1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,958 --> 00:00:32,166 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:03:01,291 --> 00:03:04,166 Biztosan ő az? Milyen állapotban van a holttest? 5 00:03:04,250 --> 00:03:05,291 2011. FEBRUÁR 26. 6 00:03:05,375 --> 00:03:07,541 A bomlás meglehetősen előrehaladott. 7 00:03:08,291 --> 00:03:10,250 - Mióta lehet ott? - Hónapok óta. 8 00:03:10,333 --> 00:03:12,666 - Ez biztos? - Igen, úgy három hónapja. 9 00:03:13,625 --> 00:03:16,375 - Visszaadná az őrmestert? - Persze, máris. 10 00:03:18,375 --> 00:03:20,166 - Asszonyom? - Igazolványt találtak? 11 00:03:20,250 --> 00:03:21,791 Nem, azt sajnos nem. 12 00:03:21,875 --> 00:03:23,791 - Milyen ruhát visel? - Fekete harisnyát. 13 00:03:23,875 --> 00:03:26,083 - Leggingsre gondol? - Igen, arra. 14 00:03:26,166 --> 00:03:27,000 Istenem! 15 00:03:27,083 --> 00:03:29,250 A kabátja fekete. 16 00:03:30,000 --> 00:03:32,875 A sportcipője pedig belül prémes. 17 00:03:32,958 --> 00:03:35,166 - Még marad a helyszínen, ugye? - Persze. 18 00:03:35,250 --> 00:03:37,500 Tájékoztatni kell a családot. Majd én intézem. 19 00:03:37,583 --> 00:03:38,666 Rendben. Köszönöm. 20 00:03:43,083 --> 00:03:45,083 - Asszonyom, igaz, hogy… - Ne most! 21 00:03:50,333 --> 00:03:53,291 - Tessék! - Maura, Letizia vagyok. Nagyon sajnálom… 22 00:03:54,458 --> 00:03:55,291 de… 23 00:03:56,500 --> 00:03:57,333 Asszonyom… 24 00:04:00,958 --> 00:04:01,791 Maura… 25 00:04:03,666 --> 00:04:04,791 Maura, ott van még? 26 00:04:04,875 --> 00:04:05,708 Maura! 27 00:04:07,833 --> 00:04:08,666 Fulvio! 28 00:04:09,541 --> 00:04:10,375 Maura! 29 00:04:12,208 --> 00:04:13,333 Hall engem, Maura? 30 00:04:13,416 --> 00:04:14,458 Fulvio! 31 00:04:14,541 --> 00:04:15,916 Maura… 32 00:04:17,375 --> 00:04:18,250 Nyugodj meg! 33 00:04:18,916 --> 00:04:20,041 Nyugodj meg, Maura! 34 00:04:52,291 --> 00:04:54,458 KÉSZEN ÁLLUNK A KÖVETKEZŐ ÉVRE 35 00:04:54,541 --> 00:04:57,333 AZ EZÜSTCSAPAT MINDÖRÖKKÉ 36 00:05:00,000 --> 00:05:03,416 Számomra a ritmikus gimnasztika a legszebb sport. 37 00:05:04,166 --> 00:05:05,916 Idén sokat kell fejlődnöm, 38 00:05:06,000 --> 00:05:08,833 szóval ha esik, ha fúj, szerdánként edzeni fogok. 39 00:05:10,541 --> 00:05:13,541 Yara vagyok, 13 éves, nyolcadik osztályos. 40 00:05:13,625 --> 00:05:16,166 A nevem arab eredetű, azt jelenti, pillangó. 41 00:05:17,083 --> 00:05:19,583 Mindig betűznöm kell, hogy le tudják írni. 42 00:05:26,208 --> 00:05:29,375 HÁROM HÓNAPPAL KORÁBBAN 43 00:06:06,875 --> 00:06:09,250 Semmi gáz, majd behozom apu magnóját. 44 00:06:41,000 --> 00:06:42,833 Gyerekek, mostatok kezet? 45 00:06:43,583 --> 00:06:44,625 Igen, anyu. 46 00:06:44,708 --> 00:06:46,375 - Nem füllentesz? - Nem. 47 00:06:46,458 --> 00:06:49,625 Micsoda hét volt! Négy tárgyból is jó jegyet kaptam. 48 00:06:49,708 --> 00:06:52,791 Hétvégén végre leszedik a fogszabályzómat, és ebédre… 49 00:06:53,333 --> 00:06:55,833 még fogalmam nincs, anyuék mit főznek majd. 50 00:06:56,333 --> 00:06:58,541 Általában jobban járunk, ha anyu főz. 51 00:06:59,125 --> 00:07:01,000 Anyu, Yara nem is házit ír, 52 00:07:01,083 --> 00:07:03,666 a naplójának panaszkodik, hogy apu rosszul főz. 53 00:07:03,750 --> 00:07:06,416 - Ne már, Keba! - Yara csak az igazságot írja. 54 00:07:07,000 --> 00:07:08,500 Még hogy nem tudok főzni! 55 00:07:08,583 --> 00:07:09,416 Az meg mi? 56 00:07:09,500 --> 00:07:11,666 - Egy isteni felfújt. - Vagy úgy. 57 00:07:11,750 --> 00:07:13,541 Vigyázat, még nagyon forró! 58 00:07:13,625 --> 00:07:16,333 Még ne nyúljatok hozzá! Hozom a mártást. 59 00:07:16,416 --> 00:07:19,500 - Majd én szedek mindenkinek. - Kézzel akarsz szedni? 60 00:07:19,583 --> 00:07:21,583 Evőeszköz. Igazad van. 61 00:07:22,541 --> 00:07:25,666 Befejezem a házim, aztán beviszem a magnót a sportközpontba. 62 00:07:25,750 --> 00:07:29,333 Majd vasárnap beviszem kocsival, és segítek beállítani. 63 00:07:29,416 --> 00:07:32,250 Beviszem én. Legalább benézhetek Giommi hiphop órájára. 64 00:07:32,333 --> 00:07:35,083 - Jó, de fél hétre érj haza! - De Giommiék akkor kezdenek. 65 00:07:35,166 --> 00:07:37,791 Csak öt percet hadd maradjak! Itt leszek egy saroknyira. 66 00:07:37,875 --> 00:07:39,250 Háromnegyedre hazaérek. 67 00:07:39,333 --> 00:07:41,083 - Legkésőbb. - Oké. 68 00:07:41,166 --> 00:07:43,666 - Komolyan beszélek. - Megértettem. 69 00:07:43,750 --> 00:07:44,583 Jó kislány. 70 00:07:48,583 --> 00:07:51,666 Sveva azt mondta, ne vegyek neki szülinapi ajándékot, 71 00:07:51,750 --> 00:07:53,708 csak segítsek a buliszervezésben. 72 00:07:53,791 --> 00:07:56,750 Ő a legjobb barátnőm, úgyhogy szuper bulit csapunk. 73 00:07:58,250 --> 00:08:00,375 Lányok, kaptunk egy magnót. 74 00:08:00,458 --> 00:08:01,958 - Sziasztok! - Szia, Yara! 75 00:08:02,500 --> 00:08:03,916 - Kezdhetjük? - Igen. 76 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Akkor gyerünk! 77 00:08:05,083 --> 00:08:06,000 Kezdjük! 78 00:08:06,083 --> 00:08:07,833 - Gyere, állj be te is! - Nem. 79 00:08:07,916 --> 00:08:09,250 Na, gyere már! 80 00:08:09,333 --> 00:08:12,041 Figyelj, öt, hat, hét, nyolc! 81 00:08:13,125 --> 00:08:15,750 Néha eszembe jut, hogy jó lenne hiphopra is járni, 82 00:08:16,208 --> 00:08:17,833 de úgysem lenne rá időm. 83 00:08:20,541 --> 00:08:22,166 Sosincs elég idő semmire. 84 00:09:07,041 --> 00:09:07,958 Szia, itt Yara! 85 00:09:08,875 --> 00:09:10,291 Na jó, ez a hangpostám. 86 00:09:10,375 --> 00:09:12,541 A sípszó után hagyj üzenetet! Szia! 87 00:09:14,583 --> 00:09:16,125 Szia, Nico! Maura vagyok. 88 00:09:16,750 --> 00:09:18,791 Yara ott van még? 89 00:09:18,875 --> 00:09:21,541 Én nem találkoztam vele. Megkérdezem Danielát. 90 00:09:22,416 --> 00:09:23,375 Te láttad Yarát? 91 00:09:23,875 --> 00:09:26,583 Igen, úgy fél hét körül ment el. 92 00:09:27,750 --> 00:09:30,083 Azt mondja, fél hét körül ment el. 93 00:09:30,666 --> 00:09:32,083 Rendben, köszönöm. Szia! 94 00:09:34,125 --> 00:09:36,458 Megyek, vacsorázom egyet a főnökkel. 95 00:09:36,541 --> 00:09:39,500 Hol lehet már Yara? Félórája itthon kéne lennie. 96 00:09:39,583 --> 00:09:42,500 - Talán félreértettétek egymást. - Hiába hívom, ki van kapcsolva. 97 00:09:42,583 --> 00:09:43,666 Nyilván lemerült. 98 00:09:43,750 --> 00:09:46,625 Miért nem hívod fel Martinát vagy Paolát? 99 00:09:46,708 --> 00:09:48,083 Inkább elé megyek. 100 00:09:55,916 --> 00:09:56,833 Maura! 101 00:09:59,083 --> 00:10:00,666 Nézd meg a nagyteremben! 102 00:10:05,750 --> 00:10:06,958 Szia, itt Yara! 103 00:10:07,541 --> 00:10:09,041 Na jó, ez a hangpostám. 104 00:10:09,125 --> 00:10:10,833 A sípszó után hagyj üzenetet! 105 00:10:13,625 --> 00:10:14,875 Szia, itt Yara! 106 00:10:15,541 --> 00:10:17,000 Na jó, ez a hangpostám. 107 00:10:21,333 --> 00:10:23,458 A sípszó után hagyj üzenetet! Szia! 108 00:10:28,000 --> 00:10:29,083 Szia, itt Yara! 109 00:10:36,041 --> 00:10:38,833 RENDŐRSÉG 110 00:10:38,916 --> 00:10:41,625 Gambirasio úr, mi történt? Foglaljon helyet! 111 00:10:41,708 --> 00:10:44,958 A lányomról van szó, Yaráról. Nem jött haza. 112 00:10:46,041 --> 00:10:48,875 Hoztam róla egy képet. 113 00:10:49,500 --> 00:10:51,458 - Lehet, hogy… - Foglaljon helyet! 114 00:10:51,541 --> 00:10:54,416 Mondjon el mindent, amit tud, mi pedig jegyzőkönyvbe vesszük. 115 00:10:54,500 --> 00:10:58,083 A lányom nem jött ma haza, 116 00:10:58,166 --> 00:11:01,000 ezért a feleségem elment érte a sportközpontba, 117 00:11:01,083 --> 00:11:02,958 de nem tudta… 118 00:11:05,250 --> 00:11:10,000 Nem tudta elérni telefonon. Ki van kapcsolva, vagy… 119 00:11:11,500 --> 00:11:12,375 Én… 120 00:11:13,958 --> 00:11:16,375 nem tudom, mit mondjak még, ami segíthet. 121 00:11:23,250 --> 00:11:24,125 Gambirasio úr… 122 00:11:24,833 --> 00:11:25,666 nyugodjon meg! 123 00:11:27,958 --> 00:11:29,958 Ne aggódjon, megtaláljuk a lányát. 124 00:11:43,208 --> 00:11:44,916 Gambirasio úr itt van még? 125 00:11:45,000 --> 00:11:46,791 Már hazament. Nagyon kimerült. 126 00:11:47,458 --> 00:11:49,833 Nem láttam értelmét itt tartani. 127 00:11:49,916 --> 00:11:50,958 Megértem. 128 00:11:51,041 --> 00:11:54,375 - Hol és mikor tűnt el a lány? - Brembatéban, ma este. 129 00:11:54,458 --> 00:11:57,250 Nem ment haza a sportközpontból. 130 00:11:57,333 --> 00:11:58,541 Mit mond a család? 131 00:11:58,625 --> 00:12:01,916 Nem veszekedtek otthon? Nem lehet, hogy elszökött? 132 00:12:02,500 --> 00:12:04,083 Az apa szerint nem. 133 00:12:05,541 --> 00:12:08,875 Lekérte már a szolgáltatótól a telefon helyadatait? 134 00:12:08,958 --> 00:12:10,500 Igen, parancsoljon! 135 00:12:10,583 --> 00:12:13,208 Eszerint az utolsó hely, ahol a telefont még bemérték, 136 00:12:13,291 --> 00:12:16,458 a Via Ruggeri volt, 18:55-kor. 137 00:12:17,041 --> 00:12:18,791 A sportközponttal szemben. 138 00:12:20,375 --> 00:12:21,208 Via Ruggeri… 139 00:12:22,791 --> 00:12:23,791 Mint a maga neve. 140 00:12:26,291 --> 00:12:33,041 Rejtélyes körülmények között eltűnt egy 13 éves, Bergamo megyei lány, 141 00:12:33,125 --> 00:12:36,583 aki több társához hasonlóan a délutánt 142 00:12:36,666 --> 00:12:38,666 a helyi sportklubban töltötte, 143 00:12:38,750 --> 00:12:42,208 ahonnan azonban már nem tért haza. 144 00:12:42,291 --> 00:12:43,958 A szökést a rendőrség kizárta, 145 00:12:44,041 --> 00:12:46,416 jelenleg emberrablás ügyében nyomoznak. 146 00:12:46,500 --> 00:12:48,416 A helyszínről Andrea Soglio tudósít. 147 00:12:48,916 --> 00:12:52,750 Néma aggodalom ült a Bergamo megyei Brembate di Sopra városára, 148 00:12:52,833 --> 00:12:56,875 ahol múlt pénteken a 13 éves Yara Gambirasiónak nyoma veszett. 149 00:12:56,958 --> 00:13:00,208 A család már aznap este jelentette lányuk eltűnését, 150 00:13:00,291 --> 00:13:02,958 aki sem táskát, sem pénztárcát nem vitt magával. 151 00:13:03,041 --> 00:13:05,541 Csak telefon volt nála, ami azóta is ki van kapcsolva. 152 00:13:08,833 --> 00:13:10,500 Elnézést, mi folyik itt? 153 00:13:10,583 --> 00:13:12,833 Bocsásson meg, kisasszony, de parancsot kaptam. 154 00:13:13,333 --> 00:13:16,833 De mi szükségük van a laptopomra? Yaráról nincs benne semmi. 155 00:13:17,791 --> 00:13:18,958 Apa! 156 00:13:20,666 --> 00:13:22,333 Elvették a laptopomat. 157 00:13:28,250 --> 00:13:29,833 Az Yara naplója. 158 00:13:35,208 --> 00:13:36,041 Igen. 159 00:13:36,125 --> 00:13:37,708 Drágaságom, gyere ide! 160 00:13:39,500 --> 00:13:40,500 Erős lány vagy. 161 00:13:47,375 --> 00:13:51,125 BERGAMO, KÉT NAPPAL KÉSŐBB 162 00:13:51,208 --> 00:13:54,916 - Garro őrmester, végre! Jöjjön csak! - Jó reggelt, ügyésznő! 163 00:13:55,000 --> 00:13:56,208 Van hír a lányról? 164 00:13:57,208 --> 00:13:58,041 Sajnos nincs. 165 00:13:58,500 --> 00:14:00,500 A sportközpontban mit mondtak? 166 00:14:00,583 --> 00:14:03,500 - Hogy valószínűleg fél hét körül ment el. - „Valószínűleg”? 167 00:14:03,583 --> 00:14:07,541 Hogyhogy „valószínűleg”? Péntek este fél hétkor csak látta valaki. 168 00:14:07,625 --> 00:14:10,166 Sajnos még nem találtunk szemtanút. 169 00:14:12,125 --> 00:14:15,125 - Milyen messze lakik onnan Yara? - Úgy 700 méterre. 170 00:14:15,625 --> 00:14:18,291 Erről beszélek. Valaki biztos látta. 171 00:14:19,375 --> 00:14:21,833 Eddig annyit tudunk, 172 00:14:21,916 --> 00:14:24,708 hogy Yarának aznap nem is lett volna edzése. 173 00:14:24,791 --> 00:14:27,291 Csak egy magnót vitt be a sportközpontba. 174 00:14:28,250 --> 00:14:31,333 Nem sokkal később hazaindult, legalábbis így tudják. 175 00:14:31,416 --> 00:14:35,958 Minden egység őt keresi, egész Brembatét átfésüljük. 176 00:14:36,041 --> 00:14:36,958 Keresőkutyák? 177 00:14:37,041 --> 00:14:39,958 Már kérvényeztük, hogy küldjenek, de kell pár nap, 178 00:14:40,041 --> 00:14:41,166 míg ideérnek velük. 179 00:14:41,875 --> 00:14:44,458 - A telefonok? - Minden családtagot lehallgatjuk. 180 00:14:44,541 --> 00:14:47,416 Az kevés. Ki kell terjesztenünk a megfigyelést. 181 00:14:47,500 --> 00:14:51,166 Tudnunk kell mindent a szomszédokról, barátokról, tanárokról, edzőkről. 182 00:14:51,833 --> 00:14:53,458 Rendben, ez remek felvetés. 183 00:14:55,333 --> 00:14:56,166 Őrmester… 184 00:14:56,958 --> 00:14:59,291 magának mit mondanak a megérzései? 185 00:15:00,458 --> 00:15:03,708 Én nem tartom valószínűnek, hogy szökésről lenne szó. 186 00:15:03,791 --> 00:15:07,791 Yara mindenki szerint egy rendes lány, nem az a fajta, aki elszökik. 187 00:15:07,875 --> 00:15:09,000 Talán elrabolták, 188 00:15:09,083 --> 00:15:12,083 de nem váltságdíj reményében, a szülők nem gazdagok. 189 00:15:12,625 --> 00:15:13,958 Mindketten dolgoznak. 190 00:15:14,041 --> 00:15:16,125 Van egy házuk, de semmi több. 191 00:15:16,208 --> 00:15:17,416 Akkor talán bosszú. 192 00:15:18,000 --> 00:15:22,166 Nem tudom. A lány apja földmérőként dolgozik. 193 00:15:22,250 --> 00:15:23,833 Nincsenek haragosai. 194 00:15:24,583 --> 00:15:26,083 Legalábbis ő ezt állítja. 195 00:15:26,166 --> 00:15:28,583 Lehet egyfajta bosszú az építőipar világában. 196 00:15:28,666 --> 00:15:30,750 Megvizsgáljuk ezt is, és meglátjuk. 197 00:15:31,583 --> 00:15:35,625 - Akar beszélni a családdal? - Nem. Egyelőre a jegyzőkönyv elegendő. 198 00:15:36,333 --> 00:15:37,791 Jelzem, ha kell valami. 199 00:15:38,541 --> 00:15:39,375 Rendben. 200 00:15:40,666 --> 00:15:41,500 Anyu… 201 00:15:43,375 --> 00:15:44,333 Hol van Yara? 202 00:15:47,083 --> 00:15:49,083 Mindent tűvé teszünk érte, kicsim. 203 00:15:49,750 --> 00:15:51,833 Ezért késem minden nap az irodából. 204 00:15:54,875 --> 00:15:58,291 Igaz, hogy odakint szörnyek járkálnak, és gyerekekre vadásznak? 205 00:15:58,916 --> 00:15:59,750 Nem. 206 00:16:01,166 --> 00:16:03,416 Nincs mitől félned. Rendben? 207 00:16:07,916 --> 00:16:09,625 A suliban rajzoltunk… 208 00:16:10,625 --> 00:16:12,500 és imádkoztunk Yaráért, 209 00:16:14,333 --> 00:16:16,041 hogy karácsonyra hazajöjjön. 210 00:16:17,041 --> 00:16:19,000 Jól van. Ez nagyon szép dolog. 211 00:16:23,541 --> 00:16:26,333 Azt mondják, a bánat a boldogság emlékéből ered. 212 00:16:27,708 --> 00:16:30,583 Talán ezért vagyunk olyan szeszélyesek, ha nosztalgiázunk. 213 00:16:31,625 --> 00:16:33,958 A felhőtlen boldogságból a mélybe zuhanunk, 214 00:16:34,041 --> 00:16:35,416 majd újból szárnyalunk. 215 00:16:36,875 --> 00:16:38,875 Én mindig visszatartom a könnyeim. 216 00:16:38,958 --> 00:16:41,750 Nem adom meg azt az örömet, hogy sírni lássatok. 217 00:16:43,000 --> 00:16:47,416 Elnézést, nem értem pontosan. Péntek este ott volt vagy sem? 218 00:16:47,500 --> 00:16:51,208 Nem láttam Yarát múlt pénteken, mert otthon voltam. 219 00:16:52,958 --> 00:16:54,500 Aztán úgy éjfél körül 220 00:16:54,583 --> 00:16:58,958 Daniela és Silvia is felhívott, hogy keressük meg Yarát. 221 00:17:00,000 --> 00:17:01,750 Yara! 222 00:17:01,833 --> 00:17:02,833 Yara! 223 00:17:02,916 --> 00:17:04,625 - Yara! - Én megnézem itt. 224 00:17:04,708 --> 00:17:05,708 Yara! 225 00:17:08,458 --> 00:17:11,250 - Yara! - Megkínálhatom egy kávéval? 226 00:17:11,333 --> 00:17:13,125 Nem, köszönöm. Ez már a sokadik lenne. 227 00:17:14,458 --> 00:17:18,375 Nyilván tudják, hogy jelenleg bármilyen apró részlet 228 00:17:18,458 --> 00:17:20,791 vagy információ kulcsfontosságú lehet. 229 00:17:20,875 --> 00:17:21,958 Hogy emlékeznek… 230 00:17:22,625 --> 00:17:26,458 arra a péntek estére? Hogy viselkedett Yara? 231 00:17:26,541 --> 00:17:30,166 Yara bejött a terembe, hozott nekünk egy magnót, 232 00:17:30,250 --> 00:17:32,666 de táncolni nem állt be. 233 00:17:33,333 --> 00:17:34,750 És igazából ennyi. 234 00:17:34,833 --> 00:17:36,833 Sietett, időre kellett hazaérnie. 235 00:17:37,750 --> 00:17:39,125 Esetleg… 236 00:17:39,208 --> 00:17:43,291 nem volt ott valaki más is a próbán, 237 00:17:43,375 --> 00:17:46,208 aki nem szülő és nem is rokon? 238 00:17:47,333 --> 00:17:49,625 Maga nem hallott a kukkolóról? 239 00:17:52,916 --> 00:17:55,083 Nem. Elmondaná, kérem? 240 00:17:56,333 --> 00:17:58,208 Már évek óta beszédtéma. 241 00:17:59,291 --> 00:18:03,833 Mindent elkövettünk, hogy kiderítsük, ki az a férfi, aki a lányokat figyeli. 242 00:18:04,416 --> 00:18:08,541 Még az apukákat is kitiltottuk az öltözőkből. 243 00:18:08,625 --> 00:18:11,000 És nem csak a lányöltözőből. 244 00:18:11,916 --> 00:18:14,333 Múlt pénteken látott valami szokatlant? 245 00:18:14,958 --> 00:18:16,625 Nem, semmit. 246 00:18:16,708 --> 00:18:19,333 Én épp edzést tartottam az emeleten, 247 00:18:19,416 --> 00:18:21,666 és mire végeztem, Yara már elment. 248 00:18:22,541 --> 00:18:23,666 Sajnálom. 249 00:18:37,125 --> 00:18:39,083 Engedjenek, kérem! Utat kérünk! 250 00:18:40,750 --> 00:18:43,250 - Asszonyom? - Itt vannak már a kutyák? És a többiek? 251 00:18:43,333 --> 00:18:46,291 A kutyák már szagmintát vettek, és arra indultak. 252 00:18:46,375 --> 00:18:49,375 - És Garro? - A kutyásokkal tartott, várja magát. 253 00:18:49,458 --> 00:18:50,833 Rendben. Akkor menjünk! 254 00:19:31,291 --> 00:19:32,541 Jó reggelt, ügyésznő! 255 00:19:33,250 --> 00:19:34,666 Az úr az építésvezető. 256 00:19:34,750 --> 00:19:36,833 - Örvendek. - Ruggeri asszony a vezető ügyész. 257 00:19:36,916 --> 00:19:38,916 A kutyák abba az irányba indultak. 258 00:19:39,666 --> 00:19:40,750 Mi van arrafelé? 259 00:19:40,833 --> 00:19:43,458 Öltöző a munkásoknak. Meg egy tároló. 260 00:19:44,000 --> 00:19:46,041 - Akkor menjünk! - Mutatom az utat. 261 00:19:46,125 --> 00:19:47,500 A szögekre figyeljenek! 262 00:20:25,333 --> 00:20:27,458 Látja? Valamit éreznek. 263 00:20:28,666 --> 00:20:31,208 Kutassanak át mindent, kérdezzenek ki mindenkit, 264 00:20:31,291 --> 00:20:35,250 és értesítse a helyszínelőket! Mindent alaposan vizsgáljanak át! 265 00:20:36,625 --> 00:20:37,833 Arrafelé van már hó? 266 00:20:38,333 --> 00:20:39,291 De még mekkora! 267 00:20:40,000 --> 00:20:42,208 Akkor ugye szánkózunk majd? 268 00:20:42,750 --> 00:20:43,833 Az attól függ. 269 00:20:43,916 --> 00:20:47,875 Csak ha meg tudsz inni egy teljes bögrével abból az isteni kakaóból. 270 00:20:47,958 --> 00:20:48,958 Anya! 271 00:20:51,791 --> 00:20:53,333 Suli után érted jövök, 272 00:20:53,416 --> 00:20:56,041 és egyből indulunk, hogy legyen egy teljes szombatunk. 273 00:22:14,041 --> 00:22:16,000 Az asszisztensed mondta, hogy itt talállak. 274 00:22:17,458 --> 00:22:18,750 Vitale ezredes. 275 00:22:20,083 --> 00:22:22,000 Caltanissettában találkoztunk utoljára. 276 00:22:22,083 --> 00:22:23,958 Valóban. Menjünk az irodámba! 277 00:22:24,041 --> 00:22:24,875 Rendben. 278 00:22:28,958 --> 00:22:31,041 - Segítenél, ha megkérlek? - Hogyne. 279 00:22:38,625 --> 00:22:40,291 Tudtad, hogy engem küldenek? 280 00:22:40,375 --> 00:22:43,833 Igen, Garro őrmester mondta. 281 00:22:43,916 --> 00:22:45,500 - Precíz ember. - Nagyon. 282 00:22:45,583 --> 00:22:48,333 - Azt mondja, nem álltok túl jól. - Sehogy sem állunk. 283 00:22:48,791 --> 00:22:52,750 A térfigyelők, a lehallgatás és a keresés sem hozott eredményt. 284 00:22:52,833 --> 00:22:54,916 A megoldás néha közelebb van, mint hinnénk. 285 00:22:55,000 --> 00:22:56,333 Tapasztalatból mondom. 286 00:23:02,166 --> 00:23:03,791 Parancsolj, foglalj helyet! 287 00:23:08,166 --> 00:23:11,541 A nyomozást a családnál kezdtük, de nem derült ki semmi. 288 00:23:11,625 --> 00:23:16,166 Azért van ott valami. Az apa üzenete a lány hangpostáján. 289 00:23:16,625 --> 00:23:18,208 „Yara, most már gyere haza!” 290 00:23:18,291 --> 00:23:19,291 Igen, tudok róla. 291 00:23:20,041 --> 00:23:23,333 „Yara, most már gyere haza!” Mintha már korábban is lett volna ilyen. 292 00:23:23,416 --> 00:23:27,458 Vagy mintha próbálná elfojtani a dühét, amiért késik a lánya. 293 00:23:30,375 --> 00:23:33,166 Fulvio Gambirasio elég gyakran vált munkahelyet. 294 00:23:33,250 --> 00:23:37,875 Azt mondják, az építkezéseken gyakran túlbuzgó és akadékoskodó. 295 00:23:38,625 --> 00:23:39,833 Talán valakit feldühített. 296 00:23:39,916 --> 00:23:42,916 Erre is gondoltunk, de aztán elvetettük. 297 00:23:43,000 --> 00:23:46,708 Egy munkahelyi konfliktus nem szülne ilyen bosszút. 298 00:23:47,625 --> 00:23:49,791 A kollégái ráadásul megerősítették, 299 00:23:49,875 --> 00:23:52,375 hogy Fulvióéknál otthon minden rendben van. 300 00:23:52,833 --> 00:23:55,583 - Te mit gondolsz? - Még nem találkoztam velük. 301 00:23:56,166 --> 00:23:57,041 Csakugyan? 302 00:23:58,708 --> 00:24:00,375 De azért tervezed, ugye? 303 00:24:00,958 --> 00:24:04,833 Majd akkor megyek el hozzájuk, ha nem csak annyit tudok mondani, 304 00:24:04,916 --> 00:24:08,000 hogy „minden rendben lesz”, vagy „megtaláljuk”, 305 00:24:08,083 --> 00:24:10,333 amiből sok rendőr mostanság sportot űz. 306 00:24:12,666 --> 00:24:15,000 „Kétféleképpen tekinthetünk a holnapra. 307 00:24:15,583 --> 00:24:18,500 Van, aki szerint a nappal, aminek két éjszaka szab határt…” 308 00:24:18,583 --> 00:24:19,458 Hogy? 309 00:24:19,541 --> 00:24:23,750 „…másoknak pedig az éjszakát jelenti, aminek a nappalok vetnek véget.” 310 00:24:23,833 --> 00:24:25,875 Yara naplójából idéztél. 311 00:24:26,958 --> 00:24:30,958 Rendkívül borús, ugyanakkor érett, bölcs és férfias látásmódra utal. 312 00:24:31,625 --> 00:24:35,208 Nem hinném, hogy ez egy 13 éves lány fejéből pattant ki. Te? 313 00:24:36,250 --> 00:24:37,958 Kivel lógott szabadidejében? 314 00:24:38,041 --> 00:24:40,875 Idősebb srácok a környéken, a nővére baráti köre… 315 00:24:41,583 --> 00:24:44,458 Őket kérdeztük ki legelőször. 316 00:24:45,708 --> 00:24:47,791 Tessék. Az eredeti napló. 317 00:24:50,833 --> 00:24:51,666 Látod? 318 00:24:52,583 --> 00:24:53,833 Egy Don Mazzi-idézet. 319 00:24:55,625 --> 00:24:57,083 „A látszat néha csal.” 320 00:25:00,833 --> 00:25:01,791 Ahogy mondod. 321 00:25:13,708 --> 00:25:15,250 Az a hegy nem megy sehová. 322 00:25:15,958 --> 00:25:18,333 - Majd jövő héten elmegyünk. - Na persze. 323 00:25:25,166 --> 00:25:26,000 Kicsikém! 324 00:25:26,958 --> 00:25:28,416 - Tessék. - Nem kérem. 325 00:25:29,625 --> 00:25:31,041 Nem köszönsz el anyától? 326 00:25:35,250 --> 00:25:37,208 Az osztályunk nem éppen egységes. 327 00:25:37,916 --> 00:25:40,958 Vannak, akik folyton piszkálódnak, vannak az osztály bohócai, 328 00:25:41,041 --> 00:25:45,375 és van pár kisebb klikk, mint én és a legjobb barátaim, 329 00:25:45,458 --> 00:25:48,500 Ludo, Ale, Sveva és Ginny. 330 00:25:48,583 --> 00:25:50,708 Nem, itt a diákok nem terrorizálják egymást. 331 00:25:50,791 --> 00:25:52,291 Ilyen itt nem fordulhat elő. 332 00:25:52,750 --> 00:25:55,833 Akkor ez lenne Olaszország legtökéletesebb iskolája. 333 00:25:56,416 --> 00:25:58,000 Csak a szokásos megy. 334 00:25:58,083 --> 00:26:02,083 Titokban füveznek a mosdóban, mint bármelyik másik iskolában. 335 00:26:02,166 --> 00:26:06,541 De Yarát sosem érdekelte az ilyesmi, ahogy azt már elmondtuk a rendőrségnek. 336 00:26:06,625 --> 00:26:09,333 Igen, de ezt személyesen is szerettem volna tisztázni. 337 00:26:11,041 --> 00:26:13,250 Látja? Ez Yara egyik naplóbejegyzése. 338 00:26:14,041 --> 00:26:16,083 „Ma végig mellettem állt!” 339 00:26:16,166 --> 00:26:18,541 Sok felkiáltójellel, szívecskékkel. 340 00:26:19,375 --> 00:26:23,958 - Yarának ezek szerint tetszett valaki. - Ez csak ártatlan rajongás, semmi több. 341 00:26:24,041 --> 00:26:26,375 A fiú, akiről ír, a lányok kedvence. 342 00:26:26,458 --> 00:26:28,791 Úgy tudom, Yara sosem mert nála kezdeményezni. 343 00:26:29,291 --> 00:26:30,583 Jöjjön! Megmutatom a fiút. 344 00:26:36,166 --> 00:26:37,958 Ma végig mellettem állt. 345 00:26:40,125 --> 00:26:43,291 A tiéd vagyok, mert a mosolyod tesz boldoggá. 346 00:26:44,375 --> 00:26:47,791 A tiéd vagyok, mert veled én is számítok, és fontos vagyok. 347 00:26:50,583 --> 00:26:53,250 Ma hittanon pár percre lehunytam a szemem. 348 00:26:53,333 --> 00:26:56,625 Elcsendesült körülöttem a világ, és egyszerre minden érzést megéltem. 349 00:26:57,625 --> 00:26:59,500 Fejlődöm. Változom. 350 00:27:00,125 --> 00:27:01,958 Erről szól a kedvenc számom is. 351 00:27:02,833 --> 00:27:06,458 De az élet is csak egy váratlan fordulat a meglepetések nagy színházában. 352 00:27:08,708 --> 00:27:11,916 Az egész közösségünk, sőt, az egész ország 353 00:27:12,000 --> 00:27:14,333 egy emberként aggódik Yaráért. 354 00:27:14,416 --> 00:27:17,541 Az ügyészségi ülés eredményéről még nem kaptunk hírt. 355 00:27:17,625 --> 00:27:20,875 Brembate di Soprában egyre nagyobb a feszültség. 356 00:27:20,958 --> 00:27:24,416 A Gambirasio család háza előtt várakozunk, de eddig, úgy tűnik, hiába. 357 00:27:24,500 --> 00:27:27,125 Mindeközben a keresés folytatódik. 358 00:27:27,208 --> 00:27:31,375 A környéken mindent tűvé tesznek az eltűnt lányért. 359 00:27:31,458 --> 00:27:33,208 A közösség most valóban összefogott. 360 00:27:33,291 --> 00:27:37,583 Ma reggel Nigiotti szenátor így nyilatkozott: 361 00:27:38,375 --> 00:27:40,833 A hatóságokkal történt egyeztetés után 362 00:27:40,916 --> 00:27:42,000 bizton állíthatom, 363 00:27:42,083 --> 00:27:46,541 és ezt apaként és államférfiként is mondom, 364 00:27:47,083 --> 00:27:50,833 hogy meg fogjuk találni Yarát. Nemsokára már otthon lehet. 365 00:27:56,458 --> 00:27:57,458 Jöjjön be! 366 00:28:00,041 --> 00:28:01,833 Jó reggelt, ügyésznő! 367 00:28:01,916 --> 00:28:02,750 Jó reggelt! 368 00:28:03,625 --> 00:28:04,916 Foglaljon helyet! 369 00:28:05,000 --> 00:28:06,625 Nem, jó lesz így, köszönöm. 370 00:28:08,583 --> 00:28:11,041 - Van valami fejlemény? - Még nyomozunk. 371 00:28:11,125 --> 00:28:14,125 A keresőkutyák egy mapellói építkezésre vezettek. 372 00:28:14,208 --> 00:28:16,125 Talán ott tartották fogva a lányt. 373 00:28:18,375 --> 00:28:19,458 Ronda egy ügy. 374 00:28:19,541 --> 00:28:21,166 És óriási rajtunk a nyomás. 375 00:28:22,125 --> 00:28:23,666 Errefelé sosem történt ilyesmi. 376 00:28:24,583 --> 00:28:28,666 Mindenesetre csak azt akartam mondani, hogy rám mindig számíthat. 377 00:28:30,375 --> 00:28:31,875 Őszintén mondom, 378 00:28:31,958 --> 00:28:35,958 ha támogatásra van szüksége, csak szóljon. 379 00:28:38,208 --> 00:28:40,125 - Támogatásra? - Igen. 380 00:28:40,583 --> 00:28:44,750 A segítség mindig jól jön. Messzebbre juthat vele, mint gondolná. 381 00:28:45,541 --> 00:28:48,125 És felelősségteljes gondolkodásra vallana. 382 00:28:50,041 --> 00:28:50,875 Köszönöm. 383 00:28:50,958 --> 00:28:54,708 Ha szükségem lesz rá, feltétlenül szólni fogok. 384 00:28:55,333 --> 00:28:56,416 Rendben. 385 00:29:02,375 --> 00:29:06,708 Egyébként Caltanissettában maffiaügyekkel és gyilkosságokkal foglalkoztam. 386 00:29:07,125 --> 00:29:09,041 Szóval nem vagyok amatőr. 387 00:29:09,708 --> 00:29:10,541 Tudom. 388 00:29:10,625 --> 00:29:12,416 De errefelé más szelek fújnak. 389 00:29:13,000 --> 00:29:13,833 Érzékeltem. 390 00:29:13,916 --> 00:29:17,083 Sok a kétség, és nagy a nyomás fentről. 391 00:29:17,750 --> 00:29:20,291 Szerencsére a bírói testület független. 392 00:29:37,833 --> 00:29:40,500 Jó reggelt, Gambirasio asszony! Letizia Ruggeri vagyok. 393 00:29:40,583 --> 00:29:41,666 Jó reggelt! 394 00:29:41,750 --> 00:29:43,208 Ő a férjem, Fulvio. 395 00:29:43,291 --> 00:29:44,416 - Üdvözlöm. - Örvendek. 396 00:29:44,500 --> 00:29:46,916 Jöjjön, foglaljon helyet! Ide lepakolhat. 397 00:29:47,000 --> 00:29:47,833 Rendben. 398 00:29:49,250 --> 00:29:51,625 - A kabátját elvehetem? - Igen, köszönöm. 399 00:29:55,708 --> 00:29:57,541 Összeszedünk még pár képet. 400 00:29:58,916 --> 00:30:00,458 Rövid hajjal… 401 00:30:01,833 --> 00:30:03,500 Hosszú hajjal… 402 00:30:03,583 --> 00:30:04,958 Talán hasznunkra lehet. 403 00:30:06,375 --> 00:30:09,916 Mindig azt a képet mutatják róla, amit az őrmesternek adtunk. 404 00:30:20,791 --> 00:30:22,125 Elnézésüket kérem… 405 00:30:22,750 --> 00:30:24,875 a felhajtás, meg az újságírók miatt. 406 00:30:26,125 --> 00:30:28,083 Jöttem volna korábban is, 407 00:30:28,166 --> 00:30:30,625 de mindaz, amit a rendőrségnek elmondtak, 408 00:30:30,708 --> 00:30:33,000 elégségesnek bizonyult. 409 00:30:33,583 --> 00:30:36,708 Nem akartam önökre még én is nyomást helyezni. 410 00:30:37,333 --> 00:30:40,375 Van azóta bármilyen fejlemény? 411 00:30:42,375 --> 00:30:44,791 Nincs. Sajnálom, de nincs újabb fejlemény. 412 00:30:52,833 --> 00:30:53,791 Asszonyom. 413 00:30:53,875 --> 00:30:54,791 Igen? 414 00:30:55,875 --> 00:30:57,541 Ha nincs újabb fejlemény… 415 00:30:57,625 --> 00:30:59,625 miért jött el ma mégis hozzánk? 416 00:31:01,916 --> 00:31:02,750 Nézze! 417 00:31:03,750 --> 00:31:05,125 Ahogy korábban mondtam, 418 00:31:05,625 --> 00:31:08,833 már minden szükséges információt megkaptunk önöktől… 419 00:31:09,583 --> 00:31:12,250 és semmi kétségem afelől, hogy igazat mondtak. 420 00:31:12,333 --> 00:31:15,833 De azon tűnődtem, hogy az elmúlt napokban, 421 00:31:15,916 --> 00:31:19,500 a bejelentést követően talán mégis eszükbe jutott még valami. 422 00:31:19,583 --> 00:31:21,625 Nem is tudom… egy családi vita, 423 00:31:21,708 --> 00:31:24,541 vagy bármi más, ami miatt Yara 424 00:31:24,625 --> 00:31:26,750 esetleg mégis el akart volna szökni. 425 00:31:26,833 --> 00:31:27,958 Bárcsak így volna! 426 00:31:28,666 --> 00:31:32,250 Megértem, hogy válaszokat keres, még ha némelyik kérdésével 427 00:31:32,333 --> 00:31:34,291 fájdalmat is okoz. 428 00:31:35,041 --> 00:31:36,375 És azt is megértem, 429 00:31:36,458 --> 00:31:39,291 hogy külön-külön is szeretne beszélni velünk. 430 00:31:39,375 --> 00:31:40,208 De… 431 00:31:41,166 --> 00:31:44,875 ha kérhetem, az ilyen beszélgetésekre ne itt kerítsen sort! 432 00:31:45,416 --> 00:31:46,916 Ne Yara szobájában. 433 00:31:47,875 --> 00:31:48,708 Drágám… 434 00:31:49,416 --> 00:31:50,291 Sajnálom. 435 00:31:50,375 --> 00:31:51,208 Igaza van. 436 00:32:10,125 --> 00:32:11,166 Mondja, Garro! 437 00:32:11,250 --> 00:32:14,250 Az egyik mapellói munkás, akit lehallgattunk, horogra akadt. 438 00:32:14,333 --> 00:32:15,750 Mohamed Fikri. Marokkói. 439 00:32:16,583 --> 00:32:19,708 A tolmács szerint Fikri azt mondta, idézem: 440 00:32:19,791 --> 00:32:23,500 „Allah irgalmazzon nekem! Nem én öltem meg.” Aztán zokogni kezdett. 441 00:32:23,583 --> 00:32:24,708 És elkapták már? 442 00:32:24,791 --> 00:32:26,041 Ha utasítást ad rá… 443 00:32:26,125 --> 00:32:28,958 Persze, hogy utasítást adok! Vegyék őrizetbe! 444 00:32:29,041 --> 00:32:32,416 - Azonnal intézkedjen! - Rendben, asszonyom. Viszonthallásra! 445 00:32:34,708 --> 00:32:35,583 Mohamed Fikri. 446 00:32:36,291 --> 00:32:39,208 Ellenőriztük, és a Berkane nevű kompra szállt fel. 447 00:32:39,666 --> 00:32:41,250 A hajó innen, Genovából indult. 448 00:32:41,333 --> 00:32:43,791 Egy járőrhajónk már úton is van. 449 00:32:43,875 --> 00:32:44,875 Siessenek! 450 00:32:45,416 --> 00:32:47,875 El kell kapnunk, mielőtt a hajó nemzetközi vizekre ér. 451 00:33:36,666 --> 00:33:39,875 - Jó reggelt! Az emeleten várják. - Jó reggelt! Rendben. 452 00:33:40,375 --> 00:33:41,250 Nem értem. 453 00:33:42,750 --> 00:33:43,583 Hogy mi? 454 00:33:44,500 --> 00:33:45,541 Mit mondtam? 455 00:33:46,958 --> 00:33:48,083 Nézze! Itt van. 456 00:33:48,875 --> 00:33:51,416 „Allah irgalmazzon nekem! Nem én öltem meg.” 457 00:33:52,250 --> 00:33:53,083 Nem. 458 00:33:53,625 --> 00:33:54,458 Félreértették. 459 00:33:55,458 --> 00:33:57,791 Azért imádkoztam, hogy vegye fel a telefont. 460 00:33:57,875 --> 00:34:02,083 - Igen, ez a fordítás hibás. - Ráadásul barátnőmről beszéltem. 461 00:34:03,000 --> 00:34:04,791 Zokogtam, mert szakítottunk. 462 00:34:04,875 --> 00:34:07,416 - Tényleg ezt mondtam. - Menekülni próbált. 463 00:34:07,500 --> 00:34:09,208 Nem. Csak el akartam utazni. 464 00:34:10,541 --> 00:34:12,583 Egy éve nem láttam a családomat, 465 00:34:12,666 --> 00:34:14,791 és két éve nem jártam otthon. 466 00:34:14,875 --> 00:34:16,375 Tehát tervezte ezt az utat? 467 00:34:16,458 --> 00:34:19,166 Igen. Már májusban megvettem a jegyet. Nézze meg! 468 00:34:20,291 --> 00:34:22,791 Látom. De ez még semmit nem bizonyít. 469 00:34:22,875 --> 00:34:26,875 Ez az út kapóra is jöhetett magának, 470 00:34:26,958 --> 00:34:29,833 hogy ha elkezd szorulni a hurok, megléphessen. 471 00:34:29,916 --> 00:34:33,958 A fiatalembernek amúgy van alibije. A főnöke, Scarli úr megerősítette. 472 00:34:34,041 --> 00:34:36,000 Az időzítés ettől még stimmel. 473 00:34:36,083 --> 00:34:40,250 Az építkezéstől a Morlotti Sportközpont mindössze négypercnyire van. 474 00:34:40,833 --> 00:34:44,416 Tehát Fikri úr könnyedén elrabolhatta Yara Gambirasiót, 475 00:34:44,500 --> 00:34:48,000 mielőtt Scarli úr megérkezett az építkezésre. 476 00:34:48,500 --> 00:34:49,958 Én nem csináltam semmit! 477 00:34:50,458 --> 00:34:51,625 Nem mondtam semmit! 478 00:34:52,208 --> 00:34:54,583 Semmit! Isten a tanúm! 479 00:34:55,083 --> 00:34:56,541 Nyugodjon le, Fikri! 480 00:35:08,208 --> 00:35:09,541 Megtörtént az áttörés 481 00:35:09,625 --> 00:35:12,083 Yara Gambirasio meggyilkolásának ügyében. 482 00:35:12,166 --> 00:35:15,250 A rendőrség őrizetbe vette Mohamed Fikri marokkói építőmunkást, 483 00:35:15,333 --> 00:35:17,958 miután több egyértelmű nyom is hozzá vezetett. 484 00:35:18,041 --> 00:35:22,250 Fikri a Berkane nevű hajó fedélzetén akart Genovából Marokkóba szökni, 485 00:35:22,333 --> 00:35:26,041 de a rendőrség feltartóztatta a kompot, mielőtt az nemzetközi vizekre ért volna. 486 00:35:26,125 --> 00:35:30,208 A hajót visszafordították, és a kikötőben a gyanúsítottat őrizetbe vették. 487 00:35:30,291 --> 00:35:33,958 A hatóságok még vizsgálják a Fikri ellen szóló bizonyítékokat, 488 00:35:34,041 --> 00:35:36,125 ezután hoznak döntést a letartóztatásról. 489 00:35:49,916 --> 00:35:52,625 - Asszonyom, csak nem dohányzik? - Nem, dehogy. 490 00:35:53,458 --> 00:35:56,541 Szeretném ellenőriztetni Fikri hanganyagát. 491 00:35:57,291 --> 00:35:59,750 Kellene egy másodvélemény, lehetőleg mielőbb. 492 00:35:59,833 --> 00:36:02,000 De honnan szerezzek arab fordítót? 493 00:36:02,083 --> 00:36:04,166 Nem tudom, Edoardo, járjon utána! 494 00:36:04,250 --> 00:36:05,125 De hol? 495 00:36:06,458 --> 00:36:07,916 Mondjuk a rendőrőrsön. 496 00:36:08,625 --> 00:36:09,750 Egy sarokra vannak. 497 00:36:10,291 --> 00:36:12,708 - Vagy a bevándorlásiaknál. - A hivatalban? 498 00:36:13,750 --> 00:36:17,000 Kérdezzen körbe! Valaki csak segít. Ugye megteszi? 499 00:36:17,083 --> 00:36:19,083 Rendben. De dobja el a cigarettát! 500 00:36:20,875 --> 00:36:24,083 Üdvözlöm! Az ügyészségről küldtek. Hol találom az okmányügyintézést? 501 00:36:24,166 --> 00:36:25,083 Odakísérem. 502 00:36:25,166 --> 00:36:26,000 Köszönöm. 503 00:36:38,500 --> 00:36:39,583 Erre, kérem! 504 00:36:40,166 --> 00:36:41,875 - Ki a következő? - A hölgy. 505 00:36:41,958 --> 00:36:43,500 Kérem, egyesével jöjjenek! 506 00:36:48,291 --> 00:36:49,250 Indíthatom? 507 00:36:50,916 --> 00:36:51,750 Jól hallja? 508 00:37:09,375 --> 00:37:14,541 Asszonyom, mind a nyolcan megerősítették, hogy a fiatalember ezt mondta. 509 00:37:15,416 --> 00:37:17,750 „Istenem, csak vegye fel a telefont!” 510 00:37:17,833 --> 00:37:19,541 Igen. Mindegyikük ezt mondta. 511 00:37:20,125 --> 00:37:22,166 Micsoda baklövés! 512 00:37:22,250 --> 00:37:24,208 Ugyan! Nem a maga hibája. 513 00:37:24,791 --> 00:37:25,791 Hát kié? 514 00:37:25,875 --> 00:37:27,250 Én vezetem a nyomozást. 515 00:37:32,208 --> 00:37:35,875 Szégyen, gyalázat! 516 00:37:38,458 --> 00:37:41,250 Csak véleményt szeretnénk nyilvánítani. 517 00:37:41,333 --> 00:37:42,166 ELÉG VOLT! 518 00:37:42,250 --> 00:37:43,458 Ez egy békés tüntetés. 519 00:37:46,375 --> 00:37:48,291 Mit mondhatnék, asszonyom? 520 00:37:48,375 --> 00:37:51,166 Őszintén szólva, csalódott vagyok. Nagyon csalódott. 521 00:37:51,666 --> 00:37:54,458 Küldtünk volna egy ártatlan embert bíróság elé? 522 00:37:55,000 --> 00:37:56,666 És ha elítélik? 523 00:37:56,750 --> 00:37:58,916 Letizia, ezt most apaként mondom… 524 00:37:59,833 --> 00:38:03,333 Mindig is tiszteltem és becsültem magát. 525 00:38:04,166 --> 00:38:05,083 Ennek örülök. 526 00:38:05,166 --> 00:38:10,041 De, mint tudja, minden nyomozásnak van egy határideje. 527 00:38:10,625 --> 00:38:13,000 Ha nem születik megoldás, le kell zárnunk az ügyet. 528 00:38:13,083 --> 00:38:14,416 Nincs már több időnk. 529 00:38:14,500 --> 00:38:16,833 Szeretném, ha mostantól a nyomozás 530 00:38:16,916 --> 00:38:19,750 szabályos és hagyományos keretek között zajlana. 531 00:38:21,458 --> 00:38:22,791 Vagyis ha egy férfi vezetné. 532 00:38:26,000 --> 00:38:26,958 Elmehet. 533 00:38:33,166 --> 00:38:36,000 A város polgárait képviselve, 534 00:38:36,083 --> 00:38:40,416 és tolmácsolva a polgármesterek, önkormányzati és parlamenti képviselők 535 00:38:40,500 --> 00:38:44,166 az igazságügyi miniszterhez és a Bírói és Ügyészi Főtanácshoz intézett kérését, 536 00:38:44,250 --> 00:38:47,500 követeljük, hogy vonják vissza Letizia Ruggeri ügyész mandátumát, 537 00:38:47,583 --> 00:38:50,416 vagy helyezzenek mellé egy tapasztalt ügyészt. 538 00:38:51,083 --> 00:38:55,333 Az ügyésznő túl sok hibát vétett a nyomozás során, 539 00:38:55,416 --> 00:38:56,791 ami mindnyájunknak fáj. 540 00:38:57,291 --> 00:38:58,958 Ez egyfajta fordított rasszizmus, 541 00:38:59,041 --> 00:39:02,666 emberjogi képmutatás, ami meggátol abban, hogy felfedjük az igazságot. 542 00:39:02,750 --> 00:39:05,625 Ezt támasztja alá Fikri úr szabadon bocsátása, 543 00:39:05,708 --> 00:39:09,541 és a Tripoliba induló marokkói furgon átvizsgálásának elmulasztása. 544 00:39:09,625 --> 00:39:10,875 Tangerbe, te idióta. 545 00:39:10,958 --> 00:39:12,625 Súlyos mulasztás volt az is, 546 00:39:12,708 --> 00:39:15,833 hogy a többi munkásnak nem néztek utána, pedig mind bevándorlók. 547 00:39:15,916 --> 00:39:18,250 Az ő papírjaikat is érdemes lenne ellenőrizni. 548 00:39:20,083 --> 00:39:22,333 Asszonyom, tele van a kezem. Kinyitná? 549 00:39:23,333 --> 00:39:24,166 Máris. 550 00:39:26,375 --> 00:39:28,208 - Köszönöm. - Köszönöm, Edoardo. 551 00:39:28,291 --> 00:39:30,000 Már biztosan kihűlt. 552 00:39:36,000 --> 00:39:38,125 A főnök úr nem nyilatkozott? 553 00:39:38,708 --> 00:39:39,541 Nem. 554 00:39:40,125 --> 00:39:43,666 Már biztos hallotta a hírt az ön ellen benyújtott petícióról. 555 00:39:44,333 --> 00:39:45,958 Épp faxot küldtem. 556 00:39:47,000 --> 00:39:48,333 Ugye nem mond le? 557 00:41:08,291 --> 00:41:11,083 - Jó reggelt, Ruggeri asszony! - Jó reggelt! 558 00:41:12,000 --> 00:41:14,791 Azért nem jelentkeztem idáig, mert válaszokat kerestem. 559 00:41:15,541 --> 00:41:16,375 Igen? 560 00:41:16,833 --> 00:41:18,791 Gondolom, már hallotta. 561 00:41:19,375 --> 00:41:23,166 - Hogy nem a marokkói… - Nem érintett az ügyben. 562 00:41:23,833 --> 00:41:26,416 Igen, láttuk a hírekben. 563 00:41:26,500 --> 00:41:29,083 Sajnálom, hogy így kellett megtudniuk. 564 00:41:29,958 --> 00:41:32,541 Mindenesetre ez a fiúnak jó hír. 565 00:41:34,625 --> 00:41:37,666 - Mármint, hogy kiderült, nem ő tette. - Igen. 566 00:41:38,291 --> 00:41:41,708 Higgye el, ez nem visszalépés. Ellenkezőleg. 567 00:41:41,791 --> 00:41:44,500 Minden lépéssel egyre közelebb jutunk. 568 00:41:44,583 --> 00:41:45,458 Értem. 569 00:41:45,541 --> 00:41:48,000 De megértem, ha önök is azt szeretnék, hogy… 570 00:41:48,083 --> 00:41:49,625 Nem, szó sincs róla. 571 00:41:49,708 --> 00:41:53,416 Csak már nem tudjuk, hogy mit mondjunk a gyerekeknek. 572 00:41:54,041 --> 00:41:57,250 - Megértem. - Nem értik, mi történik és nagyon félnek. 573 00:41:57,333 --> 00:41:58,458 El tudom képzelni. 574 00:41:58,541 --> 00:42:01,500 Bocsásson meg! Igazából el sem tudom képzelni. 575 00:42:13,750 --> 00:42:16,166 - Jó napot! - Elnézést, hol találom Vittoriát? 576 00:42:17,000 --> 00:42:18,916 Nézze meg a táncteremben! 577 00:42:19,000 --> 00:42:20,833 - Talán még ott van. - Köszönöm. 578 00:42:43,000 --> 00:42:43,958 Anya! 579 00:42:44,541 --> 00:42:46,458 Vittoria, mi a franc ütött beléd? 580 00:42:46,541 --> 00:42:48,916 Nem tűnhetsz el így! Már mindenhol kerestelek! 581 00:42:49,000 --> 00:42:51,416 Ezerszer mondtam már, hogy ilyenkor írj! 582 00:42:51,500 --> 00:42:53,083 Nem tűnhetsz el így! 583 00:42:54,166 --> 00:42:57,625 Ne haragudj! Csak megéheztem, és vettem egy sütit. 584 00:42:59,541 --> 00:43:00,958 Te ne haragudj, kincsem! 585 00:43:02,791 --> 00:43:03,708 Ne haragudj! 586 00:43:03,791 --> 00:43:05,416 Egyszerű család vagyunk. 587 00:43:06,083 --> 00:43:09,333 Olyan család, amelyet a szeretet, 588 00:43:09,875 --> 00:43:10,833 a tisztelet, 589 00:43:11,458 --> 00:43:12,541 az őszinteség, 590 00:43:13,458 --> 00:43:15,791 és a békés, nyugodt életünkben lelt öröm tart össze. 591 00:43:16,250 --> 00:43:19,500 Egy hónapja azon tűnődünk, hogy ki, 592 00:43:19,583 --> 00:43:25,375 hogyan, mikor és miért tette ezt velünk. 593 00:43:26,583 --> 00:43:28,500 Mi nem bűnbakot keresünk. 594 00:43:29,125 --> 00:43:32,166 Nem akarunk ujjal mutogatni senkire. 595 00:43:33,166 --> 00:43:36,333 Mi csak arra vágyódunk… 596 00:43:37,458 --> 00:43:38,625 mindennél jobban… 597 00:43:39,666 --> 00:43:42,375 hogy a lányunk hazatérjen. 598 00:43:42,958 --> 00:43:43,916 A szülővárosába… 599 00:43:45,500 --> 00:43:46,333 az otthonába… 600 00:43:47,416 --> 00:43:48,958 hogy újra átölelhessük őt. 601 00:43:50,041 --> 00:43:53,875 Kegyelemért könyörgünk azokhoz, akik fogva tartják Yarát. 602 00:43:54,458 --> 00:43:59,291 Kérjük, hogy legyenek könyörületesek, ébredjen a szívükben szeretet, 603 00:44:00,291 --> 00:44:02,125 és így nézzenek a kislányunk szemébe! 604 00:44:02,208 --> 00:44:06,375 Kérjük, hogy nyissák ki az ajtót, ami elválasztja őt a szabadságtól. 605 00:44:07,041 --> 00:44:09,708 Nagyon kérjük, adják vissza a kislányunkat! 606 00:45:06,750 --> 00:45:08,541 Mivel semmi nyomunk nincs, 607 00:45:08,625 --> 00:45:10,291 vegyük sorra, amit tudunk! 608 00:45:11,458 --> 00:45:13,833 Az utcán nem volt nyoma dulakodásnak. 609 00:45:13,916 --> 00:45:15,458 Senki sem hallott sikolyokat. 610 00:45:15,541 --> 00:45:20,125 Igazából senki nem hallott semmit. Este fél hétkor? A házak között? 611 00:45:20,208 --> 00:45:22,291 Pár lépésnyire egy sportközponttól, 612 00:45:22,375 --> 00:45:25,500 ahol folyamatosan ki-be járkál vagy ötven ember. 613 00:45:25,583 --> 00:45:26,416 Nem. 614 00:45:27,000 --> 00:45:28,250 Nem. Sajnálom, de ez… 615 00:45:29,041 --> 00:45:31,958 Képtelenség, hogy egy erős, egészséges, 13 éves lányt 616 00:45:32,041 --> 00:45:34,125 ismeretlenek csak így elraboljanak. 617 00:45:35,458 --> 00:45:37,375 Mindennap a naplóját olvasgatom. 618 00:45:38,458 --> 00:45:40,583 Ez a lány nem maradt volna csendben. 619 00:45:41,375 --> 00:45:43,458 Ahhoz, hogy így nyoma vesszen, 620 00:45:43,541 --> 00:45:46,250 hogy 700 méterre az otthonától elrabolják, kellett egy autó. 621 00:45:46,875 --> 00:45:49,375 De az úton nem volt féknyom. 622 00:45:50,541 --> 00:45:54,750 Ez azt jelenti, hogy a sofőr nyugodt volt, és nem sietett. 623 00:45:57,166 --> 00:45:58,416 Ez csak feltételezés… 624 00:46:00,583 --> 00:46:03,500 de mondjuk, hogy valaki lelassított mellette, 625 00:46:05,666 --> 00:46:07,166 és felajánlotta, hogy elviszi. 626 00:46:07,958 --> 00:46:10,750 Mivel Yara késésben volt, jól jött neki a fuvar. 627 00:46:11,291 --> 00:46:13,583 Ebből az következik, hogy ismerhették egymást. 628 00:46:13,666 --> 00:46:15,375 Már találkozhattak korábban. 629 00:46:16,125 --> 00:46:19,666 Talán az illető segít is a nyomozásban, együttműködik a rendőrséggel, 630 00:46:19,750 --> 00:46:23,000 kávézgat a polgárőrséggel, és most is rajtunk röhög. 631 00:46:30,125 --> 00:46:33,833 Valóságos hadsereg szerveződött rendőrökből és önkéntesekből. 632 00:46:33,916 --> 00:46:37,750 A mintegy 300 fős csapat nagy erőkkel fésüli át a környéket. 633 00:46:38,333 --> 00:46:41,291 Már a legapróbb nyom is segíthet megtalálni Yarát. 634 00:46:41,958 --> 00:46:46,041 A bergamóiak a rájuk jellemző elszántsággal segítik a nyomozást. 635 00:46:46,125 --> 00:46:49,166 És bár ezt a fajta hozzáállást a média gyakran félreérti, 636 00:46:49,250 --> 00:46:51,916 a lakosságot ez a legkevésbé sem tántorítja el, 637 00:46:52,000 --> 00:46:54,166 és rendületlenül segítik a nyomozást. 638 00:46:54,916 --> 00:46:57,041 Nigiotti szenátor felszólalásában 639 00:46:57,125 --> 00:47:00,125 ismételten kritizálta a nyomozás hatékonyságát, 640 00:47:00,208 --> 00:47:03,041 és a rendvédelmi szervek közti rivalizálást nevezte meg 641 00:47:03,125 --> 00:47:04,541 a probléma legfőbb forrásaként. 642 00:47:05,500 --> 00:47:08,416 Nem szokásom álhírekre reagálni, 643 00:47:08,500 --> 00:47:10,583 de most kötelességemnek érzem elmondani, 644 00:47:10,666 --> 00:47:14,166 hogy a rendvédelmi szervek közötti állítólagos súrlódásokról szóló pletykák 645 00:47:14,250 --> 00:47:15,916 teljességgel megalapozatlanok. 646 00:47:17,375 --> 00:47:21,083 Büszke vagyok az ügyészként elért eredményeimre, 647 00:47:21,916 --> 00:47:24,833 de az első jegyzőkönyvet a rendőrség vette fel, 648 00:47:24,916 --> 00:47:27,125 és ők kezdték meg a nyomozást is. 649 00:47:28,375 --> 00:47:32,083 Szeretném kiemelni a helyszínelők és a kriminalisztikai osztály munkáját is, 650 00:47:32,583 --> 00:47:35,500 hálás vagyok a múltbeli és jövőbeli segítségükért. 651 00:47:37,625 --> 00:47:39,083 Van kérdésük? 652 00:48:19,916 --> 00:48:23,750 TÖBB MINT TÁNC 653 00:48:40,500 --> 00:48:41,333 Őrmester, 654 00:48:41,416 --> 00:48:45,250 nem errefelé van az a szórakozóhely? A Több Mint Tánc. 655 00:48:45,750 --> 00:48:46,666 Az valami klub? 656 00:48:46,750 --> 00:48:49,291 Igen, ez egy diszkó, ezredes. Ott, arra. 657 00:48:49,875 --> 00:48:53,958 - Egy hónapja történt ott egy gyilkosság. - Egy bunyónak rossz vége lett. 658 00:48:54,541 --> 00:48:57,791 Talán a gyilkos azért választotta ezt a helyet, mert ismerős errefelé. 659 00:48:57,875 --> 00:49:01,541 Mert gyakran jön erre, ide jár szórakozni. 660 00:49:01,625 --> 00:49:03,791 Nem tudom. Sokan járnak errefelé. 661 00:49:03,875 --> 00:49:07,833 Terepmotorosok, prostituáltak, na meg akik játékrepülőket reptetnek. 662 00:49:07,916 --> 00:49:11,291 Mindenesetre most több adótornyot is meg kell vizsgálnunk. 663 00:49:11,375 --> 00:49:12,375 Például a chignolóit. 664 00:49:12,458 --> 00:49:15,250 - És az adatokat összevetni a meglévőkkel. - A brembateiekkel. 665 00:49:16,125 --> 00:49:19,708 - Ha találunk átfedést… - Akkor leszűkíthetjük a kört. 666 00:50:03,458 --> 00:50:08,125 Minden remény szertefoszlott, amikor ma Chignolo d 'Isolában holtan találták 667 00:50:08,208 --> 00:50:12,583 a három hónappal ezelőtt nyomtalanul eltűnt Yara Gambirasiót. 668 00:50:12,666 --> 00:50:16,750 A meglehetősen rossz állapotban lévő holttestre a délutáni órákban találtak rá, 669 00:50:16,833 --> 00:50:21,333 és az első vizsgálatok már megerősítették az áldozat személyazonosságát. 670 00:50:21,416 --> 00:50:25,291 Ez a súlyos csapás nemcsak közösségünket, de egész Olaszországot is érinti, 671 00:50:25,375 --> 00:50:29,166 és mindazokat, akik Yarát mind ez idáig fáradhatatlanul keresték. 672 00:50:29,250 --> 00:50:32,333 A tény, hogy a gyilkos, minthogy már gyilkosságról beszélhetünk, 673 00:50:32,416 --> 00:50:34,166 még mindig szabadlábon van, 674 00:50:34,250 --> 00:50:36,541 aggodalommal és félelemmel tölti el a lakosságot. 675 00:50:53,125 --> 00:50:54,708 Mindig csak a rohanás. 676 00:50:55,500 --> 00:50:56,375 Fuss, Yara! 677 00:50:56,458 --> 00:50:58,333 Gyerünk, Yara, fuss! 678 00:50:58,416 --> 00:50:59,250 Fuss! 679 00:51:14,000 --> 00:51:16,625 Szóval. Edoardo, próbáljon követni, rendben? 680 00:51:17,125 --> 00:51:21,833 Számos ütés érte a nyakát, a fejét, 681 00:51:22,333 --> 00:51:24,291 az állát és a bal arccsontját. 682 00:51:25,000 --> 00:51:27,250 Egy nehéz, tompa tárggyal ütötték meg. 683 00:51:28,208 --> 00:51:29,333 Ezenkívül… 684 00:51:29,416 --> 00:51:31,750 hat szúrt seb látszik a testén, 685 00:51:32,875 --> 00:51:33,958 egy a nyakán, 686 00:51:34,458 --> 00:51:38,166 egy a csuklóján és négy a hátán. 687 00:51:39,041 --> 00:51:43,541 Az elkövető ehhez valószínűleg kést vagy dobozvágót használt. 688 00:51:44,708 --> 00:51:47,333 A gyilkos fegyvert ez idáig nem találtuk meg. 689 00:51:48,583 --> 00:51:52,791 Egy szakértőt is bevontam, hátha valamiféle rituáléról van szó, 690 00:51:52,875 --> 00:51:57,291 nem is tudom, sátánimádók, szektások, de… 691 00:51:58,041 --> 00:51:59,291 ezt azóta elvetettük. 692 00:52:00,458 --> 00:52:01,541 Elvetettük, mert… 693 00:52:02,666 --> 00:52:04,333 a tettes nem volt módszeres. 694 00:52:05,958 --> 00:52:06,791 Ez… 695 00:52:08,041 --> 00:52:09,166 nyers erőszak. 696 00:52:09,708 --> 00:52:11,000 Istenem! 697 00:52:11,083 --> 00:52:14,708 De Yara nem a sérüléseibe halt bele. 698 00:52:16,708 --> 00:52:17,541 Ugyanis… 699 00:52:18,000 --> 00:52:21,291 a szúrások nem értek létfontosságú szervet. 700 00:52:23,875 --> 00:52:25,375 A halál oka valószínűleg… 701 00:52:27,833 --> 00:52:29,416 hipotermia. 702 00:52:31,208 --> 00:52:33,375 És van nyoma annak, hogy esetleg… 703 00:52:33,458 --> 00:52:34,333 Nem. 704 00:52:34,416 --> 00:52:36,333 Szexuális erőszak nem történt. 705 00:52:42,250 --> 00:52:44,666 Szegénykém valószínűleg próbált elfutni. 706 00:52:47,375 --> 00:52:48,708 De a gyilkos utolérte. 707 00:52:50,333 --> 00:52:51,458 Leterítette. 708 00:52:52,708 --> 00:52:54,083 Ütötte. 709 00:52:55,166 --> 00:52:56,416 Többször megszúrta. 710 00:52:59,000 --> 00:53:00,500 Aztán csak úgy otthagyta. 711 00:53:02,041 --> 00:53:02,875 A hidegben. 712 00:53:04,958 --> 00:53:05,791 Mikor még élt. 713 00:53:20,416 --> 00:53:22,416 De az indíték szexuális jellegű. 714 00:53:22,500 --> 00:53:27,291 A nadrágon és az alsóneműn ejtett vágásokból egyértelműen látszik. 715 00:53:28,625 --> 00:53:30,583 A tettes megijedt, ezért állt le. 716 00:53:30,666 --> 00:53:31,500 Megijedt? 717 00:53:32,083 --> 00:53:34,875 Igen. Az elkövető tapasztalatlan és bizonytalan. 718 00:53:37,250 --> 00:53:38,333 De mégis megtette. 719 00:53:39,333 --> 00:53:40,458 Átszakadt a gát. 720 00:53:41,500 --> 00:53:44,416 És ha nem állítjuk meg, előbb-utóbb újra megteszi. 721 00:53:45,083 --> 00:53:47,125 Ezt olvasta, asszonyom? 722 00:53:47,208 --> 00:53:49,583 A lánynak mészpor volt a tüdejében, 723 00:53:49,666 --> 00:53:51,500 és vasszemcsék a ruháján. 724 00:53:51,583 --> 00:53:55,750 Igen. Ez visszavezet az építkezéshez, 725 00:53:55,833 --> 00:53:57,250 Mapellóhoz… 726 00:53:57,333 --> 00:53:58,583 és talán Fikrihez is. 727 00:53:59,708 --> 00:54:02,125 Nem. Fikrinek semmi köze az egészhez. 728 00:54:02,708 --> 00:54:04,000 Az egyetlen megoldás… 729 00:54:05,250 --> 00:54:06,458 a tárgyi bizonyíték. 730 00:54:09,916 --> 00:54:13,958 PARMA BŰNÜGYI TECHNIKAI FŐOSZTÁLY 731 00:54:14,041 --> 00:54:16,791 Üdvözlöm, Emiliani ezredes vagyok helyszínelőktől. 732 00:54:16,875 --> 00:54:18,666 Jó reggelt! Mik a fejlemények? 733 00:54:19,291 --> 00:54:22,625 Megtörtént az ellenőrzés, Az eredményeket megerősítették. 734 00:54:23,333 --> 00:54:26,166 Az alsóneműn és a nadrágon idegen DNS-nyomok vannak. 735 00:54:26,250 --> 00:54:28,125 - Két órán belül ott vagyok. - Köszönöm. 736 00:54:35,041 --> 00:54:38,291 Ahogy említettem, idegen DNS-nyomokat találtunk. 737 00:54:38,375 --> 00:54:42,291 Az már biztos, hogy férfitól származik, és keveredik a lány DNS-ével. 738 00:54:42,375 --> 00:54:44,458 Vér, nyál vagy ondó? 739 00:54:45,041 --> 00:54:47,833 Nem nyál és nem ondó. Valószínűleg vér. 740 00:54:48,791 --> 00:54:50,458 A támadó megvághatta magát. 741 00:54:51,291 --> 00:54:52,291 Igen, lehetséges. 742 00:54:52,958 --> 00:54:55,833 De a korszerű módszereknek köszönhetően más is kiderült, 743 00:54:55,916 --> 00:54:58,333 például az, hogy az elkövető indoeurópai. 744 00:54:59,041 --> 00:55:02,208 - Tehát nem marokkói. - Nem marokkói, nem afrikai. Idevalósi. 745 00:55:02,291 --> 00:55:04,250 És 94%, hogy kék szemű. 746 00:55:05,041 --> 00:55:07,458 Az USA-nak van központi DNS-adatbázisa, 747 00:55:07,541 --> 00:55:10,708 itthon sajnos, vagy inkább szerencsére, nincs ilyen, szóval… 748 00:55:10,791 --> 00:55:13,708 van DNS-ünk, de nincs hozzá gyanúsítottunk. 749 00:55:13,791 --> 00:55:16,375 - Csak egy ismeretlen elkövetőnk. - Úgy van. 750 00:55:16,458 --> 00:55:20,083 Akkor így fogjuk hívni a gyanúsítottunkat. Az Ismeretlen. 751 00:55:21,583 --> 00:55:24,958 Az Ismeretlen DNS-ét használjuk majd. 752 00:55:25,458 --> 00:55:26,416 De mihez? 753 00:55:27,125 --> 00:55:29,916 - Hogy összevessük másokéval. - De kiével? 754 00:55:30,000 --> 00:55:30,916 Mindenkiével. 755 00:55:31,625 --> 00:55:32,833 Akiével csak lehet. 756 00:55:33,500 --> 00:55:36,375 Bárkiével, aki kapcsolatba került Yarával. 757 00:55:36,458 --> 00:55:38,333 Készítünk egy adatbázist. 758 00:55:39,083 --> 00:55:42,750 Asszonyom, ha jól értem, fordított módszert akar alkalmazni. 759 00:55:42,833 --> 00:55:45,666 A DNS segítségével akarja megtalálni a gyilkost. 760 00:55:46,250 --> 00:55:47,083 Pontosan. 761 00:55:48,583 --> 00:55:50,583 Mennyibe kerül egy ilyen nyomozás? 762 00:55:51,166 --> 00:55:54,458 - Ilyenre még nem volt példa. Drága lesz. - Jól hangzik. 763 00:55:54,541 --> 00:55:57,458 Nem hagyományos módszer, de nem feltétlenül butaság. 764 00:55:57,916 --> 00:56:00,666 Végre van kézzel fogható bizonyítékunk. 765 00:56:01,625 --> 00:56:04,375 Vehetünk mintát Yara rokonaitól, ismerőseitől, 766 00:56:04,458 --> 00:56:06,750 a sportközpontban, az iskolában, 767 00:56:06,833 --> 00:56:09,750 az építkezésen, a szupermarketben és a klubban is. 768 00:56:09,833 --> 00:56:12,333 Az elkövetés helyszíne nem lehet véletlen. 769 00:56:23,958 --> 00:56:25,583 Új irányt vett a nyomozás. 770 00:56:25,666 --> 00:56:29,166 Brembatéban és környékén DNS alapján keresik az elkövetőt. 771 00:56:29,250 --> 00:56:33,458 A Vöröskereszt és a polgárőrség által felállított sátrakban 772 00:56:33,541 --> 00:56:35,083 tömeges mintavétel zajlik. 773 00:56:35,166 --> 00:56:38,208 A teszteket egyelőre önkéntesek bevonásával végzik, 774 00:56:38,291 --> 00:56:41,041 de ez a módszer komoly aggályokat vet fel. 775 00:56:41,125 --> 00:56:43,791 A politikai pártok között parázs vita zajlik. 776 00:56:43,875 --> 00:56:45,875 Sokak szerint Letizia Ruggeri vezető ügyész 777 00:56:45,958 --> 00:56:48,666 az alkotmányosság határait feszegeti. 778 00:56:48,750 --> 00:56:51,833 Mások azt állítják, a polgárjogok túlzott védelme 779 00:56:51,916 --> 00:56:54,250 egyet jelent a bűnözők védelmével. 780 00:56:55,291 --> 00:56:56,208 Következő! 781 00:56:56,291 --> 00:56:57,625 Srácok, ez nagyon gáz. 782 00:56:57,708 --> 00:56:59,041 Kopj le, Guerinoni! 783 00:57:00,041 --> 00:57:01,041 - Damiano? - Szia! 784 00:57:01,125 --> 00:57:04,125 - Hol vagy? - Most vettek tőlem mintát. Undorító. 785 00:57:04,208 --> 00:57:06,250 - Most mész valahová? - Igen, haza. 786 00:57:07,250 --> 00:57:08,125 Akkor szia! 787 00:57:12,041 --> 00:57:15,375 RÓMA, EGY ÉVVEL KÉSŐBB KRIMINALISZTIKAI SZAKÉRTŐI INTÉZET 788 00:57:24,583 --> 00:57:26,791 - Crivelli kisasszony? - Doktor úr, megtaláltuk. 789 00:57:26,875 --> 00:57:28,041 Nézze az adatokat! 790 00:57:29,041 --> 00:57:31,666 Ez a két profil 50%-os egyezést mutat. 791 00:57:32,500 --> 00:57:35,625 Vagyis ez a Guerinoni az Ismeretlen egyenes ági rokona. 792 00:57:36,833 --> 00:57:38,333 Közeledünk a megoldáshoz. 793 00:57:39,125 --> 00:57:40,208 Én is így látom. 794 00:57:40,291 --> 00:57:41,166 Velem van. 795 00:57:42,958 --> 00:57:44,166 Kikapcsolhatod. 796 00:57:45,250 --> 00:57:46,166 Erre! 797 00:57:47,333 --> 00:57:48,291 Kövessen! 798 00:57:51,291 --> 00:57:53,500 Sosem találkoztam Yara Gambirasióval. 799 00:57:54,250 --> 00:57:57,291 - Talán bűn diszkóba járni? - Nem erről van szó. 800 00:57:57,958 --> 00:57:59,916 Hiszünk önnek, Guerinoni úr. 801 00:58:00,000 --> 00:58:02,541 Tudjuk, hogy a lány ruháin talált DNS nem a magáé. 802 00:58:02,625 --> 00:58:04,166 Akkor miért rángattak ide? 803 00:58:05,083 --> 00:58:08,458 Azért, mert a magától vett DNS-minta 804 00:58:08,541 --> 00:58:11,750 részben egyezőséget mutat Yara gyilkosának DNS-ével. 805 00:58:12,666 --> 00:58:15,208 Egészen pontosan az Y haplotípus. 806 00:58:16,958 --> 00:58:18,083 A haplo… 807 00:58:18,791 --> 00:58:21,458 Nem értem, fogalmam sincs, hogy ez mit jelent. 808 00:58:22,000 --> 00:58:23,541 Azt, hogy rokonok. 809 00:58:24,041 --> 00:58:25,125 Nem. 810 00:58:25,875 --> 00:58:28,166 De. Apai ágon vérszerinti rokonok. 811 00:58:29,833 --> 00:58:32,750 Nincs unokatestvére vagy egy nagybátyja apai ágon? 812 00:58:35,041 --> 00:58:37,166 De. Három unokatestvérem van. 813 00:58:38,041 --> 00:58:39,916 Vittoria, Paolo és Marcello. 814 00:58:42,291 --> 00:58:43,250 Hívjak ügyvédet? 815 00:58:43,333 --> 00:58:45,666 Nem, Guerinoni úr, ön nem gyanúsított. 816 00:58:45,750 --> 00:58:46,708 Ne aggódjon! 817 00:58:49,333 --> 00:58:52,000 Nos… Vittoria Guerinoni évek óta külföldön él, 818 00:58:52,500 --> 00:58:55,750 Paolo és Marcello Guerinoni pedig önként adtak mintát. 819 00:58:56,250 --> 00:58:57,416 Ezek az eredmények. 820 00:58:58,416 --> 00:59:02,666 Mint látják, számos egyezés van az Ismeretlen DNS-ével. 821 00:59:02,750 --> 00:59:03,750 Mindkét esetben. 822 00:59:04,291 --> 00:59:06,500 De egyiknél sincs 100%-os egyezés. 823 00:59:07,166 --> 00:59:09,458 Szóval közeledünk, de nem ők azok. 824 00:59:09,541 --> 00:59:13,416 Nem, nem ők. Sem a két férfi, sem a húguk. 825 00:59:14,333 --> 00:59:17,208 De… az apjuk, Giuseppe Guerinoni… 826 00:59:18,166 --> 00:59:20,125 talán ő az Ismeretlen apja. 827 00:59:20,791 --> 00:59:23,708 Tehát az ő apjuk lehet a gyilkos apja, 828 00:59:23,791 --> 00:59:26,625 de a gyilkos nem a testvére ennek a háromnak. 829 00:59:26,708 --> 00:59:29,083 Pontosan. Bár ez nyilván nem sokat segít. 830 00:59:31,041 --> 00:59:32,875 - Hacsak… - Igen? 831 00:59:33,500 --> 00:59:36,708 Van egy negyedik testvér, aki házasságon kívül született. 832 00:59:36,791 --> 00:59:38,625 Pontosan erre gondoltam. 833 00:59:39,375 --> 00:59:44,291 A gond csak az, hogy a pontos eredményhez Giuseppe Guerinonitól is kell DNS-minta. 834 00:59:45,166 --> 00:59:46,791 Csakhogy ő 12 éve halott. 835 00:59:48,125 --> 00:59:48,958 Oké. 836 00:59:52,208 --> 00:59:53,416 GORNO, BERGAMO MEGYE 837 00:59:53,500 --> 00:59:56,375 EGY ÉVVEL ÉS NÉGY HÓNAPPAL YARA MEGTALÁLÁSA UTÁN 838 01:00:04,583 --> 01:00:07,041 Ugyan, kérem! Ez képtelenség! 839 01:00:07,625 --> 01:00:10,875 Három gyermekünk van. Vittoria, 840 01:00:11,666 --> 01:00:13,500 Paolo és Marcello. Ennyi. 841 01:00:14,083 --> 01:00:15,208 Nos, talán… 842 01:00:16,458 --> 01:00:19,500 születhetett gyermek a férje előző házasságából… 843 01:00:21,166 --> 01:00:23,083 vagy egy régebbi kapcsolatából. 844 01:00:23,666 --> 01:00:25,291 Miféle kapcsolatról beszél? 845 01:00:26,250 --> 01:00:30,666 Az én Giuseppém csak engem vett feleségül. 846 01:00:31,291 --> 01:00:33,583 Nincs semmiféle negyedik gyermek. 847 01:00:35,291 --> 01:00:36,125 Értem. 848 01:00:36,791 --> 01:00:37,666 Nem. 849 01:00:38,416 --> 01:00:40,708 Nem igaz. Egyáltalán nem érti. 850 01:00:41,208 --> 01:00:42,041 Nem. 851 01:00:42,125 --> 01:00:47,125 Tévednek, ráadásul nem átallottak idejönni, 852 01:00:47,791 --> 01:00:50,166 és feldühíteni egy szegény öregasszonyt. 853 01:00:51,416 --> 01:00:52,958 - Ilyet nem tehetnek. - Asszonyom. 854 01:00:53,041 --> 01:00:55,833 Ezek laboreredmények, nem mi találtuk ki őket. 855 01:00:57,416 --> 01:01:00,375 Ha biztosra akarunk menni, DNS-mintát kell vennünk. 856 01:01:00,458 --> 01:01:01,291 Mégis hogyan? 857 01:01:02,375 --> 01:01:03,250 Kitől? 858 01:01:04,125 --> 01:01:04,958 A férjétől. 859 01:01:05,958 --> 01:01:08,416 Esetleg nem őrizte meg a ruháit? 860 01:01:17,375 --> 01:01:18,291 Itt vannak. 861 01:01:18,375 --> 01:01:19,333 Itt van mind. 862 01:01:21,625 --> 01:01:24,250 Ha nem bánja, Prosperi doktor elvinne egy inget. 863 01:01:24,333 --> 01:01:25,208 Csak tessék. 864 01:01:26,958 --> 01:01:28,541 Szép tiszta. 865 01:01:28,625 --> 01:01:31,291 Havonta egyszer mindet kimosom. 866 01:01:32,083 --> 01:01:34,375 Mindet kimossa havonta, asszonyom? 867 01:01:34,458 --> 01:01:35,291 Ahogy mondja. 868 01:01:39,125 --> 01:01:40,625 Akkor mintánk sem lesz. 869 01:01:44,958 --> 01:01:48,583 Asszonyom, esetleg megvan még a férje jogosítványa? 870 01:01:48,666 --> 01:01:49,708 Hogyne. 871 01:01:49,791 --> 01:01:51,125 Mindkettő. 872 01:01:51,208 --> 01:01:56,291 Volt neki egy hagyományos, meg egy a mezőgazdasági járművekhez. 873 01:02:19,833 --> 01:02:20,666 Ezt nézze! 874 01:02:21,583 --> 01:02:24,666 Tehát Giuseppe Guerinoni tényleg az Ismeretlen apja? 875 01:02:24,750 --> 01:02:25,583 Úgy van. 876 01:02:27,791 --> 01:02:28,875 Ja, és még valami. 877 01:02:31,500 --> 01:02:33,500 Köszönöm, hogy személyesen bejött. 878 01:02:34,333 --> 01:02:37,250 - A munkám része. - Ebben ne legyen olyan biztos. 879 01:02:37,333 --> 01:02:39,708 - Miért? - Higgye el, tudnék mesélni. 880 01:02:46,583 --> 01:02:50,541 FELTÁMADUNK 881 01:03:15,791 --> 01:03:19,541 Giuseppe Guerinoni földi maradványainak vizsgálata után 882 01:03:19,625 --> 01:03:23,416 mintegy 99,99%-os biztonsággal kijelenthetjük, 883 01:03:24,250 --> 01:03:26,458 hogy az Ismeretlen Giuseppe Guerinoni fia. 884 01:03:27,041 --> 01:03:27,916 Hihetetlen. 885 01:03:28,875 --> 01:03:31,541 Az anya azonban nem Guerinoni felesége, 886 01:03:32,208 --> 01:03:33,916 tehát nem a többi gyermek édesanyja. 887 01:03:35,083 --> 01:03:38,583 Ezen eredmények birtokában kijelenthetjük, hogy az Ismeretlen 888 01:03:39,041 --> 01:03:43,375 Giuseppe Guerinoni házasságon kívül született gyermeke. 889 01:03:43,458 --> 01:03:46,958 Tehát most az ismeretlen elkövető édesanyját keresik? 890 01:03:47,041 --> 01:03:50,333 Giuseppe Guerinoni éveken át buszvezetőként dolgozott, 891 01:03:50,416 --> 01:03:53,125 és számos Bergamo megyei város között ingázott. 892 01:03:53,958 --> 01:03:57,500 Most minden lehetséges nyomát felkutatjuk ennek a viszonynak, 893 01:03:57,583 --> 01:03:59,666 hogy megtaláljuk az Ismeretlent. 894 01:04:00,458 --> 01:04:04,458 Ez azt jelenti, hogy a megye minden női lakosától DNS-mintát vesznek? 895 01:04:05,041 --> 01:04:07,875 Igen, legalábbis azoktól, akik önként jelentkeznek. 896 01:04:07,958 --> 01:04:11,750 Asszonyom, Nigiotti szenátor parlamenti interpellációban kérte számon 897 01:04:11,833 --> 01:04:13,541 a nyomozás tetemes költségét. 898 01:04:13,625 --> 01:04:16,250 Azt állítja, semmi konkrét eredményre nem jutottak, 899 01:04:16,333 --> 01:04:19,791 és több százezer eurót költöttek hiábavaló lehallgatásokra. 900 01:04:20,958 --> 01:04:23,375 Nos, a munkánk eredménye majd meggyőzi. 901 01:04:23,458 --> 01:04:24,458 Köszönöm. 902 01:04:25,375 --> 01:04:26,541 Azt mondják, őrült. 903 01:04:27,125 --> 01:04:28,208 Pedig nem az. 904 01:04:37,625 --> 01:04:39,458 Máris jövök. Öt perc. 905 01:04:48,291 --> 01:04:51,875 RENDŐRSÉG 906 01:05:07,458 --> 01:05:08,791 BERGAMO, 2013. ÁPRILIS 907 01:05:08,875 --> 01:05:12,916 EGY HÓNAPPAL AZ ÜGY LEZÁRÁSA ELŐTT 908 01:05:14,416 --> 01:05:16,583 Parancsoljon! Ez az utolsó. 909 01:05:17,291 --> 01:05:18,291 Köszönöm. 910 01:05:18,375 --> 01:05:20,791 Csak nem ki kicsodát játszik? 911 01:05:20,875 --> 01:05:22,166 Inkább torpedózom. 912 01:05:22,958 --> 01:05:25,458 De engem ért találat, és én süllyedek el. 913 01:05:25,541 --> 01:05:26,791 Miért mondja ezt? 914 01:05:26,875 --> 01:05:29,375 Nigiotti szenátor háborút indított ellenem. 915 01:05:29,458 --> 01:05:32,541 A bírói tanács vizsgálatot rendelt el a nyomozás kapcsán. 916 01:05:32,625 --> 01:05:36,250 Gorno polgármestere szerint meg tönkretettem a város hírnevét. 917 01:05:36,750 --> 01:05:38,625 És mit mond a kerületi ügyész? 918 01:05:39,583 --> 01:05:41,875 Hogy a szankciók elkerülése érdekében… 919 01:05:43,125 --> 01:05:45,583 önként kellene kérvényeznem az áthelyezésemet. 920 01:05:47,708 --> 01:05:49,541 Nem hisznek az elméletében. 921 01:05:51,041 --> 01:05:53,041 Szerintük az egészet csak kitaláltam. 922 01:05:53,625 --> 01:05:55,708 Mert nem jutottunk eredményre. 923 01:05:56,541 --> 01:05:57,583 És… 924 01:05:57,666 --> 01:05:59,416 mi lett ezzel a Guerinonival? 925 01:05:59,500 --> 01:06:01,416 Mindenkit végigkérdeztünk. 926 01:06:01,500 --> 01:06:03,500 Kollégákat, rokonokat, barátokat… 927 01:06:04,083 --> 01:06:07,041 De az afférról senki nem mondott semmit. 928 01:06:07,125 --> 01:06:08,208 Egyetlen szót sem. 929 01:06:08,958 --> 01:06:10,625 A hallgatás törvénye szent. 930 01:06:22,833 --> 01:06:24,833 Asszonyom, ez az utolsó. 931 01:06:25,791 --> 01:06:28,125 - Parancsoljon! - Még több haszontalan teszt. 932 01:06:28,625 --> 01:06:32,583 Az a bizonyos ablakon kidobott pénz. De most már vége. 933 01:06:33,875 --> 01:06:34,958 Itt van minden. 934 01:06:35,041 --> 01:06:37,375 Névtelen levelek, látnokok, 935 01:06:37,958 --> 01:06:39,875 médiumok, bolondok… 936 01:06:40,833 --> 01:06:43,958 bűncselekmények, amikre a lehallgatások során derült fény. 937 01:06:44,583 --> 01:06:48,250 És a sátánistákhoz kapcsolódó anyag. Ezt mindenképp tartsa meg! 938 01:06:51,125 --> 01:06:52,666 Nem értem, asszonyom. 939 01:06:54,750 --> 01:06:57,000 Valahogy az utódomnak is segítenie kell majd. 940 01:06:58,250 --> 01:06:59,250 Miért mondja ezt? 941 01:07:00,375 --> 01:07:02,083 A dolgok már csak így mennek. 942 01:07:03,416 --> 01:07:07,541 Ruggeri egy idióta. Elbukott. Másnak kell átvennie az ügyet. 943 01:07:09,458 --> 01:07:12,500 Feltéve, hogy bármit is találnak, mivel fogy az idő, 944 01:07:12,583 --> 01:07:14,250 az ügyet hamarosan lezárják. 945 01:07:20,875 --> 01:07:24,000 A nagyapám annak idején mesélt nekem egy történetet. 946 01:07:25,083 --> 01:07:26,000 Három molyról… 947 01:07:26,500 --> 01:07:29,208 akik a gyertya természetéről tanakodtak. 948 01:07:30,208 --> 01:07:31,791 Az első azt mondta, fény. 949 01:07:32,375 --> 01:07:33,916 A második azt mondta, tűz. 950 01:07:34,833 --> 01:07:38,500 A harmadik odament hogy kiderítse, de nem tért vissza, elégett. 951 01:07:39,958 --> 01:07:43,083 Látja, asszonyom, az igazság kifürkészhetetlen. 952 01:07:44,041 --> 01:07:46,625 Köszönöm, őrmester, de őszintén szólva 953 01:07:46,708 --> 01:07:48,791 nem igazán értem, ez hogy segíthet. 954 01:07:50,375 --> 01:07:51,208 Cáfoljon rá! 955 01:07:52,333 --> 01:07:54,625 Bizonyítsa be, hogy ez csak mese! 956 01:07:54,708 --> 01:07:56,208 Ha valaki, maga képes rá. 957 01:07:57,791 --> 01:08:00,458 Ne mondjon le, asszonyom! Majd kirúgják, ha akarják. 958 01:08:00,541 --> 01:08:02,833 De úgysem lesz hozzá bátorságuk. 959 01:08:10,125 --> 01:08:11,666 - Felemelné a karját? - Hogyne. 960 01:08:14,541 --> 01:08:17,250 Meg tudná mondani, hol találom Ruggeri ügyésznő irodáját? 961 01:08:17,333 --> 01:08:20,208 Átmegy az udvaron, és a lifttel fel a másodikra. 962 01:08:20,291 --> 01:08:21,666 - Köszönöm. - Nincs mit. 963 01:08:22,333 --> 01:08:23,166 Jöjjön! 964 01:08:23,833 --> 01:08:26,583 Professzor úr, ezt most sajnos nem értem. 965 01:08:27,125 --> 01:08:28,125 Elmagyarázom. 966 01:08:28,708 --> 01:08:30,666 Küldött nekünk egy mintát. 967 01:08:31,208 --> 01:08:32,625 A fél országnak küldtem. 968 01:08:32,708 --> 01:08:36,125 Az lehet, de az egyik kutatóm, 969 01:08:36,208 --> 01:08:38,916 Pierangela Grignani, aki egyébként 970 01:08:39,541 --> 01:08:43,666 befejezte az ösztöndíj programot, de még időnként bedolgozik nekünk, 971 01:08:44,166 --> 01:08:47,000 nagyon érdekes felfedezést tett. Nézze csak! 972 01:08:48,166 --> 01:08:51,958 Egy allél az ismeretlen elkövető DNS-ében. 973 01:08:52,458 --> 01:08:55,291 - Egy allél? - Igen, az allél egy génvariáció. 974 01:08:56,125 --> 01:09:00,500 Grignani kisasszony alaposan kielemezte az Ismeretlen nukleáris DNS-ét, 975 01:09:00,583 --> 01:09:04,791 és felfedezte ezt a variánst, ami a helyi lakosok körében igen ritka. 976 01:09:05,750 --> 01:09:08,291 Még a saját apja profiljában sem szerepel. 977 01:09:08,833 --> 01:09:11,458 Tehát csak az anyjától örökölhette. 978 01:09:11,541 --> 01:09:13,375 Csak hogy értsem… 979 01:09:13,458 --> 01:09:16,541 Ezt az allélt eddig még nem vizsgálták senkinél? 980 01:09:17,041 --> 01:09:20,041 Nem, mivel a variánsok száma gyakorlatilag végtelen. 981 01:09:20,125 --> 01:09:22,916 De ezzel felgyorsulhat a keresés, 982 01:09:23,000 --> 01:09:26,333 hisz csak újra át kell nézni a mintákat, hogy egyezőséget találjunk. 983 01:09:27,541 --> 01:09:29,083 És erre az a lány jött rá. 984 01:09:30,166 --> 01:09:32,000 Miután lejárt az ösztöndíja. 985 01:09:33,333 --> 01:09:34,875 Ez Olaszország, asszonyom. 986 01:10:03,833 --> 01:10:05,958 Previdere professzor elküldte az eredményeket. 987 01:10:06,541 --> 01:10:07,375 És? 988 01:10:07,458 --> 01:10:10,291 Egy sereg mintát megvizsgáltak… 989 01:10:10,875 --> 01:10:13,458 de csak egy volt, aminek mind a 21 autoszomális markerében 990 01:10:13,541 --> 01:10:15,375 jelen volt az a bizonyos allél. 991 01:10:17,958 --> 01:10:19,041 Az anyja. 992 01:10:19,125 --> 01:10:22,000 Igen, 99.99%-os az egyezés. 993 01:10:22,833 --> 01:10:25,083 - Megtaláltuk. - Megvan, Letizia. 994 01:10:25,916 --> 01:10:28,125 Három héttel az ügy lezárása előtt. 995 01:10:36,625 --> 01:10:37,666 Az édesanya. 996 01:10:38,333 --> 01:10:41,000 Esther Arzuffi, a férjével él, három gyerekük van. 997 01:10:41,458 --> 01:10:44,083 A legkisebb külföldön lakik. És van egy ikerpár. 998 01:10:44,791 --> 01:10:46,041 Egy nő… 999 01:10:47,041 --> 01:10:49,375 és Massimo Giuseppe Bossetti. 1000 01:10:49,458 --> 01:10:50,416 Negyvenegy éves, 1001 01:10:50,500 --> 01:10:52,166 Mapellóban lakik, és ács. 1002 01:10:53,250 --> 01:10:55,708 Ez megmagyarázza a ruhán talált vasszemcséket, 1003 01:10:55,791 --> 01:10:57,583 és a meszet Yara tüdejében. 1004 01:10:57,666 --> 01:10:59,916 És ha jól értettem, a második neve Giuseppe, 1005 01:11:00,000 --> 01:11:01,166 mint Guerinoninak. 1006 01:11:01,250 --> 01:11:03,458 Az anyja az igazi apjáról nevezte el. 1007 01:11:03,541 --> 01:11:08,875 A szakértők szerint az elkövető ráadásul 94%-os valószínűséggel kék szemű. 1008 01:11:09,375 --> 01:11:10,750 Mint Massimo Bossetti. 1009 01:11:10,833 --> 01:11:13,416 - Egyelőre megfigyeljük. - Csak óvatosan! 1010 01:11:13,500 --> 01:11:16,583 Ha tényleg ő az Ismeretlen, már négy éve figyeli minden lépésünk. 1011 01:11:16,666 --> 01:11:18,458 Most vizsgáljuk a mobilja helyadatait, 1012 01:11:18,541 --> 01:11:20,916 hogy lássuk, hol volt 2010. november 26-án. 1013 01:11:21,000 --> 01:11:23,375 Rejtett kamerákkal is megfigyeljük. 1014 01:11:23,958 --> 01:11:26,125 Ha ő az, most nem ússza meg. 1015 01:12:06,375 --> 01:12:08,083 Az órát jöttek leolvasni? 1016 01:12:08,666 --> 01:12:09,916 - Jöjjenek! - Elnézést! 1017 01:12:10,000 --> 01:12:12,666 Jöjjenek csak, erre lesz. Becsukná az ajtót, kérem? 1018 01:12:12,750 --> 01:12:14,000 - Persze. - Köszönöm. 1019 01:12:15,791 --> 01:12:17,458 A mérőórát itt találják. 1020 01:12:18,250 --> 01:12:20,708 Nekem úgy tűnik, rendben működik. 1021 01:12:20,791 --> 01:12:21,750 Azért megnézzük. 1022 01:12:22,916 --> 01:12:24,458 Magukra hagyom önöket. 1023 01:12:24,541 --> 01:12:27,375 - Bent leszek, ha kellenék. - Rendben, köszönjük. 1024 01:12:42,083 --> 01:12:43,083 SZOLÁRIUM 1025 01:13:00,750 --> 01:13:04,625 A szakértők szerint Guerinoni a vér szerinti apja annak a férfinak, 1026 01:13:04,708 --> 01:13:09,250 akitől a Yara Gambirasio ruháin talált DNS-nyomok származnak. 1027 01:13:09,958 --> 01:13:13,250 - A nyomozók szerint Guerinoni… - Most végre elkapják. 1028 01:13:14,125 --> 01:13:15,291 Rohadék. 1029 01:13:15,833 --> 01:13:21,375 …végre megtalálhatják a 13 éves brembate di soprai tornászlány gyilkosát. 1030 01:13:21,916 --> 01:13:26,166 Újabb darabja került elő a kirakósnak, és talán megoldódhat végre ez a… 1031 01:13:26,250 --> 01:13:28,333 Na jó, én megyek, lefekszem. 1032 01:13:28,833 --> 01:13:29,791 Te még maradsz? 1033 01:13:31,416 --> 01:13:33,833 Már nem sokáig. Pár dolgot még elintézek. 1034 01:13:34,500 --> 01:13:37,791 Késő van már. Mit kell még csinálnod? 1035 01:13:38,500 --> 01:13:40,041 Nem fontos, menj csak! 1036 01:13:41,500 --> 01:13:44,000 Csendben gyere majd, nehogy felébreszd a gyerekeket! 1037 01:13:44,583 --> 01:13:45,416 Jól van. 1038 01:13:46,166 --> 01:13:49,708 Hajlít, nyújt, nyit, zár, 1039 01:13:49,791 --> 01:13:51,750 hajlít, nyújt, plié! 1040 01:13:52,208 --> 01:13:55,583 Vált! Fel, plié, vált! 1041 01:13:55,666 --> 01:13:57,958 Most le, kinyújt és fel! 1042 01:14:04,500 --> 01:14:08,791 - Köszönjük, de megy ez jobban is. Újra! - Elnézést! Egy pillanat! 1043 01:14:08,875 --> 01:14:10,291 Hét, nyolc. 1044 01:14:10,375 --> 01:14:12,916 Asszonyom, elnézést a zavarásért. Garro vagyok. 1045 01:14:13,000 --> 01:14:15,666 Tudom, a telefonszámból egyből rájöttem. 1046 01:14:15,750 --> 01:14:17,208 - Ja, persze. - Mondja! 1047 01:14:17,291 --> 01:14:20,916 Megvannak Bossetti mobiljának helyadatai. 1048 01:14:21,541 --> 01:14:25,333 Azon a pénteken, 17:45-kor az a brembatei torony mérte be, 1049 01:14:25,416 --> 01:14:27,833 amelyik a sportközpont közelében van. 1050 01:14:27,916 --> 01:14:31,333 A telefonja ki volt kapcsolva, egészen másnap reggel hétig. 1051 01:14:33,833 --> 01:14:35,875 Asszonyom, hallotta, amit mondtam? 1052 01:14:35,958 --> 01:14:39,291 Igen, hallottam. Köszönöm. Szép volt. 1053 01:14:39,375 --> 01:14:41,291 - Ez a munkám. - Viszonthallásra! 1054 01:14:51,291 --> 01:14:53,958 Jó reggelt! Személyi igazolványt, legyen szíves! 1055 01:14:59,541 --> 01:15:02,875 Csak rutinellenőrzés. Alkoholtesztet kell csinálnunk. 1056 01:15:07,208 --> 01:15:09,291 Kérem, fújja meg a szondát! 1057 01:15:09,375 --> 01:15:10,333 Csak lassan! 1058 01:15:18,291 --> 01:15:21,458 - Várhatok a kocsiban? - Persze, egész nyugodtan. 1059 01:15:31,291 --> 01:15:32,833 Megvan a DNS-teszt. 1060 01:15:33,416 --> 01:15:34,791 Bossetti az Ismeretlen. 1061 01:15:35,583 --> 01:15:37,291 Száz százalékos egyezés. 1062 01:15:38,083 --> 01:15:39,791 Itt a letartóztatási parancs. 1063 01:15:39,875 --> 01:15:43,375 Különös kegyetlenséggel, előre megfontolt szándékkal elkövetett emberölés. 1064 01:15:46,416 --> 01:15:48,458 Sietnünk kell, nehogy a sajtó megelőzzön. 1065 01:15:57,125 --> 01:15:58,083 Akkor siessenek! 1066 01:16:19,125 --> 01:16:20,708 Nyomás, nehogy meglógjon! 1067 01:16:21,458 --> 01:16:23,083 Nem lóghat meg. 1068 01:16:23,750 --> 01:16:27,083 - Arra is elmenekülhet. - Nem fog menekülni. 1069 01:16:27,750 --> 01:16:28,750 Nyomás, gyerünk! 1070 01:16:29,875 --> 01:16:31,958 Arra! Arra menjetek! 1071 01:16:32,041 --> 01:16:33,958 Massi! Megoldod, ugye? 1072 01:16:54,041 --> 01:16:56,541 Maura. Letartóztattunk egy férfit. 1073 01:16:56,625 --> 01:17:00,250 - A neve Massimo Bossetti. - Micsoda? Bossetti? 1074 01:17:00,333 --> 01:17:03,083 Nem ismerem. Sosem hallottam róla. 1075 01:17:03,166 --> 01:17:04,958 Egy mapellói munkás. 1076 01:17:05,041 --> 01:17:07,916 Azon az építkezésen dolgozik, ahol a férje. 1077 01:17:08,666 --> 01:17:11,083 Talán ő ismerte vagy figyelte magukat… 1078 01:17:11,750 --> 01:17:12,750 vagy Yarát. 1079 01:17:13,291 --> 01:17:15,083 Felajánlhatta, hogy hazaviszi. 1080 01:17:18,125 --> 01:17:18,958 Maura… 1081 01:17:20,291 --> 01:17:21,291 Most egyedül van? 1082 01:17:22,666 --> 01:17:26,083 - Van maga mellett valaki? A férje? - Nem, de jól vagyok. 1083 01:17:26,166 --> 01:17:27,916 De biztos, hogy ő volt? 1084 01:17:28,000 --> 01:17:30,500 Azonosítottuk a DNS-ét, 100%, hogy ő volt. 1085 01:17:31,125 --> 01:17:33,750 Sajnálom, hogy ennyit kellett várniuk. 1086 01:17:36,041 --> 01:17:37,291 De miért tette? 1087 01:17:38,291 --> 01:17:39,208 Ki ez az ember? 1088 01:17:40,458 --> 01:17:42,541 Nemsokára ezekre is választ kapunk. 1089 01:18:06,291 --> 01:18:09,000 Az ügyfelem úgy döntött, nem kíván nyilatkozni. 1090 01:18:09,500 --> 01:18:10,333 Jogában áll. 1091 01:18:10,916 --> 01:18:15,750 Ez az állítólagos „tökéletes bizonyíték”, Bossetti úr DNS-mintája alapjaiban hibás. 1092 01:18:16,458 --> 01:18:19,291 A mitokondriális elem hiányában semmisnek kell tekinteni. 1093 01:18:19,750 --> 01:18:22,041 Az egész eljárás elfogadhatatlan. 1094 01:18:22,833 --> 01:18:26,583 Végtére is jogállamban élünk, nem rendőrállamban. 1095 01:18:26,666 --> 01:18:29,500 Ma folytatódik a tárgyalás a Bergamói Bíróságon. 1096 01:18:29,583 --> 01:18:32,333 2015. JÚLIUS - NÉGY ÉVVEL ÉS HÉT HÓNAPPAL YARA ELTŰNÉSE UTÁN 1097 01:18:32,416 --> 01:18:35,458 Megtudjuk végre az igazságot? Bossetti vajon valóban bűnös? 1098 01:18:35,916 --> 01:18:39,375 Számos kérdés van, amire már négy éve várjuk a választ, 1099 01:18:39,458 --> 01:18:42,125 de ma talán minden kiderül. 1100 01:18:42,208 --> 01:18:45,083 Sajnos a tárgyalóteremből nem mutathatunk képeket, 1101 01:18:45,166 --> 01:18:47,166 mert Bertoja bírónő döntése alapján 1102 01:18:47,250 --> 01:18:51,416 néhány incidens miatt zárt ajtók mögött zajlik a tárgyalás. 1103 01:18:51,500 --> 01:18:55,041 Csak néhány újságíró és a családtagok lehetnek jelen. 1104 01:18:55,541 --> 01:19:00,083 Amikor a rendőrség megjelent az építkezésen, miért ijedt meg? 1105 01:19:00,625 --> 01:19:03,333 Hirtelen történt az egész, és úgy bántak velem… 1106 01:19:04,375 --> 01:19:06,083 mint valami drogdílerrel. 1107 01:19:06,750 --> 01:19:10,041 Nem adtak semmiféle magyarázatot, nem mondtak semmit. 1108 01:19:10,125 --> 01:19:14,125 A letartóztatásom óta azon töprengek, vajon miért engem gyanúsítanak. 1109 01:19:14,666 --> 01:19:16,875 Mi közöm van nekem ehhez az egészhez? 1110 01:19:17,625 --> 01:19:19,833 Maguk is tudják, hogy nem én tettem. 1111 01:19:21,166 --> 01:19:22,250 Nem, Bossetti úr. 1112 01:19:22,333 --> 01:19:24,500 Mi ennek az ellenkezőjéről vagyunk meggyőződve. 1113 01:19:24,583 --> 01:19:27,458 Azért van itt, mert számos bizonyíték szól ön ellen, 1114 01:19:28,375 --> 01:19:31,166 és mert ezek elégségesnek bizonyultak ahhoz, 1115 01:19:31,250 --> 01:19:34,041 hogy bíróság elé álljon. 1116 01:19:34,125 --> 01:19:36,500 Akkor hadd lássam én is azokat a bizonyítékokat! 1117 01:19:36,958 --> 01:19:40,291 Azt mondta, nem tudja, hogyan kerülhetett az ön DNS-e 1118 01:19:40,375 --> 01:19:42,916 az áldozat ruhájára. 1119 01:19:43,000 --> 01:19:44,291 Nem, fogalmam sincs. 1120 01:19:46,250 --> 01:19:48,791 Már mondtam. Ellopták a szerszámaimat. 1121 01:19:50,041 --> 01:19:54,583 Nyilván az ölte meg a lányt, aki a szerszámaimat is elvitte. 1122 01:19:54,666 --> 01:19:57,541 Hadd emlékeztessem rá, hogy a DNS-ét 1123 01:19:57,625 --> 01:20:03,250 a lány alsóneműjén is megtaláltuk. Szóval a szerszámoknak ehhez semmi köze. 1124 01:20:03,333 --> 01:20:05,583 Bírónő, tiltakozom. 1125 01:20:05,666 --> 01:20:08,250 Ez nem kérdésfeltevés, 1126 01:20:08,333 --> 01:20:11,041 hanem burkolt véleménynyilvánítás. 1127 01:20:11,583 --> 01:20:14,458 Ügyésznő, kérem, fogalmazza újra a kérdést! 1128 01:20:15,166 --> 01:20:18,791 2014. május 29-én nem dolgozott az építkezésen. 1129 01:20:18,875 --> 01:20:20,166 Otthon volt. 1130 01:20:20,250 --> 01:20:22,375 Emlékszik, mit csinált aznap reggel? 1131 01:20:22,958 --> 01:20:26,458 Nem emlékszem, hogy május 29-én… 1132 01:20:26,541 --> 01:20:28,750 otthon lettem volna, de… 1133 01:20:28,833 --> 01:20:32,166 Akkor segítek. Reggel 9:55-kor az elemzőink, 1134 01:20:32,250 --> 01:20:35,083 nem csak egy, négy kolléga is 1135 01:20:35,166 --> 01:20:37,791 erre a keresési előzményre bukkant a számítógépén: 1136 01:20:37,875 --> 01:20:39,875 „borotvált lányok”. 1137 01:20:41,000 --> 01:20:42,541 Nem értem. 1138 01:20:43,000 --> 01:20:44,125 Nem tudok ilyenről. 1139 01:20:46,250 --> 01:20:50,250 Gondolom, a feleségem keresett rá. Néha együtt nézünk ilyesmit. 1140 01:20:50,958 --> 01:20:54,041 Abban az időpontban csak ő lehetett. De ez még nem bűn, vagy igen? 1141 01:20:54,125 --> 01:20:55,541 Nem, nem az. 1142 01:20:56,000 --> 01:21:00,333 Csakhogy ön, Bossetti úr, reggel 9:46-kor otthon volt, 1143 01:21:00,416 --> 01:21:03,541 ugyanis akkor hívta fel Andreoli urat, 1144 01:21:03,625 --> 01:21:07,666 és a hívás a Terno d'Isolában lévő toronyhoz futott be, a Via Carbonerára. 1145 01:21:07,750 --> 01:21:12,875 Majd 9:55-kor, kilenc perccel a beszélgetés vége után 1146 01:21:13,500 --> 01:21:17,833 írta be a Google keresőjébe „borotvált lányok” kifejezést. 1147 01:21:18,416 --> 01:21:21,875 Honnan tudják a hívásaimból, hogy otthon voltam? 1148 01:21:21,958 --> 01:21:24,375 Mobiladatokból meg tudják mondani, hogy otthon voltam? 1149 01:21:24,458 --> 01:21:25,291 Igen. 1150 01:21:25,375 --> 01:21:27,958 Ön 9:46-kor otthon volt, Bossetti úr, 1151 01:21:28,041 --> 01:21:32,208 mert az a torony jelzett, amelyik az otthonához a legközelebb van. 1152 01:21:32,291 --> 01:21:34,166 Bírónő, tiltakozom. 1153 01:21:34,250 --> 01:21:39,166 Nem értem, hogy ennek a magánjellegű dolognak mi köze a gyilkossághoz. 1154 01:21:40,000 --> 01:21:43,000 Elutasítom. Folytassa, ügyésznő! 1155 01:21:43,583 --> 01:21:45,541 A felesége nem volt otthon, 1156 01:21:45,625 --> 01:21:49,166 mivel 11:19-kor üzenetet küldött magának, 1157 01:21:49,250 --> 01:21:51,958 és a gyermekük egyik tanárának, 1158 01:21:52,041 --> 01:21:55,625 amit az otthonuktól távol lévő torony jelzett. 1159 01:21:55,708 --> 01:21:57,583 Itt áll fekete-fehéren. 1160 01:21:58,166 --> 01:22:01,375 Aztán a felesége fel is hívta, de még mindig messze járt, 1161 01:22:01,458 --> 01:22:04,750 mert ez a hívás a Ponte San Pietrói toronyhoz futott be. 1162 01:22:04,833 --> 01:22:07,500 A felesége elmondta, hogy fodrászhoz ment, 1163 01:22:07,583 --> 01:22:09,666 amit a hívásadatok megerősítenek. 1164 01:22:09,750 --> 01:22:14,958 Szóval egészen biztosan maga keresett rá azokra a szavakra. 1165 01:22:15,041 --> 01:22:16,500 Teljesen kizárt. 1166 01:22:16,958 --> 01:22:19,750 Azt sem tudom, hogy működik az ilyen keresés, 1167 01:22:19,833 --> 01:22:21,250 nem értek az ilyesmihez. 1168 01:22:21,750 --> 01:22:23,916 Nem tudja használni a Google-t? 1169 01:22:24,000 --> 01:22:27,416 Az még nekem is megy, pedig én tényleg nem értek a számítógépekhez. 1170 01:22:28,166 --> 01:22:29,791 Tudom, hogy nem hisz nekem. 1171 01:22:29,875 --> 01:22:33,125 Nem csak én, Bossetti úr. Senki sem hisz magának. 1172 01:22:33,208 --> 01:22:36,083 Mi igenis hiszünk. Ön az egyetlen, aki nem hisz neki. 1173 01:22:36,541 --> 01:22:39,250 Bocsásson meg! A védelem hisz magának. 1174 01:22:39,333 --> 01:22:41,208 És még sokan mások. 1175 01:22:46,375 --> 01:22:48,375 RENDŐRSÉG 1176 01:23:00,083 --> 01:23:01,041 Vitale ezredes, 1177 01:23:01,125 --> 01:23:03,958 a televízióban rengetegszer láthattunk egy felvételt. 1178 01:23:04,416 --> 01:23:07,833 De a képeken látható furgonok közül nem mind Bossetti úré. 1179 01:23:08,333 --> 01:23:09,875 Nem, csak az egyik az övé. 1180 01:23:09,958 --> 01:23:15,000 Ezredes, Bossetti úr furgonját azokhoz a furgonokhoz hasonlítani olyan, 1181 01:23:15,083 --> 01:23:17,208 mint almát hasonlítani a körtéhez. 1182 01:23:17,291 --> 01:23:19,583 A felvételt a kerületi ügyészség hagyta jóvá, 1183 01:23:19,666 --> 01:23:23,625 hogy eleget tegyünk a közvélemény által gyakorolt nyomásnak. 1184 01:23:23,708 --> 01:23:25,166 Ezt hogy érti, ezredes? 1185 01:23:25,250 --> 01:23:27,916 A felvétel kommunikációs célokra készült. 1186 01:23:28,000 --> 01:23:31,833 A munkatársaim készítették, és nem bizonyítékul szolgál, 1187 01:23:31,916 --> 01:23:33,708 csupán ábrázolja a feltételezéseinket. 1188 01:23:33,791 --> 01:23:36,708 - Hölgyeim és uraim, a videó. - Nem… bírónő! 1189 01:23:36,791 --> 01:23:40,125 Ez a videó nem szerepel a bizonyítékok listájában. 1190 01:23:40,208 --> 01:23:41,041 Na és? 1191 01:23:41,125 --> 01:23:45,000 Nem mutathatja be a bíróságon, mert nem szerepel az aktában. 1192 01:23:45,083 --> 01:23:47,458 Pedig maguk csinálták. A maguk műve. 1193 01:23:47,541 --> 01:23:50,166 Azzal az ürüggyel, hogy csak bemutatják az elméletüket, 1194 01:23:50,250 --> 01:23:53,083 átadták a médiának, ami valódiként tálalta. 1195 01:23:53,166 --> 01:23:55,291 Épp ezért nem került be az aktába. 1196 01:23:55,375 --> 01:23:56,541 Bírónő… 1197 01:23:57,041 --> 01:24:01,625 kérvényezem a sajtónak küldött videót a bíróság rendelkezésére bocsátani. 1198 01:24:01,708 --> 01:24:05,083 Nem szerepel a szakértői jelentésben, így nem kívánjuk megtekinteni. 1199 01:24:05,166 --> 01:24:08,541 Bírónő! Ez a videó a joggyakorlat történetének szégyene. 1200 01:24:08,625 --> 01:24:13,041 Összevágtak különböző furgonokról készült felvételeket, pusztán azért, 1201 01:24:13,125 --> 01:24:14,750 hogy kiszolgálják a médiát. 1202 01:24:15,458 --> 01:24:19,166 Szégyen és gyalázat! Ez az egész gyomorforgató. 1203 01:24:19,250 --> 01:24:21,166 Elég, ügyvéd úr! Kérem, fejezze be! 1204 01:24:22,333 --> 01:24:23,500 Befejeztem. 1205 01:24:28,291 --> 01:24:30,000 Akkor is a sógoroddal voltál? 1206 01:24:30,625 --> 01:24:33,250 Mind elmondtuk, mit csináltunk 26-án. 1207 01:24:35,333 --> 01:24:36,166 Csak te nem. 1208 01:24:40,708 --> 01:24:43,375 Te sosem mondtad el, mit csináltál aznap este. 1209 01:24:43,958 --> 01:24:45,166 És későn értél haza. 1210 01:24:47,750 --> 01:24:49,041 Nem túl későn. 1211 01:24:50,500 --> 01:24:51,708 De azért elég későn. 1212 01:24:55,583 --> 01:24:57,625 Sosem mondtad el, hol jártál. 1213 01:25:00,541 --> 01:25:02,625 Mari, szerinted mennyire emlékszem? 1214 01:25:04,083 --> 01:25:08,583 Hogy emlékezhetnék egy átlagos napra, amikor nyilván semmi nem történt? 1215 01:25:11,833 --> 01:25:13,333 Mire megy ki ez az egész? 1216 01:25:16,000 --> 01:25:17,416 Már te sem hiszel nekem? 1217 01:25:24,333 --> 01:25:25,833 2016. JÚNIUS 1218 01:25:25,916 --> 01:25:29,416 A TÁRGYALÁS UTOLSÓ NAPJAI 1219 01:25:30,916 --> 01:25:35,333 Aznap éjjel Bossetti úr rávette vagy kényszerítette a lányt, 1220 01:25:35,416 --> 01:25:39,416 akit korábban már látott Brembatéban, hogy szálljon be a furgonjába. 1221 01:25:40,833 --> 01:25:43,916 Feltételezhetően megpróbálta megerőszakolni, 1222 01:25:44,375 --> 01:25:46,916 de Yara, amennyire tudott, ellenállt. 1223 01:25:47,416 --> 01:25:50,833 Mert bár tornász volt, és szeretett sportolni, 1224 01:25:50,916 --> 01:25:53,791 csak egy 13 éves gyerek volt. 1225 01:25:53,875 --> 01:25:55,541 Ez az egész egy hazugság. 1226 01:25:56,416 --> 01:25:59,458 Csendet kérek, vagy a vádlottat kivezettetem. 1227 01:26:00,958 --> 01:26:02,500 Ügyésznő, folytassa! 1228 01:26:03,916 --> 01:26:05,916 Kivonszolta arra a mezőre, 1229 01:26:06,000 --> 01:26:09,291 mert pontosan tudta, hogy ott senki nem talál majd rá. 1230 01:26:10,291 --> 01:26:12,375 Egy tompa tárggyal megütötte, 1231 01:26:12,458 --> 01:26:16,208 és mikor a lány eszméletét vesztette, többször megszúrta, majd otthagyta, 1232 01:26:16,291 --> 01:26:17,708 hogy halálra fagyjon. 1233 01:26:19,583 --> 01:26:22,625 Yara tehát még élt, amikor a sebeket kapta. 1234 01:26:22,708 --> 01:26:26,958 És bár a szúrások nem hatoltak mélyre, súlyos sérüléseket okoztak. 1235 01:26:27,541 --> 01:26:31,041 Az egyik a nyaki artériát érte. Egy másik pedig a légcsövét. 1236 01:26:31,125 --> 01:26:34,333 Tehát valószínűleg fuldoklott, miközben erősen vérzett. 1237 01:26:34,416 --> 01:26:36,500 Ott feküdt egyedül, a sötétben. 1238 01:26:36,583 --> 01:26:39,833 Valószínűleg rettegett. És valószínűleg pokoli fájdalmai voltak. 1239 01:26:39,916 --> 01:26:43,291 Egy sötét, ismeretlen és hideg helyen. 1240 01:26:46,916 --> 01:26:50,166 Previdere professzor, a Paviai Egyetem munkatársa, 1241 01:26:50,250 --> 01:26:53,416 a genetikus, aki felfedezte az egyezőséget 1242 01:26:53,500 --> 01:26:56,666 az Ismeretlen és Massimo Bossetti DNS-e között, 1243 01:26:56,750 --> 01:26:58,875 egy kiváló példát is hozott. 1244 01:26:59,625 --> 01:27:02,791 Mivel a Földön mintegy hétmilliárd ember él 1245 01:27:02,875 --> 01:27:07,375 körülbelül 330 billiárd, a miénkhez hasonló bolygóra lenne szükségünk, 1246 01:27:07,458 --> 01:27:12,333 hogy még egy ugyanilyen DNS-profillal rendelkező embert találjunk. 1247 01:27:14,041 --> 01:27:18,875 Az elemzésből az is kiderül, hogy a Yara ruháin talált vasrészecskék mérete 1248 01:27:18,958 --> 01:27:21,541 egytől 30 mikronig terjed. 1249 01:27:22,083 --> 01:27:24,541 Ilyen részecskék ott fordulnak elő, 1250 01:27:24,625 --> 01:27:26,625 ahol vassal dolgoznak. 1251 01:27:26,708 --> 01:27:30,708 Megvizsgáltuk Bossetti úr furgonját, 1252 01:27:31,208 --> 01:27:36,583 és az ülések háttámláiról mintákat vettünk, amelyek mindegyikében 1253 01:27:36,666 --> 01:27:40,000 ugyanilyen vasrészecskéket találtunk. 1254 01:27:42,250 --> 01:27:47,166 Súlyosító körülmény, hogy a vádlott különös kegyetlenséget alkalmazott 1255 01:27:47,250 --> 01:27:48,875 egy védtelen áldozat ellen. 1256 01:27:49,708 --> 01:27:53,708 Hogy a megfelelő alkalomra várva, sötétedés után, 1257 01:27:53,791 --> 01:27:56,958 egy mindentől távol eső helyszínt választott, 1258 01:27:57,041 --> 01:28:01,166 ráadásul pontosan tudta, hogy felnőtt férfiként erőfölényben van 1259 01:28:01,250 --> 01:28:05,708 egy 13 éves tinédzserrel szemben, akinek az önvédelemre esélye sem volt. 1260 01:28:06,500 --> 01:28:08,125 Mindezeket figyelembe véve… 1261 01:28:08,208 --> 01:28:10,250 életfogytiglani szabadságvesztést kérvényezünk 1262 01:28:10,333 --> 01:28:12,083 hat hónap magánelzárással. 1263 01:28:18,166 --> 01:28:19,250 Csendet! 1264 01:28:19,333 --> 01:28:20,916 Csendet kérek! 1265 01:28:22,833 --> 01:28:24,791 Csendet kérek a tárgyalóteremben! 1266 01:28:50,041 --> 01:28:51,041 Álljanak fel! 1267 01:29:04,833 --> 01:29:07,000 „Ma, 2016. július 1-jén, 1268 01:29:07,958 --> 01:29:11,083 az olasz nép és a Bergamói Bíróság nevében 1269 01:29:11,166 --> 01:29:16,750 a büntető törvénykönyv 533. és 535. cikke alapján 1270 01:29:16,833 --> 01:29:19,125 Bossetti Massimo vádlottat 1271 01:29:19,208 --> 01:29:22,875 a bíróság bűnösnek találta Yara Gambirasio meggyilkolásában, 1272 01:29:22,958 --> 01:29:24,916 büntetése életfogytiglani szabadságvesztés.” 1273 01:29:27,416 --> 01:29:28,916 A tárgyalást berekesztem. 1274 01:30:17,416 --> 01:30:21,291 2017. július 17-én a Fellebbviteli Bíróság szintén helyt adott az ítéletnek. 1275 01:30:21,375 --> 01:30:25,708 2018. október 12-én Massimo Bossettit a Legfelsőbb Bíróság is bűnösnek ítélte. 1276 01:30:25,791 --> 01:30:30,041 Mindezek ellenére Massimo Bossetti mindvégig ártatlannak vallotta magát. 1277 01:30:30,125 --> 01:30:33,166 2019 novemberében a védelem a bizonyítékok felülvizsgálatát kérte, 1278 01:30:33,250 --> 01:30:34,708 de ezt a bíróság elutasította. 1279 01:30:34,791 --> 01:30:37,125 2021. január 11-én a Legfelsőbb Bíróság utasítására 1280 01:30:37,208 --> 01:30:39,833 a Bergamói Bíróság újra összeült a bizonyítékok elemzésére. 1281 01:30:39,916 --> 01:30:42,875 2021. június 3-án a védelem a bizonyítékok újbóli elemzését kérte, 1282 01:30:42,958 --> 01:30:44,458 amit a bíróság ismét elutasított. 1283 01:34:29,166 --> 01:34:31,291 A feliratot fordította: Usztics Lili