04:09,583 --> 00:04:10,416 ‫"ماورا".‬ 29 00:04:12,208 --> 00:04:14,458 ‫- أيمكنك سماعي يا "ماورا"؟‬ ‫- "فولفيو"!‬ 30 00:04:14,541 --> 00:04:15,916 ‫"ماورا".‬ 31 00:04:17,375 --> 00:04:18,250 ‫اهدئي.‬ 32 00:04:18,958 --> 00:04:20,000 ‫اهدئي يا "ماورا".‬ 33 00:04:52,291 --> 00:04:54,458 ‫"مستعدون لعام آخر"‬ 34 00:04:54,541 --> 00:04:57,333 ‫"الميدالية الفضية إلى الأبد،‬ ‫(إيمانويلا ماكاريني)"‬ 35 00:05:00,041 --> 00:05:03,416 ‫بالنسبة إليّ، الجمباز الإيقاعي‬ ‫هو أعظم رياضة على الإطلاق.‬ 36 00:05:04,166 --> 00:05:05,958 ‫هذا العام، عليّ تحسين مستواي،‬ 37 00:05:06,041 --> 00:05:09,083 ‫لذا مهما حدث،‬ ‫سأكون في النادي الرياضي كل يوم أربعاء.‬ 38 00:05:10,500 --> 00:05:13,208 ‫أنا "يارا"، عمري 13 عامًا، في الصف الثامن.‬ 39 00:05:13,708 --> 00:05:16,166 ‫اسمي من أصل عربي. يعني "الفراشة".‬ 40 00:05:17,125 --> 00:05:19,833 ‫أضطر دائمًا إلى تهجئته لأصدقائي.‬ 41 00:05:26,708 --> 00:05:29,375 ‫"قبل ثلاثة أشهر"‬ 42 00:06:06,875 --> 00:06:09,458 ‫لا تقلقن. سأحضر مشغّل أغاني أبي.‬ 43 00:06:41,000 --> 00:06:42,958 ‫هل غسلتم أيديكم يا أولاد؟‬ 44 00:06:43,583 --> 00:06:44,666 ‫أجل يا أمي.‬ 45 00:06:44,750 --> 00:06:46,416 ‫- هل أثق بكلامكم؟‬ ‫- أجل.‬ 46 00:06:46,500 --> 00:06:49,666 ‫يا له من أسبوع رائع!‬ ‫حصلت على علامات رائعة في أربع مواد.‬ 47 00:06:49,750 --> 00:06:52,625 ‫سأزيل تقويم الأسنان‬ ‫في هذه العطلة الأسبوعية، وعلى الغداء…‬ 48 00:06:53,333 --> 00:06:56,208 ‫لا علم لأحد بما تطهوه أمي مع أبي.‬ 49 00:06:56,291 --> 00:06:58,875 ‫في الغالب يكون الطعام ألذ حين تطهو أمي.‬ 50 00:06:58,958 --> 00:07:01,041 ‫يا أمي، لا تقوم "يارا" بواجبها المنزلي.‬ 51 00:07:01,125 --> 00:07:03,833 ‫إنها تكتب في مذكراتها‬ ‫أن أبي لا يجيد الطهو.‬ 52 00:07:03,916 --> 00:07:06,416 ‫- توقفي يا "كيبا".‬ ‫- لكن هذا صحيح نوعًا ما.‬ 53 00:07:06,500 --> 00:07:08,500 ‫لماذا تقولين إنني لا أجيد الطهو؟‬ 54 00:07:08,583 --> 00:07:09,416 ‫ما هذه؟‬ 55 00:07:09,500 --> 00:07:11,666 ‫- فطيرة لذيذة.‬ ‫- أجل.‬ 56 00:07:11,750 --> 00:07:13,541 ‫انتبهوا. إنها ساخنة.‬ 57 00:07:13,625 --> 00:07:16,166 ‫لا تلمسوها. تحتاج إلى الصلصة أولًا.‬ 58 00:07:16,250 --> 00:07:19,500 ‫- سأقدّمها لكم.‬ ‫- هل ستقدّمها بيديك؟‬ 59 00:07:19,583 --> 00:07:21,625 ‫أدوات مائدة. هذا صحيح.‬ 60 00:07:22,541 --> 00:07:25,666 ‫سأنهي واجبي المنزلي‬ ‫قبل أخذ مشغّل الأغاني إلى النادي الرياضي.‬ 61 00:07:25,750 --> 00:07:29,333 ‫يمكنني أن آخذه معي يوم الأحد‬ ‫وأساعدهم على تجهيز المعدات.‬ 62 00:07:29,416 --> 00:07:32,208 ‫سأذهب بنفسي. يمكنني إلقاء التحية‬ ‫على "جومي" في صف رقص الـ"هيب هوب".‬ 63 00:07:32,291 --> 00:07:35,083 ‫- أجل، لكن عودي إلى المنزل في الـ6:30.‬ ‫- لكنهم يبدؤون في الـ6:30.‬ 64 00:07:35,166 --> 00:07:37,750 ‫اسمحي لي بالبقاء خمس دقائق. النادي قريب.‬ 65 00:07:37,833 --> 00:07:39,250 ‫سأعود إلى المنزل في الـ6:45.‬ 66 00:07:39,333 --> 00:07:41,083 ‫- لا تتأخري أكثر من ذلك.‬ ‫- لا بأس.‬ 67 00:07:41,166 --> 00:07:42,291 ‫ليس "لا بأس". أنا جادة!‬ 68 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 ‫فهمت.‬ 69 00:07:43,750 --> 00:07:44,583 ‫فتاة مطيعة.‬ 70 00:07:48,541 --> 00:07:51,666 ‫تقول "سفيفا" إنني لست بحاجة‬ ‫إلى إحضار هدية عيد ميلاد،‬ 71 00:07:51,750 --> 00:07:53,833 ‫بل يكفي أن أساعدها على التخطيط لحفلتها.‬ 72 00:07:53,916 --> 00:07:56,708 ‫إنها أعز صديقاتي. ستكون هدية رائعة.‬ 73 00:07:58,250 --> 00:08:00,375 ‫يا فتيات، لدينا مشغّل الأغاني.‬ 74 00:08:00,458 --> 00:08:01,791 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "يارا".‬ 75 00:08:02,458 --> 00:08:03,916 ‫- جاهزات؟‬ ‫- أجل.‬ 76 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 ‫هيا بنا.‬ 77 00:08:05,083 --> 00:08:05,916 ‫تشغيل.‬ 78 00:08:06,000 --> 00:08:07,833 ‫- هيا يا "يارا". انضمي إلينا.‬ ‫- لا.‬ 79 00:08:07,916 --> 00:08:08,833 ‫هيا.‬ 80 00:08:09,333 --> 00:08:12,250 ‫هيا. خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 81 00:08:13,166 --> 00:08:16,083 ‫أحيانًا أظن أنني أودّ‬ ‫أن أحضر حصص الـ"هيب هوب" أيضًا،‬ 82 00:08:16,166 --> 00:08:17,916 ‫لكن ليس لديّ وقت لذلك.‬ 83 00:08:20,541 --> 00:08:22,458 ‫لا أجد وقتًا لشيء هذه الأيام.‬ 84 00:09:07,041 --> 00:09:08,125 ‫مرحبًا، أنا "يارا".‬ 85 00:09:08,791 --> 00:09:10,333 ‫لا، إنه بريدي الصوتي.‬ 86 00:09:10,416 --> 00:09:12,833 ‫اترك رسالتك بعد سماع الصفّارة. إلى اللقاء.‬ 87 00:09:14,541 --> 00:09:16,625 ‫مرحبًا يا "نيكو". أنا "ماورا".‬ 88 00:09:16,708 --> 00:09:18,791 ‫هل يُحتمل أن "يارا" ما زالت عندك؟‬ 89 00:09:18,875 --> 00:09:21,583 ‫لم أر "يارا". سأسأل "دانييلا".‬ 90 00:09:22,458 --> 00:09:23,708 ‫"داني"، أين "يارا"؟‬ 91 00:09:23,791 --> 00:09:26,875 ‫غادرت "يارا" بحلول الـ6:30.‬ 92 00:09:27,750 --> 00:09:30,166 ‫تقول إنها غادرت نحو الساعة الـ6:30.‬ 93 00:09:30,666 --> 00:09:32,125 ‫شكرًا لك. وداعًا.‬ 94 00:09:34,208 --> 00:09:36,416 ‫حسنًا، سأذهب لتناول العشاء مع رئيسي.‬ 95 00:09:36,500 --> 00:09:39,500 ‫لماذا لم تعد "يارا"؟‬ ‫يُفترض أن تعود إلى المنزل منذ نصف ساعة.‬ 96 00:09:39,583 --> 00:09:42,541 ‫- ربما حددت موعدًا مختلفًا لعودتها.‬ ‫- أنتقل إلى البريد الصوتي.‬ 97 00:09:42,625 --> 00:09:46,625 ‫ربما فرغت بطارية هاتفها.‬ ‫حاولي الاتصال بـ"مارتينا" أو "باولا".‬ 98 00:09:46,708 --> 00:09:48,083 ‫من الأسهل أن أذهب إلى هناك.‬ 99 00:09:55,833 --> 00:09:56,750 ‫"ماورا".‬ 100 00:09:59,083 --> 00:10:00,666 ‫ابحثي في صالة النادي الكبيرة.‬ 101 00:10:05,791 --> 00:10:07,000 ‫مرحبًا، أنا "يارا".‬ 102 00:10:07,708 --> 00:10:09,041 ‫لا، إنه بريدي الصوتي.‬ 103 00:10:09,125 --> 00:10:10,833 ‫اترك رسالتك بعد سماع الصفّارة.‬ 104 00:10:13,625 --> 00:10:14,875 ‫مرحبًا، أنا "يارا".‬ 105 00:10:15,500 --> 00:10:17,000 ‫لا، إنه بريدي الصوتي.‬ 106 00:10:21,291 --> 00:10:23,708 ‫اترك رسالتك بعد سماع الصفّارة. إلى اللقاء.‬ 107 00:10:28,000 --> 00:10:29,083 ‫مرحبًا، أنا "يارا".‬ 108 00:10:36,041 --> 00:10:38,833 ‫"فرع (كارابينيري) العسكري"‬ 109 00:10:38,916 --> 00:10:41,625 ‫سيد "غامبيراسيو"، ماذا حدث؟ تفضل بالجلوس.‬ 110 00:10:41,708 --> 00:10:45,083 ‫الأمر يتعلق بابنتي "يارا".‬ ‫لم تعد إلى المنزل.‬ 111 00:10:46,000 --> 00:10:49,041 ‫أحضرت صورة.‬ 112 00:10:49,541 --> 00:10:50,541 ‫قد تكون…‬ 113 00:10:50,625 --> 00:10:51,458 ‫تفضل بالجلوس.‬ 114 00:10:51,541 --> 00:10:54,541 ‫أخبر زميلي بكل شيء.‬ ‫سنكتب تقريرًا. لا تقلق.‬ 115 00:10:54,625 --> 00:10:58,125 ‫لم تعد إلى المنزل،‬ 116 00:10:58,208 --> 00:11:01,000 ‫لذا ذهبت زوجتي للبحث عنها‬ ‫في النادي الرياضي،‬ 117 00:11:01,083 --> 00:11:03,166 ‫لكنها لم تتمكن…‬ 118 00:11:05,250 --> 00:11:10,000 ‫إنها لا تجيب على هاتفها.‬ ‫لا بد أنه مطفأ، أو ربما…‬ 119 00:11:11,458 --> 00:11:12,541 ‫أنا…‬ 120 00:11:13,916 --> 00:11:16,500 ‫لا أعرف كيف لي أن أقدّم المساعدة.‬ 121 00:11:23,250 --> 00:11:24,125 ‫"غامبيراسيو".‬ 122 00:11:24,833 --> 00:11:25,875 ‫لا تقلق.‬ 123 00:11:27,958 --> 00:11:29,791 ‫لا تقلق. سنجدها.‬ 124 00:11:43,208 --> 00:11:44,875 ‫أين السيد "غامبيراسيو"؟‬ 125 00:11:44,958 --> 00:11:46,791 ‫لقد عاد إلى المنزل. كان مرهقًا.‬ 126 00:11:47,375 --> 00:11:49,833 ‫لم يكن هناك داع لإبقائه هنا.‬ 127 00:11:49,916 --> 00:11:50,958 ‫قرار صائب.‬ 128 00:11:51,041 --> 00:11:54,375 ‫- ما زمان ومكان الاختفاء؟‬ ‫- مساء اليوم، في "بريمبات".‬ 129 00:11:54,458 --> 00:11:57,250 ‫لم تعد إلى المنزل من النادي الرياضي.‬ 130 00:11:57,333 --> 00:11:58,833 ‫ماذا تقول العائلة؟‬ 131 00:11:58,916 --> 00:12:02,000 ‫هل وقع جدال أو شجار أو ربما هربت؟‬ 132 00:12:02,500 --> 00:12:04,666 ‫استبعد والدها ذلك كليًا.‬ 133 00:12:05,500 --> 00:12:08,875 ‫هل أعددت طلب تتبع لمشغّل الهاتف؟‬ 134 00:12:08,958 --> 00:12:10,500 ‫أجل، ها هو يا سيدتي.‬ 135 00:12:10,583 --> 00:12:13,291 ‫اكتشفنا أن آخر برج إرسال التقط منه الإشارة‬ 136 00:12:13,375 --> 00:12:16,750 ‫كان في "بريمبات دي سوبرا" في الـ6:55 مساءً‬ ‫في شارع "روجيري"،‬ 137 00:12:16,833 --> 00:12:18,791 ‫مقابل المركز الرياضي.‬ 138 00:12:20,333 --> 00:12:21,583 ‫شارع "روجيري"…‬ 139 00:12:22,708 --> 00:12:23,791 ‫مثل اسم عائلتك.‬ 140 00:12:26,250 --> 00:12:32,916 ‫غموض بشأن اختفاء فتاة في الـ13 من عمرها‬ ‫ضمن منطقة "بيرغامو" الكبرى،‬ 141 00:12:33,000 --> 00:12:36,583 ‫خرجت بعد الظهر، مثل معظم الأطفال في سنها،‬ 142 00:12:36,666 --> 00:12:38,666 ‫للذهاب إلى النادي الرياضي.‬ 143 00:12:38,750 --> 00:12:42,208 ‫لم تعد إلى المنزل قط.‬ 144 00:12:42,291 --> 00:12:46,416 ‫استُبعد أنها هربت،‬ ‫لكن يتمّ أخذ الاختطاف بعين الاعتبار.‬ 145 00:12:46,500 --> 00:12:48,416 ‫لنستمع إلى التقرير من "أندريا سوغليو".‬ 146 00:12:48,916 --> 00:12:52,750 ‫هذه ساعات محزنة في "بريمبات سوبرا"،‬ ‫ضمن منطقة "بيرغامو" الكبرى،‬ 147 00:12:52,833 --> 00:12:56,708 ‫حيث اختفت "يارا غامبيراسيو"‬ ‫ذات الـ13 عامًا يوم الجمعة الماضي.‬ 148 00:12:56,791 --> 00:13:00,208 ‫أُبلغ عن ذلك في وقت العشاء.‬ ‫في وقت اختفائها،‬ 149 00:13:00,291 --> 00:13:04,083 ‫لم تكن لديها حقائب سفر ولا حقائب ظهر،‬ ‫ولا حتى حقيبة يد، هاتفها الخلوي فقط،‬ 150 00:13:04,166 --> 00:13:05,541 ‫وهو مغلق حاليًا.‬ 151 00:13:08,708 --> 00:13:10,500 ‫المعذرة، ماذا تفعل؟‬ 152 00:13:10,583 --> 00:13:12,750 ‫آسف يا آنسة. أنفّذ الأوامر.‬ 153 00:13:13,291 --> 00:13:17,083 ‫ولماذا تأخذ حاسوبي المحمول؟‬ ‫ليس عليه شيء يخصّ "يارا".‬ 154 00:13:17,750 --> 00:13:18,958 ‫أبي!‬ 155 00:13:20,666 --> 00:13:22,333 ‫أخذوا حاسوبي المحمول.‬ 156 00:13:28,250 --> 00:13:30,083 ‫هذه مذكرات "يارا".‬ 157 00:13:35,208 --> 00:13:36,041 ‫أجل.‬ 158 00:13:36,125 --> 00:13:37,750 ‫عزيزتي، تعالي إلى هنا.‬ 159 00:13:39,500 --> 00:13:40,500 ‫أنت قوية.‬ 160 00:13:48,375 --> 00:13:51,125 ‫"(بيرغامو)، بعد يومين"‬ 161 00:13:51,208 --> 00:13:53,375 ‫الرقيب "غارو"، أخيرًا أتيت.‬ 162 00:13:53,458 --> 00:13:54,916 ‫- تفضل.‬ ‫- صباح الخير يا سيدتي.‬ 163 00:13:55,000 --> 00:13:56,625 ‫هل من أخبار عن الفتاة؟‬ 164 00:13:57,208 --> 00:13:58,416 ‫للأسف لا.‬ 165 00:13:58,500 --> 00:14:00,500 ‫ماذا قالوا لك في النادي الرياضي؟‬ 166 00:14:00,583 --> 00:14:03,500 ‫- يبدو أنها غادرت في الـ6:30 مساءً.‬ ‫- "يبدو"؟‬ 167 00:14:03,583 --> 00:14:07,541 ‫ماذا تعني؟ في الـ6:30 مساءً‬ ‫في يوم جمعة، لا بد أن أحدًا رآها.‬ 168 00:14:07,625 --> 00:14:10,291 ‫للأسف، لم نجد شاهدًا بعد.‬ 169 00:14:12,125 --> 00:14:15,541 ‫- كم يبعد النادي عن منزلها؟‬ ‫- نحو 700 متر.‬ 170 00:14:15,625 --> 00:14:18,583 ‫هذا ما أقوله. لا بد أن أحدًا رآها.‬ 171 00:14:19,333 --> 00:14:21,833 ‫مما جمعناه حتى الآن،‬ 172 00:14:21,916 --> 00:14:24,708 ‫لم يكن يُفترض أن تتدرب "يارا"‬ ‫في ذلك اليوم.‬ 173 00:14:24,791 --> 00:14:28,166 ‫كانت ذاهبة إلى النادي الرياضي‬ ‫لتوصل مشغّل الأغاني.‬ 174 00:14:28,250 --> 00:14:31,166 ‫بقيت لبعض الوقت ثم غادرت،‬ ‫هذا ما يبدو أنها فعلته على الأقل.‬ 175 00:14:31,250 --> 00:14:36,000 ‫وحدة تحقيقنا بأكملها تبحث عنها‬ ‫في كل أنحاء "بريمبات".‬ 176 00:14:36,083 --> 00:14:36,958 ‫وكلاب البحث؟‬ 177 00:14:37,041 --> 00:14:39,833 ‫طلبناها، لكن سيستغرق وصولها بضعة أيام‬ 178 00:14:39,916 --> 00:14:41,375 ‫لأنها تأتي من خارج المدينة.‬ 179 00:14:41,875 --> 00:14:44,458 ‫- الهواتف الخلوية؟‬ ‫- هواتف العائلة بأكملها مراقبة.‬ 180 00:14:44,541 --> 00:14:47,416 ‫هذا ليس كافيًا. علينا توسيع النطاق.‬ 181 00:14:47,500 --> 00:14:49,666 ‫الجيران والأصدقاء والمعلمون‬ 182 00:14:49,750 --> 00:14:51,750 ‫ومدربو الرياضة.‬ 183 00:14:51,833 --> 00:14:53,708 ‫بالتأكيد. فكرة سديدة.‬ 184 00:14:55,333 --> 00:14:56,458 ‫أيها الرقيب.‬ 185 00:14:56,958 --> 00:14:59,375 ‫ما انطباعك عن هذا الوضع؟‬ 186 00:15:00,458 --> 00:15:03,750 ‫من غير المرجح أنها هربت في رأيي.‬ 187 00:15:03,833 --> 00:15:07,166 ‫يقول الجميع إنها كانت فتاة رصينة‬ ‫وغير مشاغبة، لذا لا يوجد سبب لذلك.‬ 188 00:15:07,916 --> 00:15:08,875 ‫ربما اختُطفت.‬ 189 00:15:08,958 --> 00:15:12,375 ‫لكنني لا أظن أنها اختُطفت رغبة في فدية،‬ ‫فالعائلة ليست ثرية.‬ 190 00:15:12,458 --> 00:15:13,958 ‫كلا الوالدين يعملان.‬ 191 00:15:14,041 --> 00:15:16,125 ‫يمتلكون منزلًا لكن هذا كل شيء.‬ 192 00:15:16,208 --> 00:15:17,500 ‫ربما رغبة في انتقام.‬ 193 00:15:18,000 --> 00:15:22,166 ‫أستبعد ذلك.‬ ‫والدها مسّاح في مجال هندسة الأنظمة.‬ 194 00:15:22,250 --> 00:15:23,916 ‫يقول إنه ليس لديه أعداء.‬ 195 00:15:24,625 --> 00:15:25,916 ‫هذا ما يدّعيه على الأقل.‬ 196 00:15:26,000 --> 00:15:28,708 ‫ربما انتقام مرتبط بعالم مواقع البناء.‬ 197 00:15:28,791 --> 00:15:30,750 ‫نبحث في الأمر. سنرى.‬ 198 00:15:31,541 --> 00:15:33,416 ‫- أتريدين مقابلتهم؟‬ ‫- لا.‬ 199 00:15:33,916 --> 00:15:35,625 ‫التقارير كافية حاليًا.‬ 200 00:15:36,375 --> 00:15:38,000 ‫سأخبرك إن احتجت إلى أي شيء آخر.‬ 201 00:15:38,500 --> 00:15:39,333 ‫حسنًا.‬ 202 00:15:40,666 --> 00:15:41,541 ‫أمي.‬ 203 00:15:43,375 --> 00:15:44,500 ‫أين "يارا"؟‬ 204 00:15:47,083 --> 00:15:49,291 ‫نبحث عنها في كل مكان يا عزيزتي.‬ 205 00:15:49,791 --> 00:15:51,958 ‫لهذا السبب أتأخر دائمًا‬ ‫في العودة من العمل.‬ 206 00:15:54,916 --> 00:15:58,208 ‫أصحيح أن هناك وحوشًا تصطاد الأطفال؟‬ 207 00:15:58,958 --> 00:15:59,791 ‫لا.‬ 208 00:16:01,166 --> 00:16:03,750 ‫لا داعي للقلق. اتفقنا؟‬ 209 00:16:07,916 --> 00:16:09,958 ‫رسم كل منا في المدرسة رسمة،‬ 210 00:16:10,625 --> 00:16:12,750 ‫ورددنا صلاة من أجل "يارا"،‬ 211 00:16:14,291 --> 00:16:16,416 ‫لكي تعود إلى المنزل وتحتفل بعيد الميلاد.‬ 212 00:16:17,000 --> 00:16:19,250 ‫جيد. هذا جيد.‬ 213 00:16:23,583 --> 00:16:26,625 ‫يقول الناس إن الحزن ينبع من ذكرى سعيدة.‬ 214 00:16:27,708 --> 00:16:30,250 ‫ربما لهذا السبب يتقلّب مزاجنا‬ ‫مع استرجاع الذكريات.‬ 215 00:16:31,666 --> 00:16:33,625 ‫ينقلب مزاجي من السعادة إلى الكآبة التامة،‬ 216 00:16:34,125 --> 00:16:35,416 ‫ثم إلى السعادة مجددًا.‬ 217 00:16:36,875 --> 00:16:38,875 ‫عندما أشعر برغبة في البكاء، أتمالك نفسي.‬ 218 00:16:38,958 --> 00:16:42,000 ‫لن أرضيك برؤيتي أبكي.‬ 219 00:16:43,000 --> 00:16:47,416 ‫آسفة، لا أفهم.‬ ‫في ليلة الجمعة، هل كنت موجودًا هناك أم لا؟‬ 220 00:16:47,500 --> 00:16:51,208 ‫لا، لم أر "يارا" الجمعة الماضية‬ ‫لأنني كنت في المنزل.‬ 221 00:16:52,958 --> 00:16:54,541 ‫ثم بحلول منتصف الليل،‬ 222 00:16:54,625 --> 00:16:59,125 ‫اتصلت بي "دانييلا" و"سيلفيا".‬ ‫أرادوا المجيء للبحث عنها.‬ 223 00:17:00,000 --> 00:17:01,750 ‫"يارا"؟‬ 224 00:17:01,833 --> 00:17:02,833 ‫"يارا"؟‬ 225 00:17:02,916 --> 00:17:04,625 ‫- "يارا"؟‬ ‫- سأبحث هنا.‬ 226 00:17:04,708 --> 00:17:05,833 ‫"يارا"؟‬ 227 00:17:08,625 --> 00:17:11,250 ‫- "يارا"؟‬ ‫- سيدتي، هل أحضر لك شيئًا؟ أتريدين قهوة؟‬ 228 00:17:11,333 --> 00:17:12,916 ‫لا، شكرًا. شربت الكثير.‬ 229 00:17:14,416 --> 00:17:18,375 ‫كما يمكنك أن تتخيل،‬ ‫أي تفصيلة في هذه المرحلة‬ 230 00:17:18,458 --> 00:17:20,416 ‫وأي عنصر يُعد حاسمًا بالنسبة إلينا.‬ 231 00:17:20,916 --> 00:17:22,125 ‫هل يمكنك أن تتذكر‬ 232 00:17:22,625 --> 00:17:26,458 ‫أي شيء عن ليلة الجمعة تلك؟‬ ‫كيف بدت "يارا" أو أي شيء آخر؟‬ 233 00:17:26,541 --> 00:17:30,166 ‫جاءت "يارا" إلى هنا، أحضرت مشغّل الموسيقى،‬ 234 00:17:30,250 --> 00:17:32,833 ‫لكنها لم ترد الرقص معنا.‬ 235 00:17:33,333 --> 00:17:34,750 ‫لا شيء آخر.‬ 236 00:17:34,833 --> 00:17:37,250 ‫كان عليها العودة إلى المنزل.‬ 237 00:17:37,750 --> 00:17:39,250 ‫أتساءل،‬ 238 00:17:39,333 --> 00:17:43,291 ‫هل أتى أحد لمشاهدة الفتيات يتدربن؟‬ 239 00:17:43,375 --> 00:17:46,458 ‫شخص لم يكن من الأهل أو الأقارب؟‬ 240 00:17:47,333 --> 00:17:49,625 ‫هل سمعت قصة المتحرش أيضًا؟‬ 241 00:17:52,916 --> 00:17:55,333 ‫لا. أخبريني.‬ 242 00:17:56,291 --> 00:17:58,208 ‫هذه القصة موجودة منذ سنوات.‬ 243 00:17:59,375 --> 00:18:01,708 ‫بذلنا قصارى جهدنا، لكننا لم نكتشف قط‬ 244 00:18:01,791 --> 00:18:04,541 ‫من كان هذا الرجل‬ ‫الذي يأتي ويتجسس على الفتيات.‬ 245 00:18:04,625 --> 00:18:08,625 ‫ونتيجة لذلك، مُنع كل الآباء‬ ‫من دخول غرف تبديل الملابس.‬ 246 00:18:08,708 --> 00:18:09,958 ‫بما في ذلك غرف الفتيان.‬ 247 00:18:10,458 --> 00:18:11,291 ‫الجميع.‬ 248 00:18:11,916 --> 00:18:14,333 ‫هل لاحظت شيئًا غريبًا يوم الجمعة ذاك؟‬ 249 00:18:15,000 --> 00:18:16,666 ‫لا، لا شيء.‬ 250 00:18:16,750 --> 00:18:19,416 ‫بعد ذلك، صعدت إلى الطابق العلوي‬ ‫لتعليم الجمباز التزامني،‬ 251 00:18:19,500 --> 00:18:22,041 ‫وحين نزلت، كانت "يارا" قد غادرت بالفعل.‬ 252 00:18:22,541 --> 00:18:23,833 ‫أنا آسفة.‬ 253 00:18:36,625 --> 00:18:38,041 ‫أفسحوا الطريق من فضلكم.‬ 254 00:18:38,541 --> 00:18:39,416 ‫أفسحوا الطريق.‬ 255 00:18:40,625 --> 00:18:43,291 ‫- أهلًا سيدتي.‬ ‫- هل وصلت الكلاب؟ أين الجميع؟‬ 256 00:18:43,375 --> 00:18:46,291 ‫شمّت الكلاب إحدى كنزات "يارا"‬ ‫وانطلقت في ذلك الاتجاه.‬ 257 00:18:46,375 --> 00:18:49,375 ‫- وماذا عن "غارو"؟‬ ‫- ذهب أيضًا وقال إن بإمكانك اللحاق به.‬ 258 00:18:49,458 --> 00:18:50,875 ‫حسنًا. هيا بنا.‬ 259 00:19:31,333 --> 00:19:32,708 ‫صباح الخير يا سيدتي.‬ 260 00:19:33,208 --> 00:19:34,708 ‫هذا مدير الموقع.‬ 261 00:19:34,791 --> 00:19:36,708 ‫- تشرفت بلقائك.‬ ‫- المستشارة "روجيري".‬ 262 00:19:36,791 --> 00:19:39,083 ‫سيدتي، ذهبت الكلاب في ذلك الاتجاه.‬ 263 00:19:39,666 --> 00:19:40,750 ‫ماذا يوجد هناك؟‬ 264 00:19:40,833 --> 00:19:43,833 ‫غرفة تغيير ملابس العمال. تحتها توجد خزانة.‬ 265 00:19:43,916 --> 00:19:46,125 ‫- هيا بنا.‬ ‫- سأرشدكما.‬ 266 00:19:46,208 --> 00:19:47,416 ‫انتبها لهذه المسامير.‬ 267 00:20:25,333 --> 00:20:27,416 ‫كما ترى، إنها تشمّ رائحة شيء ما.‬ 268 00:20:28,666 --> 00:20:32,291 ‫لنستحوذ على الموقع ونحدد هوية الجميع‬ ‫ونتصل بفريق قسم المباحث العلمية‬ 269 00:20:32,375 --> 00:20:35,250 ‫ونطلب منهم تفحص المنطقة بالتفصيل.‬ 270 00:20:36,625 --> 00:20:37,791 ‫هل سيكون هناك ثلج؟‬ 271 00:20:38,291 --> 00:20:39,291 ‫الكثير منه.‬ 272 00:20:39,958 --> 00:20:42,666 ‫هل سنتمكن من ركوب المزلقة؟‬ 273 00:20:42,750 --> 00:20:43,833 ‫هذا رهن بالوضع.‬ 274 00:20:43,916 --> 00:20:47,833 ‫فقط في حال استطعت شرب كوب كامل‬ ‫من الشوكولاتة الساخنة في الكوخ.‬ 275 00:20:47,916 --> 00:20:49,166 ‫أمي!‬ 276 00:20:51,833 --> 00:20:55,791 ‫سأقلك من المدرسة، حتى نقضي يوم السبت هناك.‬ 277 00:22:14,041 --> 00:22:16,416 ‫قال الموظف إنني سأجدك هنا.‬ 278 00:22:17,416 --> 00:22:18,750 ‫العقيد "فيتالي".‬ 279 00:22:20,083 --> 00:22:22,000 ‫لم أرك منذ أيام "كالتانيسيتا".‬ 280 00:22:22,083 --> 00:22:23,958 ‫فعلًا. لنذهب إلى مكتبي.‬ 281 00:22:24,041 --> 00:22:24,958 ‫حسنًا.‬ 282 00:22:29,000 --> 00:22:31,208 ‫- هل يمكنك مساعدتي؟‬ ‫- طبعًا.‬ 283 00:22:38,666 --> 00:22:40,250 ‫هل كنت تعلمين أنهم سيرسلونني؟‬ 284 00:22:40,333 --> 00:22:43,833 ‫أجل، أخبرني "غارو". إنه رقيب هذه المحطة.‬ 285 00:22:43,916 --> 00:22:45,541 ‫- رجل دقيق.‬ ‫- جدًا.‬ 286 00:22:45,625 --> 00:22:48,625 ‫- ليس لدينا الكثير حاليًا حسب كلامه.‬ ‫- ليس لدينا شيء أبدًا.‬ 287 00:22:48,708 --> 00:22:52,750 ‫وضعنا كاميرات مراقبة وراقبنا الهواتف‬ ‫وأجرينا بحثًا. لم نصل إلى شيء.‬ 288 00:22:52,833 --> 00:22:56,500 ‫أحيانًا لا يكون عليك البحث بعيدًا.‬ ‫أعرف ذلك من واقع خبرتي.‬ 289 00:23:02,166 --> 00:23:03,458 ‫تفضل. اجلس.‬ 290 00:23:08,166 --> 00:23:11,583 ‫حققنا مع العائلة أولًا، لكن لم يظهر شيء.‬ 291 00:23:11,666 --> 00:23:13,958 ‫هناك شيء ما. ترك الأب مناشدة‬ 292 00:23:14,041 --> 00:23:18,208 ‫على بريد ابنته الصوتي.‬ ‫"أرجوك يا (يارا)، عودي الآن."‬ 293 00:23:18,291 --> 00:23:19,541 ‫أجل، أعلم.‬ 294 00:23:20,041 --> 00:23:23,833 ‫"أرجوك يا (يارا)، عودي الآن"،‬ ‫يبدو أن الأمر حدث من قبل.‬ 295 00:23:23,916 --> 00:23:27,458 ‫أو يتصرف كأب‬ ‫يحاول ألّا يغضب من ابنة متأخرة.‬ 296 00:23:30,416 --> 00:23:33,208 ‫غيّر "فولفيو غامبيراسيو" وظيفته عدة مرات.‬ 297 00:23:33,291 --> 00:23:38,166 ‫على ما يبدو، إنه متشدد وصعب الإرضاء‬ ‫في مواقع البناء، رجل صارم.‬ 298 00:23:38,666 --> 00:23:39,833 ‫ربما كوّن عداوات.‬ 299 00:23:39,916 --> 00:23:42,958 ‫فكّرنا في الأمر، لكنني لا أظن ذلك.‬ 300 00:23:43,041 --> 00:23:46,708 ‫ربما أزعج أحدًا،‬ ‫لكن ليس إلى درجة إثارة انتقام كهذا.‬ 301 00:23:47,666 --> 00:23:49,791 ‫كما أن جميع زملائك يتفقون‬ 302 00:23:49,875 --> 00:23:52,333 ‫على أن عائلة "غامبيراسيو" عائلة صالحة.‬ 303 00:23:52,833 --> 00:23:55,583 ‫- وما رأيك؟‬ ‫- لم ألتق بهم بعد.‬ 304 00:23:55,666 --> 00:23:56,666 ‫ألم تفعلي؟‬ 305 00:23:58,708 --> 00:24:00,375 ‫وهل تنوين لقاءهم؟‬ 306 00:24:01,000 --> 00:24:04,833 ‫أنوي ذلك،‬ ‫حالما يكون لديّ ما أقوله أكثر من،‬ 307 00:24:04,916 --> 00:24:08,000 ‫"كونوا أقوياء. ستكون الأمور على ما يُرام"،‬ ‫أو "سنجدها"،‬ 308 00:24:08,083 --> 00:24:10,333 ‫وهي عبارات تتردد على مسامعهم كثيرًا.‬ 309 00:24:12,625 --> 00:24:15,000 ‫هناك طريقتان للنظر إلى المستقبل.‬ 310 00:24:15,583 --> 00:24:18,500 ‫يعتبره البعض يومًا لا مفر منه بين ليلتين.‬ 311 00:24:18,583 --> 00:24:19,458 ‫عفوًا؟‬ 312 00:24:19,541 --> 00:24:23,750 ‫وآخرون يفضّلون النظر إلى المستقبل‬ ‫على أنه ليلة بين نهارين.‬ 313 00:24:23,833 --> 00:24:25,875 ‫هذه عبارات من مذكرات "يارا".‬ 314 00:24:27,000 --> 00:24:30,916 ‫إنه أسلوب كئيب وناضج وعميق وذكوري جدًا.‬ 315 00:24:31,625 --> 00:24:35,583 ‫لا أعتقد أن فتاة في الـ13 من عمرها‬ ‫ابتكرت تلك العبارات. أتتفقين معي؟‬ 316 00:24:36,291 --> 00:24:37,958 ‫مع من كانت "يارا" تتسكع؟‬ 317 00:24:38,041 --> 00:24:40,791 ‫كبار السن حول منزلها، وأصدقاء أختها…‬ 318 00:24:41,541 --> 00:24:44,708 ‫حققنا معهم أولًا، لكن لم يظهر شيء مهم.‬ 319 00:24:45,708 --> 00:24:48,083 ‫تفضل. هذه هي المذكرات الأصلية.‬ 320 00:24:50,833 --> 00:24:51,875 ‫أترين هذا؟‬ 321 00:24:52,541 --> 00:24:54,000 ‫مقتبس من "دون ماتزي".‬ 322 00:24:55,625 --> 00:24:57,583 ‫أحيانًا تكون المظاهر خادعة.‬ 323 00:25:00,833 --> 00:25:02,166 ‫أنت محقة يا سيدتي.‬ 324 00:25:13,708 --> 00:25:15,291 ‫لن يتحرك الجبل من مكانه.‬ 325 00:25:15,958 --> 00:25:18,458 ‫- سنذهب الأسبوع القادم.‬ ‫- أجل.‬ 326 00:25:24,750 --> 00:25:25,875 ‫حبيبتي.‬ 327 00:25:26,958 --> 00:25:28,666 ‫- خذي.‬ ‫- لا، لا أريده.‬ 328 00:25:29,708 --> 00:25:31,083 ‫ألن تودّعيني؟‬ 329 00:25:35,291 --> 00:25:37,291 ‫فصلنا منقسم جدًا.‬ 330 00:25:37,958 --> 00:25:40,958 ‫البعض يسخر من الآخرين وآخرون يرمون النكات،‬ 331 00:25:41,041 --> 00:25:45,375 ‫والبعض يفضّل أن يكون ضمن مجموعات صغيرة،‬ ‫مثلي أنا وأصدقائي المقربين،‬ 332 00:25:45,458 --> 00:25:48,500 ‫"لودو" و"آلي" و"سفيفا" و"جيني".‬ 333 00:25:48,583 --> 00:25:50,666 ‫لا. مضايقة؟ تنمر؟‬ 334 00:25:50,750 --> 00:25:52,083 ‫لا شيء كهذا على الإطلاق.‬ 335 00:25:52,583 --> 00:25:55,916 ‫أتقولين إن هذه أفضل مدرسة في "إيطاليا"؟‬ 336 00:25:56,416 --> 00:25:57,958 ‫مجرد أفعال مراهقين،‬ 337 00:25:58,041 --> 00:26:02,166 ‫مثل الاختباء في الحمّام وتدخين السجائر‬ ‫كما يفعلون في كل مكان،‬ 338 00:26:02,250 --> 00:26:06,541 ‫لكن "يارا" لم تحب ذلك قط.‬ ‫أخبرنا فرع "كارابينيري" العسكري بكل شيء.‬ 339 00:26:06,625 --> 00:26:09,250 ‫أجل، لكنني أفضّل التحدث عن الأمر شخصيًا.‬ 340 00:26:11,000 --> 00:26:13,458 ‫انظري إلى هذه. هذه من مذكرات "يارا".‬ 341 00:26:13,541 --> 00:26:16,083 ‫"اليوم، وقف إلى جواري"،‬ 342 00:26:16,166 --> 00:26:19,291 ‫مع كثير من علامات التعجب والقلوب الصغيرة.‬ 343 00:26:19,375 --> 00:26:23,958 ‫- إذًا لا بد أن "يارا" أُعجبت بشخص ما.‬ ‫- أجل، لكن مجرد إعجاب، لا شيء أكثر.‬ 344 00:26:24,041 --> 00:26:26,375 ‫إنه الفتى النمطي اللطيف والمشهور.‬ 345 00:26:26,458 --> 00:26:28,750 ‫سمعت أن "يارا" لم تخبره قط بأنها معجبة به.‬ 346 00:26:29,250 --> 00:26:30,791 ‫سأشير إليه لتعرفيه.‬ 347 00:26:36,125 --> 00:26:38,333 ‫اليوم، وقف إلى جواري.‬ 348 00:26:40,125 --> 00:26:43,583 ‫أنا لك لأن ابتسامتك‬ ‫هي ما تجعلني أشعر بالسعادة.‬ 349 00:26:44,416 --> 00:26:48,000 ‫أنا لك لأنني عندما أكون معك،‬ ‫أشعر بأنني رائعة وذات أهمية.‬ 350 00:26:50,541 --> 00:26:53,250 ‫اليوم خلال درس التعليم الديني،‬ ‫أغمضت عينيّ لدقيقتين.‬ 351 00:26:53,333 --> 00:26:56,666 ‫ورويدًا رويدًا،‬ ‫شعرت بكل مشاعري خارجيًا وداخليًا.‬ 352 00:26:57,625 --> 00:26:59,666 ‫أنا أكبر وأتغيّر.‬ 353 00:27:00,166 --> 00:27:01,916 ‫تمامًا كما في أغنيتي المفضلة.‬ 354 00:27:02,833 --> 00:27:06,333 ‫على أي حال، الحياة عبارة عن تطور للأحداث‬ ‫في مسرح مليء بالمفاجآت.‬ 355 00:27:08,708 --> 00:27:12,083 ‫كل مجتمعنا، في الواقع،‬ ‫يمكننا أن نقول إن الدولة بأكملها‬ 356 00:27:12,166 --> 00:27:14,333 ‫قلقة على مصير "يارا".‬ 357 00:27:14,416 --> 00:27:17,541 ‫لا أخبار عن مؤتمر القمة المنتظر‬ ‫في مكتب المدعي العام.‬ 358 00:27:17,625 --> 00:27:20,916 ‫هناك توتر متزايد في "بريمبات دي سوبرا".‬ 359 00:27:21,000 --> 00:27:24,541 ‫نحن خارج منزل آل "غامبيراسيو"،‬ ‫لكن لم يظهر أحد من أفراد العائلة.‬ 360 00:27:24,625 --> 00:27:27,125 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫يستمر البحث على مدار الساعة.‬ 361 00:27:27,208 --> 00:27:31,416 ‫كل متر مربع من الحي يتمّ تفتيشه بلا هوادة.‬ 362 00:27:31,500 --> 00:27:33,208 ‫المجتمع بأكمله يساعد.‬ 363 00:27:33,291 --> 00:27:37,791 ‫صباح اليوم،‬ ‫أدلى السيناتور "نيجيوتي" بالبيان التالي.‬ 364 00:27:38,375 --> 00:27:40,833 ‫تحدثت مطولًا إلى السلطات،‬ 365 00:27:40,916 --> 00:27:41,916 ‫وأنا متأكد،‬ 366 00:27:42,416 --> 00:27:46,583 ‫وأقول هذا بصفتي أبًا وممثلًا عن الشعب،‬ 367 00:27:47,083 --> 00:27:50,833 ‫بأننا سنجد "يارا" قريبًا‬ ‫ونعيدها إلى عائلتها.‬ 368 00:27:56,458 --> 00:27:57,541 ‫ادخل.‬ 369 00:28:00,041 --> 00:28:01,875 ‫المستشارة "روجيري"، صباح الخير.‬ 370 00:28:01,958 --> 00:28:02,791 ‫صباح الخير.‬ 371 00:28:03,625 --> 00:28:04,916 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 372 00:28:05,000 --> 00:28:06,791 ‫لا، أفضّل الوقوف، شكرًا.‬ 373 00:28:08,583 --> 00:28:11,083 ‫- إذًا، هل من تقدّم؟‬ ‫- نحن نحقق.‬ 374 00:28:11,166 --> 00:28:14,250 ‫قادتنا كلاب البحث‬ ‫إلى موقع بناء في "مابيلو".‬ 375 00:28:14,333 --> 00:28:16,083 ‫ربما أبقوا الفتاة هناك.‬ 376 00:28:18,416 --> 00:28:21,416 ‫قضية شنيعة، وإذا أضفنا الضغط الذي نواجهه…‬ 377 00:28:22,166 --> 00:28:23,666 ‫لم يسبق حدوث أمر مماثل هنا.‬ 378 00:28:24,541 --> 00:28:28,833 ‫على أي حال، أردت أن أخبرك‬ ‫بأنك يمكنك دائمًا الاعتماد عليّ.‬ 379 00:28:30,416 --> 00:28:34,791 ‫مع أخذ هذا بعين الاعتبار،‬ ‫أخبرك بأنك إن احتجت إلى من يساعدك،‬ 380 00:28:34,875 --> 00:28:35,958 ‫فلا تترددي في الطلب.‬ 381 00:28:38,166 --> 00:28:40,500 ‫- من يساعدني؟‬ ‫- أجل.‬ 382 00:28:40,583 --> 00:28:45,000 ‫أقصد، إن احتجت إلى مساعدة أو دعم،‬ 383 00:28:45,541 --> 00:28:48,125 ‫قد يكون هذا دليلًا‬ ‫على تمتعك الممتاز بحس المسؤولية.‬ 384 00:28:50,041 --> 00:28:50,875 ‫شكرًا.‬ 385 00:28:50,958 --> 00:28:54,708 ‫إن احتجت إلى مساعدة، فسأخبرك بكل تأكيد.‬ 386 00:28:55,333 --> 00:28:56,541 ‫جيد.‬ 387 00:29:02,375 --> 00:29:06,500 ‫على أي حال، كنت أعمل في "كالتانيسيتا"‬ ‫على قضايا المافيا والقتل.‬ 388 00:29:07,125 --> 00:29:09,041 ‫أنا لست هاوية.‬ 389 00:29:09,791 --> 00:29:12,416 ‫أعرف، لكن الأمر مختلف هنا كما ترين.‬ 390 00:29:13,000 --> 00:29:13,833 ‫أرى ذلك.‬ 391 00:29:13,916 --> 00:29:17,666 ‫الشكوك والضغط يأتيان من المناصب العليا،‬ ‫وهذا مفهوم.‬ 392 00:29:17,750 --> 00:29:20,291 ‫لحسن الحظ، السلطة القضائية مستقلة.‬ 393 00:29:37,833 --> 00:29:40,500 ‫صباح الخير يا سيدة "غامبيراسيو".‬ ‫أنا "ليتيزيا روجيري".‬ 394 00:29:40,583 --> 00:29:41,666 ‫صباح الخير.‬ 395 00:29:41,750 --> 00:29:43,375 ‫زوجي، "فولفيو".‬ 396 00:29:43,458 --> 00:29:44,458 ‫- أهلًا.‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 397 00:29:44,541 --> 00:29:45,750 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 398 00:29:45,833 --> 00:29:48,083 ‫- هل تودين وضع هذه هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 399 00:29:49,208 --> 00:29:52,041 ‫- هل تودين إعطائي سترتك؟‬ ‫- أجل، تفضل.‬ 400 00:29:55,708 --> 00:29:58,125 ‫جمعنا المزيد من الصور.‬ 401 00:29:58,916 --> 00:30:00,625 ‫بشعر قصير.‬ 402 00:30:01,833 --> 00:30:03,500 ‫بشعر طويل.‬ 403 00:30:03,583 --> 00:30:05,125 ‫قد تكون مفيدة.‬ 404 00:30:06,458 --> 00:30:09,833 ‫يبدو أنهم يكتفون بنشر الصورة‬ ‫التي أعطيناها للرقيب.‬ 405 00:30:20,791 --> 00:30:22,250 ‫أعتذر‬ 406 00:30:22,750 --> 00:30:25,041 ‫عن صخب وضجيج الصحفيين.‬ 407 00:30:26,083 --> 00:30:27,666 ‫كنت لآتي في وقت سابق،‬ 408 00:30:28,166 --> 00:30:30,625 ‫لكن المعلومات التي زودتما‬ ‫فرع "كارابينيري" العسكري بها‬ 409 00:30:30,708 --> 00:30:33,500 ‫كانت تخدم حاجتنا بشكل كاف.‬ 410 00:30:33,583 --> 00:30:36,833 ‫لذا قررت أن أتجنب الضغط عليكما أكثر.‬ 411 00:30:37,333 --> 00:30:40,583 ‫إذًا، هل أحرزتم أي تقدّم؟‬ 412 00:30:42,416 --> 00:30:45,000 ‫لا، أنا آسفة. ليست لديّ أخبار حاليًا.‬ 413 00:30:52,875 --> 00:30:53,791 ‫سيدتي.‬ 414 00:30:53,875 --> 00:30:54,833 ‫أجل.‬ 415 00:30:55,875 --> 00:30:57,541 ‫إن لم يكن هناك جديد،‬ 416 00:30:57,625 --> 00:30:59,833 ‫فلماذا أتيت إلى هنا اليوم؟‬ 417 00:31:01,916 --> 00:31:02,791 ‫اسمعي.‬ 418 00:31:03,750 --> 00:31:05,125 ‫ما قلته سابقًا،‬ 419 00:31:05,625 --> 00:31:09,125 ‫أننا حصلنا على كل المعلومات‬ ‫التي نحتاج إليها منك،‬ 420 00:31:09,625 --> 00:31:11,166 ‫وأنني لا أشكّ في شيء،‬ 421 00:31:11,250 --> 00:31:12,250 ‫كل ذلك صحيح.‬ 422 00:31:12,333 --> 00:31:15,833 ‫لكنني كنت أتساءل‬ ‫في الأيام القليلة الماضية،‬ 423 00:31:15,916 --> 00:31:19,500 ‫بعد التقرير الأول، إن تذكرت واقعة ما،‬ 424 00:31:19,583 --> 00:31:21,875 ‫مثل جدال في المنزل‬ 425 00:31:21,958 --> 00:31:24,541 ‫أو أي سبب قد يدفع "يارا"‬ 426 00:31:24,625 --> 00:31:26,750 ‫إلى الهرب بإرادتها.‬ 427 00:31:26,833 --> 00:31:28,166 ‫أتمنى لو كان الأمر كذلك.‬ 428 00:31:28,666 --> 00:31:31,833 ‫أفهم أن عليك أن تسألي عن كل شيء،‬ 429 00:31:32,333 --> 00:31:34,291 ‫بما في ذلك الأشياء التي تؤذينا.‬ 430 00:31:35,041 --> 00:31:36,375 ‫وأتفهّم أيضًا‬ 431 00:31:36,458 --> 00:31:39,291 ‫أن عليك استجوابي أنا وزوجتي بشكل منفصل.‬ 432 00:31:39,375 --> 00:31:40,333 ‫لكن‬ 433 00:31:41,166 --> 00:31:45,291 ‫لطفًا تجنبي طرح أسئلة معينة هنا،‬ 434 00:31:45,375 --> 00:31:46,500 ‫في غرفة "يارا".‬ 435 00:31:47,875 --> 00:31:48,708 ‫هوّني عليك.‬ 436 00:31:49,416 --> 00:31:50,291 ‫أنا آسفة.‬ 437 00:31:50,375 --> 00:31:51,333 ‫أنت محق.‬ 438 00:32:10,083 --> 00:32:11,083 ‫"غارو"، أخبرني بما لديك.‬ 439 00:32:11,166 --> 00:32:14,208 ‫سيدتي، تنصتنا على أحد العمال‬ ‫في موقع بناء "مابيلو"،‬ 440 00:32:14,291 --> 00:32:15,750 ‫رجل مغربي، "محمد فكري".‬ 441 00:32:16,583 --> 00:32:19,708 ‫ادعى المترجم أن السيد "فكري" قال،‬ 442 00:32:19,791 --> 00:32:23,458 ‫"سامحني يا الله. لم أقتلها."‬ ‫ثم أجهش باكيًا.‬ 443 00:32:23,541 --> 00:32:24,708 ‫هل قبضت عليه؟‬ 444 00:32:24,791 --> 00:32:25,916 ‫إن أمرتنا بذلك…‬ 445 00:32:26,000 --> 00:32:28,958 ‫بالطبع، آمرك بذلك. اقبض عليه حالًا!‬ 446 00:32:29,041 --> 00:32:32,791 ‫- عليك أن تقبض عليه فورًا!‬ ‫- سأتحرك على الفور. إلى اللقاء.‬ 447 00:32:34,708 --> 00:32:35,583 ‫"فكري محمد".‬ 448 00:32:36,291 --> 00:32:39,125 ‫لقد تحققنا. إنه على متن العبّارة‬ ‫المتجهة إلى "بركان".‬ 449 00:32:39,625 --> 00:32:41,250 ‫لقد أبحرت من هنا، من ميناء "جنوة".‬ 450 00:32:41,333 --> 00:32:43,750 ‫نبهنا قارب دوريتنا. إنهم يغادرون الآن.‬ 451 00:32:43,833 --> 00:32:48,416 ‫أسرع. علينا القبض عليه‬ ‫قبل أن يدخل إلى المياه الدولية.‬ 452 00:33:36,666 --> 00:33:37,708 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 453 00:33:37,791 --> 00:33:39,625 ‫- ينتظرون جميعًا في الطابق العلوي.‬ ‫- جيد.‬ 454 00:33:40,375 --> 00:33:41,500 ‫لا أفهم.‬ 455 00:33:42,750 --> 00:33:43,583 ‫ما الأمر؟‬ 456 00:33:44,500 --> 00:33:45,666 ‫ماذا قلت؟‬ 457 00:33:46,958 --> 00:33:48,166 ‫انظر. ها هو.‬ 458 00:33:48,875 --> 00:33:51,375 ‫"سامحني يا الله. لم أقتلها."‬ 459 00:33:52,250 --> 00:33:53,083 ‫لا.‬ 460 00:33:53,625 --> 00:33:54,458 ‫هذا خطأ.‬ 461 00:33:55,500 --> 00:33:57,791 ‫كل ما قلته،‬ ‫"يا إلهي، اجعلها تردّ على الهاتف."‬ 462 00:33:57,875 --> 00:34:02,291 ‫- أخطأتم في ترجمة الرسالة.‬ ‫- كنت أتحدث عن حبيبتي.‬ 463 00:34:03,000 --> 00:34:04,791 ‫كنت أبكي لأننا انفصلنا.‬ 464 00:34:04,875 --> 00:34:07,416 ‫- هذا كل ما قلته.‬ ‫- لكنك كنت تهرب.‬ 465 00:34:07,500 --> 00:34:09,416 ‫لا. كانت رحلة.‬ 466 00:34:10,041 --> 00:34:12,583 ‫أنوي رؤية عائلتي منذ عام.‬ 467 00:34:12,666 --> 00:34:14,791 ‫لم أعد إلى وطني منذ عامين.‬ 468 00:34:14,875 --> 00:34:16,875 ‫- هل تعني أنها كانت رحلة مخططة؟‬ ‫- أجل.‬ 469 00:34:16,958 --> 00:34:19,166 ‫اشتريت التذكرة في شهر مايو.‬ ‫تحققوا من الأمر.‬ 470 00:34:20,333 --> 00:34:22,750 ‫أجل. لكن هذا لا يثبت شيئًا،‬ 471 00:34:22,833 --> 00:34:26,875 ‫فلعلك استغللت الرحلة المخططة‬ 472 00:34:26,958 --> 00:34:29,833 ‫لتغادر عندما أصبحت الأمور خطرة عليك.‬ 473 00:34:29,916 --> 00:34:34,041 ‫ما زالت لديه حجة غياب يا سيدتي.‬ ‫كان مع رئيسه السيد "سكارلي".‬ 474 00:34:34,125 --> 00:34:36,000 ‫لقد حسبنا الوقت.‬ 475 00:34:36,083 --> 00:34:40,666 ‫من موقع البناء إلى الصالة الرياضية،‬ ‫تستغرق المسافة أربع دقائق بالضبط.‬ 476 00:34:40,750 --> 00:34:44,416 ‫لذا، كان يمكن للسيد "فكري"‬ ‫أن يختطف "يارا غامبيراسيو" بسهولة‬ 477 00:34:44,500 --> 00:34:48,416 ‫قبل أن يصل السيد "سكارلي"‬ ‫إلى موقع البناء ليقله.‬ 478 00:34:48,500 --> 00:34:51,625 ‫لم أفعل شيئًا. لم أقل شيئًا.‬ 479 00:34:52,208 --> 00:34:54,583 ‫لا شيء! الرب شاهدي!‬ 480 00:34:55,083 --> 00:34:56,583 ‫اهدأ يا "فكري".‬ 481 00:35:08,291 --> 00:35:09,541 ‫أخيرًا حدث تقدّم‬ 482 00:35:09,625 --> 00:35:12,083 ‫في التحقيق في جريمة قتل "يارا غامبيراسيو".‬ 483 00:35:12,166 --> 00:35:15,250 ‫أُلقي القبض على السيد "محمد فكري"،‬ ‫عامل بناء مغربي،‬ 484 00:35:15,333 --> 00:35:17,958 ‫بعد عدة أدلة قاطعة أدت إليه.‬ 485 00:35:18,041 --> 00:35:21,875 ‫في "جنوة"، ركب السيد "فكري"‬ ‫على متن سفينة "بركان" المتجهة إلى "المغرب"‬ 486 00:35:21,958 --> 00:35:24,041 ‫لكن أوقفها قارب دورية شرطة‬ 487 00:35:24,125 --> 00:35:26,333 ‫عند نهاية المياه الإقليمية الإيطالية.‬ 488 00:35:26,416 --> 00:35:30,208 ‫أُجبرت السفينة على العودة‬ ‫وأُلقي القبض على المشتبه به.‬ 489 00:35:30,291 --> 00:35:33,958 ‫ستقيّم السلطات الآن الأدلة ضد السيد "فكري"‬ 490 00:35:34,041 --> 00:35:36,125 ‫وتقرر ما إن كانت ستصدّق على الاعتقال.‬ 491 00:35:49,916 --> 00:35:52,750 ‫- لماذا تدخّنين يا سيدتي؟‬ ‫- لا أدخّن.‬ 492 00:35:53,958 --> 00:35:57,208 ‫أريد أن أتحقق‬ ‫من نص مكالمة "فكري" الهاتفية مرة أخرى.‬ 493 00:35:57,291 --> 00:35:59,750 ‫أريد المزيد من التقييم. لكنني أريده الآن.‬ 494 00:35:59,833 --> 00:36:02,000 ‫أين أجد مترجمين لغة عربية آخرين؟‬ 495 00:36:02,083 --> 00:36:04,166 ‫لا أدري يا "إدواردو". ابحث.‬ 496 00:36:04,250 --> 00:36:05,125 ‫لكن أين أبحث؟‬ 497 00:36:06,458 --> 00:36:07,916 ‫جرّب مركز الشرطة.‬ 498 00:36:08,625 --> 00:36:09,625 ‫إنه خلفنا.‬ 499 00:36:10,333 --> 00:36:12,708 ‫- مكتب الهجرة.‬ ‫- الهجرة؟‬ 500 00:36:13,750 --> 00:36:17,000 ‫اعثر على من هو متاح واطلب منه خدمة.‬ ‫تصرّف من فضلك.‬ 501 00:36:17,083 --> 00:36:19,416 ‫حسنًا. لكن ارمي هذه السيجارة.‬ 502 00:36:20,833 --> 00:36:23,208 ‫صباح الخير. أنا السيد "كارليني"،‬ ‫موظف في مكتب المدعي العام.‬ 503 00:36:23,291 --> 00:36:25,083 ‫- أين مكتب جوازات السفر؟‬ ‫- سأرشدك.‬ 504 00:36:25,166 --> 00:36:26,000 ‫شكرًا.‬ 505 00:36:38,500 --> 00:36:39,625 ‫من هنا من فضلك.‬ 506 00:36:40,125 --> 00:36:40,958 ‫من التالي؟‬ 507 00:36:41,041 --> 00:36:41,875 ‫السيدة هنا.‬ 508 00:36:41,958 --> 00:36:43,583 ‫واحدًا تلو الآخر.‬ 509 00:36:48,291 --> 00:36:49,333 ‫جاهزة؟‬ 510 00:36:50,916 --> 00:36:51,750 ‫أيمكنك سماعه؟‬ 511 00:37:09,375 --> 00:37:14,541 ‫إذًا يا سيدتي، قال الأشخاص الثمانية‬ ‫إن العبارة التي يسمعونها هي،‬ 512 00:37:15,333 --> 00:37:17,750 ‫"أرجوك يا إلهي، اجعلها تردّ على الهاتف."‬ 513 00:37:17,833 --> 00:37:19,375 ‫أجل. جميعهم.‬ 514 00:37:20,125 --> 00:37:22,166 ‫يا له من خطأ فادح!‬ 515 00:37:22,250 --> 00:37:24,291 ‫سيدتي، هذا ليس خطأك.‬ 516 00:37:24,791 --> 00:37:25,791 ‫خطأ من إذًا؟‬ 517 00:37:25,875 --> 00:37:27,208 ‫هذا تحقيقي.‬ 518 00:37:32,208 --> 00:37:35,875 ‫عار عليكم!‬ 519 00:37:38,458 --> 00:37:41,250 ‫كل ما نريده هو فرصة للتعبير عن أفكارنا.‬ 520 00:37:41,333 --> 00:37:42,166 ‫"هذا يكفي"‬ 521 00:37:42,250 --> 00:37:43,250 ‫بسلام.‬ 522 00:37:46,375 --> 00:37:48,333 ‫ماذا عساي أقول يا سيدتي؟‬ 523 00:37:48,416 --> 00:37:51,166 ‫بصراحة، خاب أملي. خاب أملي جدًا.‬ 524 00:37:51,666 --> 00:37:54,875 ‫ألن يكون من الأسوأ محاكمة رجل بريء؟‬ 525 00:37:54,958 --> 00:37:56,666 ‫ماذا لو كان حُكم عليه؟‬ 526 00:37:56,750 --> 00:37:59,083 ‫"ليتيزيا"، سأتحدث إليك كأب.‬ 527 00:37:59,833 --> 00:38:03,333 ‫لطالما احترمتك وقدّرتك كثيرًا.‬ 528 00:38:04,166 --> 00:38:05,083 ‫حمدًا لله.‬ 529 00:38:05,166 --> 00:38:10,041 ‫لكن كما تعرفين، هناك مهلة زمنية لكل تحقيق.‬ 530 00:38:10,625 --> 00:38:14,416 ‫إن لم نحصل على نتائج،‬ ‫فسيكون علينا رفع القضية. نفد منا الوقت.‬ 531 00:38:14,500 --> 00:38:16,875 ‫حان وقت إحراز تقدّم.‬ 532 00:38:16,958 --> 00:38:19,750 ‫حان وقت إجراء التحقيق بالشكل الاعتيادي.‬ 533 00:38:21,500 --> 00:38:22,708 ‫تقصد أن يتولى رجل الأمر.‬ 534 00:38:26,000 --> 00:38:26,958 ‫يمكنك الذهاب الآن.‬ 535 00:38:33,166 --> 00:38:36,000 ‫نيابة عن المواطنين الذين طلبوا مني‬ 536 00:38:36,083 --> 00:38:40,416 ‫أن أرسل طلب الحكومة إلى رؤساء البلديات‬ ‫والمستشارين الإقليميين والبرلمانيين‬ 537 00:38:40,500 --> 00:38:44,166 ‫وإلى وزير العدل والمجلس القضائي الأعلى،‬ 538 00:38:44,250 --> 00:38:47,500 ‫لإبطال تفويض‬ ‫المدعية العامة "ليتيزيا روجيري" بالقضية،‬ 539 00:38:47,583 --> 00:38:50,541 ‫أو أن يشاركها مدع عام خبير على الأقل.‬ 540 00:38:51,041 --> 00:38:53,666 ‫اكتُشفت أخطاء كثيرة في التحقيق‬ 541 00:38:53,750 --> 00:38:57,166 ‫في هذه الجريمة الفظيعة‬ ‫التي تجرح قلب شعبنا.‬ 542 00:38:57,250 --> 00:38:58,958 ‫إنها نوع من العنصرية العكسية،‬ 543 00:38:59,041 --> 00:39:02,666 ‫نفاق في الحقوق المدنية‬ ‫يمنعنا من العثور على الحقيقة.‬ 544 00:39:02,750 --> 00:39:05,666 ‫إليكم بضعة أمثلة، إطلاق سراح السيد "فكري"،‬ 545 00:39:05,750 --> 00:39:09,541 ‫والفشل في تفتيش الشاحنة المغربية‬ ‫المتجهة إلى "طرابلس".‬ 546 00:39:09,625 --> 00:39:10,958 ‫إلى "طنجة" أيها الغبي.‬ 547 00:39:11,041 --> 00:39:12,625 ‫الفشل في تفتيش‬ 548 00:39:12,708 --> 00:39:15,875 ‫عشرات العمال في موقع "مابيلو"،‬ ‫وكلهم أجانب.‬ 549 00:39:15,958 --> 00:39:18,250 ‫سيكون من المفيد التحقق من أوراقهم.‬ 550 00:39:20,166 --> 00:39:22,458 ‫سيدتي، يداي مشغولتان. أيمكنك فتح الباب؟‬ 551 00:39:23,375 --> 00:39:24,250 ‫أنا قادمة.‬ 552 00:39:26,041 --> 00:39:28,208 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا لك يا "إدواردو".‬ 553 00:39:28,291 --> 00:39:30,375 ‫لا بد أنه برد.‬ 554 00:39:36,041 --> 00:39:38,125 ‫الرئيس؟ ألم يعلّق على ما حدث؟‬ 555 00:39:38,708 --> 00:39:39,541 ‫لا.‬ 556 00:39:40,166 --> 00:39:43,666 ‫لا بد أنك سمعت عن الالتماس‬ ‫لإبعادك عن القضية.‬ 557 00:39:44,333 --> 00:39:45,958 ‫كنت على وشك إرسال رسالة.‬ 558 00:39:47,041 --> 00:39:48,708 ‫لن تستقيلي، أليس كذلك؟‬ 559 00:41:08,291 --> 00:41:11,375 ‫- المستشارة "روجيري"، صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 560 00:41:11,458 --> 00:41:14,708 ‫انتظرت لأتصل بك حتى أعطيك إجابات واضحة.‬ 561 00:41:15,458 --> 00:41:16,291 ‫ماذا هناك؟‬ 562 00:41:16,791 --> 00:41:18,791 ‫أتصور أنك سمعت بالفعل.‬ 563 00:41:19,375 --> 00:41:23,708 ‫- أن المغربي لم…‬ ‫- صحيح. لا علاقة له بالأمر.‬ 564 00:41:23,791 --> 00:41:26,416 ‫أجل، سمعنا ذلك في الأخبار.‬ 565 00:41:26,500 --> 00:41:29,208 ‫أنا آسفة لأنك تتلقين الأخبار بهذه الطريقة.‬ 566 00:41:29,958 --> 00:41:32,750 ‫لكنني سعيدة من أجل هذا الشاب.‬ 567 00:41:34,666 --> 00:41:37,666 ‫- أعني لأنه ليس الفاعل.‬ ‫- أجل.‬ 568 00:41:38,250 --> 00:41:41,708 ‫صدقيني، هذه ليست نكسة.‬ ‫إنها خطوة نحو الأمام،‬ 569 00:41:41,791 --> 00:41:44,625 ‫فكل خطوة حاليًا تُعد خطوة إلى الأمام.‬ 570 00:41:44,708 --> 00:41:45,958 ‫أجل. حسنًا.‬ 571 00:41:46,041 --> 00:41:48,000 ‫أتفهّم أنكما تحتاجان أيضًا إلى…‬ 572 00:41:48,083 --> 00:41:49,625 ‫لا، لا يتعلق الأمر بنا.‬ 573 00:41:49,708 --> 00:41:53,500 ‫كل ما في الأمر‬ ‫أننا لا نعرف ماذا نقول لولدينا.‬ 574 00:41:54,041 --> 00:41:57,208 ‫- هذا أمر مفهوم.‬ ‫- إنهما لا يفهمان وخائفان.‬ 575 00:41:57,291 --> 00:41:58,458 ‫يمكنني تخيل ذلك.‬ 576 00:41:58,541 --> 00:42:01,541 ‫في الواقع، لا، أنا آسفة.‬ ‫لا يمكنني أن أتخيل ذلك.‬ 577 00:42:13,750 --> 00:42:16,041 ‫- مرحبًا.‬ ‫- المعذرة، أين "فيتوريا"؟‬ 578 00:42:17,000 --> 00:42:18,958 ‫ابحثي عنها في غرفة الرقص.‬ 579 00:42:19,041 --> 00:42:20,958 ‫- ربما لا تزال هناك.‬ ‫- شكرًا.‬ 580 00:42:43,000 --> 00:42:43,958 ‫أمي.‬ 581 00:42:44,541 --> 00:42:46,458 ‫"فيتوريا"، ماذا تفعلين؟‬ 582 00:42:46,541 --> 00:42:48,916 ‫لا يمكنك الاختفاء هكذا!‬ ‫بحثت عنك في كل مكان!‬ 583 00:42:49,000 --> 00:42:51,416 ‫قلت لك آلاف المرات أن تراسليني!‬ 584 00:42:51,500 --> 00:42:53,166 ‫لا يمكنك الاختفاء هكذا!‬ 585 00:42:54,166 --> 00:42:57,625 ‫أنا آسفة يا أمي. كنت جائعة.‬ ‫ذهبت لأتناول وجبة خفيفة.‬ 586 00:42:59,541 --> 00:43:00,750 ‫أنا آسفة يا حبيبتي.‬ 587 00:43:02,791 --> 00:43:03,666 ‫أنا آسفة.‬ 588 00:43:03,750 --> 00:43:05,416 ‫نحن عائلة بسيطة.‬ 589 00:43:06,000 --> 00:43:09,750 ‫نحن أشخاص أسسوا انسجامهم على الحب‬ 590 00:43:09,833 --> 00:43:10,958 ‫والاحترام‬ 591 00:43:11,458 --> 00:43:12,666 ‫والصدق،‬ 592 00:43:13,500 --> 00:43:15,666 ‫وعلى تقدير حياتنا الهادئة.‬ 593 00:43:16,250 --> 00:43:19,500 ‫لقد مضى شهر ونحن نتساءل‬ 594 00:43:19,583 --> 00:43:25,583 ‫من وماذا وكيف ومتى ولماذا يحدث كل هذا لنا.‬ 595 00:43:26,583 --> 00:43:28,500 ‫نحن لا نبحث عن أجوبة.‬ 596 00:43:29,125 --> 00:43:32,375 ‫لسنا مهتمين بتوجيه أصابع الاتهام إلى أحد.‬ 597 00:43:33,166 --> 00:43:36,666 ‫كل ما نتمناه،‬ 598 00:43:37,458 --> 00:43:38,916 ‫بشكل هائل،‬ 599 00:43:39,666 --> 00:43:42,375 ‫هو أن تعود ابنتنا إلى عالمها،‬ 600 00:43:42,958 --> 00:43:44,083 ‫إلى مدينتها،‬ 601 00:43:45,500 --> 00:43:46,541 ‫إلى منزلها،‬ 602 00:43:47,458 --> 00:43:48,916 ‫إلى أحضان أحبائها.‬ 603 00:43:50,041 --> 00:43:53,958 ‫نرجو الرحمة ممن يحتجزون "يارا".‬ 604 00:43:54,958 --> 00:43:59,458 ‫نطلب منهم أن يعيدوا البحث‬ ‫داخل قلوبهم عن الحب،‬ 605 00:44:00,291 --> 00:44:02,125 ‫وبعد النظر إلى عينيها،‬ 606 00:44:02,208 --> 00:44:06,541 ‫أن يفتحوا ذلك الباب،‬ ‫أو تلك البوابة التي تمنع عنها حريتها.‬ 607 00:44:07,041 --> 00:44:09,958 ‫نطلب منكم أن تعيدوا إلينا ابنتنا.‬ 608 00:45:06,750 --> 00:45:08,541 ‫بما أننا نفتقر إلى الأدلة،‬ 609 00:45:08,625 --> 00:45:10,500 ‫فلنبدأ بما لا وجود له.‬ 610 00:45:11,458 --> 00:45:13,833 ‫لا أثر لوقوع شجار في الشارع.‬ 611 00:45:13,916 --> 00:45:15,458 ‫لم يسمع أحد صراخًا.‬ 612 00:45:15,541 --> 00:45:20,125 ‫لم يسمع أحد شيئًا إطلاقًا.‬ ‫في الـ6:30 بين المنازل‬ 613 00:45:20,208 --> 00:45:22,291 ‫على بعد مسافة قصيرة من ناد رياضي‬ 614 00:45:22,375 --> 00:45:25,500 ‫فيه 50 شخصًا يأتون ويغادرون؟‬ 615 00:45:25,583 --> 00:45:26,416 ‫لا.‬ 616 00:45:26,500 --> 00:45:28,416 ‫لا. آسفة، لكن…‬ 617 00:45:28,916 --> 00:45:31,958 ‫هذا لا يتماشى مع جرّ‬ ‫فتاة قوية في الـ13 من العمر‬ 618 00:45:32,041 --> 00:45:34,125 ‫على يد مختطفين مجهولين.‬ 619 00:45:35,416 --> 00:45:37,458 ‫أقرأ مذكراتها كل يوم.‬ 620 00:45:38,416 --> 00:45:40,750 ‫ما كانت هذه الفتاة لتختفي دون صوت.‬ 621 00:45:41,333 --> 00:45:43,458 ‫ولتختفي هكذا،‬ 622 00:45:43,541 --> 00:45:46,125 ‫ضمن أقل من 700 متر، يتطلب الأمر مركبة.‬ 623 00:45:46,791 --> 00:45:49,375 ‫لكن لا توجد آثار عجلات سيارة على الطريق،‬ 624 00:45:50,541 --> 00:45:54,500 ‫مما يعني أن السائق هادئ‬ ‫وليس على عجلة من أمره.‬ 625 00:45:57,166 --> 00:45:58,708 ‫لنخمن تخمينًا عشوائيًا.‬ 626 00:46:00,583 --> 00:46:03,500 ‫لنتخيل أن أحدًا ما اقترب منها…‬ 627 00:46:05,583 --> 00:46:06,916 ‫وعرض عليها أن يوصلها.‬ 628 00:46:07,958 --> 00:46:10,500 ‫كانت متأخرة فقبلت عرضه.‬ 629 00:46:11,375 --> 00:46:15,500 ‫هذا يعني أنه شخص تعرفه. شخص رأته من قبل،‬ 630 00:46:16,125 --> 00:46:19,666 ‫شخص يساعدنا وفرع "كارابينيري" العسكري‬ ‫على البحث في الحقول‬ 631 00:46:19,750 --> 00:46:23,375 ‫ويحتسي القهوة مع الحماية المدنية‬ ‫وربما يضحك علينا.‬ 632 00:46:30,125 --> 00:46:33,833 ‫قوات الشرطة والمتطوعون أشبه بجيش.‬ 633 00:46:33,916 --> 00:46:37,750 ‫يمشّط أكثر من 300 شخص المنطقة‬ ‫بحثًا عن دليل،‬ 634 00:46:37,833 --> 00:46:41,458 ‫أي تفصيلة قد تساعد على إيجاد "يارا"،‬ 635 00:46:41,958 --> 00:46:46,041 ‫بالإرادة والمشيئة‬ ‫اللتان تميزان شعب "بيرغامو".‬ 636 00:46:46,125 --> 00:46:49,166 ‫وهو سلوك غالبًا ما تسيئ‬ ‫وسائل الإعلام الوطنية فهمه،‬ 637 00:46:49,250 --> 00:46:54,166 ‫لكن هذا لم يضعف قط اندفاعهم إلى أن يكونوا‬ ‫مفيدين ويقدّموا مساعدتهم القيّمة.‬ 638 00:46:54,916 --> 00:46:57,041 ‫تحدث السيناتور "نيجيوتي" مجددًا،‬ 639 00:46:57,125 --> 00:47:00,125 ‫مستنكرًا ضعف التحقيق‬ 640 00:47:00,208 --> 00:47:04,541 ‫وملقيًا باللوم على المنافسة‬ ‫بين مختلف قوات الشرطة.‬ 641 00:47:05,500 --> 00:47:08,458 ‫لا أتحدث عادة لأنفي الأخبار الكاذبة،‬ 642 00:47:08,541 --> 00:47:10,583 ‫لكن أشعر بأنني مضطرة إلى أن أقول‬ 643 00:47:10,666 --> 00:47:14,166 ‫إن هذه الشائعات عن وجود اختلافات‬ ‫بين قوات الشرطة‬ 644 00:47:14,250 --> 00:47:15,750 ‫عارية تمامًا عن الصحة.‬ 645 00:47:17,375 --> 00:47:21,250 ‫أفتخر بأنني بدأت مسيرتي المهنية‬ ‫بالعمل في الشرطة،‬ 646 00:47:22,000 --> 00:47:24,833 ‫لكن فرع "كارابينيري" العسكري‬ ‫سجل أول تقرير،‬ 647 00:47:24,916 --> 00:47:27,125 ‫ولهذا كان من افتتح التحقيق.‬ 648 00:47:28,416 --> 00:47:31,916 ‫أودّ أن أشكر وحدة قسم المباحث العلمية‬ ‫وشرطة الأدلة الجنائية‬ 649 00:47:32,583 --> 00:47:35,291 ‫على مساعدتهما الماضية والمستقبلية.‬ 650 00:47:37,625 --> 00:47:39,083 ‫هل من أسئلة؟‬ 651 00:48:19,916 --> 00:48:23,750 ‫"(نات أونلي دانس)"‬ 652 00:48:40,416 --> 00:48:41,250 ‫أيها الرقيب،‬ 653 00:48:41,333 --> 00:48:45,250 ‫أليس هناك مكان قريب من هنا؟‬ ‫ما اسمه؟ "نات أونلي دانس"؟‬ 654 00:48:45,750 --> 00:48:46,666 ‫هل هو ناد؟‬ 655 00:48:46,750 --> 00:48:49,125 ‫ناد ليلي أيها العقيد. هناك.‬ 656 00:48:50,000 --> 00:48:53,958 ‫- وقعت جريمة قتل منذ شهر.‬ ‫- شجار لم ينته على خير على ما أظن.‬ 657 00:48:54,666 --> 00:48:57,750 ‫ماذا إن اختار القاتل هذا المكان‬ ‫لأنه مألوف؟‬ 658 00:48:57,833 --> 00:49:01,541 ‫لأنه يمر بهذا المكان،‬ ‫ربما لأنه يرتاد هذا النادي؟‬ 659 00:49:01,625 --> 00:49:03,791 ‫لست متأكدًا. يمر كثير من الناس من هنا.‬ 660 00:49:03,875 --> 00:49:07,833 ‫راكبو دراجات يتسابقون وبائعات هوى‬ ‫وأناس يطيّرون نماذج طائرات…‬ 661 00:49:07,916 --> 00:49:11,333 ‫صحيح، لكن باتت لدينا أبراج إرسال أخرى‬ ‫علينا تفحّصها.‬ 662 00:49:11,416 --> 00:49:12,375 ‫التي في "كينيولو"؟‬ 663 00:49:12,458 --> 00:49:15,000 ‫- سأقارنها بالتي في "بريمبات".‬ ‫- في "بريمبات".‬ 664 00:49:16,166 --> 00:49:19,708 ‫- إن وجدنا مستخدمين متطابقين…‬ ‫- فيمكننا تقليل عدد المشتبهين. حسنًا.‬ 665 00:50:03,458 --> 00:50:08,125 ‫اليوم في حقل في "كينيولو ديزولا"،‬ ‫انتهى أي أمل في العثور‬ 666 00:50:08,208 --> 00:50:12,583 ‫على "يارا غامبيراسيو" حية، وهي الفتاة‬ ‫التي اختفت قبل ثلاثة أشهر دون أثر.‬ 667 00:50:12,666 --> 00:50:16,875 ‫عُثر على الجثة اليوم بعد الظهر‬ ‫في مرحلة متقدمة من التحلل،‬ 668 00:50:16,958 --> 00:50:21,333 ‫ويبدو أن الفحوص الأولية تؤكد هويتها للأسف.‬ 669 00:50:21,416 --> 00:50:25,291 ‫إنها صدمة قوية لمجتمعنا ولـ"إيطاليا" كلها‬ 670 00:50:25,375 --> 00:50:29,083 ‫ولكل من كانوا يبحثون عنها‬ ‫آملين أن تكون على قيد الحياة.‬ 671 00:50:29,166 --> 00:50:32,333 ‫حقيقة أن القاتل، لأن هذه جريمة قتل فعلًا،‬ 672 00:50:32,416 --> 00:50:34,250 ‫ما زال يسير بيننا،‬ 673 00:50:34,333 --> 00:50:36,541 ‫تثير القلق الشديد والرعب.‬ 674 00:50:53,125 --> 00:50:54,708 ‫تركضين في الأرجاء دومًا.‬ 675 00:50:55,500 --> 00:50:56,375 ‫اركضي يا "يارا".‬ 676 00:50:56,458 --> 00:50:58,333 ‫هيا يا "يارا". اركضي.‬ 677 00:50:58,416 --> 00:50:59,291 ‫اركضي.‬ 678 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 ‫إذًا.‬ 679 00:51:15,083 --> 00:51:16,625 ‫تابع معي يا "إدواردو"، اتفقنا؟‬ 680 00:51:17,125 --> 00:51:21,833 ‫لاحظنا عدة ضربات على رقبتها ورأسها‬ 681 00:51:22,333 --> 00:51:24,250 ‫وفكها وخدها الأيسر.‬ 682 00:51:25,000 --> 00:51:27,208 ‫بغرض ثقيل غير حاد.‬ 683 00:51:28,208 --> 00:51:29,333 ‫لاحظنا أيضًا‬ 684 00:51:29,416 --> 00:51:31,750 ‫ستة جروح، ست طعنات،‬ 685 00:51:32,875 --> 00:51:33,958 ‫واحدة في حلقها‬ 686 00:51:34,458 --> 00:51:38,166 ‫وواحدة في معصمها وأربع في ظهرها.‬ 687 00:51:39,041 --> 00:51:43,500 ‫نفترض أنها كانت بنصل أو مشرط.‬ 688 00:51:44,708 --> 00:51:47,375 ‫لكن لم يُعثر على أسلحة القتل قط.‬ 689 00:51:48,583 --> 00:51:52,791 ‫حتى إنني سألت خبيرًا‬ ‫عن احتمال كون الضربات جزءًا من طقوس ما،‬ 690 00:51:52,875 --> 00:51:57,291 ‫ربما على يد عبدة الشياطين‬ ‫أو أعضاء في طائفة،‬ 691 00:51:58,083 --> 00:51:59,166 ‫لكنه استبعد الأمر.‬ 692 00:52:00,458 --> 00:52:01,541 ‫هذا غير ممكن،‬ 693 00:52:02,625 --> 00:52:04,083 ‫لأن الضربات عشوائية.‬ 694 00:52:05,833 --> 00:52:06,666 ‫لقد كان‬ 695 00:52:08,041 --> 00:52:09,166 ‫عنفًا أعمى.‬ 696 00:52:09,708 --> 00:52:10,541 ‫يا إلهي!‬ 697 00:52:11,083 --> 00:52:14,708 ‫أجل، لكن الضربات لم تتسبب في موتها.‬ 698 00:52:16,708 --> 00:52:18,458 ‫هذا لأن الجروح‬ 699 00:52:18,541 --> 00:52:21,291 ‫لم تكن عميقة بما يكفي‬ ‫لتصل إلى أعضائها الحيوية.‬ 700 00:52:23,875 --> 00:52:25,375 ‫إن موتها على الأرجح…‬ 701 00:52:27,750 --> 00:52:29,458 ‫كان بسبب هبوط حرارة جسمها.‬ 702 00:52:31,208 --> 00:52:33,375 ‫وهل من أثر لحدوث…‬ 703 00:52:33,458 --> 00:52:34,333 ‫لا.‬ 704 00:52:34,416 --> 00:52:36,333 ‫ما من عنف جنسي واضح.‬ 705 00:52:42,250 --> 00:52:44,666 ‫لا بد أن المسكينة حاولت أن تهرب.‬ 706 00:52:47,416 --> 00:52:48,583 ‫أمسك بها.‬ 707 00:52:50,333 --> 00:52:51,458 ‫صعقها.‬ 708 00:52:52,708 --> 00:52:54,083 ‫ضربها على ظهرها.‬ 709 00:52:55,166 --> 00:52:56,416 ‫جرح جسدها.‬ 710 00:52:59,000 --> 00:53:00,625 ‫ثم تركها هناك.‬ 711 00:53:02,041 --> 00:53:02,875 ‫في البرد.‬ 712 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 ‫وهي على قيد الحياة.‬ 713 00:53:20,416 --> 00:53:22,416 ‫لكن الدافع جنسي.‬ 714 00:53:22,500 --> 00:53:27,291 ‫هذا واضح من بنطالها الضيق‬ ‫وملابسها الداخلية الممزقة…‬ 715 00:53:28,625 --> 00:53:30,583 ‫توقف لأنه كان خائفًا.‬ 716 00:53:30,666 --> 00:53:31,500 ‫خائفًا؟‬ 717 00:53:32,125 --> 00:53:34,833 ‫أجل، فهو رجل قليل الخبرة غير واثق بنفسه.‬ 718 00:53:36,291 --> 00:53:37,208 ‫أجل.‬ 719 00:53:37,291 --> 00:53:38,416 ‫لكنه فعلها بعد تردده.‬ 720 00:53:39,333 --> 00:53:40,750 ‫لقد كُسر ما كان يعيقه.‬ 721 00:53:41,500 --> 00:53:44,416 ‫وسيكرر فعلته عاجلًا أم آجلًا إن لم نوقفه.‬ 722 00:53:45,083 --> 00:53:47,041 ‫هل قرأت هذا يا سيدتي؟‬ 723 00:53:47,125 --> 00:53:49,583 ‫وجدوا بقايا مسحوق أكسيد الكالسيوم‬ ‫في رئتيها‬ 724 00:53:49,666 --> 00:53:51,500 ‫وجسيمات حديدية على ملابسها.‬ 725 00:53:51,583 --> 00:53:52,416 ‫بالطبع.‬ 726 00:53:52,500 --> 00:53:55,750 ‫هذا يعيدنا إلى عالم عمال البناء،‬ 727 00:53:55,833 --> 00:53:57,250 ‫موقع "مابيلو"…‬ 728 00:53:57,333 --> 00:53:58,583 ‫وإلى "فكري" ربما.‬ 729 00:53:59,708 --> 00:54:02,125 ‫لا، لا علاقة لـ"فكري" بالأمر.‬ 730 00:54:02,208 --> 00:54:04,000 ‫إن كان هناك حل،‬ 731 00:54:05,208 --> 00:54:06,416 ‫فهو موجود في الأدلة المادية.‬ 732 00:54:09,916 --> 00:54:13,875 ‫"(بارما)، المقر الرئيسي‬ ‫لقسم المباحث العلمية"‬ 733 00:54:13,958 --> 00:54:16,791 ‫صباح الخير. أنا العقيد "إميلياني"‬ ‫من المباحث العلمية.‬ 734 00:54:16,875 --> 00:54:18,791 ‫صباح الخير. ماذا لديك؟‬ 735 00:54:19,291 --> 00:54:22,708 ‫أجرينا اختبار التحقق والنتيجة مؤكدة.‬ 736 00:54:23,250 --> 00:54:26,166 ‫يوجد حمض نووي آخر‬ ‫على ملابس "يارا" الداخلية وبنطالها الضيق.‬ 737 00:54:26,250 --> 00:54:28,500 ‫- سأكون عندك خلال ساعتين.‬ ‫- شكرًا.‬ 738 00:54:34,958 --> 00:54:38,291 ‫كما قلت، وجدنا حمضًا نوويًا مختلفًا‬ ‫عن حمض "يارا" النووي.‬ 739 00:54:38,375 --> 00:54:42,291 ‫نعرف يقينًا أنه حمض نووي من رجل‬ ‫ممزوجًا بالحمض النووي للفتاة.‬ 740 00:54:42,375 --> 00:54:44,750 ‫دم أم لعاب أم سائل منوي؟‬ 741 00:54:44,833 --> 00:54:47,958 ‫لا لعاب ولا سائل منوي. إنه دم على الأرجح.‬ 742 00:54:48,875 --> 00:54:52,083 ‫- جرح نفسه وهو يضربها.‬ ‫- أجل، هذا ممكن.‬ 743 00:54:52,958 --> 00:54:55,833 ‫لدينا مزيد من الأدلة. نستخدم تقنيات حديثة.‬ 744 00:54:55,916 --> 00:54:58,958 ‫إننا متأكدون بنسبة 100 بالمئة تقريبًا‬ ‫من أنه هندي أوروبي.‬ 745 00:54:59,041 --> 00:54:59,875 ‫ليس مغربيًا.‬ 746 00:54:59,958 --> 00:55:04,250 ‫لا مغربي ولا إفريقي. إنه من هذه المنطقة.‬ ‫ويُحتمل بنسبة 94 بالمئة أن عينيه زرقاوان.‬ 747 00:55:05,041 --> 00:55:07,458 ‫توجد في "الولايات المتحدة"‬ ‫قاعدة بيانات حمض نووي،‬ 748 00:55:07,541 --> 00:55:11,833 ‫لكن لسوء الحظ، أو ربما لحسن الحظ،‬ ‫لا مثيل لها هنا، أي لدينا حمض نووي‬ 749 00:55:11,916 --> 00:55:13,833 ‫لكن ليس لدينا مشتبه به لنقارنه بحمضه.‬ 750 00:55:13,916 --> 00:55:16,375 ‫- لدينا شخص مجهول.‬ ‫- صحيح.‬ 751 00:55:16,458 --> 00:55:20,041 ‫هذا ما سندعو به المشتبه به، المجهول الأول.‬ 752 00:55:21,583 --> 00:55:24,958 ‫وسنبدأ من الحمض النووي للمجهول الأول.‬ 753 00:55:25,458 --> 00:55:26,416 ‫كيف؟‬ 754 00:55:27,166 --> 00:55:28,666 ‫بمقارنة حمضه النووي.‬ 755 00:55:28,750 --> 00:55:29,916 ‫بحمض من؟‬ 756 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 ‫الكل.‬ 757 00:55:31,625 --> 00:55:33,375 ‫كل من يمكننا أن نقارن بحمضه النووي.‬ 758 00:55:33,458 --> 00:55:36,375 ‫كل من كان على صلة بـ"يارا".‬ 759 00:55:36,458 --> 00:55:38,333 ‫سننشئ قاعدة بيانات.‬ 760 00:55:39,000 --> 00:55:42,833 ‫يا سيدتي، إنك تقترحين إجراء تحقيق بالعكس.‬ 761 00:55:42,916 --> 00:55:45,666 ‫استخدام الحمض النووي للعثور على القاتل.‬ 762 00:55:45,750 --> 00:55:46,708 ‫صحيح.‬ 763 00:55:48,083 --> 00:55:51,166 ‫من أجرى تحقيقًا هكذا قط؟ كم سيكلف؟‬ 764 00:55:51,250 --> 00:55:54,458 ‫- لم يجره أحد قط. ستكون تكلفته مرتفعة.‬ ‫- وما معنى ذلك؟‬ 765 00:55:54,541 --> 00:55:57,666 ‫كونه لم يُجر من قبل لا يعني أنه غير ممكن.‬ 766 00:55:57,750 --> 00:56:00,666 ‫لدينا شيء ملموس نعتمد عليه أخيرًا.‬ 767 00:56:01,625 --> 00:56:04,375 ‫يمكننا أخذ عينة حمض نووي‬ ‫من أقارب "يارا" ومعارفها،‬ 768 00:56:04,458 --> 00:56:06,750 ‫والناس في المركز الرياضي والمدرسة‬ 769 00:56:06,833 --> 00:56:09,666 ‫وموقع بناء "مابيلو"‬ ‫والمتجر المركزي والنادي الليلي.‬ 770 00:56:09,750 --> 00:56:12,333 ‫أخذها إلى حقل "كينيولو"‬ ‫لم يكن من قبيل الصدفة.‬ 771 00:56:23,875 --> 00:56:25,625 ‫مسار التحقيق الجديد،‬ 772 00:56:25,708 --> 00:56:29,000 ‫وهو البحث عن الحمض النووي للقاتل‬ ‫في "بريمبات" وحولها،‬ 773 00:56:29,083 --> 00:56:33,458 ‫أدى إلى ظهور كثير من المراكز‬ ‫التابعة للصليب الأحمر والحماية المدنية‬ 774 00:56:33,541 --> 00:56:34,958 ‫لجمع مسحات.‬ 775 00:56:35,041 --> 00:56:38,208 ‫الاختبارات طوعية حاليًا،‬ 776 00:56:38,291 --> 00:56:41,041 ‫لكن هذا النظام يثير قلقًا بالغًا.‬ 777 00:56:41,125 --> 00:56:43,791 ‫يحتدم الجدال بين الأحزاب السياسية.‬ 778 00:56:43,875 --> 00:56:45,791 ‫يلوم كثيرون المستشارة "روجيري"‬ 779 00:56:45,875 --> 00:56:48,666 ‫لتماديها في ما يسمح به دستورنا.‬ 780 00:56:48,750 --> 00:56:51,875 ‫يدّعي آخرون أن المبالغة في الدفاع‬ ‫عن الحقوق المدنية‬ 781 00:56:51,958 --> 00:56:54,291 ‫ستحمي المجرمين في النهاية.‬ 782 00:56:55,333 --> 00:56:56,250 ‫التالي رجاءً.‬ 783 00:56:56,333 --> 00:56:57,625 ‫ليس يسيرًا يا رفاق.‬ 784 00:56:57,708 --> 00:56:59,041 ‫بحقك يا "غويرينوني".‬ 785 00:57:00,041 --> 00:57:00,916 ‫- "داميانو"؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 786 00:57:01,000 --> 00:57:04,208 ‫- أين أنت الآن؟‬ ‫- أجريت المسحة. إنها مقرفة.‬ 787 00:57:04,291 --> 00:57:06,583 ‫- إلى أين ستذهب الآن؟‬ ‫- سأقصد منزلي.‬ 788 00:57:07,250 --> 00:57:08,125 ‫وداعًا يا "داميانو".‬ 789 00:57:12,041 --> 00:57:15,375 ‫"(روما)، بعد عام،‬ ‫المقر الرئيسي لشرطة الأدلة الجنائية"‬ 790 00:57:24,541 --> 00:57:26,833 ‫- نعم يا آنسة "كريفيلي"؟‬ ‫- عثرنا عليه يا دكتور.‬ 791 00:57:26,916 --> 00:57:28,416 ‫انظر إلى التطابق.‬ 792 00:57:29,000 --> 00:57:31,750 ‫الخصائص البيولوجية متطابقة بين هذين‬ ‫بنسبة 50 بالمئة.‬ 793 00:57:32,416 --> 00:57:35,750 ‫هذا يعني وجود قرابة مباشرة‬ ‫بين السيد "غويرينوني" والمجهول الأول.‬ 794 00:57:36,833 --> 00:57:38,375 ‫إذًا نحن نقترب.‬ 795 00:57:39,125 --> 00:57:40,208 ‫أظن ذلك حقًا.‬ 796 00:57:40,291 --> 00:57:41,166 ‫إنه معي.‬ 797 00:57:42,958 --> 00:57:44,166 ‫يمكنك إغلاق الجهاز.‬ 798 00:57:45,250 --> 00:57:46,166 ‫من هنا.‬ 799 00:57:47,333 --> 00:57:48,291 ‫اتبعني.‬ 800 00:57:51,333 --> 00:57:53,208 ‫لم أقابل "يارا" قط.‬ 801 00:57:53,750 --> 00:57:56,333 ‫لا يمكنك اتهام الناس‬ ‫لارتيادهم ناديًا ليليًا.‬ 802 00:57:56,416 --> 00:57:57,291 ‫هذا ليس السبب.‬ 803 00:57:57,958 --> 00:57:59,791 ‫نصدّقك يا سيد "غويرينوني".‬ 804 00:57:59,875 --> 00:58:02,541 ‫نعرف أن الحمض النووي‬ ‫الذي وجدناه على ملابس "يارا" ليس لك.‬ 805 00:58:02,625 --> 00:58:04,250 ‫ما سبب استدعائي إذًا؟‬ 806 00:58:05,083 --> 00:58:08,458 ‫استدعيناك لأن حمضك النووي‬ 807 00:58:08,541 --> 00:58:11,708 ‫يطابق الحمض النووي لقاتل "يارا" جزئيًا.‬ 808 00:58:12,666 --> 00:58:14,125 ‫النمط الفرداني‬ 809 00:58:14,208 --> 00:58:15,208 ‫على وجه التحديد.‬ 810 00:58:16,958 --> 00:58:18,083 ‫نمط ماذا؟‬ 811 00:58:18,791 --> 00:58:21,208 ‫لا أفهم معنى ما قلته.‬ 812 00:58:22,000 --> 00:58:23,916 ‫يعني أن بينكما قرابة.‬ 813 00:58:24,000 --> 00:58:25,250 ‫لا.‬ 814 00:58:25,875 --> 00:58:28,666 ‫أجل، تربط بينكما صلة دم من جانب الوالدين.‬ 815 00:58:29,833 --> 00:58:32,750 ‫هل لك أقارب من طرف أبيك‬ ‫أو أولاد عم أو أعمام؟‬ 816 00:58:35,041 --> 00:58:37,166 ‫لي ثلاث أبناء عم.‬ 817 00:58:38,041 --> 00:58:39,916 ‫"فيتوريا" و"باولو" و"مارشيلو".‬ 818 00:58:41,791 --> 00:58:43,166 ‫هل ينبغي أن أتصل بمحام؟‬ 819 00:58:43,250 --> 00:58:45,666 ‫لا يا سيد "غويرينوني"، لست قيد التحقيق.‬ 820 00:58:45,750 --> 00:58:46,708 ‫لا تقلق.‬ 821 00:58:48,833 --> 00:58:52,000 ‫إذًا، تعيش "فيتوريا غويرينوني"‬ ‫خارج البلد من سنوات.‬ 822 00:58:52,083 --> 00:58:56,125 ‫كل من "باولو" و"مارشيلو غويرينوني"‬ ‫قدّم لنا عينات من حمضه النووي طوعًا.‬ 823 00:58:56,208 --> 00:58:57,750 ‫وهذه هي النتائج.‬ 824 00:58:58,375 --> 00:59:02,666 ‫كما تريدن، توجد عدة نقاط مطابقة‬ ‫لحمض المجهول الأول النووي،‬ 825 00:59:02,750 --> 00:59:04,208 ‫عند كليهما.‬ 826 00:59:04,291 --> 00:59:06,500 ‫لكن لا يوجد تطابق تام بينهم.‬ 827 00:59:07,083 --> 00:59:09,458 ‫إننا نقترب، لكنهما ليسا المطلوبين.‬ 828 00:59:09,541 --> 00:59:13,416 ‫ليس واحدًا منهما، ولا الأخت فهي أنثى.‬ 829 00:59:14,250 --> 00:59:17,208 ‫لكن والدهم، "جوزيبي غويرينوني"،‬ 830 00:59:18,000 --> 00:59:20,125 ‫قد يكون والد المجهول الأول.‬ 831 00:59:20,750 --> 00:59:23,708 ‫قد يكون والدهم والد القاتل،‬ 832 00:59:23,791 --> 00:59:26,625 ‫لكن القاتل ليس واحدًا من الأشقاء الثلاثة.‬ 833 00:59:26,708 --> 00:59:29,083 ‫صحيح. مما يجعل الوضع معقدًا.‬ 834 00:59:31,041 --> 00:59:32,875 ‫- إلا إذا…‬ ‫- أجل.‬ 835 00:59:33,500 --> 00:59:36,708 ‫يوجد أخ رابع أُنجب خارج إطار الزواج.‬ 836 00:59:36,791 --> 00:59:39,291 ‫هذا ما قصدته بالضبط يا سيدتي.‬ 837 00:59:39,375 --> 00:59:44,291 ‫لكن المشكلة هي أننا نحتاج إلى الحمض النووي‬ ‫لـ"جوزيبي غويرينوني" كي نتأكد.‬ 838 00:59:45,125 --> 00:59:46,791 ‫وقد مات منذ 15 سنة.‬ 839 00:59:48,166 --> 00:59:49,041 ‫حسنًا.‬ 840 00:59:52,333 --> 00:59:53,541 ‫"(غورنو)، (بيرغامو)"‬ 841 00:59:53,625 --> 00:59:56,375 ‫"بعد عام وأربعة أشهر من العثور على (يارا)"‬ 842 01:00:04,583 --> 01:00:07,541 ‫لا تقولي هذا. إنه مستحيل.‬ 843 01:00:07,625 --> 01:00:10,875 ‫أولادنا هم "فيتوريا"‬ 844 01:00:11,666 --> 01:00:13,500 ‫و"باولو" و"مارشيلو" فقط.‬ 845 01:00:13,583 --> 01:00:15,208 ‫ربما‬ 846 01:00:16,458 --> 01:00:19,500 ‫أُنجب طفل من زواج آخر،‬ 847 01:00:21,125 --> 01:00:23,083 ‫أي من علاقة سابقة.‬ 848 01:00:23,166 --> 01:00:25,250 ‫أي علاقة؟‬ 849 01:00:26,250 --> 01:00:30,666 ‫لم يتزوج حبيبي "جوزيبي" بأحد غيري.‬ 850 01:00:31,291 --> 01:00:33,625 ‫ولا وجود لأولاد آخرين.‬ 851 01:00:35,291 --> 01:00:36,125 ‫فهمت.‬ 852 01:00:36,791 --> 01:00:37,666 ‫لا.‬ 853 01:00:38,416 --> 01:00:40,708 ‫غير صحيح، لم تفهمي.‬ 854 01:00:41,208 --> 01:00:42,041 ‫لا.‬ 855 01:00:42,625 --> 01:00:47,125 ‫أسأت فهم الوضع كله، وأتيت إلى هنا لـ…‬ 856 01:00:47,791 --> 01:00:49,791 ‫لتزعجي أناسًا مساكين.‬ 857 01:00:51,416 --> 01:00:52,958 ‫- لا يصحّ أن تفعلي هذا.‬ ‫- سيدتي.‬ 858 01:00:53,041 --> 01:00:55,916 ‫لم نختلق بيانات المختبر.‬ 859 01:00:57,416 --> 01:01:00,375 ‫نحتاج إلى عينة حمض نووي كي نتأكد.‬ 860 01:01:00,458 --> 01:01:01,291 ‫لكن ماذا؟‬ 861 01:01:02,375 --> 01:01:03,250 ‫الحمض النووي لمن؟‬ 862 01:01:04,166 --> 01:01:05,375 ‫لزوجك.‬ 863 01:01:05,958 --> 01:01:08,791 ‫أيُحتمل أنك احتفظت بأي من ملابسه؟‬ 864 01:01:17,375 --> 01:01:18,291 ‫هنا.‬ 865 01:01:18,375 --> 01:01:19,333 ‫ها هي ذي.‬ 866 01:01:21,625 --> 01:01:24,208 ‫أتسمحين للدكتور "بروسبيري" بأخذ قميص؟‬ 867 01:01:24,291 --> 01:01:25,208 ‫بالطبع.‬ 868 01:01:26,958 --> 01:01:28,541 ‫إنه نظيف.‬ 869 01:01:28,625 --> 01:01:31,291 ‫أغسل كل شيء مرة في الشهر.‬ 870 01:01:32,083 --> 01:01:34,375 ‫أقلت إنك تغسلين كل شيء شهريًا يا سيدتي؟‬ 871 01:01:34,458 --> 01:01:35,291 ‫بالطبع.‬ 872 01:01:39,083 --> 01:01:40,875 ‫لن نجد حمضًا نوويًا هنا.‬ 873 01:01:44,958 --> 01:01:48,583 ‫أما زالت عندك رخصة قيادة زوجك يا سيدتي؟‬ 874 01:01:48,666 --> 01:01:50,208 ‫أجل. رخصتان.‬ 875 01:01:50,708 --> 01:01:56,208 ‫اثنتان، واحدة عادية‬ ‫وأخرى للمركبات الزراعية.‬ 876 01:02:19,833 --> 01:02:20,666 ‫انظري.‬ 877 01:02:21,583 --> 01:02:24,708 ‫هل يعني هذا أن "جوزيبي غويرينوني"‬ ‫هو والد المجهول الأول؟‬ 878 01:02:24,791 --> 01:02:25,625 ‫أصبت.‬ 879 01:02:27,791 --> 01:02:29,041 ‫أردت أن أقول لك…‬ 880 01:02:31,458 --> 01:02:33,416 ‫شكرًا على مجيئك شخصيًا.‬ 881 01:02:34,291 --> 01:02:35,125 ‫هذا واجبي.‬ 882 01:02:35,666 --> 01:02:37,666 ‫- لا أعتبر هذا من المسلّمات.‬ ‫- لماذا؟‬ 883 01:02:38,416 --> 01:02:39,750 ‫لا تدعيني أبدأ.‬ 884 01:02:46,583 --> 01:02:50,541 ‫"ارقدوا في سلام"‬ 885 01:03:15,291 --> 01:03:19,541 ‫تحليل الحمض النووي‬ ‫من رفات "جوزيبي غويرينوني"‬ 886 01:03:19,625 --> 01:03:23,416 ‫يؤكد بنسبة 99.99 بالمئة‬ 887 01:03:24,250 --> 01:03:26,458 ‫أن المجهول الأول ابنه.‬ 888 01:03:26,541 --> 01:03:27,916 ‫غير معقول.‬ 889 01:03:28,875 --> 01:03:32,125 ‫لكن من أم أخرى، ليست زوجة "غويرينوني".‬ 890 01:03:32,208 --> 01:03:33,916 ‫والتي أنجب منها أولادًا آخرين.‬ 891 01:03:35,083 --> 01:03:38,875 ‫بحسب هذه النتائج، المجهول الأول‬ 892 01:03:38,958 --> 01:03:43,375 ‫هو من نسل علاقة خارج إطار الزواج‬ ‫للسيد "غويرينوني".‬ 893 01:03:43,458 --> 01:03:46,958 ‫إذًا عليكم الآن البحث عن الأم‬ ‫من أجل العثور على المجهول الأول.‬ 894 01:03:47,041 --> 01:03:50,333 ‫عمل "جوزيبي غويرينوني"‬ ‫سائق حافلات لعدة سنوات‬ 895 01:03:50,416 --> 01:03:53,916 ‫وكان يخدّم عدة بلدات‬ ‫ضمن منطقة "بيرغامو" الكبرى وحولها.‬ 896 01:03:54,000 --> 01:03:57,500 ‫نبحث الآن عن أي أثر لهذه العلاقة،‬ 897 01:03:57,583 --> 01:03:59,833 ‫التي أدت إلى ولادة المجهول الأول.‬ 898 01:04:00,416 --> 01:04:03,083 ‫يا سيدتي، أيعني هذا أنك تنوين‬ ‫أخذ عينة حمض نووي‬ 899 01:04:03,166 --> 01:04:05,041 ‫من كل امرأة في المنطقة؟‬ 900 01:04:05,125 --> 01:04:07,875 ‫أجل، من كل اللواتي يتطوعن‬ ‫لإجراء اختبار حمض نووي.‬ 901 01:04:07,958 --> 01:04:11,750 ‫يا سيدتي، طلب السيناتور "نيجيوتي"‬ ‫إجراء تحقيق برلماني‬ 902 01:04:11,833 --> 01:04:13,708 ‫حول الثمن الهائل لهذا التحقيق.‬ 903 01:04:13,791 --> 01:04:16,208 ‫يدّعي أنك لم تحققي أي نتائج حتى الآن‬ 904 01:04:16,291 --> 01:04:20,166 ‫وضيعت مئات آلاف اليوروهات‬ ‫على عمليات تنصت لا طائل منها.‬ 905 01:04:21,000 --> 01:04:23,875 ‫كما قلت، سندع عملنا يجيب. شكرًا.‬ 906 01:04:25,375 --> 01:04:26,541 ‫يقولون إنها مجنونة.‬ 907 01:04:27,125 --> 01:04:28,333 ‫ليست مجنونة.‬ 908 01:04:37,625 --> 01:04:39,458 ‫أنا قادم. أريد خمس دقائق.‬ 909 01:05:07,583 --> 01:05:09,291 ‫"(بيرغامو)، أبريل 2013"‬ 910 01:05:09,375 --> 01:05:12,916 ‫"قبل شهر من رفع القضية"‬ 911 01:05:14,416 --> 01:05:16,583 ‫تفضلي. هذه آخرها.‬ 912 01:05:17,291 --> 01:05:18,291 ‫شكرًا لك.‬ 913 01:05:18,375 --> 01:05:20,791 ‫أتلعبين بتماثيلك الصغيرة الآن؟‬ 914 01:05:20,875 --> 01:05:22,791 ‫بل هي أشبه بسفن حربية،‬ 915 01:05:22,875 --> 01:05:25,458 ‫لكن أنا التي أتلقى الضربات وأتضرر.‬ 916 01:05:25,541 --> 01:05:26,833 ‫لماذا تقولين هذا الكلام؟‬ 917 01:05:26,916 --> 01:05:29,083 ‫السيناتور "نيجيوتي" غاضب جدًا.‬ 918 01:05:29,166 --> 01:05:32,541 ‫يريد مجلس القضاة إجراء تحقيق حول تحقيقي.‬ 919 01:05:32,625 --> 01:05:36,625 ‫يقول عمدة "غورنو" إنني شوهت سمعة بلدته.‬ 920 01:05:36,708 --> 01:05:38,625 ‫وما قول المدعي العام؟‬ 921 01:05:39,583 --> 01:05:42,083 ‫لأتجنب العقوبات من مجلس القضاة،‬ 922 01:05:43,208 --> 01:05:45,583 ‫يجب أن أنتقل طوعًا.‬ 923 01:05:47,708 --> 01:05:50,125 ‫لم يصدّقوا نظرية المجهول الأول قط.‬ 924 01:05:51,000 --> 01:05:52,750 ‫يظنون أنني اختلقت الموضوع كله.‬ 925 01:05:53,625 --> 01:05:56,416 ‫لأنه لم يؤدي إلى شيء.‬ 926 01:05:56,500 --> 01:05:59,416 ‫وإلى أين وصلت في موضوع "غويرينوني"؟‬ 927 01:05:59,500 --> 01:06:01,416 ‫لقد قابلنا الجميع.‬ 928 01:06:01,500 --> 01:06:03,500 ‫زملاءه وأقاربه وأصدقاءه،‬ 929 01:06:03,583 --> 01:06:07,083 ‫لكن لم يقل أحد شيئًا‬ ‫عن علاقته غير الشرعية.‬ 930 01:06:07,166 --> 01:06:08,083 ‫كانوا متكتمين.‬ 931 01:06:08,958 --> 01:06:11,375 ‫ويقولون إن قانون الصمت منتشر جنوبًا.‬ 932 01:06:22,833 --> 01:06:24,833 ‫تفضلي يا سيدتي. هذه آخرها.‬ 933 01:06:25,791 --> 01:06:27,750 ‫- تفضلي.‬ ‫- اختبارات أخرى عديمة الجدوى.‬ 934 01:06:28,625 --> 01:06:32,708 ‫ضيعت أموال دافعي الضرائب.‬ ‫انتهى كل شيء على الأقل.‬ 935 01:06:33,791 --> 01:06:36,041 ‫تفضل. رسائل من مجهولين‬ 936 01:06:36,125 --> 01:06:38,958 ‫ومن عرافين ووسطاء روحيين‬ 937 01:06:39,041 --> 01:06:40,000 ‫ومعاتيه‬ 938 01:06:40,833 --> 01:06:43,875 ‫وجنايات مختلفة‬ ‫صادفناها أثناء عمليات التنصت.‬ 939 01:06:44,583 --> 01:06:48,208 ‫ولدينا أيضًا بالطبع خيط دليل‬ ‫عبدة الشياطين، لا بد أن يكون معك.‬ 940 01:06:51,125 --> 01:06:52,583 ‫لا أفهم يا سيدتي.‬ 941 01:06:54,666 --> 01:06:57,375 ‫حتى تستطيع مساعدة من سيخلفني.‬ 942 01:06:58,250 --> 01:06:59,791 ‫لماذا تقولين هذا الكلام؟‬ 943 01:06:59,875 --> 01:07:01,791 ‫إنما أصف الواقع.‬ 944 01:07:03,416 --> 01:07:07,666 ‫الدكتورة "روجيري" حمقاء. لقد فشلت.‬ ‫سيتولى شخص آخر الموضوع.‬ 945 01:07:09,416 --> 01:07:13,083 ‫هذا إن عثروا على شيء. بدأ الوقت ينفد منا.‬ 946 01:07:13,166 --> 01:07:14,916 ‫ستُرفع القضية قريبًا.‬ 947 01:07:20,875 --> 01:07:24,000 ‫كان جدي يروي لي قصة تعجبني جدًا.‬ 948 01:07:25,083 --> 01:07:26,000 ‫ثلاث عثات‬ 949 01:07:26,500 --> 01:07:29,208 ‫كانت تتساءل عن حقيقة شمعة.‬ 950 01:07:30,208 --> 01:07:31,791 ‫قالت الأولى، "إنها ضوء".‬ 951 01:07:32,375 --> 01:07:33,875 ‫وقالت الثانية، "إنها نار".‬ 952 01:07:34,833 --> 01:07:38,666 ‫أمّا الثالثة فذهبت لتفقّدها‬ ‫فلم تعد لأنها احترقت.‬ 953 01:07:39,958 --> 01:07:43,208 ‫لأن الحقيقة لا يمكن أن تُعرف أبدًا‬ ‫يا سيدتي.‬ 954 01:07:44,041 --> 01:07:46,208 ‫شكرًا أيها الرقيب، لكنني لا أفهم‬ 955 01:07:46,791 --> 01:07:48,666 ‫كيف يمكن لهذه القصة أن تساعدني.‬ 956 01:07:50,375 --> 01:07:51,375 ‫أثبتي أنها خاطئة.‬ 957 01:07:52,291 --> 01:07:54,625 ‫غيّري هذه القصص القديمة.‬ 958 01:07:54,708 --> 01:07:56,625 ‫إنني واثق بقدرتك على ذلك.‬ 959 01:07:57,791 --> 01:08:00,333 ‫لا تستقيلي يا سيدتي. دعيهم يطردونك.‬ 960 01:08:00,416 --> 01:08:02,833 ‫لنر إن كانوا يجرؤون على فعلها.‬ 961 01:08:10,041 --> 01:08:11,375 ‫- ارفع يديك.‬ ‫- حسنًا.‬ 962 01:08:14,541 --> 01:08:17,125 ‫عذرًا، أين مكتب المستشارة "روجيري"؟‬ 963 01:08:17,208 --> 01:08:20,291 ‫سترى مصعدًا على الجانب الآخر من الفناء،‬ ‫إنها في الطابق الثاني.‬ 964 01:08:20,375 --> 01:08:21,583 ‫- شكرًا.‬ ‫- العفو.‬ 965 01:08:22,333 --> 01:08:23,166 ‫اعبر.‬ 966 01:08:23,833 --> 01:08:26,583 ‫لا يا بروفيسور "بريفيديري". ساعدني لأفهم.‬ 967 01:08:27,125 --> 01:08:28,125 ‫سأشرح.‬ 968 01:08:28,208 --> 01:08:30,625 ‫أرسلت إلينا بعض العينات أيضًا.‬ 969 01:08:31,208 --> 01:08:32,541 ‫أرسلت منها إلى نصف "إيطاليا".‬ 970 01:08:32,625 --> 01:08:36,125 ‫أجل، لكن واحدة من الباحثين عندي،‬ 971 01:08:36,208 --> 01:08:38,916 ‫"بييرانجيلا غرينياني"،‬ ‫والتي أنهت بالمناسبة‬ 972 01:08:39,541 --> 01:08:43,666 ‫منحة توظيفها لكنها ظلت تأتي إلى المختبر،‬ 973 01:08:44,166 --> 01:08:47,000 ‫قد اكتشفت شيئًا مثيرًا للاهتمام. انظري.‬ 974 01:08:48,166 --> 01:08:52,208 ‫الأمر متعلق بأليل واحد‬ ‫في الحمض النووي للمجهول الأول.‬ 975 01:08:52,291 --> 01:08:55,291 ‫- أليل؟‬ ‫- أجل، إنه شكل بديل من أشكال الجينات.‬ 976 01:08:56,125 --> 01:09:00,500 ‫أجرت الآنسة "غرينياني" تحليلًا عميقًا‬ ‫لحمض المجهول الأول النووي‬ 977 01:09:00,583 --> 01:09:04,791 ‫واكتشفت هذا الشكل البديل‬ ‫وهو غير موجود عند كثير من الناس هنا.‬ 978 01:09:05,750 --> 01:09:08,750 ‫وليس موجودًا عند الأب‬ ‫في خصائص حمض "جوزيبي" النووي.‬ 979 01:09:08,833 --> 01:09:11,458 ‫هذا يعني أنه ورثه عن أمه.‬ 980 01:09:11,541 --> 01:09:13,333 ‫اسمح لح باستيضاح الأمر.‬ 981 01:09:13,416 --> 01:09:16,583 ‫ألم يبحث أحد عن هذا الأليل من قبل؟‬ 982 01:09:17,083 --> 01:09:19,666 ‫لا، فالأشكال البديلة لا حصر لها،‬ 983 01:09:20,166 --> 01:09:22,916 ‫لكن يمكننا الآن البحث بسرعة أكبر بكثير‬ 984 01:09:23,000 --> 01:09:26,625 ‫في عينات الحمض النووي التي لدينا‬ ‫ونقارن بينها، أتفهمين؟‬ 985 01:09:27,541 --> 01:09:29,125 ‫وهذه الفتاة هي من عثرت عليه؟‬ 986 01:09:30,125 --> 01:09:32,250 ‫بعد أن انتهت فترة منحة توظيفها؟‬ 987 01:09:33,333 --> 01:09:34,875 ‫هذه "إيطاليا" يا سيدتي.‬ 988 01:10:03,833 --> 01:10:05,958 ‫وصلتنا النتائج من البروفيسور "بريفيديري".‬ 989 01:10:06,041 --> 01:10:07,375 ‫وما النتيجة؟‬ 990 01:10:07,458 --> 01:10:10,250 ‫قارن المختبر الخصائص الجينية لعدة نساء.‬ 991 01:10:10,916 --> 01:10:13,458 ‫إحداهن، وفي الصبغيات الـ21 كلها،‬ 992 01:10:13,541 --> 01:10:15,750 ‫تشارك المجهول الأول الأليل نفسه.‬ 993 01:10:17,958 --> 01:10:19,083 ‫إنها الأم.‬ 994 01:10:19,166 --> 01:10:22,000 ‫أجل. إنه تطابق بنسبة 99.99 بالمئة.‬ 995 01:10:23,000 --> 01:10:25,166 ‫- عثرنا عليها.‬ ‫- وجدناها يا "ليتيزيا".‬ 996 01:10:25,916 --> 01:10:27,500 ‫قبل رفع القضية بثلاثة أسابيع.‬ 997 01:10:37,125 --> 01:10:38,291 ‫هذه هي الأم.‬ 998 01:10:38,375 --> 01:10:40,875 ‫"إستير أرزوفي"، متزوجة بالسيد "بوسيتي"،‬ ‫وهي أم لثلاثة.‬ 999 01:10:40,958 --> 01:10:44,083 ‫يعيش أصغرهم خارج البلد، وهناك التوأمان.‬ 1000 01:10:44,791 --> 01:10:46,458 ‫واحدة منهما أنثى‬ 1001 01:10:47,041 --> 01:10:50,416 ‫والآخر هو "ماسيمو جوزيبي بوسيتي"،‬ ‫في الـ41 من العمر.‬ 1002 01:10:50,500 --> 01:10:52,458 ‫يقيم في "مابيلو" وهو نجار.‬ 1003 01:10:53,250 --> 01:10:55,750 ‫هذا يفسّر الجسيمات الحديدية‬ ‫التي وُجدت على ملابسها‬ 1004 01:10:55,833 --> 01:10:57,583 ‫ومسحوق أكسيد الكالسيوم في رئتيها.‬ 1005 01:10:57,666 --> 01:11:01,166 ‫هل لاحظت أن اسمه الأوسط "جوزيبي"‬ ‫مثل اسم السيد "غويرينوني"؟‬ 1006 01:11:01,250 --> 01:11:03,583 ‫سمّته السيدة "أرزوفي"‬ ‫على اسم والده الحقيقي.‬ 1007 01:11:03,666 --> 01:11:08,875 ‫وقالت المباحث العلمية من خصائص حمضه النووي‬ ‫إن احتمال كون عينيه زرقاوين 94 بالمئة.‬ 1008 01:11:09,375 --> 01:11:10,750 ‫مثل "ماسيمو بوسيتي".‬ 1009 01:11:10,833 --> 01:11:13,416 ‫- إنه يخضع للمراقبة.‬ ‫- لنتوخ الحذر.‬ 1010 01:11:13,500 --> 01:11:17,083 ‫إن كان المجهول الأول،‬ ‫فلا بد أنه يعيش حذرًا منذ أربع سنوات.‬ 1011 01:11:17,166 --> 01:11:20,916 ‫إننا نتحقق من سجل مكالماته‬ ‫لنرى أين كان يوم 26 نوفمبر 2010.‬ 1012 01:11:21,000 --> 01:11:23,375 ‫وفي هذه الأثناء، سنتنصت على منزله.‬ 1013 01:11:23,958 --> 01:11:26,333 ‫إن كان المطلوب، فلا مهرب له هذه المرة.‬ 1014 01:12:06,375 --> 01:12:08,208 ‫هل أتيتما لقراءة العداد؟‬ 1015 01:12:08,708 --> 01:12:09,875 ‫- تفضلا.‬ ‫- عن إذنك.‬ 1016 01:12:09,958 --> 01:12:12,666 ‫تفضلا. سأرشدكما إليه.‬ ‫أيمكن أن تغلقا الباب؟‬ 1017 01:12:12,750 --> 01:12:14,000 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1018 01:12:15,875 --> 01:12:17,583 ‫العداد هنا.‬ 1019 01:12:18,250 --> 01:12:20,708 ‫بصراحة، كل شيء يعمل كما يجب.‬ 1020 01:12:20,791 --> 01:12:22,000 ‫سنتحقق منه.‬ 1021 01:12:22,916 --> 01:12:24,458 ‫سأدعكما لتؤديا عملكما.‬ 1022 01:12:24,541 --> 01:12:27,333 ‫- سأكون في الداخل إن احتجتما إليّ.‬ ‫- حسنًا. شكرًا.‬ 1023 01:12:42,083 --> 01:12:43,083 ‫"صالون تجميل وتسمير"‬ 1024 01:13:00,750 --> 01:13:04,625 ‫حسب كلام خبراء، السيد "غويرينوني"‬ ‫هو الوالد البيولوجي للرجل‬ 1025 01:13:04,708 --> 01:13:09,458 ‫الذي ترك آثاره البيولوجية‬ ‫على ملابس "يارا" الداخلية وبنطالها الضيق.‬ 1026 01:13:09,958 --> 01:13:13,625 ‫- بالنسبة إلى المحققين، "غويرينوني"…‬ ‫- لا بد أنهم سيمسكون به هذه المرة.‬ 1027 01:13:14,125 --> 01:13:15,583 ‫ذلك الوغد.‬ 1028 01:13:15,666 --> 01:13:18,416 ‫…هو خيط دليل ممكن للعثور على قاتل‬ 1029 01:13:18,500 --> 01:13:21,291 ‫لاعبة الجمباز ذات الـ13 عامًا‬ ‫في "بريمبات سوبرا".‬ 1030 01:13:21,375 --> 01:13:26,208 ‫أُضيفت اليوم قطعة جديدة‬ ‫إلى لغز قضية "يارا" المأساوية.‬ 1031 01:13:26,291 --> 01:13:28,333 ‫حسنًا، سأخلد إلى الفراش.‬ 1032 01:13:28,833 --> 01:13:29,916 ‫ماذا عنك؟‬ 1033 01:13:31,458 --> 01:13:33,875 ‫سأبقى مستيقظًا قليلًا. ما زال لديّ عمل.‬ 1034 01:13:34,625 --> 01:13:37,875 ‫الوقت متأخر. ما العمل الذي عليك إنجازه؟‬ 1035 01:13:38,500 --> 01:13:40,041 ‫ليس شيئًا مهمًا. اذهبي.‬ 1036 01:13:41,500 --> 01:13:43,791 ‫احرص على ألّا توقظ الأطفال.‬ 1037 01:13:44,541 --> 01:13:45,416 ‫بالطبع.‬ 1038 01:13:46,166 --> 01:13:49,708 ‫انحناء. تمدد. فتح. إغلاق.‬ 1039 01:13:49,791 --> 01:13:52,083 ‫انحناء. تمدد. ثني الركبتين.‬ 1040 01:13:52,166 --> 01:13:55,625 ‫تبديل. إلى الأعلى. ثني الركبتين. تبديل.‬ 1041 01:13:55,708 --> 01:13:57,916 ‫تنفيذ. انحناء. نهوض.‬ 1042 01:14:04,500 --> 01:14:08,791 ‫- توفقوا. يمكنهنّ تقديم أداء أفضل. مجددًا.‬ ‫- لحظة من فضلك.‬ 1043 01:14:08,875 --> 01:14:10,416 ‫سبعة، ثمانية.‬ 1044 01:14:10,500 --> 01:14:12,916 ‫أعتذر عن إزعاجك يا سيدتي. معك "غارو".‬ 1045 01:14:13,000 --> 01:14:15,666 ‫أجل يا "غارو"، أعرف من تكون من الرقم.‬ 1046 01:14:15,750 --> 01:14:17,791 ‫- بالطبع.‬ ‫- قل ما عندك.‬ 1047 01:14:17,875 --> 01:14:21,416 ‫أردت إعلامك بأننا حصلنا‬ ‫على سجل مكالمات "بوسيتي".‬ 1048 01:14:21,500 --> 01:14:25,333 ‫في يوم الجمعة ذلك، اتصل هاتفه‬ ‫في الـ5:45 ببرج "بريمبات"،‬ 1049 01:14:25,416 --> 01:14:27,500 ‫وهو البرج الذي في منطقة المركز الرياضي.‬ 1050 01:14:28,000 --> 01:14:31,333 ‫ثم أُغلق هاتفه حتى الساعة الـ7‬ ‫من صباح اليوم التالي.‬ 1051 01:14:33,833 --> 01:14:35,875 ‫هل أنت معي يا سيدتي؟ هل تسمعينني؟‬ 1052 01:14:35,958 --> 01:14:39,166 ‫أجل، أسمعك. شكرًا لك. أحسنت.‬ 1053 01:14:39,250 --> 01:14:40,083 ‫هذا عملي.‬ 1054 01:14:40,166 --> 01:14:41,208 ‫وداعًا أيها الرقيب.‬ 1055 01:14:51,250 --> 01:14:54,041 ‫صباح الخير. هل لي بهويتك؟‬ 1056 01:14:59,541 --> 01:15:02,875 ‫هذا فحص روتيني فحسب.‬ ‫علينا إجراء فحص نسبة الكحول.‬ 1057 01:15:07,208 --> 01:15:09,291 ‫انفخ هنا من فضلك. أحسنت.‬ 1058 01:15:09,375 --> 01:15:10,333 ‫ببطء.‬ 1059 01:15:18,291 --> 01:15:21,458 ‫- أيمكنني الانتظار في سيارتي؟‬ ‫- أجل.‬ 1060 01:15:31,208 --> 01:15:32,833 ‫وصلت نتيجة اختبار الحمض النووي.‬ 1061 01:15:33,416 --> 01:15:34,791 ‫"بوسيتي" هو المجهول الأول.‬ 1062 01:15:35,583 --> 01:15:37,416 ‫إنه تطابق بنسبة 100 بالمئة.‬ 1063 01:15:38,083 --> 01:15:39,791 ‫إليك مذكرة الاعتقال.‬ 1064 01:15:39,875 --> 01:15:41,375 ‫قتل عمد‬ 1065 01:15:41,458 --> 01:15:42,958 ‫وتشديد العقوبة بسبب القسوة.‬ 1066 01:15:46,333 --> 01:15:48,458 ‫أسرع وإلا وصل الإعلام إليه أولًا.‬ 1067 01:15:57,166 --> 01:15:58,083 ‫لنسرع.‬ 1068 01:16:19,125 --> 01:16:20,791 ‫اذهب وإلا هرب من هناك.‬ 1069 01:16:21,458 --> 01:16:23,083 ‫لن يهرب.‬ 1070 01:16:23,750 --> 01:16:27,083 ‫- انتبه، يمكن أن يهرب من هناك.‬ ‫- لن يهرب.‬ 1071 01:16:27,750 --> 01:16:28,750 ‫هيا.‬ 1072 01:16:29,875 --> 01:16:31,958 ‫من هناك. عليك الذهاب من هناك.‬ 1073 01:16:32,041 --> 01:16:33,958 ‫هل ستتولى الأمر يا "ماسي"؟‬ 1074 01:16:54,041 --> 01:16:56,541 ‫اعتقلنا رجلًا يا "ماورا".‬ 1075 01:16:56,625 --> 01:17:00,250 ‫- اسمه "ماسيمو بوسيتي".‬ ‫- ماذا؟ "بوسيتي"؟‬ 1076 01:17:00,333 --> 01:17:03,083 ‫لا أعرفه. لم أسمع به قط.‬ 1077 01:17:03,166 --> 01:17:04,958 ‫إنه عامل بناء من "مابيلو".‬ 1078 01:17:05,041 --> 01:17:08,041 ‫يعمل في المواقع التي يعمل فيها زوجك.‬ 1079 01:17:08,666 --> 01:17:11,083 ‫لعله كان يعرفكم‬ 1080 01:17:11,750 --> 01:17:12,750 ‫وكان يعرف "يارا".‬ 1081 01:17:13,291 --> 01:17:15,083 ‫لعله عرض عليها أن يوصلها.‬ 1082 01:17:18,041 --> 01:17:18,875 ‫يا "ماورا".‬ 1083 01:17:20,291 --> 01:17:21,291 ‫هل أنت بمفردك؟‬ 1084 01:17:22,666 --> 01:17:26,083 ‫- هل من أحد معك؟ زوجك مثلًا؟‬ ‫- لا، أنا بخير.‬ 1085 01:17:26,166 --> 01:17:27,833 ‫لكن هل أنت متأكدة؟‬ 1086 01:17:27,916 --> 01:17:30,250 ‫تطابق حمضه النووي بنسبة 100 بالمئة.‬ 1087 01:17:31,125 --> 01:17:33,666 ‫أعتذر عن اضطرارك إلى الانتظار‬ ‫كل هذا الوقت.‬ 1088 01:17:36,041 --> 01:17:37,291 ‫لكن لماذا فعلها؟‬ 1089 01:17:38,000 --> 01:17:39,208 ‫لكن من يكون هذا الرجل؟‬ 1090 01:17:40,458 --> 01:17:42,750 ‫خطوة بخطوة، سنحصل على الأجوبة.‬ 1091 01:18:06,166 --> 01:18:09,333 ‫يستخدم موكلي حقه في التزام الصمت.‬ 1092 01:18:09,416 --> 01:18:10,333 ‫هذا حقه.‬ 1093 01:18:10,416 --> 01:18:12,500 ‫هذا الدليل المثالي المزعوم،‬ 1094 01:18:12,583 --> 01:18:16,291 ‫الحمض النووي الذي ينبغي أن يلصق التهمة‬ ‫بالسيد "بوسيتي" يعاني خللًا أصيلًا.‬ 1095 01:18:16,375 --> 01:18:19,666 ‫ينقصه عامل الميتوكوندريا.‬ ‫ينبغي أن يكون باطلًا.‬ 1096 01:18:19,750 --> 01:18:22,750 ‫الإجراءات المتبعة غير مقبولة،‬ 1097 01:18:22,833 --> 01:18:26,583 ‫بما أننا نعيش في إطار سيادة القانون،‬ ‫لا نظام شرطة.‬ 1098 01:18:26,666 --> 01:18:29,000 ‫تستمر المحاكمة اليوم‬ ‫في محكمة "بيرغامو أسيزي".‬ 1099 01:18:29,083 --> 01:18:32,291 ‫"يوليو 2015، بعد أربع سنوات وسبعة أشهر‬ ‫من اختفاء (يارا)"‬ 1100 01:18:32,375 --> 01:18:35,833 ‫هل سنعرف الحقيقة أخيرًا؟‬ ‫هل السيد "بوسيتي" مذنب أم لا؟‬ 1101 01:18:35,916 --> 01:18:39,375 ‫هذه هي الأسئلة التي يطرحها العموم‬ ‫طوال أربع سنوات‬ 1102 01:18:39,458 --> 01:18:41,875 ‫وقد نحصل على جوابها أخيرًا.‬ 1103 01:18:41,958 --> 01:18:47,166 ‫لسوء الحظ، ليس لدينا تسجيل نعرضه.‬ ‫المحكمة، برئاسة القاضية "برتويا"‬ 1104 01:18:47,250 --> 01:18:51,416 ‫وبعد بضع حوادث مع العموم،‬ ‫ستعقد المحاكمة في جلسة خاصة.‬ 1105 01:18:51,500 --> 01:18:55,458 ‫لا يُسمح بالحضور‬ ‫إلا لبعض الصحفيين وأقرب الأقارب.‬ 1106 01:18:55,541 --> 01:19:00,083 ‫عندما أتت الشرطة للقبض عليك،‬ ‫لماذا كنت خائفًا؟‬ 1107 01:19:00,583 --> 01:19:03,291 ‫ظهروا فجأة وعاملوني‬ 1108 01:19:04,375 --> 01:19:06,083 ‫كأنني تاجر مخدرات.‬ 1109 01:19:06,666 --> 01:19:09,833 ‫لم يقدّموا إليّ أي تفسير على الإطلاق.‬ 1110 01:19:09,916 --> 01:19:12,166 ‫منذ يوم اعتقالي الأول‬ 1111 01:19:12,250 --> 01:19:14,583 ‫وأنا أتساءل عن السبب.‬ 1112 01:19:14,666 --> 01:19:16,583 ‫لماذا تورطت في هذا؟‬ 1113 01:19:17,625 --> 01:19:19,833 ‫لم أفعل شيئًا كما تعرفون جميعًا.‬ 1114 01:19:21,166 --> 01:19:22,291 ‫لا يا سيد "بوسيتي".‬ 1115 01:19:22,375 --> 01:19:24,500 ‫لدينا قناعة بغير هذا.‬ 1116 01:19:24,583 --> 01:19:28,291 ‫وجودك هنا ناتج عن وجود أدلة قوية ضدك،‬ 1117 01:19:28,375 --> 01:19:31,166 ‫ولأن هناك قاضيًا‬ 1118 01:19:31,250 --> 01:19:34,041 ‫اعتبر الأدلة الموجودة كافية لمحاكمتك.‬ 1119 01:19:34,125 --> 01:19:36,333 ‫إذًا أروني الدليل الحقيقي.‬ 1120 01:19:36,958 --> 01:19:40,166 ‫عليك أن تبرر لنا وجود حمضك النووي‬ 1121 01:19:40,250 --> 01:19:42,916 ‫على ملابس هذه الفتاة.‬ 1122 01:19:43,000 --> 01:19:44,458 ‫لا طبعًا.‬ 1123 01:19:46,250 --> 01:19:48,791 ‫قلت لكم سلفًا. سُرقت معداتي.‬ 1124 01:19:50,041 --> 01:19:54,583 ‫لا بد أن حمضي النووي كان هناك‬ ‫لأن السارق قتلها.‬ 1125 01:19:54,666 --> 01:19:57,541 ‫اسمح لي بتذكيرك بأن حمضك النووي‬ 1126 01:19:57,625 --> 01:20:03,250 ‫وُجد على ملابس الفتاة الداخلية.‬ ‫لا يمكن أن ينتقل إليها بسبب أداة.‬ 1127 01:20:03,333 --> 01:20:05,583 ‫أعترض على السؤال يا حضرة القاضية.‬ 1128 01:20:05,666 --> 01:20:08,333 ‫هل تستجوب المدعية المتهم‬ 1129 01:20:08,416 --> 01:20:11,041 ‫أم تقدّم استنتاجها بدهاء؟‬ 1130 01:20:11,583 --> 01:20:14,458 ‫أعيدي صياغة سؤالك من فضلك أيتها المستشارة.‬ 1131 01:20:15,166 --> 01:20:18,791 ‫في الـ29 من مايو 2014،‬ ‫لم تكن موجودًا في موقع البناء.‬ 1132 01:20:18,875 --> 01:20:20,166 ‫كنت في المنزل.‬ 1133 01:20:20,250 --> 01:20:22,791 ‫هل تتذكر ما فعلته صباح يومها؟‬ 1134 01:20:22,875 --> 01:20:26,458 ‫لا أتذكّر إن كنت يوم الـ29 من مايو‬ 1135 01:20:26,541 --> 01:20:27,791 ‫في المنزل.‬ 1136 01:20:27,875 --> 01:20:28,750 ‫لكن…‬ 1137 01:20:28,833 --> 01:20:32,166 ‫سأساعدك. في الـ4:55 صباحًا، وجد محللونا،‬ 1138 01:20:32,250 --> 01:20:34,833 ‫وهم أربعة مستشارين لا واحدًا،‬ 1139 01:20:34,916 --> 01:20:37,791 ‫أنك بحثت عن التالي على حاسوبك،‬ 1140 01:20:37,875 --> 01:20:40,875 ‫"فتيات بمهابل محلوقة."‬ 1141 01:20:40,958 --> 01:20:42,875 ‫لا أدري.‬ 1142 01:20:42,958 --> 01:20:44,125 ‫ليست لديّ أدنى فكرة.‬ 1143 01:20:46,250 --> 01:20:50,250 ‫أفترض أن زوجتي أجرت البحث.‬ ‫نفعل ذلك معًا أحيانًا.‬ 1144 01:20:50,833 --> 01:20:54,041 ‫لا بد أنها التي بحثت تلك المرة.‬ ‫وهل هذه جريمة أصلًا؟‬ 1145 01:20:54,125 --> 01:20:55,916 ‫لا، ليست جريمة.‬ 1146 01:20:56,000 --> 01:21:00,333 ‫لكنك يا سيد "بوسيتي"‬ ‫كنت في المنزل في الـ9:46 صباحًا‬ 1147 01:21:00,416 --> 01:21:03,541 ‫لأنك اتصلت بالسيد "أندريولي" من هاتفك،‬ 1148 01:21:03,625 --> 01:21:07,666 ‫واتصل هاتفك ببرج إرسال في "تيرنو ديزولا"‬ ‫في شارع "كاربونيرا".‬ 1149 01:21:07,750 --> 01:21:12,875 ‫وبعد تسع دقائق من انتهاء تلك المحادثة،‬ ‫أي في الـ9:55 صباحًا،‬ 1150 01:21:13,500 --> 01:21:17,833 ‫وجدنا بحثًا على موقع "غوغل"‬ ‫عن "فتيات بمهابل محلوقة".‬ 1151 01:21:17,916 --> 01:21:21,791 ‫كيف تعرفون أنني كنت في المنزل‬ ‫من هاتفي المحمول؟‬ 1152 01:21:21,875 --> 01:21:24,375 ‫أيمكنكم معرفة أنني كنت في المنزل‬ ‫من هاتفي المحمول؟‬ 1153 01:21:24,458 --> 01:21:25,291 ‫أجل.‬ 1154 01:21:25,375 --> 01:21:27,958 ‫كنت في منزلك في الـ9:46 صباحًا‬ ‫يا سيد "بوسيتي"،‬ 1155 01:21:28,041 --> 01:21:32,208 ‫لأن هاتفك اتصل ببرج إرسال في منطقة منزلك.‬ 1156 01:21:32,291 --> 01:21:36,583 ‫أعترض يا حضرة القاضية.‬ ‫لا أفهم علاقة هذه الاختراقات‬ 1157 01:21:36,666 --> 01:21:39,166 ‫لخصوصية المتهم بجريمة القتل.‬ 1158 01:21:40,000 --> 01:21:43,000 ‫الاعتراض مرفوض.‬ ‫يمكنك المتابعة أيتها المستشارة.‬ 1159 01:21:43,583 --> 01:21:45,541 ‫لم تكن زوجتك في المنزل‬ 1160 01:21:45,625 --> 01:21:49,083 ‫لأنها أرسلت إليك رسالة في الـ11:19 صباحًا‬ 1161 01:21:49,166 --> 01:21:52,208 ‫وإلى ممثّل صف في مدرسة أولادك،‬ 1162 01:21:52,291 --> 01:21:55,625 ‫فاتصل هاتفها بأبراج إرسال‬ ‫بعيدة جدًا عن منزلكما.‬ 1163 01:21:55,708 --> 01:21:57,583 ‫كل شيء واضح.‬ 1164 01:21:58,208 --> 01:22:01,375 ‫ثم اتصلت بك زوجتك وهي بعيدة عن المنزل،‬ 1165 01:22:01,458 --> 01:22:04,750 ‫إذ اتصل هاتفها ببرج إرسال‬ ‫في "بونتي سان بيترو".‬ 1166 01:22:04,833 --> 01:22:07,500 ‫أخبرتنا زوجتك بأنها ذهبت إلى مصففة شعرها،‬ 1167 01:22:07,583 --> 01:22:09,250 ‫وهذا يطابق السجلات.‬ 1168 01:22:09,791 --> 01:22:14,958 ‫بالتالي، أنت وحدك أجريت ذلك البحث‬ ‫يا سيد "بوسيتي".‬ 1169 01:22:15,041 --> 01:22:16,875 ‫طبعًا لا.‬ 1170 01:22:16,958 --> 01:22:21,041 ‫ما كان يمكن أن أُجري بحثًا على الحاسوب،‬ ‫إذ إنني لا أعرف كيف أستخدمه.‬ 1171 01:22:21,625 --> 01:22:24,041 ‫لا تعرف كيف تجري بحثًا على موقع "غوغل"؟‬ 1172 01:22:24,125 --> 01:22:27,416 ‫حتى أنا قادرة على ذلك،‬ ‫علمًا بأنني سيئة جدًا في الأمور التقنية.‬ 1173 01:22:28,125 --> 01:22:29,791 ‫أعرف أنك لا تصدّقينني.‬ 1174 01:22:29,875 --> 01:22:33,125 ‫لا أحد يصدّقك يا سيد "بوسيتي"، لا أنا فقط.‬ 1175 01:22:33,208 --> 01:22:36,291 ‫نحن نصدّقه. أنت الوحيدة التي لا تصدّقه.‬ 1176 01:22:36,375 --> 01:22:39,250 ‫عذرًا. محامو دفاعك يصدّقونك.‬ 1177 01:22:39,333 --> 01:22:41,208 ‫وغيري كثيرون.‬ 1178 01:22:46,375 --> 01:22:48,375 ‫"فرع (كارابينيري) العسكري"‬ 1179 01:23:00,083 --> 01:23:04,166 ‫أيها العقيد "فيتالي"،‬ ‫شاهدنا هذا الفيديو يُذاع آلاف المرات.‬ 1180 01:23:04,250 --> 01:23:08,250 ‫اتضح أن واحدة من هذه الشاحنات‬ ‫تعود للسيد "بوسيتي" فحسب.‬ 1181 01:23:08,333 --> 01:23:09,833 ‫ليست واحدة فقط يا سيدي.‬ 1182 01:23:09,916 --> 01:23:15,083 ‫أيها العقيد، إضافة صورة لشاحنة "بوسيتي"‬ ‫إلى صور شاحنات أخرى‬ 1183 01:23:15,166 --> 01:23:17,208 ‫يشبه إضافة الإجاص إلى الموز.‬ 1184 01:23:17,291 --> 01:23:19,583 ‫وافق مكتب المدعي العام على الفيديو‬ 1185 01:23:19,666 --> 01:23:23,625 ‫لتلبية الطلبات الملحة لتوضيح تلك الظروف.‬ 1186 01:23:23,708 --> 01:23:25,166 ‫ماذا تقصد أيها العقيد؟‬ 1187 01:23:25,250 --> 01:23:27,916 ‫أقصد أنه صُنع لأهداف التواصل.‬ 1188 01:23:28,000 --> 01:23:31,833 ‫جُمعت الصور من طرف مكتبي لا لإثبات ادعاء،‬ 1189 01:23:31,916 --> 01:23:33,708 ‫بل لتوضيح نظرية بعقلانية.‬ 1190 01:23:33,791 --> 01:23:36,708 ‫- سيداتي وسادتي، إليكم الفيديو.‬ ‫- لا يا حضرة القاضية.‬ 1191 01:23:36,791 --> 01:23:40,083 ‫التقرير الذي قدّمناه لا يشمل الفيديو.‬ 1192 01:23:40,166 --> 01:23:41,041 ‫والمعنى؟‬ 1193 01:23:41,125 --> 01:23:45,000 ‫المعنى أن إظهاره في المحكمة غير مسموح‬ ‫لأنه ليس في ملف القضية.‬ 1194 01:23:45,083 --> 01:23:47,500 ‫أنتم صنعتموه. إنه من ضمن وثائقكم.‬ 1195 01:23:47,583 --> 01:23:50,125 ‫متذرعين بأنكم تظهرون نظريتكم،‬ 1196 01:23:50,208 --> 01:23:53,083 ‫نشرته وسائل الإعلام كأنه حقيقي.‬ 1197 01:23:53,166 --> 01:23:55,333 ‫لهذا لم نقدّمه ضمن ملف القضية.‬ 1198 01:23:55,416 --> 01:23:56,791 ‫يا حضرة القاضية،‬ 1199 01:23:56,875 --> 01:24:01,625 ‫أطلب أن يصبح الفيديو‬ ‫الذي أُرسل إلى الإعلام متاحًا للمحكمة.‬ 1200 01:24:01,708 --> 01:24:05,083 ‫ليس موجودًا ضمن تقرير المباحث العلمية،‬ ‫فلسنا مهتمين به.‬ 1201 01:24:05,166 --> 01:24:08,541 ‫يا حضرة القاضية، سيُسجل هذا الخطأ الفادح‬ ‫في تاريخ السوابق القضائية.‬ 1202 01:24:08,625 --> 01:24:13,041 ‫صُنع هذا الفيديو بتقطيع صور‬ ‫لشاحنات من نوع "إيفيكو"‬ 1203 01:24:13,125 --> 01:24:14,625 ‫لأهداف إعلامية.‬ 1204 01:24:15,458 --> 01:24:19,166 ‫إنه عار. والتفكير فيه بحد ذاته‬ ‫يشعرني بالاشمئزاز.‬ 1205 01:24:19,250 --> 01:24:21,166 ‫يكفي أيها المستشار. أنه حديثك من فضلك.‬ 1206 01:24:22,333 --> 01:24:23,500 ‫انتهيت من الحديث.‬ 1207 01:24:28,250 --> 01:24:30,541 ‫أكان زوج أختك يبحث تلك المرة أيضًا؟‬ 1208 01:24:30,625 --> 01:24:33,375 ‫كلنا ذكرنا ما فعلناه يوم الـ26.‬ 1209 01:24:35,333 --> 01:24:36,333 ‫إلا أنت.‬ 1210 01:24:40,708 --> 01:24:43,375 ‫لم تخبرني بما كنت تفعله مساء يومها قط.‬ 1211 01:24:43,958 --> 01:24:45,416 ‫وقد عدت إلى المنزل متأخرًا.‬ 1212 01:24:47,750 --> 01:24:49,250 ‫لم تتأخر كثيرًا.‬ 1213 01:24:50,500 --> 01:24:51,666 ‫لكنك تأخرت بما يكفي.‬ 1214 01:24:55,583 --> 01:24:57,625 ‫ولم تخبرني قط بما كنت تفعل.‬ 1215 01:25:00,500 --> 01:25:02,625 ‫كيف لي أن أتذكّر يا "ماري"؟‬ 1216 01:25:04,041 --> 01:25:06,750 ‫كيف لي أن أتذكّر يومًا عشوائيًا في حياتي،‬ 1217 01:25:06,833 --> 01:25:08,583 ‫يوم لم يحدث فيه شي؟‬ 1218 01:25:11,833 --> 01:25:13,333 ‫ما معنى هذا؟‬ 1219 01:25:15,500 --> 01:25:17,458 ‫هل يعني أنك لا تصدّقينني أيضًا؟‬ 1220 01:25:24,708 --> 01:25:26,083 ‫"يونيو 2016"‬ 1221 01:25:26,166 --> 01:25:29,041 ‫"آخر أيام جلسة الاستماع"‬ 1222 01:25:30,916 --> 01:25:35,333 ‫تلك الليلة، أجبر السيد "بوسيتي"‬ ‫أو أقنع الفتاة‬ 1223 01:25:35,416 --> 01:25:39,500 ‫التي رآها من قبل في أرجاء "بريمبات"،‬ ‫بركوب الشاحنة.‬ 1224 01:25:40,833 --> 01:25:44,291 ‫نفترض أنه حاول اغتصابها‬ 1225 01:25:44,375 --> 01:25:47,333 ‫وقاومت "يارا" بما أوتيت من قوة قليلة.‬ 1226 01:25:47,416 --> 01:25:50,833 ‫لأنه رغم أنها كانت رياضية‬ ‫وكانت تحب الرياضة،‬ 1227 01:25:50,916 --> 01:25:53,791 ‫فإنها ما زالت فتاة في الـ13 من عمرها.‬ 1228 01:25:53,875 --> 01:25:55,666 ‫لا شيء من هذا صحيح.‬ 1229 01:25:56,416 --> 01:25:59,416 ‫ليصمت المتهم وإلا اضطررت إلى الأمر بصرفه.‬ 1230 01:26:00,958 --> 01:26:02,916 ‫تابعي من فضلك أيتها المستشارة.‬ 1231 01:26:03,875 --> 01:26:05,916 ‫جرّها عبر ذلك الحقل،‬ 1232 01:26:06,000 --> 01:26:09,583 ‫وهو يعرف تمام المعرفة‬ ‫أن أحدًا لن يجدها هناك.‬ 1233 01:26:10,333 --> 01:26:12,375 ‫ضربها بغرض غير حاد،‬ 1234 01:26:12,458 --> 01:26:16,250 ‫وحالما فقدت وعيها، جرحها وتركها هناك‬ 1235 01:26:16,333 --> 01:26:17,875 ‫لتموت من شدة البرد.‬ 1236 01:26:19,625 --> 01:26:22,708 ‫أُلحقت بها كل الإصابات وهي حية.‬ 1237 01:26:22,791 --> 01:26:27,083 ‫أصابها بجروح غير عميقة‬ ‫بما يكفي لتسبب الموت ولا سطحية.‬ 1238 01:26:27,583 --> 01:26:31,041 ‫شقّ أحدها شريانها السباتي‬ ‫وشقّ آخر قصبتها الهوائية.‬ 1239 01:26:31,125 --> 01:26:34,333 ‫لا بد أنها عانت في التنفس‬ ‫بينما كانت تنزف أيضًا.‬ 1240 01:26:34,416 --> 01:26:36,541 ‫كانت ممددة هناك وحيدة في الظلام.‬ 1241 01:26:36,625 --> 01:26:39,875 ‫لا بد أنها كانت خائفة وتتألم،‬ 1242 01:26:39,958 --> 01:26:43,666 ‫في مكان مظلم ومجهول وبارد.‬ 1243 01:26:46,958 --> 01:26:50,166 ‫البروفيسور "بريفيديري" من جامعة "بافيا"،‬ 1244 01:26:50,250 --> 01:26:53,416 ‫وهو أخصائي علم الوراثة‬ ‫الذي وجد التطابق المثالي‬ 1245 01:26:53,500 --> 01:26:56,666 ‫بين الحمض النووي للمجهول الأول‬ ‫و"ماسيمو بوسيتي"،‬ 1246 01:26:56,750 --> 01:26:59,125 ‫قدّم لنا مثالًا واضحًا جدًا.‬ 1247 01:26:59,625 --> 01:27:02,791 ‫بما أن على الأرض سبعة مليارات إنسان،‬ 1248 01:27:02,875 --> 01:27:07,375 ‫يتطلب الأمر 330 مليون بليون عالم‬ 1249 01:27:07,458 --> 01:27:12,500 ‫مثل عالمنا لتتطابق‬ ‫خصائص الحمض النووي بين شخصين.‬ 1250 01:27:14,041 --> 01:27:18,916 ‫أظهر التحليل وجود عدة جسيمات حديدية‬ ‫على ملابس "يارا"،‬ 1251 01:27:19,000 --> 01:27:21,625 ‫يتراوح حجمها بين واحد و30 ميكرونًا.‬ 1252 01:27:22,125 --> 01:27:26,625 ‫تُوجد هذه الجسيمات في المواقع‬ ‫التي يُعمل فيها بمواد حديدية.‬ 1253 01:27:26,708 --> 01:27:31,083 ‫لذا تحققنا من مقاعد شاحنة "بوسيتي"،‬ 1254 01:27:31,166 --> 01:27:36,583 ‫فوجدنا منها على المساند،‬ ‫ومن بين كل مقاعد الركاب الثلاثة،‬ 1255 01:27:36,666 --> 01:27:40,250 ‫كانت هناك جسيمات منها‬ ‫في العينات الستة التي أخذناها.‬ 1256 01:27:42,250 --> 01:27:47,166 ‫ظروف تشديد العقوبة هي التعذيب والقسوة‬ 1257 01:27:47,250 --> 01:27:49,083 ‫تجاه ضحية عزلاء،‬ 1258 01:27:49,708 --> 01:27:53,708 ‫واستغلال الوقت،‬ ‫حيث فعل فعلته تحت جنح الظلام،‬ 1259 01:27:54,291 --> 01:27:56,875 ‫واستغلال المكان،‬ ‫حيث فعل فعلته في مكان معزول،‬ 1260 01:27:56,958 --> 01:28:01,166 ‫واستغلال إنسان بالأخص،‬ ‫حيث من الواضح أنه رجل ناضج‬ 1261 01:28:01,250 --> 01:28:05,708 ‫ضد مراهقة في الـ13 من عمرها،‬ ‫وهذا من شأنه إعاقة الدفاع.‬ 1262 01:28:06,458 --> 01:28:08,125 ‫لكل هذه الأسباب،‬ 1263 01:28:08,208 --> 01:28:10,250 ‫نطالب بعقوبة السجن المؤبد‬ 1264 01:28:10,333 --> 01:28:12,208 ‫مع ستة أشهر في الحبس الانفرادي.‬ 1265 01:28:18,166 --> 01:28:19,250 ‫نظام من فضلكم!‬ 1266 01:28:19,333 --> 01:28:21,250 ‫نظام من فضلكم!‬ 1267 01:28:22,958 --> 01:28:24,375 ‫نظام في المحكمة!‬ 1268 01:28:50,041 --> 01:28:51,208 ‫محكمة.‬ 1269 01:29:04,791 --> 01:29:07,208 ‫"اليوم، 1 يوليو 2016،‬ 1270 01:29:08,041 --> 01:29:11,083 ‫باسم الشعب الإيطالي،‬ ‫محكمة (أسيزي) في (بيرغامو)،‬ 1271 01:29:11,166 --> 01:29:16,750 ‫وبموجب المادتين 533 و535‬ ‫من قانون الإجراءات الجنائية،‬ 1272 01:29:16,833 --> 01:29:19,125 ‫تعلن أن المتهم (بوسيتي ماسيمو)‬ 1273 01:29:19,208 --> 01:29:22,541 ‫مذنب بالقتل المقترن بظروف التشديد‬ ‫لـ(غامبيراسيو يارا)‬ 1274 01:29:22,625 --> 01:29:25,000 ‫وتحكم عليه بالسجن المؤبد."‬ 1275 01:29:27,458 --> 01:29:28,833 ‫رُفعت الجلسة.‬ 1276 01:30:17,500 --> 01:30:21,250 ‫"17 يوليو 2017،‬ ‫أكدت محكمة الاستئناف حكم الإدانة."‬ 1277 01:30:21,333 --> 01:30:25,500 ‫"12 أكتوبر 2018، أكدت المحكمة العليا‬ ‫حكم إدانة (ماسيمو بوسيتي)."‬ 1278 01:30:25,583 --> 01:30:29,791 ‫"على الرغم من الأحكام،‬ ‫لم يكفّ (ماسيمو بوسيتي) عن ادعاء براءته."‬ 1279 01:30:30,291 --> 01:30:32,125 ‫"نوفمبر 2019، طلب فريق دفاع (بوسيتي)‬ 1280 01:30:32,208 --> 01:30:34,875 ‫الوصول إلى النتائج‬ ‫لإجراء تقييم جديد، لكن رُفض الاقتراح."‬ 1281 01:30:34,958 --> 01:30:37,833 ‫"11 يناير 2021، أمرت المحكمة العليا‬ ‫محكمة (أسيزي) في (بيرغامو)‬ 1282 01:30:37,916 --> 01:30:39,875 ‫بتحديد موعد جلسة استماع لتحليل النتائج."‬ 1283 01:30:39,958 --> 01:30:41,958 ‫"3 يونيو 2021،‬ ‫رفضت محكمة (أسيزي) في (بيرغامو)‬ 1284 01:30:42,041 --> 01:30:44,375 ‫طلب الوصول إلى النتائج‬ ‫من قبل فريق دفاع (بوسيتي)."‬ 1285 01:34:26,291 --> 01:34:31,291 ‫ترجمة "محمد العزازي"‬