1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,000 --> 00:00:32,416 NETFLIX PRESENTEERT 4 00:03:01,291 --> 00:03:04,458 Is ze het echt? In welke staat is haar lichaam? 5 00:03:04,541 --> 00:03:05,500 26 FEBRUARI 2011 6 00:03:05,583 --> 00:03:07,750 In verregaande staat van ontbinding. 7 00:03:08,250 --> 00:03:10,291 Hoelang ligt ze daar? -Al maanden. 8 00:03:10,375 --> 00:03:13,125 Weet je het zeker? -Ja, waarschijnlijk drie. 9 00:03:13,208 --> 00:03:16,375 Geef me de sergeant, alsjeblieft. -Oké, doe ik. 10 00:03:18,291 --> 00:03:20,166 Hallo? -Heb je een ID gevonden? 11 00:03:20,250 --> 00:03:21,708 Nee. Geen ID. 12 00:03:21,791 --> 00:03:23,791 Wat draagt ze? -Zwarte panty's. 13 00:03:23,875 --> 00:03:26,291 Bedoel je een legging? -Ja, klopt. 14 00:03:26,375 --> 00:03:27,291 Mijn God. 15 00:03:27,375 --> 00:03:29,250 En een zwarte jas. 16 00:03:29,875 --> 00:03:32,875 En sneakers. Je kent ze wel, met bont gevoerd. 17 00:03:32,958 --> 00:03:35,000 Je blijft daar, toch? -Natuurlijk. 18 00:03:35,083 --> 00:03:37,500 Ik moet de familie op de hoogte brengen. 19 00:03:37,583 --> 00:03:38,541 Oké. Bedankt. 20 00:03:42,958 --> 00:03:43,958 Klopt het dat… 21 00:03:44,041 --> 00:03:45,041 Laat me met rust. 22 00:03:50,333 --> 00:03:53,375 Hallo? -Maura, met Letizia. Het spijt me. 23 00:03:54,500 --> 00:03:55,333 Maar… 24 00:03:56,500 --> 00:03:57,458 Mevrouw. 25 00:04:00,958 --> 00:04:01,875 Maura. 26 00:04:03,541 --> 00:04:04,791 Maura, ben je daar? 27 00:04:07,833 --> 00:04:08,666 Fulvio. 28 00:04:12,208 --> 00:04:14,458 Hoor je me, Maura? -Fulvio. 29 00:04:17,375 --> 00:04:18,250 Rustig maar. 30 00:04:18,958 --> 00:04:20,000 Rustig, Maura. 31 00:04:52,291 --> 00:04:54,458 WE ZIJN KLAAR VOOR NOG EEN JAAR 32 00:04:54,541 --> 00:04:57,333 VOOR EEUWIG ZILVER EMANUELA MACCARINI 33 00:04:59,916 --> 00:05:03,416 Ik vind ritmische gymnastiek de mooiste sport. 34 00:05:04,041 --> 00:05:05,833 Dit jaar moet ik beter worden… 35 00:05:05,916 --> 00:05:09,083 …dus ik ga sowieso elke woensdag naar de gymzaal. 36 00:05:10,500 --> 00:05:13,166 Yara, 13 jaar, tweede klas. 37 00:05:13,250 --> 00:05:16,166 Ik heb een Arabische naam. Hij betekent 'vlinder'. 38 00:05:17,000 --> 00:05:19,666 Ik moet hem altijd voor m'n vrienden spellen. 39 00:05:26,416 --> 00:05:29,375 DRIE MAANDEN EERDER 40 00:06:06,875 --> 00:06:09,458 Ik neem m'n vaders gettoblaster wel mee. 41 00:06:40,958 --> 00:06:42,916 Hebben jullie je handen gewassen? 42 00:06:43,583 --> 00:06:44,666 Ja, mam. 43 00:06:44,750 --> 00:06:46,291 Kan ik je vertrouwen? -Ja. 44 00:06:46,375 --> 00:06:49,500 Wat een week. Ik heb goede cijfers gehaald. 45 00:06:49,583 --> 00:06:52,791 Dit weekend mag m'n beugel eruit en als lunch… 46 00:06:53,291 --> 00:06:56,208 Wie weet wat mama en papa koken. 47 00:06:56,291 --> 00:06:58,875 Het is meestal beter als mama kookt. 48 00:06:58,958 --> 00:07:03,833 Yara maakt geen huiswerk. Ze schrijft in haar dagboek dat papa niet kan koken. 49 00:07:03,916 --> 00:07:06,416 Keba, hou op. -Het is wel waar. 50 00:07:06,500 --> 00:07:09,416 Waarom zeg je dat ik niet kan koken? -Wat is dat? 51 00:07:09,500 --> 00:07:11,666 Een heerlijke sformatino. -Ja. 52 00:07:11,750 --> 00:07:13,541 Voorzichtig. Het is heet. 53 00:07:13,625 --> 00:07:16,166 Niet aanraken. Er moet nog saus op. 54 00:07:16,250 --> 00:07:19,500 Ik zal opscheppen. -Met je handen? 55 00:07:19,583 --> 00:07:21,416 Bestek. Je hebt gelijk. 56 00:07:22,500 --> 00:07:25,666 Ik breng zo de gettoblaster naar de gymzaal. 57 00:07:25,750 --> 00:07:29,333 Ik kan hem zondag meenemen en helpen alles klaar te zetten. 58 00:07:29,416 --> 00:07:32,208 Ik ga wel. Dan zie ik Giommi bij z'n hiphoples. 59 00:07:32,291 --> 00:07:35,083 Maar je bent om 18.30 thuis. -Dan beginnen ze. 60 00:07:35,166 --> 00:07:37,750 Mag ik vijf minuten blijven? Het is vlakbij. 61 00:07:37,833 --> 00:07:39,250 Ik ben om 18.45 thuis. 62 00:07:39,333 --> 00:07:41,083 Niet later dan dat. -Oké. 63 00:07:41,166 --> 00:07:42,291 Ik meen het, hè. 64 00:07:42,375 --> 00:07:44,583 Ik snap het. -Grote meid. 65 00:07:48,541 --> 00:07:53,833 Sveva wil geen cadeau van me, maar ik moet haar verjaardagsfeest helpen plannen. 66 00:07:53,916 --> 00:07:56,750 Ze is m'n beste vriendin. Het is een verrassing. 67 00:07:58,250 --> 00:08:00,375 Meisjes. We hebben de gettoblaster. 68 00:08:00,458 --> 00:08:01,791 Hoi. -Hoi, Yara. 69 00:08:02,458 --> 00:08:03,916 Klaar? -Ja. 70 00:08:04,000 --> 00:08:05,916 Kom op. Spelen maar. 71 00:08:06,000 --> 00:08:07,833 Kom op, Yara. Doe mee. -Nee. 72 00:08:07,916 --> 00:08:08,833 Kom op. 73 00:08:09,333 --> 00:08:12,083 Kom op. Vijf, zes, zeven, acht. 74 00:08:13,166 --> 00:08:17,833 Soms wil ik ook op hiphoples, maar daar heb ik geen tijd voor. 75 00:08:20,458 --> 00:08:22,541 Er is nooit genoeg tijd. 76 00:09:07,041 --> 00:09:08,125 Hoi, met Yara. 77 00:09:08,791 --> 00:09:12,750 Nee, het is m'n voicemail. Spreek wat in na de piep. Dag. 78 00:09:14,541 --> 00:09:18,791 Hoi, Nico. Met Maura. Is Yara daar toevallig nog? 79 00:09:18,875 --> 00:09:21,541 Ik heb Yara niet gezien. Ik vraag het Daniela. 80 00:09:22,458 --> 00:09:23,708 Dani, waar is Yara? 81 00:09:23,791 --> 00:09:26,583 Yara ging rond half zeven weg. 82 00:09:27,750 --> 00:09:30,083 Ze is rond half zeven weggegaan. 83 00:09:30,666 --> 00:09:31,916 Bedankt. Dag. 84 00:09:34,125 --> 00:09:36,375 Oké, ik ga uit eten met m'n baas. 85 00:09:36,458 --> 00:09:39,500 Waar is ze? Ze moest een halfuur geleden thuis zijn. 86 00:09:39,583 --> 00:09:42,625 Zei ze geen andere tijd? -Ik krijg haar voicemail. 87 00:09:42,708 --> 00:09:46,458 Misschien is haar telefoon leeg. Bel anders Martina of Paola. 88 00:09:46,541 --> 00:09:48,083 Ik ga er wel naartoe. 89 00:09:59,083 --> 00:10:00,666 Kijk in de grote zaal. 90 00:10:05,750 --> 00:10:09,041 Hoi, met Yara. Nee, het is m'n voicemail. 91 00:10:09,125 --> 00:10:10,958 Spreek wat in na de piep. 92 00:10:13,625 --> 00:10:14,875 Hoi, met Yara. 93 00:10:15,500 --> 00:10:17,125 Nee, het is m'n voicemail. 94 00:10:21,291 --> 00:10:23,708 Spreek wat in na de piep. Dag. 95 00:10:28,000 --> 00:10:29,083 Hoi, met Yara. 96 00:10:36,041 --> 00:10:38,833 CARABINIERI 97 00:10:38,916 --> 00:10:41,625 Mr Gambirasio, wat is er gebeurd? Ga zitten. 98 00:10:41,708 --> 00:10:45,083 Het gaat over m'n dochter, Yara. Ze is niet thuisgekomen. 99 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Ik heb een foto meegenomen. 100 00:10:49,541 --> 00:10:50,541 Misschien is ze… 101 00:10:50,625 --> 00:10:51,458 Ga zitten. 102 00:10:51,541 --> 00:10:55,208 Vertel m'n collega alles. We leggen alles vast. Geen zorgen. 103 00:10:55,291 --> 00:10:58,041 Ze was niet thuisgekomen… 104 00:10:58,125 --> 00:11:01,000 …dus ging m'n vrouw haar zoeken in de gymzaal… 105 00:11:01,083 --> 00:11:02,958 …maar ze kon haar niet… 106 00:11:05,250 --> 00:11:10,000 Ze neemt haar telefoon niet op. Hij staat uit, of misschien… 107 00:11:11,458 --> 00:11:12,375 Ik… 108 00:11:13,958 --> 00:11:16,208 Ik weet niet hoe ik u kan helpen. 109 00:11:23,250 --> 00:11:24,125 Gambirasio. 110 00:11:24,833 --> 00:11:25,875 Wees gerust. 111 00:11:27,958 --> 00:11:29,875 Wees gerust. We vinden haar wel. 112 00:11:43,208 --> 00:11:46,791 Waar is Mr Gambirasio? -Naar huis. Hij was uitgeput. 113 00:11:47,375 --> 00:11:50,958 Het was niet nodig hem hier te houden. -Goed gedaan. 114 00:11:51,041 --> 00:11:54,375 Tijd en plaats van verdwijning? -Vanavond in Brembate. 115 00:11:54,458 --> 00:11:57,250 Ze is niet thuisgekomen van het sportcentrum. 116 00:11:57,333 --> 00:11:58,833 Wat zegt haar familie? 117 00:11:58,916 --> 00:12:02,000 Hadden ze ruzie, kan ze weggelopen zijn? 118 00:12:02,500 --> 00:12:04,666 Haar vader zei van niet. 119 00:12:05,375 --> 00:12:08,875 Heb je haar locatiegegevens bij de provider opgevraagd? 120 00:12:08,958 --> 00:12:10,500 Ja, hier zijn ze, mevrouw. 121 00:12:10,583 --> 00:12:13,291 Haar signaal is het laatst opgepakt… 122 00:12:13,375 --> 00:12:16,750 …in Brembate di Sopra, om 18.55 uur in Via Ruggeri… 123 00:12:16,833 --> 00:12:18,791 …tegenover het sportcentrum. 124 00:12:20,333 --> 00:12:21,583 Via Ruggeri… 125 00:12:22,708 --> 00:12:23,791 Zoals uw naam. 126 00:12:26,250 --> 00:12:32,833 De vermissing van een 13-jarig meisje in Bergamo is een mysterie. 127 00:12:32,916 --> 00:12:38,666 Ze ging aan het begin van de avond, net als andere kinderen, naar de gymzaal. 128 00:12:38,750 --> 00:12:42,208 Ze is nooit thuisgekomen. 129 00:12:42,291 --> 00:12:46,416 Weglopen is uitgesloten, maar een ontvoering niet. 130 00:12:46,500 --> 00:12:48,416 We gaan naar Andrea Soglio. 131 00:12:48,916 --> 00:12:52,750 Het zijn angstige uren in Brambate di Sopra, in Bergamo… 132 00:12:52,833 --> 00:12:56,708 …waar afgelopen vrijdag de 13-jarige Yara Gambirasio is verdwenen. 133 00:12:56,791 --> 00:13:00,208 Het is rond etenstijd gemeld. Op het moment van haar verdwijning… 134 00:13:00,291 --> 00:13:05,541 …had ze geen tas mee, alleen haar telefoon, die nu uit staat. 135 00:13:08,708 --> 00:13:12,583 Pardon, wat doet u? -Het spijt me, Miss. Ik heb orders. 136 00:13:13,250 --> 00:13:16,833 Waarom pakt u mijn laptop? Er staat niks over Yara op. 137 00:13:17,750 --> 00:13:18,958 Papa. 138 00:13:20,666 --> 00:13:22,125 Ze hebben m'n laptop. 139 00:13:28,166 --> 00:13:30,000 Dat is Yara's dagboek. 140 00:13:35,208 --> 00:13:37,708 Ja. Lieverd, kom hier. 141 00:13:39,416 --> 00:13:40,500 Je bent sterk. 142 00:13:48,375 --> 00:13:51,125 BERGAMO TWEE DAGEN LATER 143 00:13:51,208 --> 00:13:53,250 Sergeant Garro, eindelijk. 144 00:13:53,333 --> 00:13:54,916 Kom binnen. -Goedemorgen. 145 00:13:55,000 --> 00:13:56,625 Nog nieuws over het meisje? 146 00:13:57,208 --> 00:13:58,416 Helaas niet. 147 00:13:58,500 --> 00:14:00,500 Wat zeiden ze in de gymzaal? 148 00:14:00,583 --> 00:14:03,500 Ze ging blijkbaar om 18.30 uur weg. -'Blijkbaar.' 149 00:14:03,583 --> 00:14:07,541 Om 18.30 uur op vrijdag moet iemand haar toch gezien hebben? 150 00:14:07,625 --> 00:14:10,291 Helaas hebben we nog geen getuige gevonden. 151 00:14:12,083 --> 00:14:15,541 Hoe ver ligt de gymzaal van haar huis? -Ongeveer 700 meter. 152 00:14:15,625 --> 00:14:18,583 Dat zeg ik. Iemand moet haar gezien hebben. 153 00:14:19,333 --> 00:14:24,708 Van wat we tot nu toe weten, zou Yara die dag niet trainen. 154 00:14:24,791 --> 00:14:28,041 Ze ging naar de gymzaal om een gettoblaster af te geven. 155 00:14:28,125 --> 00:14:31,416 Ze bleef even en ging toen weg, of daar leek het op. 156 00:14:31,500 --> 00:14:35,875 Onze hele onderzoekseenheid zoekt haar rondom Brembate. 157 00:14:35,958 --> 00:14:37,041 En de speurhonden? 158 00:14:37,125 --> 00:14:41,708 We hebben het verzoek ingediend. Ze zijn hier over een paar dagen. 159 00:14:41,791 --> 00:14:44,458 De telefoons? -Het gezin wordt afgeluisterd. 160 00:14:44,541 --> 00:14:47,416 We moeten meer mensen afluisteren. 161 00:14:47,500 --> 00:14:51,166 Buren, vrienden, leraren, gymleraren. 162 00:14:51,750 --> 00:14:53,458 Zeker. Goed idee. 163 00:14:55,333 --> 00:14:59,250 Sergeant. Hoe denk jij hierover? 164 00:15:00,458 --> 00:15:03,375 Ze is waarschijnlijk niet weggelopen. 165 00:15:03,458 --> 00:15:07,166 Ze was een rustig meisje, dus daar is geen reden voor. 166 00:15:07,916 --> 00:15:12,375 Misschien is ze ontvoerd. Maar niet voor losgeld. De familie is niet rijk. 167 00:15:12,458 --> 00:15:16,125 Beide ouders werken. Ze hebben een huis, maar meer niet. 168 00:15:16,208 --> 00:15:17,416 Een wraakactie dan? 169 00:15:18,000 --> 00:15:23,833 Ik weet 't niet. Haar vader is landmeter. Hij zegt geen vijanden te hebben. 170 00:15:24,583 --> 00:15:28,708 Of dat beweert hij. Misschien een wraakactie uit de bouw. 171 00:15:28,791 --> 00:15:30,750 We gaan het onderzoeken. 172 00:15:31,541 --> 00:15:33,333 Wilt u hen ontmoeten? -Nee. 173 00:15:33,833 --> 00:15:35,625 De rapporten zijn genoeg. 174 00:15:36,291 --> 00:15:39,333 Als ik meer nodig heb, laat ik het weten. -Oké. 175 00:15:40,666 --> 00:15:41,541 Mam. 176 00:15:43,291 --> 00:15:44,416 Waar is Yara? 177 00:15:47,083 --> 00:15:52,083 We zoeken haar overal, schat. Daarom ben ik altijd laat terug van werk. 178 00:15:54,833 --> 00:15:58,500 Klopt het dat er monsters zijn die op kinderen jagen? 179 00:15:59,000 --> 00:15:59,833 Nee. 180 00:16:01,166 --> 00:16:03,541 Je hoeft je geen zorgen te maken. Oké? 181 00:16:07,916 --> 00:16:12,750 Op school hebben we een tekening gemaakt, en gebeden voor Yara… 182 00:16:14,291 --> 00:16:16,541 …zodat ze met Kerstmis weer thuis is. 183 00:16:17,041 --> 00:16:19,083 Fijn. Dat is goed. 184 00:16:23,583 --> 00:16:26,791 Verdriet zou voortkomen uit de herinnering aan geluk. 185 00:16:27,708 --> 00:16:30,833 Daarom zorgen herinneringen voor stemmingswisselingen. 186 00:16:31,625 --> 00:16:33,916 Soms ben ik vrolijk, dan heel somber… 187 00:16:34,000 --> 00:16:35,250 …en dan weer vrolijk. 188 00:16:36,875 --> 00:16:38,875 Als ik wil huilen, hou ik me in. 189 00:16:38,958 --> 00:16:42,000 Ik geef je niet de voldoening om me te zien huilen. 190 00:16:43,000 --> 00:16:47,416 Sorry, ik snap het niet. Was u daar nou wel of niet op vrijdagavond? 191 00:16:47,500 --> 00:16:51,208 Nee, ik heb Yara toen niet gezien omdat ik thuis was. 192 00:16:52,958 --> 00:16:58,958 Daniela en Silvia belden me rond middernacht. Ze wilden haar zoeken. 193 00:17:00,000 --> 00:17:01,750 Yara? 194 00:17:02,916 --> 00:17:04,625 Yara? -Ik kijk hier. 195 00:17:08,458 --> 00:17:11,250 Yara? -Wilt u iets drinken? Koffie? 196 00:17:11,333 --> 00:17:13,041 Bedankt. Ik heb genoeg gehad. 197 00:17:14,416 --> 00:17:18,375 Zoals u zich kunt voorstellen, is op dit moment elk detail… 198 00:17:18,458 --> 00:17:20,416 …elk element cruciaal voor ons. 199 00:17:20,916 --> 00:17:26,458 Kunt u zich iets herinneren van die avond? Hoe het ging met Yara of iets anders? 200 00:17:26,541 --> 00:17:32,666 Yara bracht de gettoblaster, maar ze danste niet met ons mee. 201 00:17:33,333 --> 00:17:34,750 Voor de rest niks. 202 00:17:34,833 --> 00:17:37,166 Ze had haast. Ze moest naar huis. 203 00:17:37,750 --> 00:17:39,125 Ik vroeg me af… 204 00:17:39,208 --> 00:17:43,291 …of er iemand was die kwam kijken naar de training van de meisjes? 205 00:17:43,375 --> 00:17:46,208 Iemand die geen familielid was? 206 00:17:47,333 --> 00:17:49,625 Heeft u ook over de stalker gehoord? 207 00:17:52,916 --> 00:17:55,291 Nee. Vertel eens. 208 00:17:56,250 --> 00:17:58,208 Dit verhaal gaat al jaren rond. 209 00:17:59,291 --> 00:18:01,708 We kwamen er maar niet achter… 210 00:18:01,791 --> 00:18:04,541 …wie die man was die de meisjes bespioneerde. 211 00:18:04,625 --> 00:18:08,625 Als gevolg daarvan werden alle vaders uit de kleedkamers verbannen. 212 00:18:08,708 --> 00:18:11,291 Ook uit die van de jongens. Iedereen. 213 00:18:11,791 --> 00:18:14,333 Heeft u die vrijdag iets ongewoons gezien? 214 00:18:14,958 --> 00:18:19,333 Nee, niets. Daarna ging ik naar boven om synchro-gym te geven… 215 00:18:19,416 --> 00:18:22,041 …en toen ik beneden kwam, was Yara al weg. 216 00:18:22,541 --> 00:18:23,666 Het spijt me. 217 00:18:36,583 --> 00:18:38,083 Aan de kant, alstublieft. 218 00:18:38,583 --> 00:18:39,416 Aan de kant. 219 00:18:40,625 --> 00:18:43,291 Mevrouw. -Zijn de honden er? Waar is iedereen? 220 00:18:43,375 --> 00:18:46,291 Ze snuffelden aan Yara's trui en gingen daarheen. 221 00:18:46,375 --> 00:18:49,375 En Garro? -Hij ook en hij zei dat u kon komen. 222 00:18:49,458 --> 00:18:50,791 Oké. We gaan. 223 00:19:31,291 --> 00:19:34,708 Goedemorgen, mevrouw. Dit is de projectleider. 224 00:19:34,791 --> 00:19:36,625 Aangenaam. -Ruggeri, OvJ. 225 00:19:36,708 --> 00:19:39,041 Mevrouw, de honden gingen die kant op. 226 00:19:39,666 --> 00:19:40,750 Wat is daar? 227 00:19:40,833 --> 00:19:43,833 De kleedkamer met daaronder een berging. 228 00:19:43,916 --> 00:19:46,125 We gaan. -Ik zal u de weg wijzen. 229 00:19:46,208 --> 00:19:47,583 Kijk uit voor spijkers. 230 00:20:25,333 --> 00:20:27,416 Kijk, ze hebben iets geroken. 231 00:20:28,625 --> 00:20:32,291 We zetten het af, identificeren iedereen en bellen de R.I.S. 232 00:20:32,375 --> 00:20:35,166 Ze moeten het hele gebied onderzoeken. 233 00:20:36,625 --> 00:20:39,291 Komt er sneeuw? -Heel veel. 234 00:20:39,958 --> 00:20:43,833 Gaan we sleeën dan? -Dat ligt eraan. 235 00:20:43,916 --> 00:20:47,833 Alleen als je een hele kop warme chocolademelk opdrinkt. 236 00:20:47,916 --> 00:20:48,958 Mama. 237 00:20:51,833 --> 00:20:55,750 Ik haal je op van school zodat we zaterdag daar kunnen zijn. 238 00:22:14,000 --> 00:22:16,416 De kanselier zei me dat u hier was. 239 00:22:17,416 --> 00:22:18,750 Kolonel Vitale. 240 00:22:19,916 --> 00:22:22,041 Ik zag u voor het laatst op Sicilië. 241 00:22:22,125 --> 00:22:24,875 Klopt. Laten we naar m'n kantoor gaan. -Oké. 242 00:22:28,958 --> 00:22:30,958 Kunt u me helpen? -Natuurlijk. 243 00:22:38,500 --> 00:22:40,291 Wist u dat ze me stuurden? 244 00:22:40,375 --> 00:22:43,833 Ja, dat zei Garro. Hij is de sergeant van dit bureau. 245 00:22:43,916 --> 00:22:45,458 Hij is heel precies. -Ja. 246 00:22:45,541 --> 00:22:48,625 Hij zegt dat jullie weinig hebben. -Helemaal niets. 247 00:22:48,708 --> 00:22:52,750 We hebben mensen gefilmd en afgeluisterd, en huizen doorzocht. Niets. 248 00:22:52,833 --> 00:22:56,500 Soms hoef je niet te ver te zoeken. Dat weet ik uit ervaring. 249 00:23:02,166 --> 00:23:03,375 Neem plaats. 250 00:23:08,125 --> 00:23:11,750 We hebben eerst het gezin onderzocht, maar daar kwam niks uit. 251 00:23:11,833 --> 00:23:13,958 Er is wel iets. Haar vader… 252 00:23:14,041 --> 00:23:18,208 …smeekte op haar voicemail: 'Kom alsjeblieft terug, Yara.' 253 00:23:18,291 --> 00:23:19,208 Dat weet ik. 254 00:23:20,041 --> 00:23:23,833 'Kom alsjeblieft terug', klinkt alsof het eerder is gebeurd. 255 00:23:23,916 --> 00:23:27,458 Of een vader die niet boos wil worden omdat ze te laat is. 256 00:23:30,333 --> 00:23:33,166 Fulvio Gambirasio is vaak van baan veranderd. 257 00:23:33,250 --> 00:23:38,416 Blijkbaar is hij gestrest en kieskeurig op de bouwplaatsen. 258 00:23:38,500 --> 00:23:42,875 Misschien heeft hij vijanden gemaakt. -Nee, dat denken wij niet. 259 00:23:42,958 --> 00:23:46,708 Hij heeft niks gedaan wat tot zo'n wraakactie kan leiden. 260 00:23:47,666 --> 00:23:52,333 Al uw collega's zijn het erover eens dat de Gambirasios een goede familie zijn. 261 00:23:52,833 --> 00:23:55,666 Wat denkt u? -Ik heb ze nog niet ontmoet. 262 00:23:56,166 --> 00:23:57,041 Niet? 263 00:23:58,708 --> 00:24:00,375 Bent u dat nog van plan? 264 00:24:00,958 --> 00:24:04,833 Dat wil ik doen zodra ik iets meer te zeggen heb dan: 265 00:24:04,916 --> 00:24:08,000 'Wees sterk.' 'Het komt wel goed.' 'We vinden haar.' 266 00:24:08,083 --> 00:24:10,333 Wat de nationale sport is geworden. 267 00:24:12,500 --> 00:24:15,000 Je kunt de toekomst op twee manieren zien. 268 00:24:15,500 --> 00:24:18,500 Sommigen zien het als een dag tussen twee nachten. 269 00:24:18,583 --> 00:24:19,458 Pardon? 270 00:24:19,541 --> 00:24:23,750 En anderen zien de toekomst liever als een nacht tussen twee dagen. 271 00:24:23,833 --> 00:24:25,875 Dat komt uit Yara's dagboek. 272 00:24:27,000 --> 00:24:30,583 Het is een donkere, volwassen en diepzinnige uitspraak. 273 00:24:31,583 --> 00:24:35,583 Ik geloof niet dat een meisje van 13 het heeft bedacht. U wel? 274 00:24:36,166 --> 00:24:37,958 Met wie ging Yara om? 275 00:24:38,041 --> 00:24:41,000 Oudere mannen in haar buurt, vrienden van haar zus. 276 00:24:41,500 --> 00:24:44,750 Dat hebben we onderzocht, maar er kwam niets uit. 277 00:24:45,708 --> 00:24:47,875 Hier. Dit is het originele dagboek. 278 00:24:50,833 --> 00:24:51,666 Ziet u wel? 279 00:24:52,541 --> 00:24:54,041 Een citaat van Don Mazzi. 280 00:24:55,500 --> 00:24:57,583 Soms kan schijn bedriegen. 281 00:25:00,791 --> 00:25:02,166 U hebt gelijk, mevrouw. 282 00:25:13,666 --> 00:25:15,458 Die berg gaat nergens heen. 283 00:25:15,958 --> 00:25:18,166 We gaan volgende week. -Ja. 284 00:25:24,666 --> 00:25:25,875 Schat. 285 00:25:26,958 --> 00:25:28,583 Hier. -Nee, dat wil ik niet. 286 00:25:29,583 --> 00:25:31,166 Zeg je geen dag? 287 00:25:35,250 --> 00:25:37,125 Onze klas is erg verdeeld. 288 00:25:37,916 --> 00:25:40,958 Sommigen pesten anderen. Sommigen maken grapjes… 289 00:25:41,041 --> 00:25:45,375 …en sommigen zitten in kleine groepjes, zoals ik en mijn beste vrienden… 290 00:25:45,458 --> 00:25:48,500 …Ludo, Ale, Sveva en Ginny. 291 00:25:48,583 --> 00:25:50,500 Nee. Intimidatie? Pesten? 292 00:25:50,583 --> 00:25:52,291 Helemaal niks van dat. 293 00:25:52,791 --> 00:25:56,291 Is dit soms de beste school van Italië? 294 00:25:56,375 --> 00:25:57,958 Gewoon kinderdingen… 295 00:25:58,041 --> 00:26:02,166 …zoals stiekem blowen op de wc, zoals ze overal doen. 296 00:26:02,250 --> 00:26:06,541 Maar Yara deed dat nooit. We hebben de carabinieri alles al verteld. 297 00:26:06,625 --> 00:26:09,250 Ja, maar ik vraag het liever zelf. 298 00:26:10,875 --> 00:26:13,458 Kijk eens. Dit komt uit Yara's dagboek. 299 00:26:13,541 --> 00:26:19,291 'Vandaag stond hij bijna naast me', met veel uitroeptekens en hartjes. 300 00:26:19,375 --> 00:26:23,958 Dus Yara vond iemand leuk. -Ja, ze was gewoon verliefd. 301 00:26:24,041 --> 00:26:26,333 Hij is de populaire jongen hier. 302 00:26:26,416 --> 00:26:29,125 Hij weet niet eens dat Yara hem leuk vindt. 303 00:26:29,208 --> 00:26:30,791 Ik wijs hem wel aan. 304 00:26:36,125 --> 00:26:38,250 Vandaag stond hij bijna naast me. 305 00:26:40,125 --> 00:26:43,541 Ik ben van jou, want door jouw glimlach voel ik me goed. 306 00:26:44,375 --> 00:26:48,000 Ik ben van jou, want als ik bij je ben, voel ik me belangrijk. 307 00:26:50,500 --> 00:26:53,208 Tijdens de les deed ik m'n ogen even dicht. 308 00:26:53,291 --> 00:26:56,625 Ik voelde stilletjes al m'n emoties van binnen en buiten. 309 00:26:57,625 --> 00:27:01,916 Ik groei. Ik verander. Net als in m'n favoriete liedje. 310 00:27:02,750 --> 00:27:06,583 Hoe dan ook, het leven zit vol verrassingen. 311 00:27:08,708 --> 00:27:12,083 De gemeenschap, we kunnen zelfs zeggen dat het hele land… 312 00:27:12,166 --> 00:27:14,333 …zich zorgen maakt over Yara's lot. 313 00:27:14,416 --> 00:27:17,541 Geen nieuws van de bijeenkomst van het parket. 314 00:27:17,625 --> 00:27:20,500 De spanning stijgt in Brembate di Sopra. 315 00:27:20,583 --> 00:27:24,541 We staan buiten bij het huis, maar hebben geen familieleden gezien. 316 00:27:24,625 --> 00:27:27,125 De zoektocht gaat wel non-stop door. 317 00:27:27,208 --> 00:27:31,375 Elke vierkante meter van de buurt wordt onvermoeibaar doorzocht. 318 00:27:31,458 --> 00:27:33,208 De hele gemeenschap helpt. 319 00:27:33,291 --> 00:27:37,583 Vanmorgen gaf senator Nigiotti de volgende verklaring. 320 00:27:38,375 --> 00:27:42,000 Ik heb de autoriteiten uitgebreid gesproken en ik weet zeker… 321 00:27:42,083 --> 00:27:46,833 …en ik zeg dit als vader, en als vertegenwoordiger van het volk… 322 00:27:46,916 --> 00:27:50,833 …dat we Yara snel zullen vinden en terugbrengen naar haar familie. 323 00:27:56,458 --> 00:27:57,541 Binnen. 324 00:27:59,958 --> 00:28:02,791 Raadsvrouw Ruggeri, goedemorgen. -Goedemorgen. 325 00:28:03,625 --> 00:28:04,916 Gaat u zitten. 326 00:28:05,000 --> 00:28:06,750 Nee, ik blijf liever staan. 327 00:28:08,583 --> 00:28:11,083 Is er vooruitgang? -We onderzoeken het. 328 00:28:11,166 --> 00:28:14,250 De honden leidden ons naar een bouwplaats in Mapello. 329 00:28:14,333 --> 00:28:16,458 Misschien zat ze daar vast. 330 00:28:18,333 --> 00:28:21,541 Een nare zaak en dan nog de toenemende druk… 331 00:28:22,041 --> 00:28:24,458 Er is hier nog nooit zoiets gebeurd. 332 00:28:24,541 --> 00:28:28,666 Maar goed, ik wilde u zeggen dat u altijd op me kunt rekenen. 333 00:28:30,166 --> 00:28:31,875 Met dit in gedachten… 334 00:28:31,958 --> 00:28:35,958 …kunt u me dus gerust om iemand vragen die u ondersteunt. 335 00:28:38,166 --> 00:28:40,416 Iemand die me ondersteunt? -Ja. 336 00:28:40,500 --> 00:28:44,750 Als u een assistent of versterking wilt… 337 00:28:45,541 --> 00:28:48,541 …is dat een teken van grote verantwoordelijkheid. 338 00:28:50,041 --> 00:28:50,875 Bedankt. 339 00:28:50,958 --> 00:28:54,708 Als ik het nodig heb, laat ik het u zeker weten. 340 00:28:55,333 --> 00:28:56,375 Goed. 341 00:29:02,375 --> 00:29:06,291 Maar goed, in Caltanissetta werkte ik aan maffia- en moordzaken. 342 00:29:07,125 --> 00:29:09,041 Ik ben geen amateur. 343 00:29:09,708 --> 00:29:12,416 Ik weet het, maar hier is het anders. 344 00:29:13,000 --> 00:29:13,833 Dat snap ik. 345 00:29:13,916 --> 00:29:17,666 Twijfel en druk komen van hogerop en dat is begrijpelijk. 346 00:29:17,750 --> 00:29:20,291 Gelukkig is de rechterlijke macht onafhankelijk. 347 00:29:37,708 --> 00:29:40,708 Goedemorgen, Mrs Gambirasio. Ik ben Letizia Ruggeri. 348 00:29:40,791 --> 00:29:43,208 Goedemorgen. Mijn man, Fulvio. 349 00:29:43,291 --> 00:29:44,458 Welkom. -Aangenaam. 350 00:29:44,541 --> 00:29:45,750 Gaat u zitten. 351 00:29:45,833 --> 00:29:48,083 Wilt u dat hier neerleggen? -Ja. 352 00:29:49,083 --> 00:29:52,041 Zal ik uw jas aannemen? -Ja, graag. 353 00:29:55,708 --> 00:29:58,125 We hebben nog wat foto's verzameld. 354 00:29:58,916 --> 00:30:00,458 Met kort haar. 355 00:30:01,833 --> 00:30:05,000 Met lang haar. Misschien komen ze van pas. 356 00:30:06,375 --> 00:30:09,875 Ze laten alleen de foto zien die we aan de sergeant gaven. 357 00:30:20,791 --> 00:30:25,125 Mijn excuses voor de hectiek en de journalisten. 358 00:30:26,125 --> 00:30:28,083 Ik wilde eerder komen… 359 00:30:28,166 --> 00:30:33,500 …maar de informatie die jullie aan de carabinieri gaven, was voldoende. 360 00:30:33,583 --> 00:30:36,666 Dus ik wilde jullie niet verder onder druk zetten. 361 00:30:37,333 --> 00:30:40,375 Heeft u nu vooruitgang geboekt? 362 00:30:42,375 --> 00:30:45,000 Nee, sorry. Op dit moment heb ik geen nieuws. 363 00:30:52,875 --> 00:30:54,791 Mevrouw? -Ja. 364 00:30:55,875 --> 00:30:59,625 Als er geen nieuws is, waarom bent u dan hier vandaag? 365 00:31:01,916 --> 00:31:02,791 Luister. 366 00:31:03,750 --> 00:31:05,000 Wat ik eerder zei… 367 00:31:05,625 --> 00:31:08,833 …dat we alle informatie kregen die we nodig hadden… 368 00:31:09,541 --> 00:31:12,250 …en ik er niet aan twijfel, dat klopt allemaal. 369 00:31:12,333 --> 00:31:15,833 Maar ik vroeg me af of u zich in de afgelopen dagen… 370 00:31:15,916 --> 00:31:19,500 …na het eerste rapport, een gebeurtenis herinnert? 371 00:31:19,583 --> 00:31:21,625 Ik weet het niet, een ruzie thuis… 372 00:31:21,708 --> 00:31:24,541 …of een reden die Yara ertoe zou hebben geleid… 373 00:31:24,625 --> 00:31:26,750 …om uit eigen wil te vluchten. 374 00:31:26,833 --> 00:31:28,583 Was dat maar waar. 375 00:31:28,666 --> 00:31:31,750 Ik begrijp dat u alles moet vragen… 376 00:31:32,291 --> 00:31:34,291 …ook dingen die ons pijn doen. 377 00:31:35,041 --> 00:31:39,291 En ik begrijp ook dat u mij en mijn vrouw apart moet ondervragen. 378 00:31:39,375 --> 00:31:40,208 Maar… 379 00:31:41,166 --> 00:31:45,291 …ik heb liever niet dat u hier bepaalde dingen vraagt. 380 00:31:45,375 --> 00:31:46,916 In Yara's kamer. 381 00:31:49,416 --> 00:31:51,291 Het spijt me. U heeft gelijk. 382 00:32:10,083 --> 00:32:11,000 Zeg het maar. 383 00:32:11,083 --> 00:32:15,750 We hebben een bouwvakker afgeluisterd. Een Marokkaan, Mohamed Fikri. 384 00:32:16,583 --> 00:32:19,708 Volgens onze tolk zei Mr Fikri: 385 00:32:19,791 --> 00:32:23,500 'Allah, vergeef me. Ik heb haar niet vermoord.' Toen huilde hij. 386 00:32:23,583 --> 00:32:24,625 Is hij opgepakt? 387 00:32:24,708 --> 00:32:26,083 Als u ons die opdracht… 388 00:32:26,166 --> 00:32:28,958 Natuurlijk doe ik dat. Arresteer hem nu. 389 00:32:29,041 --> 00:32:32,791 Je moet hem nu oppakken. -Ik ga het regelen. Dag. 390 00:32:34,708 --> 00:32:35,583 Fikri Mohamed. 391 00:32:36,291 --> 00:32:39,375 Hij zit aan boord van de veerboot naar Berkane. 392 00:32:39,458 --> 00:32:43,875 Hij is vanuit Genoa vertrokken. Onze patrouilleboot vaart nu weg. 393 00:32:43,958 --> 00:32:48,416 Schiet op. We moeten hem voor de internationale wateren oppakken. 394 00:33:36,666 --> 00:33:39,875 Goedemorgen. Ze wachten boven. -Goedemorgen. Goed. 395 00:33:40,375 --> 00:33:41,500 Ik snap het niet. 396 00:33:42,750 --> 00:33:43,583 Wat? 397 00:33:44,458 --> 00:33:45,666 Wat heb ik gezegd? 398 00:33:46,958 --> 00:33:48,166 Luister hiernaar. 399 00:33:48,833 --> 00:33:51,541 'Allah, vergeef me. Ik heb haar niet vermoord.' 400 00:33:52,250 --> 00:33:54,416 Nee. Dat klopt niet. 401 00:33:55,416 --> 00:33:57,791 Ik zei: 'God, laat haar opnemen.' 402 00:33:57,875 --> 00:34:02,083 De vertaling klopt niet. -Ik had het over mijn vriendin. 403 00:34:02,916 --> 00:34:04,791 Ik huilde omdat het uit was. 404 00:34:04,875 --> 00:34:07,416 Meer zei ik niet. -Maar u was op de vlucht. 405 00:34:07,500 --> 00:34:09,208 Nee. Ik was op reis. 406 00:34:10,041 --> 00:34:14,791 Ik wil m'n familie al een jaar zien. Ik ben al twee jaar niet thuis geweest. 407 00:34:14,875 --> 00:34:19,166 Was het een geplande reis? -Ik heb het ticket in mei gekocht. Kijk. 408 00:34:20,333 --> 00:34:22,750 Ja. Maar dit bewijst niets. 409 00:34:22,833 --> 00:34:26,875 U heeft misschien van de reis gebruikgemaakt… 410 00:34:26,958 --> 00:34:29,833 …om te vertrekken toen het te link voor u werd. 411 00:34:29,916 --> 00:34:34,041 Mevrouw, hij heeft een alibi. Hij was bij zijn voorman, Mr Scarli. 412 00:34:34,125 --> 00:34:36,000 We hebben het getimed. 413 00:34:36,083 --> 00:34:40,583 Van de bouwplaats tot de gymzaal duurt het precies vier minuten. 414 00:34:40,666 --> 00:34:44,416 Dus Mr Fikri had Yara Gambirasio makkelijk kunnen ontvoeren… 415 00:34:44,500 --> 00:34:48,416 …voordat Mr Scarli hem kwam ophalen van de bouwplaats. 416 00:34:48,500 --> 00:34:51,625 Ik heb niets gedaan. Ik heb niets gezegd. 417 00:34:51,708 --> 00:34:54,583 Niets. God is mijn getuige. 418 00:34:55,083 --> 00:34:56,541 Rustig, Fikri. 419 00:35:08,208 --> 00:35:12,083 Er is eindelijk een doorbraak in de zaak Yara Gambirasio. 420 00:35:12,166 --> 00:35:15,375 Een Marokkaanse bouwvakker, Mohamed Fikri, is opgepakt… 421 00:35:15,458 --> 00:35:17,958 …na duidelijke aanwijzingen. 422 00:35:18,041 --> 00:35:21,875 In Genua ging Mr Fikri aan boord van de veerboot naar Marokko… 423 00:35:21,958 --> 00:35:26,333 …maar werd onderschept aan de grens van de Italiaanse territoriale wateren. 424 00:35:26,416 --> 00:35:30,208 Het schip moest terug en de verdachte werd in hechtenis genomen. 425 00:35:30,291 --> 00:35:36,125 Het bewijs tegen Fikri wordt bekeken en er wordt besloten of hij vast blijft zitten. 426 00:35:49,916 --> 00:35:52,750 Waarom rookt u, mevrouw? -Nee, ik rook niet. 427 00:35:53,958 --> 00:35:57,208 Ik wil Fikri's afgetapte gesprek controleren. 428 00:35:57,291 --> 00:35:59,750 Ik heb direct meer vertalingen nodig. 429 00:35:59,833 --> 00:36:04,166 Waar vind ik andere Arabische vertalers? -Geen idee. Kijk om je heen. 430 00:36:04,250 --> 00:36:05,125 Maar waar? 431 00:36:06,458 --> 00:36:09,625 Op het politiebureau. Het ligt hierachter. 432 00:36:10,291 --> 00:36:12,708 De immigratiedienst. -Wat? 433 00:36:13,666 --> 00:36:17,000 Kijk wie er is en vraag om een gunst. Alsjeblieft? 434 00:36:17,083 --> 00:36:19,541 Oké. Maar gooi wel die sigaret weg. 435 00:36:20,333 --> 00:36:23,041 Goedemorgen. Mr Carlini, griffier van het OM. 436 00:36:23,125 --> 00:36:25,083 Afdeling paspoorten? -Ik loop mee. 437 00:36:25,166 --> 00:36:26,000 Bedankt. 438 00:36:38,500 --> 00:36:39,583 Deze kant op. 439 00:36:40,083 --> 00:36:41,875 Wie is de volgende? -Deze dame. 440 00:36:41,958 --> 00:36:43,583 Eén voor één. 441 00:36:48,291 --> 00:36:49,250 Bent u zover? 442 00:36:50,625 --> 00:36:51,750 Kunt u het horen? 443 00:37:09,375 --> 00:37:14,541 Dus mevrouw, alle acht mensen zeiden dat ze de volgende zin hoorden: 444 00:37:15,333 --> 00:37:17,750 'God, laat haar opnemen.' 445 00:37:17,833 --> 00:37:19,375 Ja. Allemaal. 446 00:37:20,125 --> 00:37:22,166 Wat een blunder. 447 00:37:22,250 --> 00:37:25,791 Het is niet uw schuld. -Van wie dan? 448 00:37:25,875 --> 00:37:27,375 Dit is mijn onderzoek. 449 00:37:32,208 --> 00:37:35,875 schaam je 450 00:37:38,458 --> 00:37:41,250 We willen alleen onze gedachten uiten. 451 00:37:41,333 --> 00:37:42,166 STOP NU 452 00:37:42,250 --> 00:37:43,250 Rustig. 453 00:37:46,375 --> 00:37:51,083 Wat moet ik zeggen? Eerlijk gezegd ben ik heel teleurgesteld. 454 00:37:51,166 --> 00:37:54,791 Zou het niet erger zijn om een onschuldige man te berechten? 455 00:37:54,875 --> 00:37:56,666 Wat als hij veroordeeld was? 456 00:37:56,750 --> 00:37:59,083 Ik zal met je praten als een vader. 457 00:37:59,833 --> 00:38:03,333 Ik heb altijd veel respect en waardering voor je gehad. 458 00:38:04,166 --> 00:38:05,083 Gelukkig. 459 00:38:05,166 --> 00:38:10,041 Maar elk onderzoek heeft een tijdslimiet. 460 00:38:10,625 --> 00:38:14,416 Zonder resultaten moeten we de zaak sluiten. De tijd dringt. 461 00:38:14,500 --> 00:38:16,875 Het is tijd voor een doorbraak. 462 00:38:16,958 --> 00:38:19,750 Het moet op de normale manier gebeuren. 463 00:38:21,416 --> 00:38:22,791 Bedoelt u door een man? 464 00:38:26,000 --> 00:38:26,958 Je kunt nu gaan. 465 00:38:33,166 --> 00:38:36,000 Ik spreek namens de burgers met het verzoek… 466 00:38:36,083 --> 00:38:40,416 …aan burgemeesters, regionale en parlementaire raadslieden… 467 00:38:40,500 --> 00:38:44,166 …aan de minister van Justitie en de Hoge Raad… 468 00:38:44,250 --> 00:38:47,500 …om het mandaat van aanklager Ruggeri in te trekken… 469 00:38:47,583 --> 00:38:50,875 …of een ervaren aanklager naast haar te zetten. 470 00:38:50,958 --> 00:38:53,750 Er zijn te veel fouten gemaakt in het onderzoek… 471 00:38:53,833 --> 00:38:57,208 …naar deze vreselijke misdaad die ons allen heeft geraakt. 472 00:38:57,291 --> 00:38:59,041 Het is omgekeerd racisme… 473 00:38:59,125 --> 00:39:02,750 …gewoon hypocrisie die verhindert dat we de waarheid vinden. 474 00:39:02,833 --> 00:39:05,666 Een paar voorbeelden, de vrijlating van Mr Fikri… 475 00:39:05,750 --> 00:39:09,541 …en het niet doorzoeken van zijn bus, ingescheept voor Tripoli. 476 00:39:09,625 --> 00:39:10,833 Tanger, idioot. 477 00:39:10,916 --> 00:39:15,791 Het niet onderzoeken van de werklui op de bouwplaats, allemaal buitenlanders. 478 00:39:15,875 --> 00:39:18,250 Controleer gewoon hun papieren. 479 00:39:20,083 --> 00:39:22,625 Sorry, ik heb m'n handen vol. Kunt u helpen? 480 00:39:23,375 --> 00:39:24,250 Ik kom eraan. 481 00:39:26,041 --> 00:39:28,166 Bedankt. -Bedankt, Edoardo. 482 00:39:28,250 --> 00:39:30,000 Het is vast al koud. 483 00:39:36,000 --> 00:39:39,541 Heeft de baas geen commentaar gegeven? -Nee. 484 00:39:40,125 --> 00:39:43,750 U hebt vast gehoord over de petitie om u van de zaak te halen. 485 00:39:44,333 --> 00:39:45,958 Ik wilde een fax sturen. 486 00:39:46,875 --> 00:39:48,833 U neemt toch geen ontslag, hè? 487 00:41:08,291 --> 00:41:11,375 Raadsvrouw Ruggeri, goedemorgen. -Goedemorgen. 488 00:41:11,458 --> 00:41:14,833 Ik wilde pas bellen als ik duidelijke antwoorden had. 489 00:41:15,500 --> 00:41:16,333 Ja? 490 00:41:16,791 --> 00:41:18,791 U heeft het vast al gehoord. 491 00:41:19,375 --> 00:41:21,625 Dat de Marokkaan niet… 492 00:41:21,708 --> 00:41:26,416 Hij had er niets mee te maken. We hoorden het op het nieuws. 493 00:41:26,500 --> 00:41:29,083 Sorry dat u het nieuws zo heeft gehoord. 494 00:41:29,958 --> 00:41:32,541 Ik ben wel blij voor die jongeman. 495 00:41:34,541 --> 00:41:37,666 Dat hij het niet heeft gedaan. -Ja. 496 00:41:38,250 --> 00:41:41,708 Geloof me, dit is geen stap terug. Het is een stap vooruit. 497 00:41:41,791 --> 00:41:44,708 Want elke stap is nu een stap vooruit. 498 00:41:44,791 --> 00:41:45,958 Ja. Oké. 499 00:41:46,041 --> 00:41:48,000 Ik begrijp dat u ook behoefte… 500 00:41:48,083 --> 00:41:49,625 Nee, het gaat niet om ons. 501 00:41:49,708 --> 00:41:53,416 We weten niet wat we onze kinderen moeten vertellen. 502 00:41:54,041 --> 00:41:57,208 Dat snap ik. -Ze begrijpen het niet en zijn bang. 503 00:41:57,291 --> 00:42:01,541 Dat kan ik me voorstellen. Nee, sorry. Eigenlijk ook niet. 504 00:42:13,750 --> 00:42:15,875 Hoi. -Sorry, waar is Vittoria? 505 00:42:17,000 --> 00:42:18,916 Kijk maar in de danszaal. 506 00:42:19,000 --> 00:42:20,958 Misschien is ze er nog. -Bedankt. 507 00:42:43,000 --> 00:42:43,958 Mama. 508 00:42:44,541 --> 00:42:48,916 Vittoria, verdomme. Je kunt niet zomaar verdwijnen. 509 00:42:49,000 --> 00:42:53,166 Je moet me wel sms-en. Je kunt niet zomaar verdwijnen. 510 00:42:54,166 --> 00:42:57,625 Het spijt me, mam. Ik had honger en ging een snack halen. 511 00:42:59,541 --> 00:43:00,666 Sorry, lieverd. 512 00:43:02,791 --> 00:43:03,666 Het spijt me. 513 00:43:03,750 --> 00:43:09,750 We zijn een eenvoudige gezin. Ons gezin draait om liefde… 514 00:43:09,833 --> 00:43:10,833 …respect… 515 00:43:11,458 --> 00:43:12,541 …eerlijkheid… 516 00:43:13,500 --> 00:43:16,083 …en we zijn blij met ons rustige leven. 517 00:43:16,166 --> 00:43:19,500 We vragen ons al een maand af wie… 518 00:43:19,583 --> 00:43:25,375 …wat, hoe en wanneer, waarom dit allemaal met ons gebeurt. 519 00:43:26,583 --> 00:43:28,500 We zoeken geen antwoorden. 520 00:43:29,125 --> 00:43:32,166 We willen niemand beschuldigen. 521 00:43:33,166 --> 00:43:36,333 We willen alleen maar… 522 00:43:37,458 --> 00:43:38,791 …zo ontzettend graag… 523 00:43:39,666 --> 00:43:42,375 …dat onze dochter terugkomt naar haar wereld… 524 00:43:42,958 --> 00:43:43,916 …naar haar stad… 525 00:43:45,500 --> 00:43:49,125 …naar haar huis, in de armen van haar geliefden. 526 00:43:50,041 --> 00:43:53,875 We smeken om de genade van hen die Yara gevangen houden. 527 00:43:54,458 --> 00:43:59,291 We vragen ze om in hun hart een gevoel van liefde te hervinden… 528 00:44:00,208 --> 00:44:02,125 …haar in de ogen te kijken… 529 00:44:02,208 --> 00:44:06,375 …en die deur of poort te openen, die haar van haar vrijheid afhoudt. 530 00:44:07,041 --> 00:44:09,708 We vragen je onze dochter terug te geven. 531 00:45:06,750 --> 00:45:10,791 Omdat we geen aanwijzingen hebben, beginnen we met wat we missen. 532 00:45:11,458 --> 00:45:13,833 Geen sporen van een gevecht op straat. 533 00:45:13,916 --> 00:45:15,458 Niemand hoorde geschreeuw. 534 00:45:15,541 --> 00:45:20,125 Niemand heeft iets gehoord. Om half zeven 's avonds? Tussen de huizen? 535 00:45:20,208 --> 00:45:25,500 Op een steenworp afstand van een gymzaal waar vijftig mensen komen en gaan? 536 00:45:25,583 --> 00:45:26,416 Nee. 537 00:45:26,500 --> 00:45:28,166 Nee. Sorry, maar… 538 00:45:28,833 --> 00:45:31,958 …het strookt niet met een sterk, gezond meisje van 13… 539 00:45:32,041 --> 00:45:34,166 …dat ontvoerd wordt door onbekenden. 540 00:45:35,375 --> 00:45:37,458 Ik lees haar dagboek elke dag. 541 00:45:38,375 --> 00:45:43,458 Dit meisje zou niet in stilte verdwijnen. En om zo te verdwijnen… 542 00:45:43,541 --> 00:45:46,333 …in minder dan 700 meter, is een voertuig nodig. 543 00:45:46,833 --> 00:45:49,375 Maar er zijn geen remsporen op de weg… 544 00:45:50,541 --> 00:45:54,500 …wat betekent dat de bestuurder rustig is en geen haast heeft. 545 00:45:57,166 --> 00:45:58,708 Laten we gissen. 546 00:46:00,583 --> 00:46:03,500 Stel je voor dat iemand haar benadert… 547 00:46:05,583 --> 00:46:07,208 …en haar een lift aanbiedt. 548 00:46:07,958 --> 00:46:10,500 Ze is laat, dus ze stapt in. 549 00:46:11,375 --> 00:46:15,375 Dan moet het iemand zijn die ze kent, die ze eerder heeft gezien. 550 00:46:16,000 --> 00:46:19,666 Iemand die ons en de carabinieri helpt de velden te doorzoeken… 551 00:46:19,750 --> 00:46:23,458 …die koffie drinkt met de civiele bescherming en ons uitlacht. 552 00:46:30,125 --> 00:46:33,833 Het lijkt wel een leger, met de politie en de vrijwilligers. 553 00:46:33,916 --> 00:46:37,750 Meer dan driehonderd mensen zoeken naar een aanwijzing… 554 00:46:37,833 --> 00:46:41,291 …een enkel detail dat kan helpen Yara te vinden. 555 00:46:41,833 --> 00:46:45,791 Met de wilskracht en discretie die typerend is voor de mensen hier. 556 00:46:45,875 --> 00:46:49,291 Een houding die door de media vaak verkeerd wordt begrepen… 557 00:46:49,375 --> 00:46:54,166 …maar ondanks dat blijven ze gedreven en bieden ze hun kostbare hulp aan. 558 00:46:54,833 --> 00:46:57,041 Senator Nigiotti sprak zich weer uit… 559 00:46:57,125 --> 00:46:59,958 …en veroordeelde de zwakte van het onderzoek… 560 00:47:00,041 --> 00:47:04,541 …en gaf de concurrentie tussen de verschillende politiekorpsen de schuld. 561 00:47:05,500 --> 00:47:10,583 Ik ga normaal niet in op fake news, maar ik moet wel zeggen… 562 00:47:10,666 --> 00:47:14,166 …dat deze geruchten over botsingen tussen politiemachten… 563 00:47:14,250 --> 00:47:15,708 …totaal ongegrond zijn. 564 00:47:17,375 --> 00:47:21,083 Ik ben trots dat ik m'n loopbaan bij de politie ben begonnen… 565 00:47:21,916 --> 00:47:24,833 …maar de aangifte kwam binnen bij de carabinieri… 566 00:47:24,916 --> 00:47:27,125 …dus begonnen zij het onderzoek. 567 00:47:28,375 --> 00:47:32,000 Ik bedank de R.I.S. en de forensische recherche voor hun hulp… 568 00:47:32,583 --> 00:47:35,166 …in het verleden en de toekomst. 569 00:47:37,625 --> 00:47:39,083 Nog vragen? 570 00:48:40,416 --> 00:48:45,250 Sergeant, ligt er geen zaal in de buurt? Iets van 'Not Only Dance'? 571 00:48:45,750 --> 00:48:49,291 Is het een club? -Ja, een discotheek, kolonel. Daar. 572 00:48:49,875 --> 00:48:53,958 Er is een maand geleden iemand gedood. -Een gevecht dat slecht afliep. 573 00:48:54,541 --> 00:48:57,750 Heeft hij deze plek gekozen omdat hij dit kende? 574 00:48:57,833 --> 00:49:01,375 Omdat hij hier langskomt, omdat hij hier naar de club gaat. 575 00:49:01,458 --> 00:49:03,791 Er komen hier wel veel mensen langs. 576 00:49:03,875 --> 00:49:07,708 Motorcrossers, prostituees en mensen met modelvliegtuigen. 577 00:49:07,791 --> 00:49:11,208 Ja, maar nu moeten we andere zendmasten onderzoeken. 578 00:49:11,291 --> 00:49:12,375 Die in Chignolo? 579 00:49:12,458 --> 00:49:15,416 Ik zal ze vergelijken met Brembate. -Brembate. 580 00:49:16,083 --> 00:49:19,708 Of er gebruikers overeenkomen. -We kunnen de groep verkleinen. 581 00:50:03,458 --> 00:50:08,125 Vandaag, in een veld in Chignolo d'Isola, eindigde elke hoop om Yara Gambirasio… 582 00:50:08,208 --> 00:50:12,583 …levend te vinden. Het meisje dat drie maanden geleden spoorloos verdween. 583 00:50:12,666 --> 00:50:16,916 Het lichaam, in verregaande staat van ontbinding, is 's middags gevonden… 584 00:50:17,000 --> 00:50:21,333 …en helaas lijken de eerste controles haar identiteit te bevestigen. 585 00:50:21,416 --> 00:50:25,291 Een zware klap voor onze gemeenschap, voor heel Italië… 586 00:50:25,375 --> 00:50:29,083 …en voor de mensen die zochten in de hoop haar levend te vinden. 587 00:50:29,166 --> 00:50:32,333 Het feit dat de moordenaar, omdat dit een moord is… 588 00:50:32,416 --> 00:50:36,541 …nog tussen ons loopt, is reden tot grote bezorgdheid en afschuw. 589 00:50:53,125 --> 00:50:54,708 Altijd maar rondrennen. 590 00:50:55,500 --> 00:50:58,333 Rennen, Yara. Kom op, rennen. 591 00:50:58,416 --> 00:50:59,291 Rennen. 592 00:51:14,000 --> 00:51:16,625 Dus probeer me te volgen, Edoardo. 593 00:51:17,125 --> 00:51:21,833 We hebben verschillende klappen in haar nek, op haar hoofd… 594 00:51:22,333 --> 00:51:24,250 …op haar kaak en linkerwang. 595 00:51:25,000 --> 00:51:27,208 Een zwaar stomp voorwerp. 596 00:51:28,208 --> 00:51:31,750 Dan hebben we zes snijwonden, steekwonden… 597 00:51:32,875 --> 00:51:38,166 …één bij haar keel, één tegen haar pols en vier op haar rug. 598 00:51:39,041 --> 00:51:43,500 Vermoedelijk van een zwaard of een mes. 599 00:51:44,708 --> 00:51:47,375 Maar de moordwapens zijn nooit gevonden. 600 00:51:48,583 --> 00:51:52,791 Ik heb zelfs een expert gevraagd of het iets ritueels kon zijn… 601 00:51:52,875 --> 00:51:57,291 …misschien satanaanbidders, leden van een sekte. 602 00:51:58,083 --> 00:51:59,166 Hij sloot dat uit. 603 00:52:00,458 --> 00:52:01,541 Nee, want… 604 00:52:02,625 --> 00:52:04,291 …het is willekeurig gedaan. 605 00:52:05,833 --> 00:52:06,666 Het was… 606 00:52:08,041 --> 00:52:09,166 …blind geweld. 607 00:52:09,708 --> 00:52:10,541 Mijn hemel. 608 00:52:11,083 --> 00:52:14,708 Ja, maar ze is niet gestorven aan die verwondingen. 609 00:52:16,708 --> 00:52:21,291 Omdat de wonden niet diep genoeg waren om haar vitale organen te bereiken. 610 00:52:23,875 --> 00:52:25,541 Haar dood is waarschijnlijk… 611 00:52:27,750 --> 00:52:29,583 …veroorzaakt door onderkoeling. 612 00:52:31,208 --> 00:52:33,375 En zijn er sporen van… 613 00:52:33,458 --> 00:52:34,333 Nee. 614 00:52:34,416 --> 00:52:36,333 Geen duidelijk seksueel geweld. 615 00:52:42,250 --> 00:52:44,666 Ze probeerde vast te ontsnappen. 616 00:52:47,375 --> 00:52:48,708 Hij heeft haar gepakt. 617 00:52:50,333 --> 00:52:51,458 Ze was geschokt. 618 00:52:52,708 --> 00:52:54,083 Hij sloeg op haar rug. 619 00:52:55,166 --> 00:52:56,416 Verwondde haar. 620 00:52:59,000 --> 00:53:00,625 En hij liet haar achter. 621 00:53:02,041 --> 00:53:02,875 In de kou. 622 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 Nog in leven. 623 00:53:20,416 --> 00:53:22,416 Maar het motief is seksueel. 624 00:53:22,500 --> 00:53:27,291 Dat blijkt uit de snijwonden bij haar legging en ondergoed. 625 00:53:28,625 --> 00:53:30,583 Hij stopte omdat hij bang was. 626 00:53:30,666 --> 00:53:31,500 Bang? 627 00:53:32,125 --> 00:53:34,833 Ja, dit is een onervaren, onzekere man. 628 00:53:36,291 --> 00:53:38,416 Ja. Maar toen deed hij het. 629 00:53:39,250 --> 00:53:40,583 Het hek is van de dam. 630 00:53:41,500 --> 00:53:44,416 Als we hem niet tegenhouden, doet hij het weer. 631 00:53:45,083 --> 00:53:47,041 Hebt u dit gelezen, mevrouw? 632 00:53:47,125 --> 00:53:51,500 Ze had kalkpoedersporen in haar longen en ijzerdeeltjes op haar kleren. 633 00:53:51,583 --> 00:53:52,416 Natuurlijk. 634 00:53:52,500 --> 00:53:57,250 Dat brengt ons terug naar de bouwwereld, de bouwplaats van Mapello… 635 00:53:57,333 --> 00:53:58,750 En misschien bij Fikri. 636 00:53:59,708 --> 00:54:02,125 Nee. Fikri heeft er niets mee te maken. 637 00:54:02,208 --> 00:54:06,458 Als er een oplossing is, dan vinden we die in het harde bewijs. 638 00:54:09,916 --> 00:54:13,875 PARMA CENTRAAL HOOFDKANTOOR R.I.S. 639 00:54:13,958 --> 00:54:16,791 Goedemorgen. Luitenant-kolonel Emiliani, R.I.S. 640 00:54:16,875 --> 00:54:18,791 Goedemorgen. Wat heeft u? 641 00:54:19,291 --> 00:54:22,708 We hebben de test gedaan. Het resultaat is bevestigd. 642 00:54:23,250 --> 00:54:26,166 Er zit ander DNA op Yara's ondergoed en legging. 643 00:54:26,250 --> 00:54:28,500 Ik ben er over twee uur. -Bedankt. 644 00:54:34,958 --> 00:54:38,291 Zoals ik al zei, hebben we ander DNA gevonden. 645 00:54:38,375 --> 00:54:42,291 We weten dat het mannelijk DNA is, vermengd met dat van het meisje. 646 00:54:42,375 --> 00:54:44,750 Bloed, speeksel, zaadvocht? 647 00:54:44,833 --> 00:54:47,958 Geen speeksel of zaadvocht. Waarschijnlijk bloed. 648 00:54:48,875 --> 00:54:52,125 Hij sneed zichzelf terwijl hij haar stak. -Ja, dat kan. 649 00:54:52,916 --> 00:54:55,875 We hebben meer bewijs door onze moderne technieken. 650 00:54:55,958 --> 00:54:58,958 Het is vrijwel 100% zeker dat hij Indo-Europees is. 651 00:54:59,041 --> 00:54:59,875 Niet Marokkaans? 652 00:54:59,958 --> 00:55:04,250 Niet Marokkaans of Afrikaans. En 94% zeker dat hij blauwe ogen heeft. 653 00:55:04,958 --> 00:55:07,458 In de VS hadden we een DNA-database gehad… 654 00:55:07,541 --> 00:55:11,833 …maar helaas, of gelukkig, hebben we dat hier niet. We hebben DNA… 655 00:55:11,916 --> 00:55:13,833 …maar we kunnen 't niet matchen. 656 00:55:13,916 --> 00:55:16,375 We hebben een onbekend persoon. -Juist. 657 00:55:16,458 --> 00:55:20,041 Dus zo noemen we onze verdachte, Onbekende Man 1. 658 00:55:21,583 --> 00:55:24,958 En we gebruiken het DNA van Onbekende Man 1 als startpunt. 659 00:55:25,458 --> 00:55:26,416 Hoe dan? 660 00:55:27,166 --> 00:55:29,916 We vergelijken zijn DNA. -Met wiens DNA? 661 00:55:30,000 --> 00:55:33,375 Met dat van iedereen. Iedereen die kan. 662 00:55:33,458 --> 00:55:36,375 Iedereen die contact heeft gehad met Yara. 663 00:55:36,458 --> 00:55:38,333 We creëren een database. 664 00:55:39,000 --> 00:55:42,833 Mevrouw, u suggereert een omgekeerd onderzoek. 665 00:55:42,916 --> 00:55:45,666 Het DNA gebruiken om de moordenaar te vinden. 666 00:55:45,750 --> 00:55:46,708 Klopt. 667 00:55:48,083 --> 00:55:50,583 Hoeveel kost zo'n onderzoek wel niet? 668 00:55:51,166 --> 00:55:54,458 Niemand heeft het ooit gedaan. Dus veel. -Dat bedoel ik. 669 00:55:54,541 --> 00:55:57,666 Maar dat betekent niet dat het niet kan. 670 00:55:57,750 --> 00:56:00,666 We kunnen eindelijk met tastbaar materiaal werken. 671 00:56:01,625 --> 00:56:04,375 We nemen DNA af bij haar familie en kennissen… 672 00:56:04,458 --> 00:56:06,750 …mensen in het sportcentrum, school… 673 00:56:06,833 --> 00:56:09,666 …de bouwplaats Mapello, de supermarkt en de club. 674 00:56:09,750 --> 00:56:12,333 Ze lag met een reden in dat veld. 675 00:56:23,875 --> 00:56:29,000 Het onderzoek richt zich nu op het DNA van de moordenaar in en rondom Brembate. 676 00:56:29,083 --> 00:56:33,458 Mensen van het Rode Kruis en de civiele bescherming… 677 00:56:33,541 --> 00:56:35,041 …verzamelen DNA-monsters. 678 00:56:35,125 --> 00:56:38,208 De tests worden op vrijwillige basis uitgevoerd… 679 00:56:38,291 --> 00:56:41,041 …maar dit systeem baart ernstige zorgen. 680 00:56:41,125 --> 00:56:43,791 Het politieke debat is in volle gang. 681 00:56:43,875 --> 00:56:48,666 Velen verwijten OvJ Ruggeri dat ze de grenzen van onze grondwet verlegt. 682 00:56:48,750 --> 00:56:51,875 Anderen beweren dat een buitensporige bescherming… 683 00:56:51,958 --> 00:56:54,666 …van burgerrechten alleen criminelen beschermt. 684 00:56:55,333 --> 00:56:56,250 De volgende. 685 00:56:56,333 --> 00:56:57,625 Het is niet leuk. 686 00:56:57,708 --> 00:56:59,041 Kom op, Guerinoni. 687 00:57:00,041 --> 00:57:00,916 Damiano? -Hé. 688 00:57:01,000 --> 00:57:04,208 Waar ben je nu? -Het monster is afgenomen. Walgelijk. 689 00:57:04,291 --> 00:57:06,583 Waar gaan je nu heen? -Ik ga naar huis. 690 00:57:07,250 --> 00:57:08,125 Dag, Damiano. 691 00:57:12,041 --> 00:57:15,375 ROME, ÉÉN JAAR LATER HOOFDKANTOOR FORENSISCHE RECHERCHE 692 00:57:24,500 --> 00:57:26,791 Ja, Miss Crivelli? -We hebben het. 693 00:57:26,875 --> 00:57:31,750 Kijk maar. Deze twee biologische profielen komen voor 50% overeen. 694 00:57:32,416 --> 00:57:35,750 Mr Guerinoni is directe familie van Onbekende Man 1. 695 00:57:36,833 --> 00:57:38,375 We komen dichterbij. 696 00:57:39,125 --> 00:57:40,208 Ik denk het echt. 697 00:57:40,291 --> 00:57:41,375 Hij hoort bij mij. 698 00:57:42,958 --> 00:57:44,166 Zet maar uit. 699 00:57:45,250 --> 00:57:46,166 Hierheen. 700 00:57:47,333 --> 00:57:48,291 Volg mij maar. 701 00:57:51,333 --> 00:57:56,291 Ik heb Yara nooit ontmoet. U kunt me niet aanklagen voor een clubbezoek. 702 00:57:56,375 --> 00:57:57,291 Dat is 't niet. 703 00:57:57,958 --> 00:58:02,541 We geloven u. We weten dat het DNA op Yara's kleding niet van u is. 704 00:58:02,625 --> 00:58:04,250 Waarom belde u me dan? 705 00:58:05,083 --> 00:58:08,458 We hebben u gebeld omdat uw DNA… 706 00:58:08,541 --> 00:58:11,708 …deels overeenkomt met dat van Yara's moordenaar. 707 00:58:12,666 --> 00:58:15,208 Het Y-haplotype om precies te zijn. 708 00:58:16,958 --> 00:58:18,083 Het haplo… 709 00:58:18,791 --> 00:58:21,208 Ik weet niet wat dat betekent. 710 00:58:22,000 --> 00:58:25,250 Het betekent dat jullie familie zijn. -Nee. 711 00:58:25,875 --> 00:58:28,666 Ja. Jullie zijn bloedverwant van vaders zijde. 712 00:58:29,833 --> 00:58:32,750 Heeft u neven of ooms van uw vaders kant? 713 00:58:35,041 --> 00:58:39,916 Ik heb drie neven: Vittoria, Paolo en Marcello. 714 00:58:41,791 --> 00:58:45,666 Moet ik een advocaat bellen? -Nee, u wordt niet verdacht. 715 00:58:45,750 --> 00:58:46,708 Geen zorgen. 716 00:58:48,833 --> 00:58:52,000 Vittoria Guerinoni woont al jaren in het buitenland. 717 00:58:52,083 --> 00:58:56,125 Zowel Paolo als Marcello Guerinoni gaven hun DNA vrijwillig af. 718 00:58:56,208 --> 00:58:57,750 En dit zijn de resultaten. 719 00:58:58,375 --> 00:59:02,666 Er zijn veel overeenkomsten met het DNA van Onbekende Man 1. 720 00:59:02,750 --> 00:59:04,208 In beide gevallen. 721 00:59:04,291 --> 00:59:06,500 Maar geen van beide matcht 100%. 722 00:59:07,083 --> 00:59:13,416 We komen dichterbij, maar ze zijn 't niet. -Nee, allebei niet. En de zus ook niet. 723 00:59:14,250 --> 00:59:20,125 Maar hun vader, Giuseppe Guerinoni, kan de vader van Onbekende Man 1 zijn. 724 00:59:20,750 --> 00:59:23,625 Hun vader kan de vader van de moordenaar zijn… 725 00:59:23,708 --> 00:59:26,625 …maar 't is niet een van de drie broers en zussen. 726 00:59:26,708 --> 00:59:29,083 Juist. Dit maakt het natuurlijk lastig. 727 00:59:30,916 --> 00:59:31,750 Tenzij… 728 00:59:31,833 --> 00:59:32,875 Ja. 729 00:59:33,500 --> 00:59:36,708 Er is een vierde broer geboren buiten het huwelijk. 730 00:59:36,791 --> 00:59:39,291 Dat is precies wat ik bedoel. 731 00:59:39,375 --> 00:59:44,291 Het probleem is dat we daarvoor Giuseppe Guerinoni's DNA nodig hebben. 732 00:59:45,125 --> 00:59:46,791 Maar hij is al 15 jaar dood. 733 00:59:48,166 --> 00:59:49,041 Oké. 734 00:59:53,625 --> 00:59:56,375 EEN JAAR EN VIER MAANDEN NA HET VINDEN VAN YARA 735 01:00:04,583 --> 01:00:07,541 Zeg dat niet. Dat is onmogelijk. 736 01:00:07,625 --> 01:00:13,500 Onze kinderen zijn Vittoria, Paolo en Marcello. Meer niet. 737 01:00:13,583 --> 01:00:15,208 Nou, misschien… 738 01:00:16,458 --> 01:00:19,500 …een kind uit een ander huwelijk… 739 01:00:21,125 --> 01:00:23,083 …uit een eerdere relatie. 740 01:00:23,166 --> 01:00:25,250 Welke relatie? 741 01:00:26,250 --> 01:00:30,666 Mijn Giuseppe was alleen met mij getrouwd. 742 01:00:31,291 --> 01:00:33,625 En hij heeft geen andere kinderen. 743 01:00:35,208 --> 01:00:37,666 Ik begrijp het. -Nee. 744 01:00:38,416 --> 01:00:40,708 Dat is niet waar. U begrijpt het niet. 745 01:00:41,208 --> 01:00:42,041 Nee. 746 01:00:42,625 --> 01:00:47,125 U zit er helemaal naast en u bent hier gekomen… 747 01:00:47,791 --> 01:00:49,916 …om arme mensen van streek te maken. 748 01:00:51,416 --> 01:00:52,958 Dit kan niet. -Mevrouw. 749 01:00:53,041 --> 01:00:55,916 We hebben de laboratoriumgegevens niet verzonnen. 750 01:00:57,416 --> 01:01:00,375 Voor de zekerheid hebben we een DNA-monster nodig. 751 01:01:00,458 --> 01:01:01,291 Maar wat? 752 01:01:02,375 --> 01:01:03,250 Wiens DNA? 753 01:01:04,166 --> 01:01:05,375 Van uw man. 754 01:01:05,958 --> 01:01:08,791 Heeft u toevallig zijn kleren bewaard? 755 01:01:17,375 --> 01:01:18,291 Hier. 756 01:01:18,375 --> 01:01:19,333 Hier zijn ze. 757 01:01:21,625 --> 01:01:25,208 Mag dr. Prosperi een overhemd pakken? -Natuurlijk. 758 01:01:26,958 --> 01:01:31,291 Het is schoon, weet u. Ik was alles één keer per maand. 759 01:01:32,083 --> 01:01:35,291 Wast u alles al 15 jaar elke maand? -Natuurlijk. 760 01:01:39,083 --> 01:01:40,875 We gaan hier geen DNA vinden. 761 01:01:44,958 --> 01:01:48,583 Mevrouw, heeft u het rijbewijs van uw man nog? 762 01:01:48,666 --> 01:01:50,208 Ja. Twee. 763 01:01:50,708 --> 01:01:56,208 Twee, een normale en een voor landbouwvoertuigen. 764 01:02:19,833 --> 01:02:20,666 Kijk. 765 01:02:21,583 --> 01:02:24,708 Is Giuseppe Guerinoni de vader van Onbekende Man 1? 766 01:02:24,791 --> 01:02:25,625 Hebbes. 767 01:02:27,750 --> 01:02:29,083 Ik wilde 't vertellen. 768 01:02:31,458 --> 01:02:33,416 Bedankt voor uw komst. 769 01:02:34,291 --> 01:02:35,583 Het is mijn plicht. 770 01:02:35,666 --> 01:02:37,666 Ik neem het niet voor lief. -Hoezo? 771 01:02:38,416 --> 01:02:39,958 Breek me de bek niet open. 772 01:02:46,583 --> 01:02:50,541 RUST IN VREDE 773 01:03:15,291 --> 01:03:19,541 De DNA-analyse uitgevoerd op Giuseppe Guerinoni's lichaam… 774 01:03:19,625 --> 01:03:23,416 …toont met 99,99% zekerheid aan… 775 01:03:24,250 --> 01:03:26,458 …dat Onbekende Man 1 zijn zoon was. 776 01:03:26,541 --> 01:03:27,916 Ongelooflijk. 777 01:03:28,875 --> 01:03:32,125 Maar van een andere moeder, dus niet Guerinoni's vrouw… 778 01:03:32,208 --> 01:03:33,916 …met wie hij kinderen had. 779 01:03:35,083 --> 01:03:38,875 Volgens deze resultaten is Onbekende Man 1… 780 01:03:38,958 --> 01:03:43,375 …de nakomeling uit een buitenechtelijke affaire van hem. 781 01:03:43,458 --> 01:03:46,958 Om Onbekende Man 1 te vinden, moeten we zijn moeder zoeken. 782 01:03:47,041 --> 01:03:50,333 Giuseppe Guerinoni werkte jarenlang als buschauffeur… 783 01:03:50,416 --> 01:03:53,916 …in verschillende steden in en rondom de provincie Bergamo. 784 01:03:54,000 --> 01:03:57,500 We zoeken nu naar elk spoor van deze relatie… 785 01:03:57,583 --> 01:04:00,375 …die leidde tot de geboorte van Onbekende Man 1. 786 01:04:00,458 --> 01:04:05,041 Betekent dit dat u DNA-monsters wil van elke vrouw uit het gebied? 787 01:04:05,125 --> 01:04:07,875 Ja, van iedereen die DNA wil afstaan. 788 01:04:07,958 --> 01:04:11,750 Senator Nigiotti heeft een parlementair onderzoek aangevraagd… 789 01:04:11,833 --> 01:04:16,208 …naar de enorme kosten van dit onderzoek. Omdat u geen resultaten boekt… 790 01:04:16,291 --> 01:04:20,166 …en honderdduizenden euro's aan afluisterpraktijken heeft besteed. 791 01:04:21,000 --> 01:04:23,875 Ons werk zal de twijfels wegnemen. Bedankt. 792 01:04:25,375 --> 01:04:28,333 Ze zeggen dat ze gek is. -Nee, ze is niet gek. 793 01:04:37,625 --> 01:04:39,458 Ik kom eraan. Vijf minuten. 794 01:05:07,583 --> 01:05:09,291 BERGAMO, APRIL 2013 795 01:05:09,375 --> 01:05:12,916 ÉÉN MAAND VOOR DE ZAAK WORDT GESLOTEN 796 01:05:14,416 --> 01:05:16,583 Hier. Dit is de laatste. 797 01:05:17,291 --> 01:05:18,291 Bedankt. 798 01:05:18,375 --> 01:05:20,791 Speelt u nu met cijfers? 799 01:05:20,875 --> 01:05:22,791 Het lijkt meer op Zeeslag. 800 01:05:22,875 --> 01:05:25,458 Alleen ben ik geraakt en zink ik. 801 01:05:25,541 --> 01:05:29,083 Waarom zegt u dat? -Senator Nigiotti is op oorlogspad. 802 01:05:29,166 --> 01:05:32,541 De Raad wil een onderzoek naar mijn werk. 803 01:05:32,625 --> 01:05:36,625 De burgemeester beweert dat ik de reputatie van Gorno heb aangetast. 804 01:05:36,708 --> 01:05:38,625 Wat zegt de procureur-generaal? 805 01:05:39,583 --> 01:05:42,083 Om sancties te voorkomen van de Raad… 806 01:05:43,083 --> 01:05:45,583 …moet ik me vrijwillig laten overplaatsen. 807 01:05:47,625 --> 01:05:50,125 De Onbekende Man 1-theorie vinden ze niks. 808 01:05:51,000 --> 01:05:56,416 Ze denken dat ik alles verzonnen heb. Omdat het nergens toe heeft geleid. 809 01:05:56,500 --> 01:05:59,416 Guerinoni, hoe ver bent u daarmee gekomen? 810 01:05:59,500 --> 01:06:03,500 We hebben iedereen ondervraagd. Collega's, familie, vrienden. 811 01:06:03,583 --> 01:06:07,083 Maar niemand zei iets over deze buitenechtelijke affaire. 812 01:06:07,166 --> 01:06:11,375 Lippen stijf op elkaar. Ze zeggen dat omerta iets uit het zuiden is. 813 01:06:22,833 --> 01:06:24,833 Alstublieft. Dit zijn de laatste. 814 01:06:25,791 --> 01:06:27,750 Hier. -Meer nutteloze tests. 815 01:06:28,625 --> 01:06:32,708 Verspild belastinggeld. Het is nu tenminste afgelopen. 816 01:06:33,791 --> 01:06:36,041 Daar gaan ze. Anonieme brieven… 817 01:06:36,125 --> 01:06:40,000 …helderzienden, mediums en gekken. 818 01:06:40,833 --> 01:06:43,875 Misdrijven die we ontdekten bij het afluisteren. 819 01:06:44,583 --> 01:06:48,208 En natuurlijk hebben we ook een link naar satan. 820 01:06:51,125 --> 01:06:52,583 Ik snap het niet. 821 01:06:54,666 --> 01:06:57,375 Dan kun je mijn opvolger assisteren. 822 01:06:58,250 --> 01:06:59,791 Waarom zegt u dat? 823 01:06:59,875 --> 01:07:01,791 Ik zeg gewoon hoe het gaat. 824 01:07:03,416 --> 01:07:07,666 Ruggeri is een idioot en heeft gefaald. Iemand anders zal dit afhandelen. 825 01:07:09,416 --> 01:07:13,083 Ze moeten wel alles kunnen vinden. We hebben weinig tijd meer. 826 01:07:13,166 --> 01:07:14,916 De zaak gaat het archief in. 827 01:07:20,875 --> 01:07:24,000 M'n opa vertelde me altijd een leuk verhaal. 828 01:07:25,083 --> 01:07:26,000 Drie motten… 829 01:07:26,500 --> 01:07:29,208 …wilden weten waarvoor een kaars diende. 830 01:07:30,208 --> 01:07:31,791 De eerste zei: 'Licht'. 831 01:07:32,375 --> 01:07:33,875 De tweede zei: 'Vuur'. 832 01:07:34,833 --> 01:07:38,666 De derde ging kijken, maar kwam niet terug omdat hij verbrandde. 833 01:07:39,958 --> 01:07:43,208 Want de waarheid kan nooit achterhaald worden. 834 01:07:44,041 --> 01:07:48,666 Bedankt sergeant, maar ik snap niet hoe dit verhaal me kan helpen. 835 01:07:50,333 --> 01:07:51,583 Bewijs het tegendeel. 836 01:07:52,291 --> 01:07:56,625 Geef een draai aan dit oude verhaal. Ik weet zeker dat u het kunt. 837 01:07:57,791 --> 01:08:00,333 Neem geen ontslag. Laten ze u maar ontslaan. 838 01:08:00,416 --> 01:08:02,833 Kijk maar of ze het lef hebben. 839 01:08:10,041 --> 01:08:11,375 Armen omhoog. -Ja. 840 01:08:14,541 --> 01:08:17,125 Sorry, waar is het kantoor van OvJ Ruggeri? 841 01:08:17,208 --> 01:08:20,291 Over de binnenplaats naar de lift. Tweede verdieping. 842 01:08:20,375 --> 01:08:21,708 Bedankt. -Graag gedaan. 843 01:08:22,333 --> 01:08:23,166 Kom maar. 844 01:08:23,833 --> 01:08:27,041 Nee, professor Previdere. Help me het te begrijpen. 845 01:08:27,125 --> 01:08:28,125 Ik leg het uit. 846 01:08:28,208 --> 01:08:32,541 U heeft ons ook monsters gestuurd. -Ik heb ze naar half Italië gestuurd. 847 01:08:32,625 --> 01:08:38,916 Ja, maar een van m'n onderzoekers, Pierangela Grignani, die trouwens… 848 01:08:39,541 --> 01:08:43,666 …haar stage heeft afgerond, maar naar het lab blijft komen… 849 01:08:44,166 --> 01:08:47,000 …heeft een interessante ontdekking gedaan. Hier. 850 01:08:48,166 --> 01:08:52,208 Het gaat om één allel in het DNA van Onbekende Man 1. 851 01:08:52,291 --> 01:08:55,291 Een allel? -Ja, dat is een variant van een gen. 852 01:08:56,083 --> 01:09:00,583 Miss Grignani deed een grondige analyse van het nucleaire DNA van Onbekende man 1… 853 01:09:00,666 --> 01:09:04,791 …en ontdekte deze variant die niet gebruikelijk is bij mensen hier. 854 01:09:05,625 --> 01:09:08,750 En het zat niet in het DNA van de vader, Giuseppe. 855 01:09:08,833 --> 01:09:11,458 Dus het moet van zijn moeder komen. 856 01:09:11,541 --> 01:09:16,583 Even voor de duidelijkheid, heeft niemand dit allel eerder onderzocht? 857 01:09:17,083 --> 01:09:22,916 Nee, want er zijn legio variaties, maar we kunnen nu veel sneller zoeken… 858 01:09:23,000 --> 01:09:26,625 …door alle DNA-monsters die we hebben en deze vergelijken. 859 01:09:27,541 --> 01:09:29,541 En heeft zij het gevonden? 860 01:09:30,166 --> 01:09:32,416 Nadat haar studiebeurs was afgelopen? 861 01:09:33,333 --> 01:09:34,791 Dit is Italië, mevrouw. 862 01:10:03,833 --> 01:10:05,958 We hebben de uitslag van Previdere. 863 01:10:06,041 --> 01:10:07,291 En? 864 01:10:07,375 --> 01:10:10,708 Het lab vergeleek het genetisch profiel van verschillende vrouwen. 865 01:10:10,791 --> 01:10:13,458 En een heeft voor alle 21 genetische markers… 866 01:10:13,541 --> 01:10:15,750 …hetzelfde allel als Onbekende Man 1. 867 01:10:17,958 --> 01:10:22,000 Dat is zijn moeder. -Ja. Het is voor 99,99% een match. 868 01:10:22,833 --> 01:10:25,083 We hebben haar gevonden. -Ja, Letizia. 869 01:10:25,875 --> 01:10:28,375 Drie weken voor de zaak gesloten wordt. 870 01:10:36,541 --> 01:10:40,875 Dit is z'n moeder, Esther Arzuffi. Getrouwd met Bossetti, moeder van drie. 871 01:10:40,958 --> 01:10:44,083 Eén woont in het buitenland en ze heeft een tweeling. 872 01:10:44,791 --> 01:10:46,458 De ene is een vrouw… 873 01:10:47,041 --> 01:10:50,416 …en de andere, Massimo Giuseppe Bossetti, 41 jaar oud… 874 01:10:50,500 --> 01:10:52,333 …is een timmerman uit Mapello. 875 01:10:53,250 --> 01:10:57,583 Vandaar de ijzerdeeltjes op haar kleren en de kalkdeeltjes in haar longen. 876 01:10:57,666 --> 01:11:01,166 Zij tweede naam is Giuseppe, net als Mr Guerinoni. 877 01:11:01,250 --> 01:11:03,583 Hij is naar zijn echte vader vernoemd. 878 01:11:03,666 --> 01:11:08,833 Volgens de R.I.S. is er een kans van 94% dat hij blauwe ogen heeft. 879 01:11:09,333 --> 01:11:10,750 Zoals Massimo Bossetti. 880 01:11:10,833 --> 01:11:13,416 We houden 'm in de gaten. -Wees voorzichtig. 881 01:11:13,500 --> 01:11:17,083 Als hij Onbekende Man 1 is, is hij al vier jaar op z'n hoede. 882 01:11:17,166 --> 01:11:20,916 Via z'n telefoon zoeken we uit waar hij was op 26 november 2010. 883 01:11:21,000 --> 01:11:23,375 En we plaatsen zenders in zijn huis. 884 01:11:23,958 --> 01:11:26,500 Als hij het is, ontsnapt hij deze keer niet. 885 01:12:06,375 --> 01:12:08,583 Komen jullie de meter controleren? 886 01:12:08,666 --> 01:12:09,875 Kom binnen. -Pardon. 887 01:12:09,958 --> 01:12:12,666 Ik wijs hem aan. Kun je de deur dichtdoen? 888 01:12:12,750 --> 01:12:14,000 Oké. -Bedankt. 889 01:12:15,791 --> 01:12:17,500 Nou, hier zit de meter. 890 01:12:18,250 --> 01:12:22,000 Eerlijk gezegd werkt alles goed. -We kijken wel even. 891 01:12:22,916 --> 01:12:24,458 Ik laat jullie alleen. 892 01:12:24,541 --> 01:12:27,333 Ik ben binnen. -Oké, bedankt. 893 01:13:00,750 --> 01:13:04,666 Volgens de experts is Mr Guerinoni de biologische vader van de man… 894 01:13:04,750 --> 01:13:09,250 …die zijn biologische sporen achterliet op Yara's ondergoed en legging. 895 01:13:09,958 --> 01:13:11,416 Guerinoni… 896 01:13:11,500 --> 01:13:13,500 Deze keer gaan ze hem pakken. 897 01:13:14,125 --> 01:13:15,583 Die klootzak. 898 01:13:15,666 --> 01:13:18,416 …is een aanwijzing om de moordenaar te vinden… 899 01:13:18,500 --> 01:13:21,333 …van de 13-jarige turnster uit Brembate di Sopra. 900 01:13:21,416 --> 01:13:26,208 Vandaag is er een nieuw stuk toegevoegd aan de puzzel van de dramatische zaak… 901 01:13:26,291 --> 01:13:28,333 Oké, ik ga naar bed. 902 01:13:28,833 --> 01:13:29,833 En jij dan? 903 01:13:31,291 --> 01:13:33,875 Ik moet nog even wat doen. 904 01:13:34,500 --> 01:13:37,791 Het is al laat. Wat moet je nog doen? 905 01:13:38,500 --> 01:13:40,041 Niets speciaals. Ga maar. 906 01:13:41,500 --> 01:13:45,416 Zorg dat je de kinderen niet wakker maakt. -Oké. 907 01:13:46,166 --> 01:13:49,625 Buigen. Strekken. Open. Dicht. 908 01:13:49,708 --> 01:13:52,000 Buigen. Strekken. Plié. 909 01:13:52,083 --> 01:13:55,500 Wissel. Omhoog. Plié. Wissel. 910 01:13:55,583 --> 01:13:57,916 Actie. Neigen. Omhoog. 911 01:14:04,500 --> 01:14:08,791 Hou op. Ze kunnen beter. Opnieuw. -Pardon. Momentje. 912 01:14:08,875 --> 01:14:10,208 Zeven, acht. 913 01:14:10,291 --> 01:14:12,916 Sorry dat ik u stoor. Met Garro. 914 01:14:13,000 --> 01:14:15,666 Ja, Garro. Dat zie ik op mijn telefoon. 915 01:14:15,750 --> 01:14:17,791 O ja, natuurlijk. -Zeg het maar. 916 01:14:17,875 --> 01:14:21,333 We hebben Bossetti's telefoongegevens. 917 01:14:21,416 --> 01:14:25,333 Die vrijdag hebben we z'n mobieltje bij Brembate gelokaliseerd… 918 01:14:25,416 --> 01:14:27,708 …in de buurt van het sportcentrum. 919 01:14:27,791 --> 01:14:31,333 Daarna stond zijn telefoon tot zeven uur 's ochtends uit. 920 01:14:33,833 --> 01:14:35,875 Hallo, mevrouw. Hoorde u mij? 921 01:14:35,958 --> 01:14:39,166 Ja, ik heb je gehoord. Bedankt. Geweldig. 922 01:14:39,250 --> 01:14:41,208 Het is mijn werk. -Dag, sergeant. 923 01:14:51,250 --> 01:14:54,041 Goedemorgen. Uw ID, alstublieft? 924 01:14:59,541 --> 01:15:02,875 Het is een routinecontrole. U moet een alcoholtest doen. 925 01:15:07,208 --> 01:15:10,333 Blaas hier maar in. Zo ja, rustig. 926 01:15:18,291 --> 01:15:21,458 Kan ik in de auto wachten? -Ja hoor. 927 01:15:31,208 --> 01:15:32,833 We hebben de DNA-test. 928 01:15:33,416 --> 01:15:37,416 Bossetti is Onbekende Man 1. Het is een 100%-match. 929 01:15:38,083 --> 01:15:39,791 Hier is het arrestatiebevel. 930 01:15:39,875 --> 01:15:42,958 Moord met voorbedachten rade, met bruut geweld. 931 01:15:46,333 --> 01:15:48,458 Schiet op, anders is de pers er al. 932 01:15:57,166 --> 01:15:58,083 Schiet maar op. 933 01:16:19,125 --> 01:16:23,083 Schiet op, anders rent hij die kant op. -Hij gaat nergens heen. 934 01:16:23,750 --> 01:16:27,083 Pas op, hij kan die kant op. -Hij komt niet weg. 935 01:16:27,750 --> 01:16:28,750 Kom op. 936 01:16:29,875 --> 01:16:31,958 Daarheen. Je moet die kant op. 937 01:16:32,041 --> 01:16:33,958 Massi. Kun je het aan? 938 01:16:54,041 --> 01:16:56,541 Maura. We hebben een man gearresteerd. 939 01:16:56,625 --> 01:17:00,250 Hij heet Massimo Bossetti. -Wat? Bossetti? 940 01:17:00,333 --> 01:17:03,083 Ik ken hem niet. Nooit van gehoord. 941 01:17:03,166 --> 01:17:04,958 Een bouwvakker uit Mapello. 942 01:17:05,041 --> 01:17:08,041 Hij werkt op dezelfde plekken als waar je man werkt. 943 01:17:08,666 --> 01:17:11,083 Misschien kende hij jullie… 944 01:17:11,750 --> 01:17:15,083 …en Yara ook. Misschien bood hij haar een lift aan. 945 01:17:18,041 --> 01:17:18,875 Maura. 946 01:17:20,291 --> 01:17:21,291 Ben je alleen? 947 01:17:22,666 --> 01:17:26,083 Is er iemand? Je man? -Nee, het gaat wel. 948 01:17:26,166 --> 01:17:30,250 Maar weet je het zeker? -Het is zijn DNA, 100% zeker. 949 01:17:31,125 --> 01:17:33,666 Sorry dat je al die tijd moest wachten. 950 01:17:36,041 --> 01:17:39,208 Maar waarom deed hij het? Wie is die vent? 951 01:17:40,458 --> 01:17:42,833 Stap voor stap krijgen we de antwoorden. 952 01:18:06,166 --> 01:18:09,333 Mijn cliënt beroept zich op zijn zwijgrecht. 953 01:18:09,416 --> 01:18:12,500 Dat is zijn recht. Dit vermeende 'perfecte bewijs'… 954 01:18:12,583 --> 01:18:16,291 …het DNA om hem ervoor op te laten draaien, is gebrekkig. 955 01:18:16,375 --> 01:18:19,666 Het mitochondriale DNA ontbreekt. Het is ongeldig. 956 01:18:19,750 --> 01:18:22,750 De gevolgde procedure is onaanvaardbaar… 957 01:18:22,833 --> 01:18:26,583 …want we leven in een rechtsstaat en niet in een politiestaat. 958 01:18:26,666 --> 01:18:28,958 Vandaag wordt het proces hervat. 959 01:18:29,041 --> 01:18:32,208 JULI 2015 - 4 JAAR EN 7 MAANDEN NA YARA'S VERMISSING 960 01:18:32,291 --> 01:18:35,833 Komen we achter de waarheid? Is Mr Bossetti schuldig of niet? 961 01:18:35,916 --> 01:18:39,375 Deze vragen worden al vier jaar gesteld… 962 01:18:39,458 --> 01:18:41,875 …en misschien worden ze nu beantwoord. 963 01:18:41,958 --> 01:18:47,166 Helaas hebben we geen beelden. Het hof, onder leiding van rechter Bertoja… 964 01:18:47,250 --> 01:18:51,416 …houdt na enkele incidenten het proces achter gesloten deuren. 965 01:18:51,500 --> 01:18:55,458 Er mogen maar een paar journalisten en familieleden aanwezig zijn. 966 01:18:55,541 --> 01:19:00,083 Waarom was u bang toen de politie u kwam oppakken? 967 01:19:00,583 --> 01:19:03,291 Ze waren er opeens en behandelden mij… 968 01:19:04,375 --> 01:19:06,083 …als een drugsdealer. 969 01:19:06,666 --> 01:19:09,833 Ik weet het niet, ik kreeg geen uitleg, niks. 970 01:19:09,916 --> 01:19:14,583 Sinds m'n arrestatie vraag ik me al af wat de reden is. 971 01:19:14,666 --> 01:19:19,833 Waarom ben ik hierin verstrikt geraakt? Ik heb niets gedaan, zoals jullie weten. 972 01:19:21,166 --> 01:19:24,500 Nee, Mr Bossetti. Daar denken wij anders over. 973 01:19:24,583 --> 01:19:28,291 U bent hier omdat we serieus bewijs tegen u hebben… 974 01:19:28,375 --> 01:19:31,166 …en ook omdat een rechter… 975 01:19:31,250 --> 01:19:34,041 …het bewijs voldoende vond om u aan te klagen. 976 01:19:34,125 --> 01:19:36,333 Laat me dan het echte bewijs zien. 977 01:19:36,958 --> 01:19:40,166 Dus u kunt ons niet vertellen waarom uw DNA… 978 01:19:40,250 --> 01:19:42,916 …op de kleren van dit meisje is gevonden. 979 01:19:43,000 --> 01:19:44,458 Absoluut niet. 980 01:19:46,250 --> 01:19:48,791 Ik zei al dat mijn gereedschap was gestolen. 981 01:19:50,041 --> 01:19:54,583 Mijn DNA is daar beland omdat de dief haar heeft vermoord. 982 01:19:54,666 --> 01:19:57,541 Ik wil u eraan herinneren dat uw DNA… 983 01:19:57,625 --> 01:20:03,250 …op het ondergoed van het meisje zat. Dat kan niet door gereedschap. 984 01:20:03,333 --> 01:20:05,583 Ik maak bezwaar tegen de vraag. 985 01:20:05,666 --> 01:20:11,041 Ondervraagt de aanklager de beklaagde of legt zij haar eigen conclusie voor? 986 01:20:11,583 --> 01:20:14,458 Raadsvrouw, herformuleer uw vraag. 987 01:20:15,166 --> 01:20:18,791 Op 29 mei 2014 was u niet op de bouwplaats. 988 01:20:18,875 --> 01:20:20,166 U was thuis. 989 01:20:20,250 --> 01:20:22,791 Weet u nog wat u die ochtend hebt gedaan? 990 01:20:22,875 --> 01:20:27,791 Ik kan me niet herinneren of ik op 29 mei thuis was. 991 01:20:27,875 --> 01:20:28,750 Maar… 992 01:20:28,833 --> 01:20:32,166 Ik zal u helpen. Om 9.55 uur vonden onze analisten… 993 01:20:32,250 --> 01:20:37,791 …niet één, maar vier analisten, deze zoekopdracht op uw computer: 994 01:20:37,875 --> 01:20:40,875 'meiden met geschoren vagina's'. 995 01:20:40,958 --> 01:20:42,875 Geen idee. 996 01:20:42,958 --> 01:20:44,125 Geen flauw idee. 997 01:20:46,250 --> 01:20:50,250 Dat heeft m'n vrouw vast opgezocht. Soms doen we het samen. 998 01:20:50,833 --> 01:20:54,041 Die keer was zij het vast. Het is geen misdaad, toch? 999 01:20:54,125 --> 01:20:55,916 Nee. Dat is het niet. 1000 01:20:56,000 --> 01:21:02,958 Maar Mr Bossetti, u was om 9.46 uur thuis omdat u met uw telefoon Mr Andreoli belde… 1001 01:21:03,041 --> 01:21:07,666 …verbonden met een zendmast in Carbonera Street, Terno d'Isola, 1002 01:21:07,750 --> 01:21:12,875 En toen, om 9.55 uur, negen minuten nadat het gesprek afgelopen was… 1003 01:21:13,500 --> 01:21:17,833 …vonden we een Google-zoekopdracht, 'meisjes met geschoren vagina's'. 1004 01:21:17,916 --> 01:21:21,791 Hoe weet u door mijn telefoon dat ik thuis was? 1005 01:21:21,875 --> 01:21:25,291 Weet u dat door mijn mobiele telefoon? -Ja. 1006 01:21:25,375 --> 01:21:27,958 Om 9.46 uur was u thuis, Mr Bossetti… 1007 01:21:28,041 --> 01:21:32,208 …omdat u verbonden was met een zendmast in de buurt van uw huis. 1008 01:21:32,291 --> 01:21:36,583 Ik maak bezwaar, Edelachtbare. Ik begrijp niet wat deze privacyschending… 1009 01:21:36,666 --> 01:21:39,166 …met de moord te maken heeft. 1010 01:21:40,000 --> 01:21:43,000 Bezwaar afgewezen. Raadsvrouw, gaat u door. 1011 01:21:43,583 --> 01:21:45,541 Uw vrouw was niet thuis… 1012 01:21:45,625 --> 01:21:49,083 …want ze stuurde om 11.19 uur een bericht naar u… 1013 01:21:49,166 --> 01:21:52,208 …en naar een klassenvertegenwoordiger. 1014 01:21:52,291 --> 01:21:55,625 Ze was verbonden met zendmasten ver weg van uw huis. 1015 01:21:55,708 --> 01:21:57,625 Het staat allemaal zwart op wit. 1016 01:21:58,208 --> 01:22:01,375 Toen belde uw vrouw u terwijl ze nog niet thuis was… 1017 01:22:01,458 --> 01:22:04,750 …verbonden met de zendmast in Ponte San Pietro. 1018 01:22:04,833 --> 01:22:09,250 Uw vrouw zei dat ze naar de kapper was geweest en dat klopt. 1019 01:22:09,791 --> 01:22:14,958 Dus die zoekopdracht, Mr Bossetti, heeft u alleen ingevoerd. 1020 01:22:15,041 --> 01:22:16,875 Absoluut niet. 1021 01:22:16,958 --> 01:22:21,041 Ik kan geen zoekopdracht doen. Ik kan niks met een computer. 1022 01:22:21,625 --> 01:22:24,041 Weet u niet hoe u iets op Google zoekt? 1023 01:22:24,125 --> 01:22:27,416 Zelfs ik kan het, en ik ben echt slecht met computers. 1024 01:22:28,125 --> 01:22:29,791 U gelooft me niet. 1025 01:22:29,875 --> 01:22:33,125 Niemand gelooft u, Mr Bossetti, niet alleen ik. 1026 01:22:33,208 --> 01:22:36,291 Wij wel. U bent de enige die hem niet geloofd. 1027 01:22:36,375 --> 01:22:39,250 Het spijt me. Uw advocaten geloven u wel. 1028 01:22:39,333 --> 01:22:41,208 Veel anderen ook. 1029 01:23:00,083 --> 01:23:04,166 Kolonel Vitale. Deze video is duizenden keren uitgezonden. 1030 01:23:04,250 --> 01:23:08,250 Het blijkt dat slechts één van die busjes van Bossetti is. 1031 01:23:08,333 --> 01:23:09,833 Het is er niet één. 1032 01:23:09,916 --> 01:23:15,083 Het toevoegen van een frame van Bossetti's busje aan de andere frames… 1033 01:23:15,166 --> 01:23:17,208 …is appels aan peren toevoegen. 1034 01:23:17,291 --> 01:23:19,583 Deze video is goedgekeurd door het OM… 1035 01:23:19,666 --> 01:23:23,625 …om te voldoen aan het verzoek om die omstandigheden te verhelderen. 1036 01:23:23,708 --> 01:23:25,166 Wat bedoelt u, kolonel? 1037 01:23:25,250 --> 01:23:27,916 Het is gemaakt voor communicatiedoeleinden. 1038 01:23:28,000 --> 01:23:31,833 De beelden zijn door ons samengesteld. Niet om iets te bewijzen… 1039 01:23:31,916 --> 01:23:33,708 …maar om een theorie te tonen. 1040 01:23:33,791 --> 01:23:36,708 Dames en heren, de video. -Nee, Edelachtbare. 1041 01:23:36,791 --> 01:23:40,083 Deze video zit niet bij onze ingediende stukken. 1042 01:23:40,166 --> 01:23:41,041 Dus? 1043 01:23:41,125 --> 01:23:45,000 Hij kan niet getoond worden omdat hij niet in het dossier staat. 1044 01:23:45,083 --> 01:23:47,500 Maar het is een van uw stukken. 1045 01:23:47,583 --> 01:23:50,125 Met het excuus om uw theorie te tonen… 1046 01:23:50,208 --> 01:23:53,083 …verspreidde de pers het alsof het waar was. 1047 01:23:53,166 --> 01:23:55,333 Daarom is het niet ingediend. 1048 01:23:55,416 --> 01:24:01,625 Edelachtbare, ik wil dat deze persvideo beschikbaar wordt voor de rechtbank. 1049 01:24:01,708 --> 01:24:05,083 Als hij niet in het rapport staat, willen we dat niet. 1050 01:24:05,166 --> 01:24:08,541 Deze blunder gaat de geschiedenis van het recht in. 1051 01:24:08,625 --> 01:24:13,041 De video is gemaakt door beelden van generieke Iveco-busjes te combineren… 1052 01:24:13,125 --> 01:24:14,625 …voor media-doeleinden. 1053 01:24:15,458 --> 01:24:19,166 Het is een schande. Ik walg ervan als ik erover nadenk. 1054 01:24:19,250 --> 01:24:21,166 Genoeg, raadsman. Sluit af. 1055 01:24:22,333 --> 01:24:23,500 Dat was het. 1056 01:24:28,125 --> 01:24:30,541 Was het die keer ook je zwager? 1057 01:24:30,625 --> 01:24:33,333 We hebben allemaal verteld wat we de 26e deden. 1058 01:24:35,333 --> 01:24:36,166 Behalve jij. 1059 01:24:40,708 --> 01:24:45,125 Je hebt nooit gezegd wat je die avond hebt gedaan. En je kwam laat thuis. 1060 01:24:47,750 --> 01:24:49,041 Niet heel laat. 1061 01:24:50,500 --> 01:24:51,666 Maar laat genoeg. 1062 01:24:55,583 --> 01:24:57,625 Je hebt niet gezegd wat je deed. 1063 01:25:00,500 --> 01:25:02,625 Mari, hoe moet ik dat nog weten? 1064 01:25:04,041 --> 01:25:08,583 Hoe moet ik me een normale dag herinneren toen er helemaal niets gebeurde? 1065 01:25:11,833 --> 01:25:13,333 Wat betekent dit? 1066 01:25:15,500 --> 01:25:17,458 Dat je mij ook niet gelooft? 1067 01:25:24,708 --> 01:25:26,083 JUNI 2016 1068 01:25:26,166 --> 01:25:29,041 DE LAATSTE DAGEN VAN DE HOORZITTING 1069 01:25:30,916 --> 01:25:35,333 Die avond dwong Mr Bossetti het meisje… 1070 01:25:35,416 --> 01:25:39,500 …dat hij al in Brembate had gezien, om in zijn busje te stappen. 1071 01:25:40,833 --> 01:25:44,291 Vermoedelijk probeerde hij haar te verkrachten… 1072 01:25:44,375 --> 01:25:47,333 …en Yara vocht terug met de kracht die ze had. 1073 01:25:47,416 --> 01:25:50,833 Want hoewel ze een atlete was en van sport hield… 1074 01:25:50,916 --> 01:25:53,791 …was ze nog maar 13 jaar oud. 1075 01:25:53,875 --> 01:25:55,541 Dit is allemaal niet waar. 1076 01:25:56,416 --> 01:25:59,541 Stil, anders moet ik de beklaagde laten verwijderen. 1077 01:26:00,958 --> 01:26:02,916 Raadsvrouw, ga door. 1078 01:26:03,875 --> 01:26:05,916 Hij sleepte haar door dat veld… 1079 01:26:06,000 --> 01:26:09,375 …en wist heel goed dat niemand haar daar zou vinden. 1080 01:26:10,208 --> 01:26:12,458 Hij sloeg haar met een stomp voorwerp… 1081 01:26:12,541 --> 01:26:17,708 …en eenmaal bewusteloos verwondde hij haar en liet hij haar daar doodvriezen. 1082 01:26:19,500 --> 01:26:22,750 Alle verwondingen werden toegebracht toen ze nog leefde. 1083 01:26:22,833 --> 01:26:27,208 De wonden waren niet diep genoeg voor haar dood, maar niet oppervlakkig. 1084 01:26:27,291 --> 01:26:30,958 Haar halsslagader werd geraakt. Haar luchtpijp werd geraakt. 1085 01:26:31,041 --> 01:26:34,333 Ze had moeite met ademhalen en verloor bloed. 1086 01:26:34,416 --> 01:26:36,500 Ze lag daar alleen in het donker. 1087 01:26:36,583 --> 01:26:39,875 Ze was vast bang. Ze had vast pijn… 1088 01:26:39,958 --> 01:26:43,666 …op een donkere, onbekende en koude plek. 1089 01:26:46,916 --> 01:26:50,166 Professor Previdere, van de Universiteit van Pavia… 1090 01:26:50,250 --> 01:26:53,333 …de geneticus die de perfecte match vond… 1091 01:26:53,416 --> 01:26:56,666 …tussen het DNA van Onbekende man 1 en Massimo Bossetti… 1092 01:26:56,750 --> 01:26:58,875 …gaf ons een duidelijk voorbeeld. 1093 01:26:59,625 --> 01:27:02,791 Gezien er op aarde zeven miljard mensen leven… 1094 01:27:02,875 --> 01:27:07,375 …zijn er maar liefst 300 miljoen miljard werelden… 1095 01:27:07,458 --> 01:27:12,333 …zoals de onze nodig om een ander te vinden met dezelfde DNA-eigenschappen. 1096 01:27:13,541 --> 01:27:18,916 Er werden veel ijzerdeeltjes op Yara's kleding gevonden… 1097 01:27:19,000 --> 01:27:22,000 …in grootte variërend van één tot dertig micron. 1098 01:27:22,083 --> 01:27:26,625 Deze deeltjes zijn te vinden op locaties waar met ijzer wordt gewerkt. 1099 01:27:26,708 --> 01:27:30,750 Dus we controleerden de stoelen in Bossetti's busje… 1100 01:27:30,833 --> 01:27:36,500 …en vonden op de rugleuning en op alle drie de passagiersstoelen… 1101 01:27:36,583 --> 01:27:40,000 …veel van zulke deeltjes zoals in alle zes monsters. 1102 01:27:42,250 --> 01:27:47,166 De verzwarende omstandigheden zijn marteling en wreed gedrag… 1103 01:27:47,250 --> 01:27:49,083 …op een ongewapend slachtoffer… 1104 01:27:49,708 --> 01:27:53,708 …misbruik makend van de tijd, handelend in het donker. 1105 01:27:53,791 --> 01:27:56,875 Het vond plaats in een afgelegen veld… 1106 01:27:56,958 --> 01:28:01,166 …en vooral door een persoon die duidelijk een volwassen man is… 1107 01:28:01,250 --> 01:28:05,708 …tegen een 13-jarige tiener die zichzelf amper kan verdedigen. 1108 01:28:06,458 --> 01:28:10,250 Om al deze redenen pleiten wij voor levenslang… 1109 01:28:10,333 --> 01:28:12,083 …met zes maanden in isolatie. 1110 01:28:18,166 --> 01:28:19,250 Orde, alstublieft. 1111 01:28:19,333 --> 01:28:20,916 Orde, alstublieft. 1112 01:28:22,958 --> 01:28:24,291 Orde in de rechtszaal. 1113 01:28:50,041 --> 01:28:51,041 Het hof. 1114 01:29:04,791 --> 01:29:07,000 'Vandaag, op 1 juli 2016… 1115 01:29:07,958 --> 01:29:11,083 …in naam van het Italiaanse volk, het Hof van Bergamo… 1116 01:29:11,166 --> 01:29:16,750 …volgens artikelen 533 en 535 van het Wetboek van Strafrecht… 1117 01:29:16,833 --> 01:29:19,125 …wordt de gedaagde Bossetti Massimo… 1118 01:29:19,208 --> 01:29:22,541 …schuldig bevonden aan de moord op Gambirasio Yara… 1119 01:29:22,625 --> 01:29:25,125 …en wordt hij veroordeeld tot levenslang.' 1120 01:29:27,416 --> 01:29:28,833 De zitting is gesloten. 1121 01:30:17,500 --> 01:30:21,250 17 juli 2017. Het vonnis wordt door het hof bevestigd. 1122 01:30:21,333 --> 01:30:25,500 12 oktober 2018. Het vonnis wordt door het hooggerechtshof bevestigd. 1123 01:30:25,583 --> 01:30:29,166 Ondanks de uitspraken blijft Bossetti beweren onschuldig te zijn. 1124 01:30:29,250 --> 01:30:34,416 November 2019. Een motie wordt afgewezen om het bewijsmateriaal te herzien. 1125 01:30:34,500 --> 01:30:39,875 11 januari 2021. Er volgt een hoorzitting om het bewijs te analyseren. 1126 01:30:39,958 --> 01:30:44,500 3 juni 2021. Het verzoek tot inzage van het bewijs wordt afgewezen. 1127 01:34:26,291 --> 01:34:31,291 Ondertiteld door: Miel Cuppen