1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,000 --> 00:00:32,416 ‎NETFLIX PREZINTĂ 4 00:03:01,291 --> 00:03:04,541 ‎Sigur e ea? Care e starea cadavrului? 5 00:03:04,625 --> 00:03:05,500 ‎26 FEBRUARIE 6 00:03:05,583 --> 00:03:07,666 ‎În stare avansată de descompunere. 7 00:03:08,208 --> 00:03:10,291 ‎- De când e acolo? ‎- De luni bune. 8 00:03:10,375 --> 00:03:13,125 ‎- Luni? Sigur? ‎- Da, poate trei. 9 00:03:13,208 --> 00:03:16,375 ‎- Dă-mi-l pe sergent la telefon! ‎- ‎Bine, imediat. 10 00:03:18,208 --> 00:03:20,125 ‎- Alo? ‎- ‎Vreun act de identitate? 11 00:03:20,208 --> 00:03:21,583 ‎Fără act de identitate. 12 00:03:21,666 --> 00:03:23,791 ‎- ‎Ce are pe ea? ‎- Pantaloni mulați. 13 00:03:23,875 --> 00:03:26,291 ‎-‎ Adică colanți? ‎- Corect, colanți. 14 00:03:26,375 --> 00:03:27,291 ‎Doamne! 15 00:03:27,375 --> 00:03:29,250 ‎Și o geacă neagră. 16 00:03:29,875 --> 00:03:32,875 ‎Și niște adidași. Cu blăniță în interior. 17 00:03:32,958 --> 00:03:34,916 ‎- Rămâneți acolo, nu? ‎-‎ Desigur. 18 00:03:35,000 --> 00:03:37,500 ‎Trebuie să-i informăm părinții. Îi sun eu. 19 00:03:37,583 --> 00:03:38,541 ‎Bine. Mulțumesc. 20 00:03:42,958 --> 00:03:45,458 ‎- Doamnă, e adevărat că… ‎- Lasă-mă în pace! 21 00:03:50,333 --> 00:03:53,375 ‎- ‎Alo? ‎- Maura, Letizia la telefon. Îmi pare rău… 22 00:03:54,500 --> 00:03:55,333 ‎Dar… 23 00:03:56,500 --> 00:03:57,458 ‎Doamna procuror. 24 00:04:00,958 --> 00:04:01,875 ‎Maura. 25 00:04:03,541 --> 00:04:04,791 ‎Maura, ești acolo? 26 00:04:04,875 --> 00:04:05,708 ‎Maura! 27 00:04:07,833 --> 00:04:08,666 ‎Fulvio. 28 00:04:09,583 --> 00:04:10,458 ‎Maura. 29 00:04:12,208 --> 00:04:14,458 ‎- Mă auzi, Maura? ‎- Fulvio! 30 00:04:14,541 --> 00:04:15,916 ‎Maura. 31 00:04:17,375 --> 00:04:18,250 ‎Calmează-te! 32 00:04:18,958 --> 00:04:20,083 ‎Calmează-te, Maura! 33 00:04:52,291 --> 00:04:54,458 ‎SUNTEM GATA DE UN AN NOU 34 00:04:54,541 --> 00:04:57,333 ‎MEDALIA DE ARGINT ‎PENTRU TOTDEAUNA 35 00:04:59,916 --> 00:05:03,416 ‎Pentru mine, gimnastica ritmică ‎e cel mai tare sport. 36 00:05:04,041 --> 00:05:09,083 ‎Anul ăsta, trebuie să mă perfecționez, ‎deci, în fiecare miercuri, voi fi la sală. 37 00:05:10,500 --> 00:05:13,166 ‎Yara, 13 ani, clasa a opta. 38 00:05:13,250 --> 00:05:16,166 ‎Numele meu e de origine arabă. ‎Înseamnă „fluture”. 39 00:05:17,000 --> 00:05:19,666 ‎Mereu trebuie să-l spun ‎pe litere prietenilor. 40 00:05:26,416 --> 00:05:29,375 ‎CU TREI LUNI MAI DEVREME 41 00:06:06,875 --> 00:06:09,458 ‎Nu-ți face griji! ‎Aduc eu casetofonul tatii. 42 00:06:41,000 --> 00:06:42,833 ‎Copii, v-ați spălat pe mâini? 43 00:06:43,583 --> 00:06:44,666 ‎Da, mamă. 44 00:06:44,750 --> 00:06:46,291 ‎- Să vă cred? ‎- Da. 45 00:06:46,375 --> 00:06:49,500 ‎Ce săptămână! ‎Am luat note bune la patru materii. 46 00:06:49,583 --> 00:06:52,791 ‎În weekend, îmi voi scoate aparatul, ‎iar la prânz… 47 00:06:53,291 --> 00:06:55,625 ‎Cine știe ce gătesc mama și tata! 48 00:06:56,291 --> 00:06:58,875 ‎De obicei, e mai bine când gătește mama. 49 00:06:58,958 --> 00:07:01,041 ‎Mamă, Yara nu-și face temele. 50 00:07:01,125 --> 00:07:03,833 ‎Scrie în jurnal ‎că tata nu știe să gătească. 51 00:07:03,916 --> 00:07:06,416 ‎- Keba, încetează! ‎- Dar e adevărat. 52 00:07:06,500 --> 00:07:08,500 ‎De ce spui că nu știu să gătesc? 53 00:07:08,583 --> 00:07:09,416 ‎Ce e aia? 54 00:07:09,500 --> 00:07:11,666 ‎- O tartă delicioasă. ‎- Da. 55 00:07:11,750 --> 00:07:13,541 ‎Atenție! E fierbinte. 56 00:07:13,625 --> 00:07:16,166 ‎N-o atingeți! Mai întâi se pune sosul. 57 00:07:16,250 --> 00:07:19,500 ‎- O servesc eu. ‎- O servești cu mâinile? 58 00:07:19,583 --> 00:07:21,416 ‎Tacâmuri! Corect. 59 00:07:22,500 --> 00:07:25,666 ‎Îmi termin tema ‎înainte să duc casetofonul la sală. 60 00:07:25,750 --> 00:07:29,333 ‎Îl pot lua eu duminică ‎și îi ajut să aranjeze echipamentul. 61 00:07:29,416 --> 00:07:32,208 ‎Îl duc eu. Așa îl salut ‎pe Giommi de la cursul de hip-hop. 62 00:07:32,291 --> 00:07:35,083 ‎- Te întorci la 18:30. ‎- Atunci începe cursul. 63 00:07:35,166 --> 00:07:37,750 ‎Lasă-mă să stau cinci minute! E după colț. 64 00:07:37,833 --> 00:07:39,250 ‎Mă întorc până la 18:45. 65 00:07:39,333 --> 00:07:41,083 ‎- Nu mai târziu. ‎- Bine. 66 00:07:41,166 --> 00:07:42,291 ‎Vorbesc serios! 67 00:07:42,375 --> 00:07:43,250 ‎Am înțeles. 68 00:07:43,750 --> 00:07:44,583 ‎Bravo! 69 00:07:48,541 --> 00:07:51,666 ‎Sveva a spus ‎că nu e nevoie să-i iau cadou, 70 00:07:51,750 --> 00:07:53,666 ‎doar s-o ajut cu petrecerea. 71 00:07:53,750 --> 00:07:56,750 ‎E prietena mea cea mai bună. ‎Va fi un cadou minunat. 72 00:07:58,250 --> 00:08:00,375 ‎Fetelor. Avem casetofon. 73 00:08:00,458 --> 00:08:01,791 ‎- Bună! ‎- Bună, Yara! 74 00:08:02,458 --> 00:08:03,916 ‎- Gata? ‎- Da. 75 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 ‎Să mergem! 76 00:08:05,083 --> 00:08:05,916 ‎Redare. 77 00:08:06,000 --> 00:08:07,833 ‎- Hai și tu, Yara! ‎- Nu. 78 00:08:07,916 --> 00:08:08,833 ‎Haide! 79 00:08:09,333 --> 00:08:12,083 ‎Începem. Cinci, șase, șapte, opt 80 00:08:13,166 --> 00:08:16,083 ‎Uneori, mi-ar plăcea ‎să merg și la hip-hop, 81 00:08:16,166 --> 00:08:17,833 ‎dar n-am timp și de asta. 82 00:08:20,458 --> 00:08:22,541 ‎Acum. nu ai niciodată destul timp. 83 00:09:07,041 --> 00:09:08,125 ‎Bună, sunt Yara. 84 00:09:08,791 --> 00:09:10,291 ‎Nu, e căsuța mea vocală. 85 00:09:10,375 --> 00:09:12,750 ‎Lăsați un mesaj după ton. Pa! 86 00:09:14,541 --> 00:09:16,250 ‎Bună, Nico! Maura la telefon. 87 00:09:16,750 --> 00:09:18,791 ‎Yara mai e acolo cumva? 88 00:09:18,875 --> 00:09:21,458 ‎N-am văzut-o. O întreb pe Daniela. 89 00:09:22,458 --> 00:09:23,708 ‎Dani, unde e Yara? 90 00:09:23,791 --> 00:09:26,583 ‎Yara a plecat pe la 18:30. 91 00:09:27,750 --> 00:09:30,083 ‎A spus că Yara a plecat pe la 18:30. 92 00:09:30,666 --> 00:09:31,916 ‎Mulțumesc. Pa! 93 00:09:34,125 --> 00:09:36,250 ‎Bine, plec la cină cu șeful meu. 94 00:09:36,333 --> 00:09:39,541 ‎Unde e Yara? ‎Trebuia să fie acasă acum jumătate de oră. 95 00:09:39,625 --> 00:09:42,625 ‎- Poate a spus altă oră. ‎- Intră căsuța vocală. 96 00:09:42,708 --> 00:09:46,458 ‎Poate că nu are baterie. ‎Sună-o pe Martina sau pe Paola! 97 00:09:46,541 --> 00:09:48,083 ‎Mai bine mă duc eu direct. 98 00:09:55,833 --> 00:09:56,750 ‎Maura. 99 00:09:59,083 --> 00:10:00,666 ‎Uită-te în sala mare! 100 00:10:05,750 --> 00:10:06,958 ‎Bună, sunt Yara. 101 00:10:07,541 --> 00:10:09,041 ‎Nu, e căsuța mea vocală. 102 00:10:09,125 --> 00:10:10,958 ‎Lăsați un mesaj după ton. 103 00:10:13,625 --> 00:10:14,875 ‎Bună, sunt Yara. 104 00:10:15,500 --> 00:10:17,000 ‎Nu, e căsuța mea vocală. 105 00:10:21,291 --> 00:10:23,708 ‎Lăsați un mesaj după ton. Pa! 106 00:10:28,000 --> 00:10:29,083 ‎Bună, sunt Yara. 107 00:10:36,041 --> 00:10:38,833 ‎CARABINIERI 108 00:10:38,916 --> 00:10:41,625 ‎Dle Gambirasio, ce s-a întâmplat? ‎Luați loc! 109 00:10:41,708 --> 00:10:45,083 ‎E vorba despre fiica mea, Yara. ‎N-a venit acasă. 110 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 ‎Am adus o fotografie. 111 00:10:49,541 --> 00:10:50,541 ‎Poate… 112 00:10:50,625 --> 00:10:51,458 ‎Luați loc! 113 00:10:51,541 --> 00:10:55,375 ‎Spuneți-i colegului totul! ‎Vom completa un raport. Stați liniștit! 114 00:10:55,458 --> 00:10:58,041 ‎Nu s-a întors acasă, 115 00:10:58,125 --> 00:11:01,000 ‎așa că soția mea s-a dus ‎să o caute la sală, 116 00:11:01,083 --> 00:11:02,958 ‎dar nu a… 117 00:11:05,250 --> 00:11:10,000 ‎Nu răspunde la telefon. ‎Sigur e închis sau poate… 118 00:11:11,458 --> 00:11:12,375 ‎Eu… 119 00:11:13,958 --> 00:11:16,208 ‎nu știu cum să vă ajut. 120 00:11:23,250 --> 00:11:24,125 ‎Gambirasio. 121 00:11:24,833 --> 00:11:25,875 ‎Stați liniștit! 122 00:11:27,958 --> 00:11:29,625 ‎Stați liniștit! O vom găsi. 123 00:11:43,208 --> 00:11:44,875 ‎Unde e domnul Gambirasio? 124 00:11:44,958 --> 00:11:46,791 ‎S-a dus acasă. Era epuizat. 125 00:11:47,375 --> 00:11:49,833 ‎Nu era nevoie să-l ținem aici. 126 00:11:49,916 --> 00:11:50,958 ‎Bine gândit. 127 00:11:51,041 --> 00:11:54,375 ‎- Ora și locul dispariției? ‎- În seara asta, în Brembate. 128 00:11:54,458 --> 00:11:57,250 ‎Nu s-a întors acasă ‎de la complexul sportiv. 129 00:11:57,333 --> 00:11:58,833 ‎Ce spune familia? 130 00:11:58,916 --> 00:12:02,000 ‎S-au certat cumva? ‎Poate că a fugit de acasă? 131 00:12:02,500 --> 00:12:04,666 ‎Tatăl ei a spus că nu. 132 00:12:05,375 --> 00:12:08,875 ‎Aveți solicitarea de localizare ‎a telefonului? 133 00:12:08,958 --> 00:12:10,625 ‎Da. Poftim, doamna procuror! 134 00:12:10,708 --> 00:12:13,291 ‎Ultimul semnal a fost localizat 135 00:12:13,375 --> 00:12:16,750 ‎pe strada Ruggeri, ‎în Brembate di Sopra, la ora 18:55, 136 00:12:16,833 --> 00:12:18,791 ‎vizavi de complexul sportiv. 137 00:12:20,333 --> 00:12:21,583 ‎Strada Ruggeri… 138 00:12:22,708 --> 00:12:23,791 ‎Ca numele dv. 139 00:12:26,250 --> 00:12:32,833 ‎Dispariția unei fete de 13 ani ‎în Bergamo e învăluită în mister. 140 00:12:32,916 --> 00:12:36,583 ‎Ca majoritatea copiilor de vârsta ei, ‎a ieșit după-amiază 141 00:12:36,666 --> 00:12:38,666 ‎și s-a dus la sală. 142 00:12:38,750 --> 00:12:42,208 ‎Nu s-a mai întors acasă. 143 00:12:42,291 --> 00:12:46,416 ‎Fuga a fost exclusă, ‎dar se ia în calcul răpirea. 144 00:12:46,500 --> 00:12:48,833 ‎Andrea Soglio are mai multe detalii. 145 00:12:48,916 --> 00:12:52,750 ‎Se scurg ore tulburătoare ‎în Brambate Sopra, Bergamo, 146 00:12:52,833 --> 00:12:56,708 ‎unde, vinerea trecută, a dispărut ‎Yara Gambirasio,13 ani. 147 00:12:56,791 --> 00:13:00,208 ‎Dispariția a fost raportată seara. ‎La momentul dispariției, 148 00:13:00,291 --> 00:13:04,208 ‎nu avea geantă sau rucsac, ‎nici măcar poșetă, doar telefonul mobil, 149 00:13:04,291 --> 00:13:05,541 ‎care este închis. 150 00:13:08,708 --> 00:13:10,500 ‎Scuzați-mă, ce faceți? 151 00:13:10,583 --> 00:13:12,583 ‎Îmi pare rău. Astea-s ordinele. 152 00:13:13,250 --> 00:13:16,833 ‎De ce laptopul meu? ‎Nu e nimic despre Yara acolo. 153 00:13:17,750 --> 00:13:18,958 ‎Tată! 154 00:13:20,666 --> 00:13:22,125 ‎Mi-au luat laptopul. 155 00:13:28,166 --> 00:13:30,000 ‎Ăsta e jurnalul Yarei. 156 00:13:35,208 --> 00:13:36,041 ‎Da. 157 00:13:36,125 --> 00:13:37,708 ‎Vino aici, scumpo! 158 00:13:39,416 --> 00:13:40,500 ‎Ești puternică. 159 00:13:48,375 --> 00:13:51,125 ‎DOUĂ ZILE MAI TÂRZIU 160 00:13:51,208 --> 00:13:53,208 ‎Sergent Garro, în sfârșit. 161 00:13:53,291 --> 00:13:54,916 ‎- Intrați! ‎- Bună dimineața! 162 00:13:55,000 --> 00:13:56,625 ‎Vreo veste despre fată? 163 00:13:57,208 --> 00:13:58,416 ‎Din păcate, nu. 164 00:13:58,500 --> 00:14:00,500 ‎Ce au spus cei de la sală? 165 00:14:00,583 --> 00:14:03,500 ‎- Se pare c-ar fi plecat pe la 18:30. ‎- „Se pare”? 166 00:14:03,583 --> 00:14:07,541 ‎Cum adică? Vineri, la ora 18:30, ‎trebuie s-o fi văzut cineva. 167 00:14:07,625 --> 00:14:10,291 ‎Din păcate, încă nu am găsit un martor. 168 00:14:12,083 --> 00:14:15,541 ‎- Cât de departe e sala de sport? ‎- La vreo 700 de metri. 169 00:14:15,625 --> 00:14:18,583 ‎Asta spun. Cineva trebuie s-o fi văzut. 170 00:14:19,333 --> 00:14:21,833 ‎Din câte am aflat până acum, 171 00:14:21,916 --> 00:14:24,708 ‎Yara nu avea antrenamente în ziua aia. 172 00:14:24,791 --> 00:14:28,041 ‎S-a dus la sală ca să lase un casetofon. 173 00:14:28,125 --> 00:14:31,416 ‎A stat puțin, apoi a plecat ‎sau cel puțin așa a părut. 174 00:14:31,500 --> 00:14:35,875 ‎Toată Unitatea de Investigații ‎o caută pe lângă Brembate. 175 00:14:35,958 --> 00:14:36,958 ‎Câinii de căutare? 176 00:14:37,041 --> 00:14:39,833 ‎I-am cerut, dar vor ajunge în câteva zile. 177 00:14:39,916 --> 00:14:41,625 ‎Vin din alt oraș. 178 00:14:41,708 --> 00:14:44,500 ‎- Telefoanele? ‎- Înregistrăm apelurile familiei. 179 00:14:44,583 --> 00:14:47,416 ‎Nu e de ajuns. Trebuie mai mult. 180 00:14:47,500 --> 00:14:49,666 ‎Vecini, prieteni, profesori, 181 00:14:49,750 --> 00:14:51,166 ‎antrenori… 182 00:14:51,750 --> 00:14:53,458 ‎Sigur. Bună idee. 183 00:14:55,333 --> 00:14:56,458 ‎Sergent. 184 00:14:56,958 --> 00:14:59,250 ‎Ce părere aveți? 185 00:15:00,458 --> 00:15:03,375 ‎Cred că e puțin probabil ‎să fi fugit de acasă. 186 00:15:03,458 --> 00:15:07,166 ‎Toți spun că era liniștită, ‎calmă, deci n-avea de ce să fugă. 187 00:15:07,916 --> 00:15:08,875 ‎Poate răpită. 188 00:15:08,958 --> 00:15:12,375 ‎Dar nu pentru răscumpărare. ‎Familia nu e bogată. 189 00:15:12,458 --> 00:15:13,958 ‎Ambii părinți lucrează. 190 00:15:14,041 --> 00:15:16,125 ‎Au o casă, dar nimic mai mult. 191 00:15:16,208 --> 00:15:17,416 ‎Poate din răzbunare. 192 00:15:18,000 --> 00:15:22,166 ‎Nu știu. Tatăl ei e inspector ‎în domeniul ingineriei sistemelor. 193 00:15:22,250 --> 00:15:23,833 ‎Spune că nu are dușmani. 194 00:15:24,583 --> 00:15:25,875 ‎Sau așa pretinde. 195 00:15:25,958 --> 00:15:28,708 ‎Poate că e ‎o răzbunare legată de vreun șantier. 196 00:15:28,791 --> 00:15:30,750 ‎Cercetăm pista. Vom vedea. 197 00:15:31,541 --> 00:15:33,333 ‎- Vreți să-i cunoașteți? ‎- Nu. 198 00:15:33,833 --> 00:15:35,625 ‎Ajung rapoartele deocamdată. 199 00:15:36,291 --> 00:15:38,416 ‎Dacă mai e nevoie de ceva, vă anunț. 200 00:15:38,500 --> 00:15:39,333 ‎Bine. 201 00:15:40,666 --> 00:15:41,541 ‎Mamă. 202 00:15:43,291 --> 00:15:44,416 ‎Unde e Yara? 203 00:15:47,083 --> 00:15:49,500 ‎O căutăm peste tot, scumpo. 204 00:15:49,583 --> 00:15:51,666 ‎De asta întârzii mereu de la muncă. 205 00:15:54,833 --> 00:15:58,041 ‎E adevărat că există monștri ‎care vânează copii? 206 00:15:59,000 --> 00:15:59,833 ‎Nu. 207 00:16:01,166 --> 00:16:03,541 ‎N-ai de ce să-ți faci griji. Da? 208 00:16:07,916 --> 00:16:10,041 ‎La școală, am făcut fiecare un desen 209 00:16:10,625 --> 00:16:12,750 ‎și am spus o rugăciune pentru Yara, 210 00:16:14,291 --> 00:16:16,291 ‎ca să se întoarcă până la Crăciun. 211 00:16:17,041 --> 00:16:19,083 ‎Bine. Asta-i bine. 212 00:16:23,583 --> 00:16:26,416 ‎Lumea spune că tristețea se naște ‎din amintirea fericirii. 213 00:16:27,708 --> 00:16:30,458 ‎Poate de asta dispoziția ‎se schimbă în funcție de amintiri. 214 00:16:31,625 --> 00:16:35,416 ‎De la fericire, ajung la întuneric total, ‎apoi sunt iar fericită. 215 00:16:36,875 --> 00:16:38,875 ‎Când am chef să plâng, mă abțin. 216 00:16:38,958 --> 00:16:42,000 ‎Nu-ți dau satisfacția să mă vezi plângând. 217 00:16:43,000 --> 00:16:47,416 ‎Scuze, nu înțeleg. ‎Vineri seară erați acolo sau nu? 218 00:16:47,500 --> 00:16:51,208 ‎Nu, n-am văzut-o ‎pe Yara vineri, fiindcă eram acasă. 219 00:16:52,958 --> 00:16:54,500 ‎Apoi, pe la miezul nopții, 220 00:16:54,583 --> 00:16:58,958 ‎m-au sunat Daniela și Silvia. ‎Voiau s-o caute la sală. 221 00:17:00,000 --> 00:17:01,750 ‎Yara? 222 00:17:01,833 --> 00:17:02,833 ‎Yara? 223 00:17:02,916 --> 00:17:04,625 ‎- Yara? ‎- Mă uit aici. 224 00:17:04,708 --> 00:17:05,708 ‎Yara? 225 00:17:08,458 --> 00:17:11,250 ‎- Yara? ‎- Doamnă, vă pot aduce ceva? O cafea? 226 00:17:11,333 --> 00:17:13,000 ‎Nu, mulțumesc. Am băut. 227 00:17:14,416 --> 00:17:18,291 ‎După cum vă puteți imagina, ‎acum, orice detaliu, 228 00:17:18,375 --> 00:17:20,458 ‎orice element e crucial pentru noi. 229 00:17:20,958 --> 00:17:21,958 ‎Vă amintiți 230 00:17:22,625 --> 00:17:26,458 ‎ceva despre seara de vineri? ‎Cum se simțea Yara sau altceva? 231 00:17:26,541 --> 00:17:30,166 ‎Yara a venit aici, a adus casetofonul, 232 00:17:30,250 --> 00:17:32,666 ‎dar n-a vrut să danseze cu noi. 233 00:17:33,333 --> 00:17:34,750 ‎Nimic altceva… 234 00:17:34,833 --> 00:17:37,166 ‎Se grăbea. Trebuia să plece acasă. 235 00:17:37,750 --> 00:17:39,125 ‎Mă întreb 236 00:17:39,208 --> 00:17:43,291 ‎dacă a venit cineva ‎să vadă cum se antrenează fetele? 237 00:17:43,375 --> 00:17:46,208 ‎Cineva care nu era părinte sau rudă? 238 00:17:47,333 --> 00:17:49,625 ‎Ați auzit povestea despre hărțuitor? 239 00:17:52,916 --> 00:17:55,291 ‎Nu. Spuneți-mi! 240 00:17:56,250 --> 00:17:58,208 ‎Circulă povestea de câțiva ani. 241 00:17:59,291 --> 00:18:01,708 ‎Ne-am străduit, dar n-am aflat niciodată 242 00:18:01,791 --> 00:18:03,791 ‎cine venea și le spiona pe fete. 243 00:18:04,625 --> 00:18:08,625 ‎Prin urmare, toți tații ‎au primit interdicție la vestiare. 244 00:18:08,708 --> 00:18:10,375 ‎Inclusiv la vestiarele băieților. 245 00:18:10,458 --> 00:18:11,291 ‎Toți. 246 00:18:11,791 --> 00:18:14,333 ‎Ați observat ‎ceva neobișnuit vinerea aceea? 247 00:18:14,958 --> 00:18:16,625 ‎Nu, nimic. 248 00:18:16,708 --> 00:18:19,333 ‎Apoi, am urcat ‎să predau gimnastică sincron 249 00:18:19,416 --> 00:18:22,041 ‎și, când am coborât, Yara deja plecase. 250 00:18:22,541 --> 00:18:23,666 ‎Îmi pare rău. 251 00:18:36,625 --> 00:18:38,041 ‎Pe aici, vă rog! 252 00:18:38,541 --> 00:18:39,416 ‎Faceți loc! 253 00:18:40,625 --> 00:18:43,291 ‎- Doamnă. ‎- Au venit câinii? Unde sunt toți? 254 00:18:43,375 --> 00:18:46,291 ‎Câinii au adulmecat ‎un pulover de-ale ei și s-au dus încolo. 255 00:18:46,375 --> 00:18:49,375 ‎- Și Garro? ‎- A zis să-l prindeți din urmă. 256 00:18:49,458 --> 00:18:50,791 ‎Bine. Să mergem! 257 00:19:31,291 --> 00:19:32,666 ‎Bună dimineața, doamnă! 258 00:19:33,166 --> 00:19:34,708 ‎E șeful șantierului. 259 00:19:34,791 --> 00:19:36,625 ‎- Încântat. ‎- Procuror Ruggeri. 260 00:19:36,708 --> 00:19:39,083 ‎Doamnă, câinii s-au dus în direcția aia. 261 00:19:39,666 --> 00:19:40,750 ‎Ce-i acolo? 262 00:19:40,833 --> 00:19:43,833 ‎E vestiarul muncitorilor. ‎Sub el, e un dulap. 263 00:19:43,916 --> 00:19:46,125 ‎- Să mergem! ‎- După mine. 264 00:19:46,208 --> 00:19:47,416 ‎Atenție la cuie! 265 00:20:25,333 --> 00:20:27,416 ‎Vedeți, au mirosit ceva. 266 00:20:28,625 --> 00:20:32,291 ‎Să sechestrăm locul, ‎să-i identificăm pe toți, să chemăm DIS 267 00:20:32,375 --> 00:20:35,166 ‎și să cercetăm zona în totalitate. 268 00:20:36,625 --> 00:20:37,750 ‎Va fi zăpadă? 269 00:20:38,291 --> 00:20:39,291 ‎Multă. 270 00:20:39,958 --> 00:20:42,666 ‎Deci, ne putem da cu sania? 271 00:20:42,750 --> 00:20:43,833 ‎Depinde. 272 00:20:43,916 --> 00:20:47,833 ‎Doar dacă poți bea ‎o cană de ciocolată caldă la cabană. 273 00:20:47,916 --> 00:20:48,958 ‎Mamă! 274 00:20:51,833 --> 00:20:55,750 ‎Te iau de la școală, ‎ca să petrecem sâmbătă acolo. 275 00:22:14,000 --> 00:22:16,416 ‎Funcționarul a zis că vă găsesc aici. 276 00:22:17,416 --> 00:22:18,750 ‎Colonele Vitale. 277 00:22:19,916 --> 00:22:22,041 ‎Nu v-am mai văzut din Caltanissetta. 278 00:22:22,125 --> 00:22:23,958 ‎Așa e. Haideți în biroul meu! 279 00:22:24,041 --> 00:22:24,875 ‎Bine. 280 00:22:28,958 --> 00:22:30,958 ‎- Mă puteți ajuta? ‎- Sigur că da. 281 00:22:38,500 --> 00:22:40,291 ‎Știați că mă trimit pe mine? 282 00:22:40,375 --> 00:22:43,833 ‎Da, mi-a spus Garro. E sergentul secției. 283 00:22:43,916 --> 00:22:45,458 ‎- Om meticulos. ‎- Foarte. 284 00:22:45,541 --> 00:22:48,625 ‎- A spus că nu-s multe piste. ‎- Niciuna. 285 00:22:48,708 --> 00:22:52,750 ‎Am pus camere, am înregistrat telefoane, ‎am făcut percheziții. Nimic. 286 00:22:52,833 --> 00:22:56,500 ‎Uneori, nu-i nevoie să te uiți departe. ‎Știu din experiență. 287 00:23:02,166 --> 00:23:03,375 ‎Luați loc, vă rog! 288 00:23:08,166 --> 00:23:11,750 ‎Am investigat familia mai întâi, ‎dar nu am aflat nimic.. 289 00:23:11,833 --> 00:23:13,958 ‎E ceva. Tatăl i-a lăsat 290 00:23:14,041 --> 00:23:18,208 ‎un mesaj rugător în căsuța vocală: ‎„Te rog, Yara, întoarce-te odată!” 291 00:23:18,291 --> 00:23:19,208 ‎Da, știu. 292 00:23:20,041 --> 00:23:23,333 ‎Mesajul sună ‎de parcă s-a mai întâmplat asta. 293 00:23:23,416 --> 00:23:27,458 ‎Îmi pare un tată care nu vrea ‎să se supere pe fata care întârzie. 294 00:23:30,333 --> 00:23:33,166 ‎Tatăl și-a schimbat slujba de câteva ori. 295 00:23:33,250 --> 00:23:38,416 ‎Se pare că, pe șantiere, ‎e un tip strict, mofturos și încordat. 296 00:23:38,500 --> 00:23:39,833 ‎Și-o fi făcut dușmani. 297 00:23:39,916 --> 00:23:42,875 ‎Ne-am gândit la asta, dar eu nu cred. 298 00:23:42,958 --> 00:23:46,708 ‎O fi supărat pe cineva, ‎dar nu cât să producă așa o răzbunare. 299 00:23:47,666 --> 00:23:49,791 ‎De asemenea, toți colegii dv. afirmă 300 00:23:49,875 --> 00:23:52,333 ‎că familia Gambirasio e o familie bună. 301 00:23:52,833 --> 00:23:55,666 ‎- Dv. ce credeți? ‎- Încă nu i-am cunoscut. 302 00:23:56,166 --> 00:23:57,041 ‎Nu? 303 00:23:58,708 --> 00:24:00,375 ‎Și aveți de gând? 304 00:24:00,958 --> 00:24:04,833 ‎Desigur, după ce voi avea ‎mai multe de spus 305 00:24:04,916 --> 00:24:08,000 ‎decât „Fiți puternici”, ‎„Va fi bine”, „O vom găsi”, 306 00:24:08,083 --> 00:24:10,333 ‎lucru care a devenit sport național. 307 00:24:12,541 --> 00:24:15,000 ‎Viitorul poate fi privit în două moduri. 308 00:24:15,500 --> 00:24:18,500 ‎Unii îl consideră ‎o zi izolată între două nopți. 309 00:24:18,583 --> 00:24:19,458 ‎Poftim? 310 00:24:19,541 --> 00:24:23,750 ‎Alții preferă să-l privească ‎ca pe o noapte izolată între două zile. 311 00:24:23,833 --> 00:24:25,875 ‎Asta e din jurnalul Yarei. 312 00:24:27,000 --> 00:24:30,583 ‎E o remarcă întunecată, matură, ‎profundă și foarte masculină. 313 00:24:31,583 --> 00:24:35,583 ‎Nu cred că îi aparține ‎unei fete de 13 ani. Nu credeți? 314 00:24:36,166 --> 00:24:37,958 ‎Cu cine umbla Yara? 315 00:24:38,041 --> 00:24:40,750 ‎Băieți mai mari din anturaj, ‎prietenii surorii… 316 00:24:41,500 --> 00:24:44,750 ‎Pe ei i-am anchetat mai întâi, ‎dar n-am aflat nimic. 317 00:24:45,708 --> 00:24:47,875 ‎Poftim! Acesta e jurnalul original. 318 00:24:50,833 --> 00:24:51,666 ‎Vedeți? 319 00:24:52,541 --> 00:24:53,833 ‎Citat din Don Mazzi. 320 00:24:55,416 --> 00:24:57,666 ‎Uneori, aparențele pot fi înșelătoare. 321 00:25:00,791 --> 00:25:02,166 ‎Aveți dreptate, doamnă. 322 00:25:13,666 --> 00:25:15,458 ‎Muntele nu pleacă nicăieri. 323 00:25:15,958 --> 00:25:18,166 ‎- Mergem săptămâna viitoare. ‎- Da. 324 00:25:24,666 --> 00:25:25,875 ‎Scumpo. 325 00:25:26,958 --> 00:25:28,583 ‎- Poftim! ‎- Nu, nu vreau. 326 00:25:29,583 --> 00:25:31,166 ‎Nu-ți iei la revedere? 327 00:25:35,250 --> 00:25:37,125 ‎Clasa noastră nu-i deloc unită. 328 00:25:37,916 --> 00:25:40,958 ‎Unii îi batjocoresc pe alții. ‎Unii fac glume, 329 00:25:41,041 --> 00:25:45,375 ‎iar altora le place în grupuri mici, ‎cum suntem eu și prietenele mele, 330 00:25:45,458 --> 00:25:48,500 ‎Ludo, Ale, Sveva și Ginny. 331 00:25:48,583 --> 00:25:50,500 ‎Nu. Hărțuire? Batjocură? 332 00:25:50,583 --> 00:25:52,291 ‎Nimic de genul. 333 00:25:52,791 --> 00:25:56,291 ‎Adică asta e școala perfectă ‎din toată Italia? 334 00:25:56,375 --> 00:25:58,000 ‎Doar chestiuni copilărești: 335 00:25:58,083 --> 00:26:02,166 ‎copii care se ascund în baie ‎și fumează iarbă, ca peste tot, 336 00:26:02,250 --> 00:26:06,541 ‎dar Yara nu s-a băgat în așa ceva. ‎Le-am spus totul carabinierilor. 337 00:26:06,625 --> 00:26:09,250 ‎Da, dar prefer să vorbesc personal. 338 00:26:10,875 --> 00:26:13,458 ‎Priviți, e din jurnalul Yarei. 339 00:26:13,541 --> 00:26:16,083 ‎„Azi, practic, a stat lângă mine”, 340 00:26:16,166 --> 00:26:19,291 ‎cu multe semne de exclamație și inimioare. 341 00:26:19,375 --> 00:26:23,958 ‎- Deci Yara a plăcut pe cineva. ‎- Da, dar o atracție copilărească, atât. 342 00:26:24,041 --> 00:26:26,333 ‎E genul de băiat drăguț și popular. 343 00:26:26,416 --> 00:26:29,125 ‎Am auzit că Yara nu i-a spus că-l place. 344 00:26:29,208 --> 00:26:30,541 ‎Vi-l arăt imediat. 345 00:26:36,125 --> 00:26:38,250 ‎Azi, practic, a stat lângă mine. 346 00:26:40,125 --> 00:26:43,541 ‎Sunt a ta căci zâmbetul tău ‎mă face să mă simt bine. 347 00:26:44,375 --> 00:26:48,041 ‎Sunt a ta căci, când sunt cu tine, ‎mă simt minunat, importantă. 348 00:26:50,500 --> 00:26:53,166 ‎Azi, la religie, ‎am închis ochii două minute. 349 00:26:53,250 --> 00:26:56,791 ‎În liniște, am simțit ‎toate emoțiile în mine și în afara mea. 350 00:26:57,625 --> 00:26:59,500 ‎Cresc. Mă schimb. 351 00:27:00,083 --> 00:27:01,916 ‎Ca în cântecul meu preferat. 352 00:27:02,666 --> 00:27:06,625 ‎Viața e o întorsătură de evenimente ‎într-un sală plină de surprize. 353 00:27:08,708 --> 00:27:12,208 ‎Toată comunitatea, ‎de fapt, am putea spune că tot districtul 354 00:27:12,291 --> 00:27:14,333 ‎e îngrijorat de soarta Yarei. 355 00:27:14,416 --> 00:27:17,541 ‎Nicio veste de la așteptata adunare ‎de la procuratură. 356 00:27:17,625 --> 00:27:20,500 ‎În Brembate di Sopra, tensiunea crește. 357 00:27:20,583 --> 00:27:24,541 ‎Suntem în fața casei Gambirasio, ‎dar nu a ieșit niciun membru al familiei. 358 00:27:24,625 --> 00:27:27,125 ‎Între timp, căutările continuă. 359 00:27:27,208 --> 00:27:31,375 ‎Fiecare metru pătrat al cartierului ‎e percheziționat necontenit. 360 00:27:31,458 --> 00:27:33,208 ‎Toată comunitatea dă o mână de ajutor. 361 00:27:33,291 --> 00:27:37,583 ‎Azi-dimineață, senatorul Nigiotti ‎a dat următoarea declarație. 362 00:27:38,375 --> 00:27:40,833 ‎Am vorbit cu autoritățile 363 00:27:40,916 --> 00:27:42,000 ‎și sunt sigur, 364 00:27:42,083 --> 00:27:46,833 ‎iar asta o spun ca tată ‎și ca reprezentant al poporului, 365 00:27:46,916 --> 00:27:50,833 ‎că o vom găsi în curând ‎pe Yara și o duce înapoi la familia ei. 366 00:27:56,458 --> 00:27:57,541 ‎Intră! 367 00:27:59,958 --> 00:28:02,791 ‎- Procuror Ruggeri, bună dimineața! ‎- Bună dimineața! 368 00:28:03,625 --> 00:28:04,916 ‎Luați loc, vă rog! 369 00:28:05,000 --> 00:28:06,750 ‎Nu, prefer să stau. 370 00:28:08,083 --> 00:28:11,041 ‎- Ați făcut progrese? ‎- Anchetăm. 371 00:28:11,125 --> 00:28:14,250 ‎Câinii de căutare ‎ne-au dus la un șantier din Mapello. 372 00:28:14,333 --> 00:28:16,166 ‎Poate au ținut-o pe fată acolo. 373 00:28:18,291 --> 00:28:21,541 ‎Caz urât, iar dacă ținem cont ‎și de presiunea resimțită… 374 00:28:22,041 --> 00:28:24,458 ‎Așa ceva nu s-a mai întâmplat aici. 375 00:28:24,541 --> 00:28:28,666 ‎Oricum, voiam doar să vă spun ‎că puteți conta mereu pe mine. 376 00:28:30,166 --> 00:28:31,875 ‎Ținând cont de asta, 377 00:28:31,958 --> 00:28:35,958 ‎dacă aveți nevoie de supervizor, ‎să mă anunțați fără ezitare! 378 00:28:38,166 --> 00:28:40,416 ‎- Supervizor? ‎- Da. 379 00:28:40,500 --> 00:28:44,750 ‎Adică, dacă ați avea nevoie ‎de ajutor sau de întăriri, 380 00:28:45,500 --> 00:28:48,125 ‎ar putea fi un semn ‎de mare responsabilitate. 381 00:28:50,041 --> 00:28:50,875 ‎Mulțumesc. 382 00:28:50,958 --> 00:28:54,708 ‎Dacă voi avea nevoie, vă voi anunța. 383 00:28:55,333 --> 00:28:56,375 ‎Bun. 384 00:29:02,375 --> 00:29:06,291 ‎Oricum, la Caltanissetta, ‎lucram la cazuri despre mafie și crime. 385 00:29:07,125 --> 00:29:09,041 ‎Nu sunt chiar o amatoare. 386 00:29:09,708 --> 00:29:12,416 ‎Știu, dar aici e altceva. 387 00:29:13,000 --> 00:29:13,833 ‎Am văzut. 388 00:29:13,916 --> 00:29:17,250 ‎Îndoielile și presiunea ‎vin de la superiori. E de-nțeles. 389 00:29:17,750 --> 00:29:20,291 ‎Din fericire, ‎sistemul judiciar e independent. 390 00:29:37,750 --> 00:29:40,833 ‎Bună dimineața, dnă Gambirasio! ‎Sunt Letizia Ruggeri. 391 00:29:40,916 --> 00:29:43,208 ‎Bună dimineața! Soțul meu, Fulvio. 392 00:29:43,291 --> 00:29:44,458 ‎- Bun venit. ‎- Încântată. 393 00:29:44,541 --> 00:29:45,750 ‎Vă rog, luați loc! 394 00:29:45,833 --> 00:29:48,083 ‎- Vrei s-o puneți aici? ‎- Da. 395 00:29:49,083 --> 00:29:52,041 ‎- Îmi dați geaca dv.? ‎- Da, vă rog. 396 00:29:55,708 --> 00:29:58,125 ‎Am mai scos câteva poze. 397 00:29:58,916 --> 00:30:00,458 ‎Cu păr scurt. 398 00:30:01,833 --> 00:30:03,500 ‎Cu păr lung. 399 00:30:03,583 --> 00:30:05,000 ‎Ar putea fi de ajutor. 400 00:30:06,375 --> 00:30:09,875 ‎La televizor apare doar poza ‎pe care i-am dat-o sergentului. 401 00:30:20,791 --> 00:30:22,125 ‎Îmi cer scuze 402 00:30:22,750 --> 00:30:25,125 ‎pentru forfota produsă de jurnaliști. 403 00:30:26,125 --> 00:30:28,083 ‎Aș fi venit mai devreme… 404 00:30:28,166 --> 00:30:30,625 ‎dar informațiile oferite carabinierilor 405 00:30:30,708 --> 00:30:33,500 ‎erau suficiente pentru ce aveam nevoie. 406 00:30:33,583 --> 00:30:36,666 ‎Așa că n-am vrut să vă presez și mai mult. 407 00:30:37,333 --> 00:30:40,375 ‎Deci, ați făcut progrese? 408 00:30:42,375 --> 00:30:45,000 ‎Nu, îmi pare rău. Momentan, nu am noutăți. 409 00:30:52,833 --> 00:30:53,791 ‎Doamna procuror. 410 00:30:53,875 --> 00:30:54,791 ‎Da. 411 00:30:55,875 --> 00:30:57,541 ‎Dacă nu există noutăți, 412 00:30:57,625 --> 00:30:59,625 ‎de ce ați venit aici azi? 413 00:31:01,916 --> 00:31:02,791 ‎Ascultați! 414 00:31:03,750 --> 00:31:05,000 ‎Ce am spus înainte, 415 00:31:05,625 --> 00:31:08,833 ‎cum că ne-ați transmis ‎toate informațiile necesare 416 00:31:09,541 --> 00:31:11,166 ‎și că nu am îndoieli, 417 00:31:11,250 --> 00:31:12,250 ‎a fost adevărat. 418 00:31:12,333 --> 00:31:15,625 ‎Dar mă întrebam dacă, în ultimele zile, 419 00:31:15,708 --> 00:31:19,500 ‎după ce ați raportat dispariția, ‎nu v-ați amintit vreun incident, 420 00:31:19,583 --> 00:31:21,625 ‎nu știu, o ceartă acasă 421 00:31:21,708 --> 00:31:24,541 ‎sau vreun motiv care ar fi făcut-o pe Yara 422 00:31:24,625 --> 00:31:26,750 ‎să fugă din proprie voință. 423 00:31:26,833 --> 00:31:28,583 ‎Aș vrea eu. 424 00:31:28,666 --> 00:31:31,750 ‎Înțeleg că trebuie să întrebați orice, 425 00:31:32,291 --> 00:31:34,291 ‎inclusiv lucruri care ne rănesc. 426 00:31:35,041 --> 00:31:36,375 ‎Și mai înțeleg 427 00:31:36,458 --> 00:31:39,291 ‎că trebuie să ne interogați separat. 428 00:31:39,375 --> 00:31:40,208 ‎Doar că… 429 00:31:41,166 --> 00:31:45,291 ‎Dacă ați putea ‎să nu întrebați anumite lucruri aici, 430 00:31:45,375 --> 00:31:46,916 ‎în camera Yarei. 431 00:31:47,875 --> 00:31:48,708 ‎Hei! 432 00:31:49,416 --> 00:31:50,291 ‎Îmi pare rău. 433 00:31:50,375 --> 00:31:51,291 ‎Aveți dreptate. 434 00:32:10,083 --> 00:32:11,000 ‎Vă ascult. 435 00:32:11,083 --> 00:32:14,125 ‎Am interceptat un muncitor ‎de pe șantierul Mapello, 436 00:32:14,208 --> 00:32:15,750 ‎un marocan, Mohamed Fikri. 437 00:32:16,583 --> 00:32:19,708 ‎Conform traducătorului, ‎domnul Fikri ar fi spus: 438 00:32:19,791 --> 00:32:23,458 ‎„Allah să mă ierte. N-am ucis-o eu.” ‎Apoi, a început să plângă. 439 00:32:23,541 --> 00:32:24,625 ‎L-ați prins? 440 00:32:24,708 --> 00:32:26,041 ‎Dacă asta ne ordonați… 441 00:32:26,125 --> 00:32:28,958 ‎Sigur că da. Arestați-l acum! 442 00:32:29,041 --> 00:32:32,291 ‎- ‎Trebuie să-l prindeți. ‎- Mă ocup imediat. La revedere! 443 00:32:34,708 --> 00:32:35,583 ‎Fikri Mohamed. 444 00:32:36,291 --> 00:32:39,458 ‎Am verificat. ‎E la bordul feribotului Berkane. 445 00:32:39,541 --> 00:32:41,250 ‎A plecat din portul Genova. 446 00:32:41,333 --> 00:32:43,875 ‎Am alertat patrula. Acum pleacă după el. 447 00:32:43,958 --> 00:32:48,416 ‎Grăbiți-vă! Trebuie să-l prindem ‎înainte să ajungă în ape internaționale. 448 00:33:36,666 --> 00:33:39,625 ‎- Bună dimineața! Toți așteaptă sus. ‎- 'Neața! Bun. 449 00:33:40,375 --> 00:33:41,500 ‎Nu înțeleg. 450 00:33:42,750 --> 00:33:43,583 ‎Poftim? 451 00:33:44,458 --> 00:33:45,666 ‎Ce am zis? 452 00:33:46,958 --> 00:33:48,166 ‎Uite! Scrie aici. 453 00:33:48,875 --> 00:33:51,375 ‎„Allah să mă ierte. N-am ucis-o eu.” 454 00:33:52,250 --> 00:33:53,083 ‎Nu. 455 00:33:53,583 --> 00:33:54,416 ‎E greșit. 456 00:33:55,375 --> 00:33:57,791 ‎Am zis doar: „Doamne, să răspundă odată!” 457 00:33:57,875 --> 00:34:02,083 ‎- E greșită traducerea. ‎- Vorbeam despre iubita mea. 458 00:34:02,833 --> 00:34:04,791 ‎Plângeam fiindcă ne-am despărțit. 459 00:34:04,875 --> 00:34:07,416 ‎- Asta e tot ce am spus. ‎- Dar ai fugit. 460 00:34:07,500 --> 00:34:09,208 ‎Nu. Am plecat în călătorie. 461 00:34:10,041 --> 00:34:12,583 ‎De un an voiam să-mi revăd familia. 462 00:34:12,666 --> 00:34:14,791 ‎N-am mai fost acasă de doi ani. 463 00:34:14,875 --> 00:34:16,875 ‎Adică era o călătorie planificată? 464 00:34:16,958 --> 00:34:19,166 ‎Am cumpărat biletul în mai. Verificați! 465 00:34:20,333 --> 00:34:22,750 ‎Da. Dar asta nu dovedește nimic, 466 00:34:22,833 --> 00:34:26,875 ‎pentru că puteai să profiți ‎de călătoria planificată 467 00:34:26,958 --> 00:34:29,833 ‎ca să fugi când începeai ‎să te simți în pericol. 468 00:34:29,916 --> 00:34:34,041 ‎Doamna procuror, tot are alibi. ‎Era cu maistrul, domnul Scarli. 469 00:34:34,125 --> 00:34:36,000 ‎Am cronometrat totul. 470 00:34:36,083 --> 00:34:40,583 ‎Distanța dintre șantier și sală ‎poate fi parcursă în exact patru minute. 471 00:34:40,666 --> 00:34:44,416 ‎Domnul Fikri putea cu ușurință ‎s-o răpească pe Yara Gambirasio 472 00:34:44,500 --> 00:34:48,416 ‎înainte ca domnul Scarli ‎să ajungă la șantier și să-l ia. 473 00:34:48,500 --> 00:34:51,625 ‎Nam făcut nimic. N-am spus nimic. 474 00:34:51,708 --> 00:34:54,583 ‎Nimic! Domnul mi-e martor! 475 00:34:55,083 --> 00:34:56,541 ‎Calmează-te, Fikri! 476 00:35:08,208 --> 00:35:12,083 ‎În sfârșit, o descoperire ‎în ancheta uciderii Yarei Gambirasio. 477 00:35:12,166 --> 00:35:15,416 ‎Un constructor marocan, ‎dl Mohamed Fikri, a fost arestat 478 00:35:15,500 --> 00:35:18,000 ‎după ce mai multe probe ‎l-au indicat pe el. 479 00:35:18,083 --> 00:35:21,875 ‎La Genova, domnul Fikri ‎s-a îmbarcat pe nava Berkane către Maroc, 480 00:35:21,958 --> 00:35:26,333 ‎care a fost oprită de patrulă ‎la granița apelor teritoriale italienești. 481 00:35:26,416 --> 00:35:30,208 ‎Nava a fost forțată să se întoarcă, ‎iar suspectul a fost arestat. 482 00:35:30,291 --> 00:35:33,958 ‎Acum, autoritățile vor evalua ‎dovezile împotriva dlui Fikri 483 00:35:34,041 --> 00:35:36,125 ‎și vor decide ‎dacă să prelungească arestarea. 484 00:35:49,916 --> 00:35:52,583 ‎- Fumați, doamna procuror? ‎- Nu. 485 00:35:53,958 --> 00:35:56,750 ‎Vreau să verific ‎traducerea mesajului lui Fikri. 486 00:35:57,291 --> 00:35:59,750 ‎Vreau mai multe evaluări. Le vreau acum. 487 00:35:59,833 --> 00:36:02,000 ‎Unde găsesc alți traducători de arabă? 488 00:36:02,083 --> 00:36:04,166 ‎Nu știu, Edoardo. Caută și tu! 489 00:36:04,250 --> 00:36:05,125 ‎Dar unde? 490 00:36:06,458 --> 00:36:07,916 ‎La secția de poliție. 491 00:36:08,625 --> 00:36:09,625 ‎E în spate. 492 00:36:10,291 --> 00:36:12,708 ‎- La Biroul de Imigrări. ‎- Acolo? 493 00:36:13,666 --> 00:36:17,000 ‎Vezi cine e pe acolo ‎și cere-i o favoare! Te rog! 494 00:36:17,083 --> 00:36:19,208 ‎Bine. Dar aruncați țigara! 495 00:36:20,333 --> 00:36:23,083 ‎Bună dimineața! ‎Dl Carlini, grefier la procuratură. 496 00:36:23,166 --> 00:36:25,083 ‎- Biroul pentru pașapoarte? ‎- Vă conduc. 497 00:36:25,166 --> 00:36:26,000 ‎Mulțumesc. 498 00:36:38,500 --> 00:36:39,583 ‎Pe aici, vă rog. 499 00:36:40,083 --> 00:36:40,958 ‎Cine urmează? 500 00:36:41,041 --> 00:36:41,875 ‎Doamna. 501 00:36:41,958 --> 00:36:43,583 ‎Pe rând. 502 00:36:48,291 --> 00:36:49,250 ‎Gata? 503 00:36:50,625 --> 00:36:51,750 ‎Se aude? 504 00:37:09,375 --> 00:37:14,541 ‎Doamna procuror, ‎toți cei opt au spus că au auzit: 505 00:37:15,333 --> 00:37:17,750 ‎„Doamne, să răspundă odată!” 506 00:37:17,833 --> 00:37:19,375 ‎Da. Toți. 507 00:37:20,125 --> 00:37:22,166 ‎Ce gafă! 508 00:37:22,250 --> 00:37:24,291 ‎Nu e vina dv., doamna procuror. 509 00:37:24,791 --> 00:37:25,791 ‎Și a cui e vina? 510 00:37:25,875 --> 00:37:27,041 ‎Asta e ancheta mea. 511 00:37:32,208 --> 00:37:35,875 ‎Rușine să vă fie! 512 00:37:38,458 --> 00:37:41,250 ‎Vrem doar șansa de a ne exprima gândurile. 513 00:37:41,333 --> 00:37:42,166 ‎NE-A AJUNS 514 00:37:42,250 --> 00:37:43,250 ‎Pașnic. 515 00:37:46,375 --> 00:37:48,375 ‎Ce pot să spun, doamna procuror? 516 00:37:48,458 --> 00:37:51,083 ‎Sincer, sunt dezamăgit. Foarte dezamăgit. 517 00:37:51,166 --> 00:37:54,791 ‎Nu era mai rău ‎dacă trimiteam un nevinovat la proces? 518 00:37:54,875 --> 00:37:56,666 ‎Dacă era condamnat? 519 00:37:56,750 --> 00:37:59,083 ‎Vă vorbesc ca unei fiice. 520 00:37:59,833 --> 00:38:03,333 ‎Mereu v-am respectat ‎și v-am apreciat foarte mult. 521 00:38:04,166 --> 00:38:05,083 ‎Slavă cerului! 522 00:38:05,166 --> 00:38:10,041 ‎Dar, după cum știți, există ‎o limită de timp pentru orice anchetă. 523 00:38:10,625 --> 00:38:14,458 ‎Dacă nu obținem rezultate, ‎trebuie clasat cazul. Nu mai avem timp. 524 00:38:14,541 --> 00:38:16,875 ‎E timpul pentru o descoperire. 525 00:38:16,958 --> 00:38:19,750 ‎E timpul ca ancheta ‎să fie condusă ca la carte. 526 00:38:21,500 --> 00:38:22,666 ‎Adică de un bărbat. 527 00:38:26,000 --> 00:38:26,958 ‎Puteți pleca. 528 00:38:33,166 --> 00:38:36,000 ‎În numele cetățenilor ‎care mi-au cerut să transmit 529 00:38:36,083 --> 00:38:40,416 ‎cererea guvernului către primari, ‎consilieri locali și parlamentari, 530 00:38:40,500 --> 00:38:44,166 ‎către ministrul justiției, ‎către Consiliul Superior al Magistraturii, 531 00:38:44,250 --> 00:38:47,500 ‎pentru a revoca ‎mandatul procurorului Letizia Ruggeri 532 00:38:47,583 --> 00:38:50,916 ‎sau măcar pentru a trimite ‎un procuror cu experiență ca supervizor. 533 00:38:51,000 --> 00:38:53,666 ‎Au fost prea multe greșeli în ancheta 534 00:38:53,750 --> 00:38:57,166 ‎acestei crime oribile, ‎care a rănit inima poporului nostru. 535 00:38:57,250 --> 00:38:59,041 ‎E un fel de rasism inversat, 536 00:38:59,125 --> 00:39:02,791 ‎o ipocrizie de drept civil ‎care ne împiedică să aflăm adevărul. 537 00:39:02,875 --> 00:39:05,666 ‎Două exemple: eliberarea domnului Fikri 538 00:39:05,750 --> 00:39:09,541 ‎și faptul că n-a fost cercetată duba ‎cu care marocanul a plecat la Tripoli. 539 00:39:09,625 --> 00:39:10,833 ‎La Tanger, idiotule! 540 00:39:10,916 --> 00:39:12,625 ‎N-au fost cercetați 541 00:39:12,708 --> 00:39:15,958 ‎zeci de muncitori ‎de pe șantierul Mapello, toți străini. 542 00:39:16,041 --> 00:39:18,250 ‎Ar fi util să le verificăm actele. 543 00:39:20,083 --> 00:39:22,625 ‎Doamnă, am mâinile ocupate. ‎Puteți deschide? 544 00:39:23,375 --> 00:39:24,250 ‎Vin imediat. 545 00:39:26,041 --> 00:39:28,166 ‎- Mulțumesc. ‎- Mulțumesc, Edoardo. 546 00:39:28,250 --> 00:39:30,000 ‎Sigur s-a răcit. 547 00:39:36,000 --> 00:39:38,125 ‎Șeful? Nu a comentat? 548 00:39:38,708 --> 00:39:39,541 ‎Nu. 549 00:39:40,166 --> 00:39:43,666 ‎Cred că ați auzit ‎de petiția pentru a vă concedia. 550 00:39:44,333 --> 00:39:45,958 ‎Urma să trimit un mesaj prin fax. 551 00:39:46,875 --> 00:39:48,500 ‎Nu demisionați, nu? 552 00:41:08,208 --> 00:41:11,416 ‎- Procuror Ruggeri, bună dimineața! ‎- Bună dimineața! 553 00:41:11,500 --> 00:41:15,000 ‎Nu v-am sunat până acum ‎ca să vă pot oferi răspunsuri clare. 554 00:41:15,500 --> 00:41:16,333 ‎Da? 555 00:41:16,833 --> 00:41:18,791 ‎Cred că deja ați aflat. 556 00:41:19,375 --> 00:41:23,666 ‎- Că marocanul n-a… ‎- Corect. N-a avut nicio legătură. 557 00:41:23,750 --> 00:41:26,416 ‎Da, am auzit la știri. 558 00:41:26,500 --> 00:41:29,083 ‎Îmi pare rău că vă dau vestea așa. 559 00:41:29,958 --> 00:41:32,541 ‎Dar mă bucur pentru acel tânăr. 560 00:41:34,541 --> 00:41:37,666 ‎- Adică, că n-a făcut el asta. ‎- Da‎. 561 00:41:38,250 --> 00:41:41,708 ‎Credeți-mă, nu e un pas în spate. ‎E un pas înainte, 562 00:41:41,791 --> 00:41:44,708 ‎pentru că, acum, ‎fiecare pas e un pas înainte. 563 00:41:44,791 --> 00:41:45,958 ‎Da. Bine. 564 00:41:46,041 --> 00:41:48,000 ‎Înțeleg că aveți nevoie de… 565 00:41:48,083 --> 00:41:49,625 ‎Nu, nu e vorba despre noi. 566 00:41:49,708 --> 00:41:53,416 ‎Doar că nu știm ce să le spunem copiilor. 567 00:41:54,041 --> 00:41:57,208 ‎-‎ Sigur că da. ‎- Ei nu înțeleg. Sunt speriați. 568 00:41:57,291 --> 00:41:58,458 ‎Îmi imaginez. 569 00:41:58,541 --> 00:42:01,541 ‎De fapt, nu, îmi pare rău. ‎Nu-mi pot imagina. 570 00:42:13,750 --> 00:42:15,875 ‎- Bună! ‎- Scuze, unde e Vittoria? 571 00:42:17,000 --> 00:42:18,916 ‎Încercați în sala de dans! 572 00:42:19,000 --> 00:42:20,958 ‎- Poate e încă acolo. ‎- Mulțumesc. 573 00:42:43,000 --> 00:42:43,958 ‎Mamă. 574 00:42:44,541 --> 00:42:46,250 ‎Vittoria, ce naiba! 575 00:42:46,333 --> 00:42:48,958 ‎Nu poți dispărea așa! ‎Te-am căutat peste tot! 576 00:42:49,041 --> 00:42:51,416 ‎Ți-am spus de o mie de ori să-mi scrii! 577 00:42:51,500 --> 00:42:53,166 ‎Nu poți dispărea așa! 578 00:42:54,166 --> 00:42:57,625 ‎Îmi pare rău, mamă. ‎Mi-era foame. M-am dus după o gustare. 579 00:42:59,541 --> 00:43:00,791 ‎Îmi pare rău, scumpo. 580 00:43:02,791 --> 00:43:03,666 ‎Îmi pare rău. 581 00:43:03,750 --> 00:43:05,416 ‎Suntem o familie simplă. 582 00:43:06,000 --> 00:43:09,750 ‎Suntem oameni care și-au întemeiat ‎familia pe bază de iubire, 583 00:43:09,833 --> 00:43:10,833 ‎de respect, 584 00:43:11,458 --> 00:43:12,541 ‎de sinceritate 585 00:43:13,500 --> 00:43:15,458 ‎și de bucuria vieții liniștite. 586 00:43:16,166 --> 00:43:19,500 ‎De o lună, ne tot întrebăm cine, 587 00:43:19,583 --> 00:43:25,375 ‎ce, cum, când și de ce ‎ni se întâmplă asta. 588 00:43:26,583 --> 00:43:28,500 ‎Noi nu căutăm răspunsuri. 589 00:43:29,125 --> 00:43:32,166 ‎Nu ne interesează să dăm vina pe nimeni. 590 00:43:33,166 --> 00:43:36,333 ‎Ne dorim un singur lucru 591 00:43:37,458 --> 00:43:38,625 ‎din tot sufletul: 592 00:43:39,666 --> 00:43:42,375 ‎ca fiica noastră ‎să se întoarcă în lumea ei, 593 00:43:42,958 --> 00:43:43,791 ‎în orașul ei, 594 00:43:45,500 --> 00:43:46,500 ‎în casa ei, 595 00:43:47,416 --> 00:43:49,041 ‎în brațele celor dragi. 596 00:43:50,041 --> 00:43:53,875 ‎Îi implorăm pe cei ‎care o țin prizonieră pe Yara. 597 00:43:54,958 --> 00:43:59,291 ‎Îi rugăm să găsească ‎un dram de iubire în inimile lor 598 00:44:00,208 --> 00:44:02,125 ‎și, după ce o vor privi în ochi, 599 00:44:02,208 --> 00:44:06,375 ‎să deschidă ușa sau poarta ‎care o împiedică să fie liberă. 600 00:44:07,041 --> 00:44:09,708 ‎Vă rugăm, aduceți-ne fata înapoi! 601 00:45:06,750 --> 00:45:08,541 ‎De vreme ce n-avem indicii, 602 00:45:08,625 --> 00:45:10,791 ‎să începem cu ce ne lipsește! 603 00:45:11,458 --> 00:45:13,833 ‎Fără urme de luptă pe stradă. 604 00:45:13,916 --> 00:45:15,458 ‎Nimeni nu a auzit țipete. 605 00:45:15,541 --> 00:45:20,125 ‎N-a auzit nimeni nimic. ‎La 18:30 seara? Între case? 606 00:45:20,208 --> 00:45:22,291 ‎La o aruncătură de băț de sala 607 00:45:22,375 --> 00:45:25,500 ‎unde au intrat și ieșit 50 de oameni? 608 00:45:25,583 --> 00:45:26,416 ‎Nu. 609 00:45:26,500 --> 00:45:28,166 ‎Nu. Îmi pare rău, dar… 610 00:45:28,833 --> 00:45:31,958 ‎Nu se poate ca o fată ‎de 13 ani sănătoasă și puternică 611 00:45:32,041 --> 00:45:34,125 ‎să fi fost târâtă de răpitori necunoscuți. 612 00:45:35,375 --> 00:45:37,458 ‎Îi citesc zilnic jurnalul. 613 00:45:38,375 --> 00:45:40,750 ‎Fata asta n-ar dispărea fără zgomot. 614 00:45:41,333 --> 00:45:42,958 ‎Și, ca să dispari așa, 615 00:45:43,041 --> 00:45:46,208 ‎în mai puțin de 700 de metri, ‎e nevoie de un vehicul. 616 00:45:46,791 --> 00:45:49,375 ‎Dar nu sunt urme de frânare pe drum, 617 00:45:50,541 --> 00:45:54,500 ‎deci șoferul era calm și nu se grăbea. 618 00:45:57,166 --> 00:45:58,708 ‎Să presupunem ceva! 619 00:46:00,583 --> 00:46:03,500 ‎Să ne imaginăm că cineva a abordat-o 620 00:46:05,583 --> 00:46:06,958 ‎și s-a oferit s-o ducă. 621 00:46:07,958 --> 00:46:10,500 ‎Ea era în întârziere, așa că a acceptat. 622 00:46:11,375 --> 00:46:15,375 ‎Asta înseamnă că era cineva cunoscut. ‎Cineva pe care l-a mai văzut, 623 00:46:16,000 --> 00:46:19,916 ‎care poate ne ajută pe noi ‎și pe carabinieri să cercetăm câmpurile, 624 00:46:20,000 --> 00:46:23,041 ‎care stă la cafea cu poliția ‎și poate râde de noi. 625 00:46:30,125 --> 00:46:33,833 ‎Nici mai mult, nici mai puțin de o armată, ‎formată din poliție și voluntari. 626 00:46:33,916 --> 00:46:37,750 ‎Peste 300 de oameni ‎cercetează zona căutând un indiciu, 627 00:46:37,833 --> 00:46:41,291 ‎un singur detaliu ‎care ar putea ajuta la găsirea Yarei, 628 00:46:41,875 --> 00:46:45,833 ‎cu voința și discreția tipice ‎oamenilor din Bergamo. 629 00:46:45,916 --> 00:46:49,166 ‎O atitudine adesea înțeleasă greșit ‎de presa națională, 630 00:46:49,250 --> 00:46:54,166 ‎dar care nu le-a stăvilit niciodată ‎dorința de a afi utili și de a ajuta. 631 00:46:54,833 --> 00:46:59,958 ‎Noi declarații ale senatorului Nigiotti, ‎care condamnă neputința anchetei 632 00:47:00,041 --> 00:47:04,541 ‎și dă vina pe concurența ‎dintre diferitele forțe de ordine. 633 00:47:05,375 --> 00:47:08,541 ‎De obicei, nu țin conferințe ‎ca să combat vești false, 634 00:47:08,625 --> 00:47:10,583 ‎dar mă simt obligată să spun 635 00:47:10,666 --> 00:47:14,166 ‎că zvonurile despre confruntările ‎dintre forțele de poliție 636 00:47:14,250 --> 00:47:15,708 ‎sunt complet nefondate. 637 00:47:17,375 --> 00:47:21,083 ‎Sunt mândră ‎că mi-am început cariera în poliție, 638 00:47:21,916 --> 00:47:24,833 ‎dar primul raport ‎a fost preluat de carabinieri, 639 00:47:24,916 --> 00:47:27,125 ‎care au și început ancheta. 640 00:47:28,416 --> 00:47:31,750 ‎Aș vrea să le mulțumesc ‎celor din DIS și criminaliștilor 641 00:47:32,583 --> 00:47:35,291 ‎pentru ajutorul acordat ‎până acum și pe viitor. 642 00:47:37,625 --> 00:47:39,083 ‎Întrebări? 643 00:48:19,916 --> 00:48:23,750 ‎NU DOAR DANS 644 00:48:40,416 --> 00:48:41,250 ‎Sergent, 645 00:48:41,333 --> 00:48:45,250 ‎nu e un local în apropiere? ‎Cum se numește? „Nu doar dans”? 646 00:48:45,750 --> 00:48:46,666 ‎E un club? 647 00:48:46,750 --> 00:48:49,125 ‎Da, e o discotecă, colonele. Acolo. 648 00:48:49,916 --> 00:48:53,958 ‎- A avut loc o crimă acum o lună. ‎- O bătaie care s-a terminat prost. 649 00:48:54,541 --> 00:48:57,875 ‎Dacă ucigașul a ales locul ăsta ‎pentru că îi e cunoscut? 650 00:48:57,958 --> 00:49:01,375 ‎Pentru că trece pe aici, ‎pentru că frecventează clubul? 651 00:49:01,458 --> 00:49:03,791 ‎Nu sunt sigur. Mulți trec pe aici. 652 00:49:03,875 --> 00:49:07,708 ‎Oameni care fac motocros, prostituate, ‎oameni cu avioane în miniatură… 653 00:49:07,791 --> 00:49:11,291 ‎Da, dar acum avem ‎și alte turnuri de telefonie de verificat. 654 00:49:11,375 --> 00:49:12,458 ‎Cele din Chignolo? 655 00:49:12,541 --> 00:49:15,250 ‎- Le comparăm cu cele din Brembate. ‎- Brembate. 656 00:49:16,125 --> 00:49:19,708 ‎- Dacă există potriviri… ‎- Restrângem lista. Bine. 657 00:50:03,458 --> 00:50:08,125 ‎Azi, pe un câmp din Chignolo d'Isola, ‎a murit orice speranță de a o găsi 658 00:50:08,208 --> 00:50:12,583 ‎în viață pe Yara Gambirasio, fata ‎care a dispărut acum trei luni fără urmă. 659 00:50:12,666 --> 00:50:16,875 ‎Cadavrul, în stare avansată ‎de descompunere, a fost găsit după-amiază 660 00:50:16,958 --> 00:50:21,333 ‎și, din păcate, primele verificări ‎ar să-i confirme identitatea. 661 00:50:21,416 --> 00:50:25,291 ‎O lovitură grea ‎pentru comunitate, pentru toată Italia 662 00:50:25,375 --> 00:50:29,083 ‎și pentru cei care au căutat-o ‎cu speranța de a o găsi în viață. 663 00:50:29,166 --> 00:50:32,333 ‎Faptul că ucigașul, pentru că e o crimă, 664 00:50:32,416 --> 00:50:34,250 ‎se plimbă liber printre noi 665 00:50:34,333 --> 00:50:36,541 ‎e motiv de îngrijorare și de groază. 666 00:50:53,125 --> 00:50:54,708 ‎Mereu alergând. 667 00:50:55,500 --> 00:50:56,375 ‎Fugi, Yara! 668 00:50:56,458 --> 00:50:58,333 ‎Hai, Yara, fugi! 669 00:50:58,416 --> 00:50:59,291 ‎Fugi! 670 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 ‎Deci… 671 00:51:15,083 --> 00:51:16,625 ‎Edoardo, fii atent, da? 672 00:51:17,125 --> 00:51:21,833 ‎Avem mai multe lovituri la gât, la cap, 673 00:51:22,333 --> 00:51:24,250 ‎la mandibulă, la obrazul stâng. 674 00:51:25,000 --> 00:51:27,208 ‎Un obiect greu și contondent. 675 00:51:28,208 --> 00:51:29,333 ‎Apoi, avem 676 00:51:29,416 --> 00:51:31,750 ‎șase tăieturi, 677 00:51:32,875 --> 00:51:33,958 ‎una la gât, 678 00:51:34,458 --> 00:51:38,166 ‎una la încheietură și patru la spate. 679 00:51:39,041 --> 00:51:43,500 ‎Se presupune că au fost făcute ‎cu o lamă sau cu un cutter. 680 00:51:44,708 --> 00:51:47,375 ‎Dar armele crimei nu au fost găsite. 681 00:51:48,583 --> 00:51:52,791 ‎Ba chiar am întrebat un expert ‎dacă loviturile pot fi ritualice, 682 00:51:52,875 --> 00:51:57,291 ‎nu știu, poate oameni care se închină ‎Satanei sau membri ai unui cult, 683 00:51:58,083 --> 00:51:59,333 ‎dar el a exclus asta. 684 00:52:00,458 --> 00:52:01,541 ‎Nu. 685 00:52:02,625 --> 00:52:04,166 ‎Loviturile sunt aleatorii. 686 00:52:05,833 --> 00:52:06,666 ‎A fost 687 00:52:08,041 --> 00:52:09,166 ‎violență oarbă. 688 00:52:09,708 --> 00:52:10,541 ‎Dumnezeule! 689 00:52:11,083 --> 00:52:14,708 ‎Da, dar loviturile ‎nu i-au provocat moartea. 690 00:52:16,708 --> 00:52:18,458 ‎Pentru că rănile 691 00:52:18,541 --> 00:52:21,291 ‎nu au fost destul de adânci ‎ca să ajungă la organele vitale. 692 00:52:23,875 --> 00:52:25,375 ‎Probabil a murit… 693 00:52:27,750 --> 00:52:29,458 ‎de hipotermie. 694 00:52:31,208 --> 00:52:33,375 ‎Și sunt urme de… 695 00:52:33,458 --> 00:52:34,333 ‎Nu. 696 00:52:34,416 --> 00:52:36,333 ‎Fără urme de violență sexuală. 697 00:52:42,250 --> 00:52:44,666 ‎Probabil a încercat să scape, biata fată. 698 00:52:47,416 --> 00:52:48,583 ‎A prins-o. 699 00:52:50,333 --> 00:52:51,458 ‎A copleșit-o. 700 00:52:52,708 --> 00:52:54,083 ‎A lovit-o în spate. 701 00:52:55,166 --> 00:52:56,416 ‎I-a rănit trupul. 702 00:52:59,000 --> 00:53:00,625 ‎Și apoi, a lăsat-o acolo. 703 00:53:02,041 --> 00:53:02,875 ‎În frig. 704 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 ‎Încă în viață. 705 00:53:20,416 --> 00:53:22,416 ‎Dar motivul e sexual. 706 00:53:22,500 --> 00:53:27,291 ‎E limpede din tăieturile ‎de pe colanți și de pe lenjerie… 707 00:53:28,625 --> 00:53:30,583 ‎S-a oprit pentru că era speriat. 708 00:53:30,666 --> 00:53:31,500 ‎Speriat? 709 00:53:32,125 --> 00:53:34,833 ‎Da, e un om neexperimentat, nesigur. 710 00:53:36,291 --> 00:53:37,208 ‎Da. 711 00:53:37,291 --> 00:53:38,416 ‎Dar a făcut-o. 712 00:53:39,333 --> 00:53:40,458 ‎A început. 713 00:53:41,500 --> 00:53:44,416 ‎Dacă nu-l oprim, mai devreme ‎sau mai târziu, o va face din nou. 714 00:53:45,083 --> 00:53:47,041 ‎Ați citit asta, doamna procuror? 715 00:53:47,125 --> 00:53:49,583 ‎I-au găsit urme de var ars în plămâni 716 00:53:49,666 --> 00:53:51,500 ‎și particule de fier pe haine. 717 00:53:51,583 --> 00:53:52,416 ‎Sigur. 718 00:53:52,500 --> 00:53:55,750 ‎Asta ne aduce înapoi ‎în lumea constructorilor, 719 00:53:55,833 --> 00:53:57,250 ‎a șantierului Mapello… 720 00:53:57,333 --> 00:53:58,583 ‎Și poate a lui Fikri. 721 00:53:59,708 --> 00:54:02,125 ‎Nu. Fikri n-are nicio legătură cu asta. 722 00:54:02,208 --> 00:54:04,000 ‎Soluția o reprezintă 723 00:54:05,208 --> 00:54:06,416 ‎probele clare. 724 00:54:09,916 --> 00:54:13,875 ‎SEDIUL CENTRAL AL DEPARTAMENTULUI ‎DE INVESTIGAȚII ȘTIINȚIFICE 725 00:54:13,958 --> 00:54:16,791 ‎Bună dimineața, doamnă! ‎Locotenent-colonel Emiliani, de la DIS. 726 00:54:16,875 --> 00:54:18,708 ‎Bună dimineața! Ce ați aflat? 727 00:54:18,791 --> 00:54:22,708 ‎Am făcut testul de verificare. ‎Rezultatul e confirmat. 728 00:54:23,250 --> 00:54:26,166 ‎Există un ADN diferit ‎pe lenjerie și pe colanți. 729 00:54:26,250 --> 00:54:28,500 ‎- Ne vedem în două ore. ‎-‎ Mulțumesc. 730 00:54:34,958 --> 00:54:38,291 ‎Așa cum am spus, ‎am găsit un ADN diferit de al Yarei. 731 00:54:38,375 --> 00:54:42,291 ‎Știm sigur ‎că e vorba despre un ADN de bărbat. 732 00:54:42,375 --> 00:54:44,750 ‎Sânge, salivă, lichid seminal? 733 00:54:44,833 --> 00:54:48,166 ‎Nici salivă, nici lichid seminal. ‎Cel mai probabil sânge. 734 00:54:48,875 --> 00:54:52,083 ‎- S-a tăiat când a lovit-o. ‎- Da, e posibil. 735 00:54:52,958 --> 00:54:55,833 ‎Avem mai multe probe. ‎Folosim tehnici moderne. 736 00:54:55,916 --> 00:54:58,291 ‎Aproape 100% sigur e indo-european. 737 00:54:59,041 --> 00:54:59,875 ‎Nu marocan. 738 00:54:59,958 --> 00:55:04,250 ‎Nu marocan, nici african. E localnic. ‎Sunt șanse de 95% să aibă ochi albaștri. 739 00:55:05,041 --> 00:55:07,458 ‎În SUA, am avea o bază de date, 740 00:55:07,541 --> 00:55:11,833 ‎dar, din păcate sau din fericire, ‎n-avem așa ceva aici. Avem ADN-ul lui, 741 00:55:11,916 --> 00:55:13,833 ‎dar n-avem cu ce-l compara. 742 00:55:13,916 --> 00:55:15,583 ‎- Un individ necunoscut. ‎- Corect. 743 00:55:16,458 --> 00:55:20,041 ‎Așa îl vom numi ‎pe suspectul nostru: Necunoscutul Unu. 744 00:55:21,583 --> 00:55:24,958 ‎Și ne vom folosi ‎de ADN-ul lui ca să începem treaba. 745 00:55:25,458 --> 00:55:26,416 ‎Cum? 746 00:55:27,166 --> 00:55:28,666 ‎Îl vom compara cu altele. 747 00:55:28,750 --> 00:55:29,916 ‎Cu ale cui? 748 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 ‎Ale tuturor. 749 00:55:31,625 --> 00:55:32,791 ‎Pe cât posibil. 750 00:55:33,458 --> 00:55:36,375 ‎Toți cei care au luat legătura cu Yara. 751 00:55:36,458 --> 00:55:38,333 ‎Vom crea o bază de date. 752 00:55:39,000 --> 00:55:42,833 ‎Doamna procuror, sugerați ‎ca ancheta să se facă invers. 753 00:55:42,916 --> 00:55:45,666 ‎Folosirea ADM-ului ‎pentru a-l găsi pe ucigaș. 754 00:55:45,750 --> 00:55:46,708 ‎Corect. 755 00:55:48,083 --> 00:55:50,583 ‎Cât va costa o astfel de anchetă? 756 00:55:51,166 --> 00:55:54,458 ‎- N-a mai făcut-o nimeni. Va costa mult. ‎- Deci? 757 00:55:54,541 --> 00:55:57,208 ‎Dacă nu s-a făcut, ‎nu înseamnă că nu se poate. 758 00:55:57,750 --> 00:56:00,666 ‎Avem, în sfârșit, ceva tangibil. 759 00:56:01,625 --> 00:56:04,375 ‎Putem testa rudele Yarei, cunoștințele ei, 760 00:56:04,458 --> 00:56:06,750 ‎pe cei de la complexul sportiv, ‎de la școală, 761 00:56:06,833 --> 00:56:09,666 ‎de la șantierul Mapello, ‎de lasupermarket și de la club? 762 00:56:09,750 --> 00:56:12,333 ‎Nu din întâmplare ‎a fost dusă pe câmpul din Chignolo. 763 00:56:23,875 --> 00:56:25,625 ‎Noua metodă a anchetei, 764 00:56:25,708 --> 00:56:29,000 ‎căutarea ADN-ului ucigașului ‎în și pe lângă Brembate, 765 00:56:29,083 --> 00:56:33,458 ‎a dus la instalarea corturilor ‎de la Crucea Roșie și Protecția Civilă 766 00:56:33,541 --> 00:56:35,083 ‎pentru luarea mostrelor de salivă. 767 00:56:35,166 --> 00:56:38,208 ‎Testele sunt făcute voluntar momentan, 768 00:56:38,291 --> 00:56:41,041 ‎dar acest sistem pune probleme serioase. 769 00:56:41,125 --> 00:56:43,791 ‎Dezbaterea dintre partidele politice ‎e în toi. 770 00:56:43,875 --> 00:56:48,666 ‎Mulți îl învinuiesc pe procurorul Ruggeri ‎că forțează limitele constituției. 771 00:56:48,750 --> 00:56:51,875 ‎Alții susțin că apărarea excesivă ‎a drepturilor civile 772 00:56:51,958 --> 00:56:54,291 ‎va duce doar la apărarea ucigașilor. 773 00:56:55,333 --> 00:56:56,250 ‎Următorul. 774 00:56:56,333 --> 00:56:57,625 ‎Nu e frumos. 775 00:56:57,708 --> 00:56:59,041 ‎Hai, Guerinoni! 776 00:57:00,041 --> 00:57:01,041 ‎- ‎Damiano? ‎- Bună! 777 00:57:01,125 --> 00:57:04,375 ‎- Unde ești acum? ‎- Mi s-a luat mostra de salivă. Nașpa. 778 00:57:04,458 --> 00:57:06,583 ‎-‎ Și acum? ‎- Mă duc acasă. 779 00:57:07,250 --> 00:57:08,125 ‎Pa, Damiano! 780 00:57:12,041 --> 00:57:15,375 ‎UN AN MAI TÂRZIU ‎SEDIUL CENTRAL CRIMINALISTICĂ 781 00:57:24,500 --> 00:57:26,791 ‎- Da, dră Crivelli. ‎- L-am găsit. 782 00:57:26,875 --> 00:57:28,416 ‎Iată compatibilitatea! 783 00:57:29,000 --> 00:57:31,750 ‎Potrivire de 50% ‎între cele două profiluri biologice. 784 00:57:32,416 --> 00:57:35,916 ‎Înseamnă că dl Guerinoni ‎e rudă directă cu Necunoscutul Unu. 785 00:57:36,833 --> 00:57:38,375 ‎Ne apropiem. 786 00:57:39,125 --> 00:57:40,208 ‎Chiar cred asta. 787 00:57:40,291 --> 00:57:41,166 ‎E cu mine. 788 00:57:42,958 --> 00:57:44,166 ‎O poți dezactiva. 789 00:57:45,250 --> 00:57:46,166 ‎Pe aici. 790 00:57:47,333 --> 00:57:48,291 ‎După mine. 791 00:57:51,166 --> 00:57:53,250 ‎N-am cunoscut-o pe Yara Gambirasio. 792 00:57:53,750 --> 00:57:56,333 ‎Nu pot fi acuzat fiindcă am mers la club. 793 00:57:56,416 --> 00:57:57,291 ‎Nu e asta. 794 00:57:57,958 --> 00:57:59,791 ‎Vă credem, domnule Guerinoni. 795 00:57:59,875 --> 00:58:02,541 ‎Știm că nu-i ADN-ul dv. pe hainele Yarei. 796 00:58:02,625 --> 00:58:04,250 ‎Atunci, de ce m-ați chemat? 797 00:58:05,083 --> 00:58:08,458 ‎Fiindcă ADN-ul dv. 798 00:58:08,541 --> 00:58:11,708 ‎se potrivește parțial ‎cu ADN-ul ucigașului. 799 00:58:12,666 --> 00:58:14,125 ‎Haplotipul Y, 800 00:58:14,208 --> 00:58:15,208 ‎mai exact. 801 00:58:16,958 --> 00:58:18,083 ‎Hapli… 802 00:58:18,791 --> 00:58:21,208 ‎Nu știu… Nu știu ce înseamnă. 803 00:58:22,000 --> 00:58:23,916 ‎Înseamnă că sunteți rude. 804 00:58:24,000 --> 00:58:25,250 ‎Nu. 805 00:58:25,875 --> 00:58:28,666 ‎Ba da. Sunteți rude de sânge ‎pe partea tatălui. 806 00:58:29,833 --> 00:58:32,750 ‎Aveți verișori sau unchi ‎de pe partea tatălui? 807 00:58:35,041 --> 00:58:37,166 ‎Am trei verișori: 808 00:58:38,041 --> 00:58:39,916 ‎Vittoria, Paolo și Marcello. 809 00:58:41,791 --> 00:58:43,166 ‎Să chem un avocat? 810 00:58:43,250 --> 00:58:45,666 ‎Nu, dle Guerinoni, nu sunteți anchetat. 811 00:58:45,750 --> 00:58:46,708 ‎Stați liniștit! 812 00:58:48,833 --> 00:58:52,166 ‎Vittoria Guerinoni locuiește ‎în străinătate de mulți ani. 813 00:58:52,250 --> 00:58:56,125 ‎Paolo și Marcello Guerinoni ‎au acceptat să ne ofere mostre ADN. 814 00:58:56,208 --> 00:58:57,750 ‎Acestea sunt rezultatele. 815 00:58:58,375 --> 00:59:02,666 ‎După cum vedeți, există multe potriviri ‎cu ADN-ul Necunoscutului Unu, 816 00:59:02,750 --> 00:59:04,208 ‎în ambele cazuri. 817 00:59:04,291 --> 00:59:06,500 ‎Dar niciunul nu se potrivește 100%. 818 00:59:07,083 --> 00:59:09,458 ‎Ne apropiem, dar nu sunt ei. 819 00:59:09,541 --> 00:59:13,416 ‎Nu. Nu sunt ei. Nici ei, ‎nici sora, care e femeie. 820 00:59:14,250 --> 00:59:17,208 ‎Dar tatăl lor, Giuseppe Guerinoni, 821 00:59:17,916 --> 00:59:20,125 ‎ar putea fi tatăl Necunoscutului Unu. 822 00:59:20,750 --> 00:59:23,708 ‎Tatăl lor ar putea fi tatăl ucigașului, 823 00:59:23,791 --> 00:59:26,625 ‎dar ucigașul nu e unul ‎dintre cei trei frați. 824 00:59:26,708 --> 00:59:29,083 ‎Corect. Asta complică lucrurile. 825 00:59:31,041 --> 00:59:32,875 ‎- Doar dacă… ‎- Da. 826 00:59:33,500 --> 00:59:36,708 ‎Există un al patrulea frate născut ‎în afara căsătoriei. 827 00:59:36,791 --> 00:59:38,625 ‎Exact la asta mă refer, doamnă. 828 00:59:39,375 --> 00:59:44,291 ‎Dar, pentru a fi siguri, am avea nevoie ‎de ADN-ul lui Giuseppe Guerinoni. 829 00:59:45,125 --> 00:59:46,791 ‎Iar el a murit acum 15 ani. 830 00:59:48,166 --> 00:59:49,041 ‎Bine. 831 00:59:53,541 --> 00:59:56,375 ‎LA UN AN ȘI PATRU LUNI ‎DUPĂ CE A FOST GĂSITĂ YARA 832 01:00:04,583 --> 01:00:07,541 ‎Nu spuneți asta! E imposibil. 833 01:00:07,625 --> 01:00:10,875 ‎Copiii noștri sunt Victoria, 834 01:00:11,666 --> 01:00:13,500 ‎Pablo și Marcello. Atât. 835 01:00:13,583 --> 01:00:15,208 ‎Poate a fost 836 01:00:16,458 --> 01:00:19,500 ‎un copil născut dintr-o altă căsnicie, 837 01:00:21,125 --> 01:00:23,083 ‎dintr-o relație anterioară. 838 01:00:23,166 --> 01:00:25,250 ‎Care relație? 839 01:00:26,250 --> 01:00:30,666 ‎Giuseppe al meu ‎a fost căsătorit doar cu mine. 840 01:00:31,291 --> 01:00:33,625 ‎Și nu mai există alți copii. 841 01:00:35,291 --> 01:00:36,125 ‎Am înțeles. 842 01:00:36,791 --> 01:00:37,666 ‎Nu. 843 01:00:38,416 --> 01:00:40,708 ‎Nu e adevărat. Nu înțelegeți. 844 01:00:41,208 --> 01:00:42,041 ‎Nu. 845 01:00:42,125 --> 01:00:47,125 ‎Ați înțeles greșit și ați venit aici… 846 01:00:47,791 --> 01:00:49,916 ‎ca să supărați niște oameni amărâți. 847 01:00:51,416 --> 01:00:52,958 ‎- Nu se poate. ‎- Doamnă. 848 01:00:53,041 --> 01:00:55,916 ‎Nu am inventat datele de la laborator. 849 01:00:57,416 --> 01:01:00,375 ‎Ca să fim siguri, ‎avem nevoie de o mostră de ADN. 850 01:01:00,458 --> 01:01:01,291 ‎Dar de ce? 851 01:01:02,375 --> 01:01:03,250 ‎Al cui ADN? 852 01:01:04,166 --> 01:01:05,375 ‎Al soțului dv. 853 01:01:05,958 --> 01:01:08,791 ‎Ați păstrat vreo haină de-ale lui? 854 01:01:17,375 --> 01:01:18,291 ‎Aici. 855 01:01:18,375 --> 01:01:19,333 ‎Aici sunt. 856 01:01:21,625 --> 01:01:24,208 ‎Îi permiteți doctorului Prosperi ‎să ia o cămașă? 857 01:01:24,291 --> 01:01:25,208 ‎Sigur că da. 858 01:01:26,958 --> 01:01:28,541 ‎E curată, să știți. 859 01:01:28,625 --> 01:01:31,291 ‎Spăl totul o dată pe lună. 860 01:01:32,083 --> 01:01:34,375 ‎Spălați totul lunar, doamnă? 861 01:01:34,458 --> 01:01:35,291 ‎Sigur că da. 862 01:01:39,083 --> 01:01:40,875 ‎Nu vom găsi ADN pe haine. 863 01:01:44,958 --> 01:01:48,583 ‎Doamnă, mai aveți permisul ‎de conducere al soțului? 864 01:01:48,666 --> 01:01:50,208 ‎Da. Două. 865 01:01:50,708 --> 01:01:56,208 ‎Două: cel obișnuit ‎și cel pentru utilaje agricole. 866 01:02:19,833 --> 01:02:20,666 ‎Uitați! 867 01:02:21,583 --> 01:02:24,708 ‎Deci Giuseppe Guerinoni ‎e tatăl Necunoscutului Unu? 868 01:02:24,791 --> 01:02:25,625 ‎Exact. 869 01:02:27,791 --> 01:02:29,041 ‎Voiam să vă spun… 870 01:02:31,458 --> 01:02:33,416 ‎Mulțumesc că ați venit personal. 871 01:02:34,291 --> 01:02:35,125 ‎E datoria mea. 872 01:02:35,666 --> 01:02:37,666 ‎- Nu-i de la sine înțeles. ‎- De ce? 873 01:02:38,416 --> 01:02:39,750 ‎Nu mă stârniți! 874 01:02:46,583 --> 01:02:50,541 ‎ODIHNEASCĂ-SE ÎN PACE 875 01:03:15,291 --> 01:03:19,541 ‎Analiza ADN-ului prelevat ‎din rămășițele lui Giuseppe Guerinoni 876 01:03:19,625 --> 01:03:23,416 ‎confirmă în proporție de 99,99% 877 01:03:24,250 --> 01:03:26,458 ‎că Necunoscutul Unu era fiul său. 878 01:03:26,541 --> 01:03:27,916 ‎De necrezut. 879 01:03:28,875 --> 01:03:32,125 ‎Dar cu o mamă diferită, ‎care nu e soția lui Guerninoni, 880 01:03:32,208 --> 01:03:33,916 ‎cu care el a avut alți copii. 881 01:03:35,083 --> 01:03:38,875 ‎Conform acestor rezultate, ‎Necunoscutul Unu 882 01:03:38,958 --> 01:03:43,375 ‎e rezultatul unei aventuri extraconjugale ‎a domnului Guerinoni. 883 01:03:43,458 --> 01:03:46,958 ‎Acum, ca să-l găsiți pe Necunoscutul Unu, ‎trebuie s-o găsiți  pe mamă. 884 01:03:47,041 --> 01:03:50,333 ‎Guerinoni a lucrat ‎mulți ani ca șofer de autobuz, 885 01:03:50,416 --> 01:03:53,958 ‎ruta sa fiind prin mai multe orașe ‎din împrejurimile Bergamo. 886 01:03:54,041 --> 01:03:59,833 ‎Căutăm orice urmă a relației ‎care a dus la nașterea Necunoscutului Unu. 887 01:04:00,416 --> 01:04:03,083 ‎Doamnă, deci aveți de gând ‎să luați mostre ADN 888 01:04:03,166 --> 01:04:05,041 ‎de la fiecare femeie din zonă? 889 01:04:05,125 --> 01:04:07,875 ‎Da, de la toate ‎care sunt dispuse să facă asta. 890 01:04:07,958 --> 01:04:11,750 ‎Doamnă, senatorul Nigiotti ‎a cerut o anchetă parlamentară 891 01:04:11,833 --> 01:04:13,625 ‎cu privire la costurile investigației. 892 01:04:13,708 --> 01:04:16,208 ‎A spus că n-ați obținut ‎rezultate până acum 893 01:04:16,291 --> 01:04:20,291 ‎și că ați irosit sute de mii de euro ‎înregistrând convorbiri inutile. 894 01:04:21,000 --> 01:04:23,875 ‎Munca va vorbi ‎în numele nostru. Mulțumesc. 895 01:04:25,375 --> 01:04:26,541 ‎Toți o cred nebună. 896 01:04:27,125 --> 01:04:28,333 ‎Nu, nu e nebună. 897 01:04:37,625 --> 01:04:39,458 ‎Vin imediat. Cinci minute. 898 01:05:07,583 --> 01:05:09,291 ‎APRILIE 2013 899 01:05:09,375 --> 01:05:12,916 ‎CU O LUNĂ ÎNAINTE DE CLASAREA CAZULUI 900 01:05:14,416 --> 01:05:16,583 ‎Poftim! Asta e ultima. 901 01:05:17,291 --> 01:05:18,291 ‎Mulțumesc. 902 01:05:18,375 --> 01:05:20,791 ‎Vă jucați cu figurine acum? 903 01:05:20,875 --> 01:05:22,791 ‎Mai degrabă mă joc avioane. 904 01:05:22,875 --> 01:05:25,458 ‎Doar că eu sunt cea lovită. 905 01:05:25,541 --> 01:05:26,833 ‎De ce spuneți asta? 906 01:05:26,916 --> 01:05:29,083 ‎Senatorul Nigiotti vrea război. 907 01:05:29,166 --> 01:05:32,541 ‎CSM vrea să deschidă ‎o anchetă referitoare la ancheta mea. 908 01:05:32,625 --> 01:05:36,625 ‎Primarul din Gorno susține ‎că am pătat reputația orașului său. 909 01:05:36,708 --> 01:05:38,625 ‎Ce spune procurorul districtual? 910 01:05:39,583 --> 01:05:42,083 ‎Ca să evit sancțiunile din partea CSM, 911 01:05:43,208 --> 01:05:45,583 ‎ar trebui să solicit un transfer. 912 01:05:47,708 --> 01:05:50,125 ‎N-au crezut teoria Necunoscutului Unu. 913 01:05:51,000 --> 01:05:52,958 ‎Au senzația că am inventat totul. 914 01:05:53,625 --> 01:05:56,416 ‎Fiindcă n-avem rezultate. 915 01:05:56,500 --> 01:05:59,416 ‎Ce ai mai aflat despre Guerinoni? 916 01:05:59,500 --> 01:06:01,416 ‎I-am interogat pe toți. 917 01:06:01,500 --> 01:06:03,500 ‎Colegi, rude, prieteni… 918 01:06:03,583 --> 01:06:07,083 ‎Dar nimeni nu a spus nimic ‎despre aventura extraconjugală. 919 01:06:07,166 --> 01:06:08,375 ‎Toți sunt rezervați. 920 01:06:08,958 --> 01:06:10,833 ‎Se spune că, în sud, ‎omertà ‎chiar există. 921 01:06:22,833 --> 01:06:24,833 ‎Poftim, doamnă! Astea-s ultimele. 922 01:06:25,791 --> 01:06:27,875 ‎- Poftim! ‎- Mai multe teste inutile. 923 01:06:28,625 --> 01:06:32,708 ‎Banii contribuabililor aruncați pe geam. ‎Măcar s-a terminat. 924 01:06:33,791 --> 01:06:36,041 ‎Iată! Scrisori anonime, 925 01:06:36,125 --> 01:06:38,958 ‎clarvăzători, medii, 926 01:06:39,041 --> 01:06:40,000 ‎nebuni, 927 01:06:40,833 --> 01:06:44,083 ‎diverse infracțiuni ‎pe care le-am găsit în înregistrări. 928 01:06:44,583 --> 01:06:48,208 ‎Și, desigur, avem ‎pista satanică, nu se putea fără ea. 929 01:06:51,125 --> 01:06:52,791 ‎Nu înțeleg, doamna procuror. 930 01:06:54,583 --> 01:06:57,375 ‎Ca să-l puteți ajuta ‎pe cel care vine după mine. 931 01:06:58,250 --> 01:06:59,791 ‎De ce spuneți asta? 932 01:06:59,875 --> 01:07:01,791 ‎Așa stau lucrurile. 933 01:07:03,416 --> 01:07:07,666 ‎Dna procuror Ruggeri e o idioată. A eșuat. ‎Altcineva se va ocupa de asta. 934 01:07:09,416 --> 01:07:14,041 ‎Cu condiția să găsească ceva. ‎Nu mai avem timp. dosarul va fi clasat. 935 01:07:20,875 --> 01:07:24,000 ‎Bunicul îmi spunea adesea ‎o poveste care-mi plăcea. 936 01:07:25,083 --> 01:07:26,000 ‎Trei molii 937 01:07:26,500 --> 01:07:29,208 ‎se întrebau care-i natura unei lumânări. 938 01:07:30,208 --> 01:07:31,791 ‎Prima a spus: „Lumină”. 939 01:07:32,375 --> 01:07:33,875 ‎A doua a spus: „Foc”. 940 01:07:34,833 --> 01:07:38,291 ‎A treia s-a dus să verifice, ‎dar nu s-a întors pentru că a luat foc. 941 01:07:39,958 --> 01:07:43,208 ‎Fiindcă adevărul nu poate fi cunoscut, ‎doamna procuror. 942 01:07:44,041 --> 01:07:46,208 ‎Mulțumesc, sergent, dar nu înțeleg 943 01:07:46,791 --> 01:07:48,666 ‎cum mă poate ajuta povestea. 944 01:07:50,375 --> 01:07:51,625 ‎Arătați că-i greșită! 945 01:07:52,291 --> 01:07:54,625 ‎Infirmați aceste povești străvechi! 946 01:07:54,708 --> 01:07:56,291 ‎Sunt sigur că puteți. 947 01:07:57,791 --> 01:08:00,333 ‎Nu vă dați demisia! Să vă dea ei afară. 948 01:08:00,416 --> 01:08:02,833 ‎Să vedem dacă au curaj să facă asta. 949 01:08:10,041 --> 01:08:11,375 ‎- Mâinile sus. ‎- Da. 950 01:08:14,541 --> 01:08:17,125 ‎Îmi pare rău, biroul procurorului Ruggeri? 951 01:08:17,208 --> 01:08:20,208 ‎Traversați curtea ‎și veți vedea un lift. Etajul doi. 952 01:08:20,291 --> 01:08:21,583 ‎- Mersi. ‎- Cu plăcere. 953 01:08:22,333 --> 01:08:23,166 ‎Veniți! 954 01:08:23,833 --> 01:08:26,583 ‎Nu, profesore Previdere. ‎Ajutați-mă să înțeleg! 955 01:08:27,125 --> 01:08:28,125 ‎Vă explic. 956 01:08:28,208 --> 01:08:30,625 ‎Ne-ați trimis și nouă mostre. 957 01:08:31,208 --> 01:08:32,625 ‎Am trimis în toată țara. 958 01:08:32,708 --> 01:08:36,125 ‎Da, dar unul dintre cercetătorii mei, 959 01:08:36,208 --> 01:08:38,916 ‎Pierangela Grignani, care, apropo, 960 01:08:39,541 --> 01:08:43,666 ‎și-a terminat stagiul de formare, ‎dar tot vine la laborator, 961 01:08:44,166 --> 01:08:47,000 ‎a făcut o descoperire interesantă. Poftim! 962 01:08:48,166 --> 01:08:52,208 ‎E vorba despre o alelă găsită ‎în ADN-ul Necunoscutului Unu. 963 01:08:52,291 --> 01:08:55,291 ‎- O alelă? ‎- Da, alela e variația unei gene. 964 01:08:56,125 --> 01:09:00,500 ‎Domnișoara Grignani a făcut o analiză ‎în profunzime a nucleului ADN-ului 965 01:09:00,583 --> 01:09:04,791 ‎și a descoperit această variantă ‎care nu e des întâlnită la cei de aici. 966 01:09:05,625 --> 01:09:08,750 ‎Și nu se găsește ‎în ADN-ul tatălui Giuseppe. 967 01:09:08,833 --> 01:09:11,458 ‎Înseamnă că a moștenit-o de la mamă. 968 01:09:11,541 --> 01:09:13,291 ‎Să văd dacă am înțeles! 969 01:09:13,375 --> 01:09:16,583 ‎N-a căutat nimeni alela asta înainte? 970 01:09:17,083 --> 01:09:20,000 ‎Nu, pentru că variațiile sunt nenumărate, 971 01:09:20,083 --> 01:09:22,916 ‎dar acum putem căuta mult mai repede 972 01:09:23,000 --> 01:09:26,666 ‎prin toate mostrele de ADN ‎pe care le avem și le putem compara. 973 01:09:27,541 --> 01:09:29,541 ‎Și fata asta a găsit gena? 974 01:09:30,166 --> 01:09:32,416 ‎După ce i s-a terminat stagiul? 975 01:09:33,333 --> 01:09:34,791 ‎Așa e în Italia, doamnă. 976 01:10:03,833 --> 01:10:05,958 ‎Am primit rezultate ‎de la profesorul Previdere. 977 01:10:06,041 --> 01:10:07,291 ‎Și? 978 01:10:07,375 --> 01:10:10,250 ‎Laboratorul a comparat ‎profilul genetic al mai multor femei. 979 01:10:10,791 --> 01:10:13,416 ‎Una are toți cei 21 de markeri genetici 980 01:10:13,500 --> 01:10:15,750 ‎ai genei alele a Necunoscutului Unu. 981 01:10:17,958 --> 01:10:19,083 ‎E mama lui. 982 01:10:19,166 --> 01:10:22,000 ‎Da. E potrivire de 99,99%. 983 01:10:22,833 --> 01:10:25,083 ‎- Am găsit-o. ‎- Am găsit-o, Letizia. 984 01:10:25,916 --> 01:10:28,125 ‎Cu trei săptămâni înainte de clasare. 985 01:10:37,125 --> 01:10:38,291 ‎Ea e mama. 986 01:10:38,375 --> 01:10:40,875 ‎Esther Arzuffi, căsătorită ‎cu dl Bossetti, trei copii. 987 01:10:40,958 --> 01:10:44,666 ‎Cel mai mic locuiește ‎în străinătate și mai sunt gemenii. 988 01:10:44,750 --> 01:10:46,458 ‎O femeie 989 01:10:47,041 --> 01:10:50,416 ‎și Massimo Giuseppe Bossetti, 41 de ani, 990 01:10:50,500 --> 01:10:52,458 ‎tâmplar, cu reședința în Mapello. 991 01:10:53,250 --> 01:10:55,791 ‎Asta explică ‎particulele de fier de pe haine 992 01:10:55,875 --> 01:10:57,583 ‎și de var ars din plămâni. 993 01:10:57,666 --> 01:11:01,166 ‎Ați văzut că al doilea prenume ‎e Giuseppe, ca dl Guerinoni? 994 01:11:01,250 --> 01:11:03,166 ‎Dna Arzuffi l-a numit ‎după adevăratul tată. 995 01:11:03,666 --> 01:11:08,833 ‎DIS a spus că profilul genetic ‎are 94% șanse să aibă ochi albaștri. 996 01:11:09,333 --> 01:11:10,750 ‎Ca Massimo Bossetti. 997 01:11:10,833 --> 01:11:13,416 ‎- E supravegheat. ‎- Hai să fim atenți! 998 01:11:13,500 --> 01:11:17,083 ‎Dacă e Necunoscutul Unu, ‎e foarte vigilent de patru ani. 999 01:11:17,166 --> 01:11:20,916 ‎Verificăm istoricul apelurilor ‎ca să vedem unde era pe 26 noiembrie 2010. 1000 01:11:21,000 --> 01:11:23,375 ‎Între timp, îi punem microfoane în casă. 1001 01:11:23,958 --> 01:11:26,333 ‎Dacă e el, de data asta, nu mai scapă. 1002 01:12:06,375 --> 01:12:08,583 ‎Ați venit ca să citiți contorul? 1003 01:12:08,666 --> 01:12:09,875 ‎- Intrați! ‎- Mersi. 1004 01:12:09,958 --> 01:12:12,666 ‎Intrați! Vă duc eu. ‎Puteți să închideți ușa? 1005 01:12:12,750 --> 01:12:14,000 ‎- Bine. ‎- Mulțumesc. 1006 01:12:15,791 --> 01:12:17,500 ‎Contorul e aici. 1007 01:12:18,250 --> 01:12:20,708 ‎Sinceră să fiu, totul merge bine. 1008 01:12:20,791 --> 01:12:22,000 ‎Vom verifica. 1009 01:12:22,916 --> 01:12:24,458 ‎Vă las să munciți. 1010 01:12:24,541 --> 01:12:27,458 ‎- Sunt înăuntru dacă aveți nevoie de mine. ‎- Bine. 1011 01:12:42,083 --> 01:12:43,083 ‎SALON DE BRONZARE 1012 01:13:00,750 --> 01:13:04,625 ‎Conform experților, dl Guerinoni ‎este tatăl biologic al omului 1013 01:13:04,708 --> 01:13:09,250 ‎care a lăsat urmele biologice ‎de pe lenjeria și colanții Yarei. 1014 01:13:09,958 --> 01:13:13,625 ‎- Pentru detectivi, Guerinoni… ‎- ‎Sigur îl prind de data asta. 1015 01:13:14,125 --> 01:13:15,583 ‎Ticălosul. 1016 01:13:15,666 --> 01:13:18,416 ‎…o potențială pistă ‎pentru a-l găsi pe ucigașul 1017 01:13:18,500 --> 01:13:21,291 ‎unei gimnaste de 13 ani ‎din Brembate Sopra. 1018 01:13:21,375 --> 01:13:26,208 ‎Azi, a apărut o nouă piesă ‎în puzzle-ul cazului dramatic din… 1019 01:13:26,291 --> 01:13:28,333 ‎Bine, eu mă culc. 1020 01:13:28,833 --> 01:13:29,833 ‎Tu? 1021 01:13:31,291 --> 01:13:33,875 ‎Mai stau puțin. Am treabă. 1022 01:13:34,500 --> 01:13:37,791 ‎E foarte târziu. Ce mai ai de făcut? 1023 01:13:38,500 --> 01:13:40,041 ‎Mai nimic. Du-te la somn! 1024 01:13:41,500 --> 01:13:43,791 ‎Ai grijă să nu-i trezești pe copii! 1025 01:13:44,541 --> 01:13:45,416 ‎Sigur. 1026 01:13:46,166 --> 01:13:49,625 ‎Îndoiți. Întindeți. În lateral. Înainte. 1027 01:13:49,708 --> 01:13:52,000 ‎Îndoiți. Întindeți. Plié. 1028 01:13:52,083 --> 01:13:55,500 ‎Salt. Sus. Plié. Salt. 1029 01:13:55,583 --> 01:13:57,916 ‎Acțiune. Înclinat. Sus. 1030 01:14:04,500 --> 01:14:08,791 ‎- Stați! Pot mai bine. Din nou. ‎- Scuzați-mă. O clipă. 1031 01:14:08,875 --> 01:14:10,208 ‎Șapte, opt. 1032 01:14:10,291 --> 01:14:12,916 ‎Doamnă, scuze că vă deranjez. Sunt Garro. 1033 01:14:13,000 --> 01:14:15,666 ‎Da, Garro, îmi dau seama după număr. 1034 01:14:15,750 --> 01:14:17,791 ‎- ‎Sigur că da. ‎- Vă ascult. 1035 01:14:17,875 --> 01:14:21,333 ‎Să știți că am primit ‎istoricul telefonic al lui Bossetti. 1036 01:14:21,416 --> 01:14:25,333 ‎În vinerea aia, la 17:45, ‎a prins semnal de la turnul din Brembate, 1037 01:14:25,416 --> 01:14:27,708 ‎cel corespunzător complexului sportiv 1038 01:14:27,791 --> 01:14:31,333 ‎Apoi, telefonul lui a fost închis ‎până la șapte dimineața. 1039 01:14:33,833 --> 01:14:35,875 ‎Alo, doamna procuror? M-ați auzit? 1040 01:14:35,958 --> 01:14:39,166 ‎Da, v-am auzit. Mulțumesc. Grozav. 1041 01:14:39,250 --> 01:14:40,083 ‎E slujba mea. 1042 01:14:40,166 --> 01:14:41,208 ‎Pa, sergent! 1043 01:14:51,250 --> 01:14:54,041 ‎Bună dimineața! Buletinul, vă rog! 1044 01:14:59,541 --> 01:15:02,875 ‎E doar un control de rutină. ‎Facem un test de alcoolemie. 1045 01:15:07,208 --> 01:15:09,291 ‎Suflați aici, vă rog! Așa. 1046 01:15:09,375 --> 01:15:10,333 ‎Încetișor. 1047 01:15:18,291 --> 01:15:21,458 ‎- Pot aștepta în mașină? ‎- Puteți aștepta în mașină. 1048 01:15:31,208 --> 01:15:32,833 ‎Avem testul ADN. 1049 01:15:33,416 --> 01:15:35,083 ‎Bossetti e Necunoscutul Unu. 1050 01:15:35,583 --> 01:15:37,416 ‎E potrivire 100%. 1051 01:15:38,083 --> 01:15:39,791 ‎Aici e mandatul de arestare. 1052 01:15:39,875 --> 01:15:41,375 ‎Omor cu premeditare 1053 01:15:41,458 --> 01:15:42,958 ‎și prin cruzimi. 1054 01:15:46,333 --> 01:15:48,458 ‎Repede, înainte să afle presa. 1055 01:15:57,166 --> 01:15:58,083 ‎Să ne grăbim! 1056 01:16:19,125 --> 01:16:20,791 ‎Du-te, altfel va fugi. 1057 01:16:21,458 --> 01:16:23,083 ‎Nu va fugi. 1058 01:16:23,750 --> 01:16:27,083 ‎- Ai grijă, poate fugi pe acolo. ‎- Nu va fugi. 1059 01:16:27,750 --> 01:16:28,750 ‎Haide! 1060 01:16:29,875 --> 01:16:32,000 ‎Pe acolo. Trebuie să mergi pe acolo. 1061 01:16:32,083 --> 01:16:33,958 ‎Massi! Te descurci? 1062 01:16:54,041 --> 01:16:56,541 ‎Maura. Am arestat pe cineva. 1063 01:16:56,625 --> 01:17:00,250 ‎- Numele lui e Massimo Bossetti. ‎- Ce? Bossetti? 1064 01:17:00,333 --> 01:17:03,083 ‎Nu-l cunosc. N-am auzit de el. 1065 01:17:03,166 --> 01:17:04,958 ‎E un constructor din Mapello. 1066 01:17:05,041 --> 01:17:08,041 ‎Lucrează pe unele șantiere ‎unde lucrează soțul dv. 1067 01:17:08,666 --> 01:17:11,083 ‎Poate știa cine sunteți 1068 01:17:11,750 --> 01:17:12,833 ‎și o știa pe Yara. 1069 01:17:13,333 --> 01:17:15,250 ‎Poate s-a oferit s-o ducă acasă. 1070 01:17:18,041 --> 01:17:18,875 ‎Maura. 1071 01:17:20,291 --> 01:17:21,291 ‎Sunteți singură? 1072 01:17:22,666 --> 01:17:26,083 ‎- E cineva acolo? Soțul dv.? ‎- Nu, sunt bine. 1073 01:17:26,166 --> 01:17:27,833 ‎Dar sunteți singură? 1074 01:17:27,916 --> 01:17:30,250 ‎E ADN-ul lui 100%. 1075 01:17:31,125 --> 01:17:33,666 ‎Îmi pare rău ‎că a trebuit să așteptați atât. 1076 01:17:36,041 --> 01:17:37,291 ‎Dar de ce a făcut-o? 1077 01:17:38,000 --> 01:17:39,208 ‎Cine e tipul ăsta? 1078 01:17:40,458 --> 01:17:42,750 ‎Încet-încet, vom afla răspunsurile. 1079 01:18:06,166 --> 01:18:09,333 ‎Clientul meu invocă dreptul ‎de a păstra tăcerea. 1080 01:18:09,416 --> 01:18:10,333 ‎E dreptul lui. 1081 01:18:10,416 --> 01:18:12,583 ‎Această presupusă „dovadă perfectă”, 1082 01:18:12,666 --> 01:18:15,625 ‎ADN-ul care ar trebui să-l condamne ‎pe dl Bossetti, e defectuoasă. 1083 01:18:16,375 --> 01:18:19,666 ‎Îi lipsește elementul mitocondrial. ‎Ar trebui respinsă. 1084 01:18:19,750 --> 01:18:22,041 ‎Procedura urmată e inacceptabilă, 1085 01:18:22,833 --> 01:18:26,583 ‎căci trăim într-un stat de drept, ‎nu într-un regim polițienesc. 1086 01:18:26,666 --> 01:18:29,083 ‎Azi, la curtea cu juri din Bergamo, ‎se reia procesul. 1087 01:18:29,166 --> 01:18:31,958 ‎IUPATRU ANI ȘI ȘAPTE LUNI ‎DE LA DISPARIȚIA YAREI 1088 01:18:32,041 --> 01:18:35,833 ‎Vom afla, în sfârșit, adevărul? ‎Domnul Bossetti e vinovat sau nu? 1089 01:18:35,916 --> 01:18:39,375 ‎Astea-s întrebările ‎pe care publicul și le-a pus patru ani 1090 01:18:39,458 --> 01:18:42,041 ‎și care ar putea primi, ‎în sfârșit, răspuns. 1091 01:18:42,125 --> 01:18:47,166 ‎Din păcate, nu avem nicio înregistrare. ‎Curtea, prezidată de judecătoarea Bertoja, 1092 01:18:47,250 --> 01:18:51,416 ‎după câteva incidente cu publicul, ‎va ține procesul cu ușile închise. 1093 01:18:51,500 --> 01:18:55,458 ‎Doar câțiva jurnaliști ‎și rude apropiate pot participa. 1094 01:18:55,541 --> 01:19:00,083 ‎Când a venit poliția după dv., ‎de ce v-ați speriat? 1095 01:19:00,583 --> 01:19:03,291 ‎Au apărut brusc și m-au tratat… 1096 01:19:04,375 --> 01:19:06,166 ‎ca pe un traficant de droguri. 1097 01:19:06,666 --> 01:19:09,833 ‎Nu știu, ‎nu mi-au dat nicio explicație, nimic. 1098 01:19:09,916 --> 01:19:12,166 ‎Din prima zi când am fost arestat, 1099 01:19:12,250 --> 01:19:14,583 ‎m-am tot întrebat care e motivul. 1100 01:19:14,666 --> 01:19:16,583 ‎De ce am fost băgat în asta? 1101 01:19:17,625 --> 01:19:19,833 ‎N-am făcut nimic, după cum știți. 1102 01:19:21,166 --> 01:19:22,291 ‎Nu, dle Bossetti. 1103 01:19:22,375 --> 01:19:24,500 ‎Noi suntem convinși de contrariul. 1104 01:19:24,583 --> 01:19:28,291 ‎Sunteți aici fiindcă există ‎probe concludente împotriva dv. 1105 01:19:28,375 --> 01:19:31,166 ‎și fiindcă un judecător le-a considerat 1106 01:19:31,250 --> 01:19:34,041 ‎suficiente pentru a fi trimis la proces. 1107 01:19:34,125 --> 01:19:36,333 ‎Atunci, arătați-mi probele! 1108 01:19:36,958 --> 01:19:40,166 ‎Deci nu ne puteți spune de ce ADN-ul dv. 1109 01:19:40,250 --> 01:19:42,916 ‎a fost găsit pe hainele fetei. 1110 01:19:43,000 --> 01:19:44,458 ‎Categoric nu. 1111 01:19:46,250 --> 01:19:48,791 ‎Deja v-am spus. ‎Mi-au fost furate uneltele. 1112 01:19:50,041 --> 01:19:54,583 ‎Sigur a ajuns acolo ‎fiindcă a ucis-o hoțul. 1113 01:19:54,666 --> 01:19:57,541 ‎Vă reamintesc că ADN-ul dv. 1114 01:19:57,625 --> 01:20:03,250 ‎a fost găsit pe lenjeria fetei. ‎Nu putea fi acolo din cauza unei unelte. 1115 01:20:03,333 --> 01:20:05,583 ‎Onorată instanță, obiecție. 1116 01:20:05,666 --> 01:20:08,333 ‎Dna procuror îl interoghează pe pârât 1117 01:20:08,416 --> 01:20:11,500 ‎sau își prezintă cu șiretenie ‎propria concluzie? 1118 01:20:11,583 --> 01:20:14,458 ‎Dna procuror, ‎reformulați întrebarea, vă rog! 1119 01:20:15,166 --> 01:20:18,791 ‎În data de 29 mai 2014, ‎nu erați pe șantier. 1120 01:20:18,875 --> 01:20:20,166 ‎Erați acasă. 1121 01:20:20,250 --> 01:20:22,791 ‎Vă amintiți ce ați făcut în dimineața aia? 1122 01:20:22,875 --> 01:20:26,458 ‎Nu-mi amintesc dacă, în data de 29 mai, 1123 01:20:26,541 --> 01:20:27,791 ‎eram acasă. 1124 01:20:27,875 --> 01:20:28,750 ‎Dar… 1125 01:20:28,833 --> 01:20:32,250 ‎Vă ajut eu. Specialiștii noștri ‎au descoperit că, la 09:55… 1126 01:20:32,333 --> 01:20:34,833 ‎Nu doar un specialist, ci patru 1127 01:20:34,916 --> 01:20:37,791 ‎au găsit următoarea căutare ‎pe calculatorul dv.: 1128 01:20:37,875 --> 01:20:40,875 ‎„fete cu vaginul epilat”. 1129 01:20:40,958 --> 01:20:42,875 ‎Nu știu. 1130 01:20:42,958 --> 01:20:44,125 ‎Habar n-am. 1131 01:20:46,250 --> 01:20:50,250 ‎Presupun că soția mea a căutat asta. ‎Uneori, facem asta împreună. 1132 01:20:50,833 --> 01:20:54,041 ‎Atunci, cred că a căutat ea. ‎Nu e o infracțiune, nu? 1133 01:20:54,125 --> 01:20:55,916 ‎Nu. Nu este. 1134 01:20:56,000 --> 01:21:00,333 ‎Dar dv., domnule Bossetti, ‎erați acasă la 09:46, 1135 01:21:00,416 --> 01:21:03,541 ‎căci, de pe telefonul dv., ‎l-ați sunat pe dl Andreoli, 1136 01:21:03,625 --> 01:21:07,666 ‎captând semnal de la turnul ‎din Terno d'Isola, strada Carbonera. 1137 01:21:07,750 --> 01:21:12,875 ‎Apoi, la 09:55, la nouă minute ‎după ce ați încheiat conversația, 1138 01:21:13,500 --> 01:21:17,833 ‎am găsit o căutare pe Google: ‎„fete cu vaginul epilat”. 1139 01:21:17,916 --> 01:21:21,791 ‎Cum vă puteți da seama ‎că am fost acasă în funcție de telefon? 1140 01:21:21,875 --> 01:21:24,375 ‎Vă puteți da seama de asta? 1141 01:21:24,458 --> 01:21:25,291 ‎Da. 1142 01:21:25,375 --> 01:21:27,958 ‎La 09:46, erați acasă, dle Bossetti, 1143 01:21:28,041 --> 01:21:32,208 ‎fiindcă ați captat semnal ‎de la un turn din apropierea casei. 1144 01:21:32,291 --> 01:21:36,583 ‎Onorată instanță, obiectez. ‎Nu înțeleg ce legătură au incursiunile 1145 01:21:36,666 --> 01:21:39,166 ‎în intimitatea pârâtului cu această crimă. 1146 01:21:40,000 --> 01:21:43,000 ‎Obiecția se respinge. ‎Dna procuror, puteți continua. 1147 01:21:43,583 --> 01:21:45,541 ‎Soția dv. nu era acasă 1148 01:21:45,625 --> 01:21:49,083 ‎deoarece, la 11:19, ‎v-a trimis un mesaj dv. 1149 01:21:49,166 --> 01:21:52,208 ‎și unui reprezentant ‎al școlii copiilor dv., 1150 01:21:52,291 --> 01:21:55,625 ‎captând semnal ‎de la turnuri departe de casa dv. 1151 01:21:55,708 --> 01:21:57,583 ‎Totul e clar. 1152 01:21:58,083 --> 01:22:01,375 ‎Apoi, ea v-a sunat, ‎în continuare la distanță de casă, 1153 01:22:01,458 --> 01:22:04,750 ‎captând semnal de la un turn ‎din Ponte San Pietro. 1154 01:22:04,833 --> 01:22:07,500 ‎Soția dv. ne-a spus că mersese la coafor, 1155 01:22:07,583 --> 01:22:09,250 ‎o informație adevărată. 1156 01:22:09,791 --> 01:22:14,958 ‎Deci căutarea, domnule Bossetti, ‎a fost făcută doar de dv. 1157 01:22:15,041 --> 01:22:16,875 ‎Categoric nu. 1158 01:22:16,958 --> 01:22:21,041 ‎Nu puteam face eu căutarea. ‎Nu știu cum să folosesc calculatorul. 1159 01:22:21,625 --> 01:22:23,958 ‎Nu știți cum să căutați ceva pe Google? 1160 01:22:24,041 --> 01:22:27,416 ‎Până și eu pot să fac asta ‎și nu mă pricep la tehnologie. 1161 01:22:28,125 --> 01:22:29,791 ‎Știu că dv. nu mă credeți. 1162 01:22:29,875 --> 01:22:33,125 ‎Nimeni nu vă crede, ‎domnule Bossetti, nu doar eu. 1163 01:22:33,208 --> 01:22:36,291 ‎Noi îl credem. Doar dv. nu-l credeți. 1164 01:22:36,375 --> 01:22:39,250 ‎Îmi pare rău. Avocații apărării vă cred. 1165 01:22:39,333 --> 01:22:41,208 ‎Și mulți alții. 1166 01:23:00,083 --> 01:23:04,166 ‎Colonele Vitale. Am văzut ‎clipul ăsta difuzat de mii de ori. 1167 01:23:04,250 --> 01:23:07,625 ‎Se pare că doar o camionetă ‎e a domnului Bossetti. 1168 01:23:08,333 --> 01:23:09,833 ‎Nu e doar una, domnule. 1169 01:23:09,916 --> 01:23:15,000 ‎Colonele, adăugarea unui cadru ‎cu camioneta dlui Bossetti în filmare 1170 01:23:15,083 --> 01:23:17,208 ‎e de parcă ați compara mere și pere. 1171 01:23:17,291 --> 01:23:19,625 ‎Filmarea a fost aprobată de procuratură 1172 01:23:19,708 --> 01:23:23,625 ‎ca să satisfacă cerințele presante ‎de clarificare a acestor circumstanțe. 1173 01:23:23,708 --> 01:23:25,166 ‎Cum adică, colonele? 1174 01:23:25,250 --> 01:23:27,916 ‎Că a fost creat ‎pentru scopuri de comunicare. 1175 01:23:28,000 --> 01:23:31,833 ‎Cadrele au fost asamblate de oamenii mei, ‎nu pentru a dovedi o afirmație, 1176 01:23:31,916 --> 01:23:33,708 ‎ci pentru a prezenta o teorie. 1177 01:23:33,791 --> 01:23:36,708 ‎- Doamnelor și domnilor, clipul! ‎- Nu, onorată instanță 1178 01:23:36,791 --> 01:23:40,083 ‎Acest clip nu e inclus în raportul depus. 1179 01:23:40,166 --> 01:23:41,041 ‎Și? 1180 01:23:41,125 --> 01:23:45,000 ‎Deci nu poate fi arătat în instanță ‎pentru că nu e în dosar. 1181 01:23:45,083 --> 01:23:47,500 ‎Voi l-ați făcut. E documentul vostru. 1182 01:23:47,583 --> 01:23:50,125 ‎Folosind scuza prezentării teoriei, 1183 01:23:50,208 --> 01:23:53,083 ‎presa l-a răspândit ca fiind real. 1184 01:23:53,166 --> 01:23:55,333 ‎De aceea n-a fost inclus în raport. 1185 01:23:55,416 --> 01:23:56,791 ‎Onorată instanță, 1186 01:23:56,875 --> 01:24:01,625 ‎cer ca videoclipul trimis presei ‎să fie pus la dispoziția instanței. 1187 01:24:01,708 --> 01:24:05,083 ‎Dacă nu e în raportul DIS, ‎nu ne interesează. 1188 01:24:05,166 --> 01:24:08,541 ‎Onorată instanță, ‎gafa va rămâne în istoria justiției. 1189 01:24:08,625 --> 01:24:13,041 ‎Clipul a fost făcut prin îmbinarea ‎imaginilor cu camionete Iveco, 1190 01:24:13,125 --> 01:24:14,625 ‎în scopuri media. 1191 01:24:15,458 --> 01:24:19,166 ‎E o rușine. ‎Mă dezgustă să mă gândesc la asta. 1192 01:24:19,250 --> 01:24:21,166 ‎Gata, dle avocat. Vă rog să încheiați. 1193 01:24:22,333 --> 01:24:23,500 ‎Am încheiat. 1194 01:24:28,125 --> 01:24:30,541 ‎Era și cumnatul tău atunci? 1195 01:24:30,625 --> 01:24:33,291 ‎Am spus cu toții ‎ce am făcut în data de 26. 1196 01:24:35,333 --> 01:24:36,166 ‎Doar tu nu. 1197 01:24:40,708 --> 01:24:43,375 ‎N-ai spus ce ai făcut în seara aia. 1198 01:24:43,458 --> 01:24:45,125 ‎Și ai venit târziu acasă. 1199 01:24:47,750 --> 01:24:49,041 ‎Nu foarte târziu. 1200 01:24:50,500 --> 01:24:52,083 ‎Dar destul de târziu. 1201 01:24:55,583 --> 01:24:57,625 ‎Și n-ai spus ce ai făcut. 1202 01:25:00,500 --> 01:25:02,625 ‎Mari, cum să-mi amintesc? 1203 01:25:03,958 --> 01:25:06,750 ‎Cum să-mi amintesc ‎o zi întâmplătoare din viață, 1204 01:25:06,833 --> 01:25:08,583 ‎dacă nu s-a întâmplat nimic? 1205 01:25:11,833 --> 01:25:13,333 ‎Ce înseamnă asta? 1206 01:25:15,500 --> 01:25:17,458 ‎Nici tu nu mă crezi? 1207 01:25:24,708 --> 01:25:26,083 ‎IUNIE 2016 1208 01:25:26,166 --> 01:25:29,041 ‎ULTIMELE ZILE DE AUDIERI 1209 01:25:30,916 --> 01:25:35,333 ‎În acea noapte, domnul Bossetti ‎a forțat-o sau a convins-o pe fată, 1210 01:25:35,416 --> 01:25:39,500 ‎pe care o văzuse deja ‎prin Brembate, să urce în camioneta lui. 1211 01:25:40,833 --> 01:25:44,291 ‎Se pare că a încercat să o violeze, 1212 01:25:44,375 --> 01:25:47,333 ‎iar Yara s-a opus ‎cu toată puterea pe care o avea. 1213 01:25:47,416 --> 01:25:50,833 ‎Fiindcă, deși era sportivă ‎și îi plăcea să facă mișcare, 1214 01:25:50,916 --> 01:25:53,791 ‎era totuși un copil de 13 ani. 1215 01:25:53,875 --> 01:25:55,541 ‎Asta nu e adevărat. 1216 01:25:56,416 --> 01:25:59,416 ‎Liniște sau va trebui ‎să-l scot pe pârât din sală. 1217 01:26:00,958 --> 01:26:02,916 ‎Dna procuror, continuați, vă rog! 1218 01:26:03,875 --> 01:26:05,916 ‎A târât-o pe câmpul acela, 1219 01:26:06,000 --> 01:26:09,375 ‎știind foarte bine ‎că nu o va găsi nimeni acolo. 1220 01:26:10,291 --> 01:26:12,375 ‎A lovit-o cu un obiect contondent 1221 01:26:12,458 --> 01:26:16,250 ‎și, odată inconștientă, ‎a înjunghiat-o și a lăsat-o acolo, 1222 01:26:16,333 --> 01:26:17,708 ‎ca să înghețe. 1223 01:26:19,625 --> 01:26:22,708 ‎Toate rănile au fost provocate ‎când ea era în viață. 1224 01:26:22,791 --> 01:26:27,208 ‎Tăieturi nu sunt suficient de adânci ‎cât s-o omoare, dar nici superficiale. 1225 01:26:27,291 --> 01:26:30,958 ‎Una i-a crestat artera carotidă. ‎Unul i-a crestat traheea. 1226 01:26:31,041 --> 01:26:34,333 ‎Sigur s-a chinuit să respire, ‎în timp ce sângera. 1227 01:26:34,416 --> 01:26:36,500 ‎A stat acolo singură, pe întuneric. 1228 01:26:36,583 --> 01:26:39,875 ‎Sigur a fost speriată. Sigur a suferit 1229 01:26:39,958 --> 01:26:43,666 ‎în acel loc întunecat, necunoscut și rece. 1230 01:26:46,916 --> 01:26:50,166 ‎Profesorul Previdere, ‎de la Universitatea Pavia, 1231 01:26:50,250 --> 01:26:53,416 ‎geneticianul ‎care a identificat potrivirea perfectă 1232 01:26:53,500 --> 01:26:56,666 ‎dintre ADN-ul Necunoscutului Unu ‎și al dlui Bossetti, 1233 01:26:56,750 --> 01:26:58,875 ‎ne-a dat un exemplu foarte clar. 1234 01:26:59,625 --> 01:27:02,791 ‎Având în vedere că, pe Pământ, ‎sunt șapte miliarde de oameni, 1235 01:27:02,875 --> 01:27:07,375 ‎ar fi nevoie de până la 330 ‎de milioane de miliarde de lumi 1236 01:27:07,458 --> 01:27:12,333 ‎ca a noastră pentru a se găsi ‎un alt om cu aceleași caracteristici ADN. 1237 01:27:13,541 --> 01:27:18,916 ‎Analiza a arătat numeroase particule ‎de fier pe hainele Yarei, 1238 01:27:19,000 --> 01:27:21,541 ‎cu mărimi între unu la 30 de microni. 1239 01:27:22,083 --> 01:27:26,625 ‎Aceste particule se găsesc în locurile ‎unde se lucrează materiale de fier. 1240 01:27:26,708 --> 01:27:30,750 ‎Așa că am verificat ‎scaunele din camioneta dlui Bossetti 1241 01:27:30,833 --> 01:27:36,500 ‎și am descoperit că, pe spătare ‎și pe cele trei scaune pentru pasageri, 1242 01:27:36,583 --> 01:27:40,000 ‎erau multe astfel de particule ‎în toate cele șase probe. 1243 01:27:42,250 --> 01:27:47,166 ‎Circumstanțele agravante ‎sunt tortura și cruzimea 1244 01:27:47,250 --> 01:27:48,833 ‎împotriva unei victime neînarmate, 1245 01:27:49,708 --> 01:27:53,708 ‎profitând de oră, ‎acționând la adăpostul întunericului, 1246 01:27:53,791 --> 01:27:56,875 ‎și de loc, acționând pe un câmp izolat, 1247 01:27:56,958 --> 01:28:01,166 ‎și, mai ales, faptul că el este adult, 1248 01:28:01,250 --> 01:28:05,708 ‎iar victima, o adolescentă de 13 ani, ‎care nu s-ar fi putut apăra. 1249 01:28:06,458 --> 01:28:08,083 ‎Din aceste motive, 1250 01:28:08,166 --> 01:28:10,250 ‎solicităm închisoare pe viață, 1251 01:28:10,333 --> 01:28:12,083 ‎cu șase luni la izolare. 1252 01:28:18,166 --> 01:28:19,250 ‎Liniște, vă rog! 1253 01:28:19,333 --> 01:28:20,916 ‎Liniște, vă rog! 1254 01:28:22,958 --> 01:28:24,291 ‎Liniște în sală! 1255 01:28:50,041 --> 01:28:51,041 ‎În picioare. 1256 01:29:04,791 --> 01:29:07,000 ‎„Azi, 1 iulie 2016, 1257 01:29:07,833 --> 01:29:11,083 ‎în numele poporului italian, ‎curtea cu juri din Bergamo, 1258 01:29:11,166 --> 01:29:16,750 ‎respectând articolele 533 și 535 ‎din Codul de procedură penală, 1259 01:29:16,833 --> 01:29:19,125 ‎îl declară pe pârâtul Bossetti Massimo 1260 01:29:19,208 --> 01:29:22,541 ‎vinovat de omorul cu premeditare ‎al Yarei Gambirasio 1261 01:29:22,625 --> 01:29:24,958 ‎și îl condamnă la închisoare pe viață.” 1262 01:29:27,416 --> 01:29:28,833 ‎Ședința se suspendă. 1263 01:30:17,500 --> 01:30:21,208 ‎În 17 iulie 2017, Curtea de Apel ‎a confirmat verdictul de vinovăție. 1264 01:30:21,291 --> 01:30:25,500 ‎În 12 octombrie 2018, Curtea Supremă ‎a confirmat verdictul de vinovăție. 1265 01:30:25,583 --> 01:30:29,166 ‎În ciuda verdictelor, Massimo Bossetti ‎n-a încetat să-și proclame nevinovăția. 1266 01:30:29,250 --> 01:30:32,166 ‎În noiembrie 2019, apărarea lui ‎a cerut acces la descoperiri 1267 01:30:32,250 --> 01:30:34,416 ‎pentru reevaluări, ‎dar moțiunea a fost respinsă. 1268 01:30:34,500 --> 01:30:37,750 ‎În 11 ianuarie 2021, Curtea Supremă ‎a ordonat curții cu juri din Bergamo 1269 01:30:37,833 --> 01:30:39,875 ‎să programeze o audiere ‎pentru a analiza descoperirile. 1270 01:30:39,958 --> 01:30:41,916 ‎În 3 iunie 2021, ‎curtea cu juri din Bergamo 1271 01:30:42,000 --> 01:30:44,583 ‎a respins cererea apărării ‎de a avea acces la descoperiri. 1272 01:34:26,291 --> 01:34:31,291 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei