1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,000 --> 00:00:32,416 ‎NETFLIX 出品 4 00:03:01,291 --> 00:03:04,708 ‎確定是她?屍體狀況如何? 5 00:03:05,166 --> 00:03:07,541 ‎腐爛得非常嚴重 6 00:03:08,291 --> 00:03:10,208 ‎-她躺在那多久了? ‎-好幾個月 7 00:03:10,291 --> 00:03:12,666 ‎-好幾個月?你確定? ‎-對,可能三個月了 8 00:03:13,583 --> 00:03:16,125 ‎-請上士聽一下 ‎-好,沒問題 9 00:03:18,333 --> 00:03:20,125 ‎-喂? ‎-有找到證件嗎? 10 00:03:20,208 --> 00:03:21,708 ‎沒有證件 11 00:03:21,791 --> 00:03:23,791 ‎-她穿什麼? ‎-黑色褲襪 12 00:03:23,875 --> 00:03:26,083 ‎-內搭褲? ‎-對,內搭褲 13 00:03:26,166 --> 00:03:27,125 ‎天啊 14 00:03:27,208 --> 00:03:29,250 ‎還有一件黑色外套 15 00:03:29,916 --> 00:03:32,875 ‎毛茸茸的運動鞋 16 00:03:32,958 --> 00:03:35,083 ‎-你還在現場吧? ‎-對 17 00:03:35,166 --> 00:03:37,500 ‎得趕快通知家屬,我來吧 18 00:03:37,583 --> 00:03:38,541 ‎好,謝謝 19 00:03:42,958 --> 00:03:45,083 ‎-檢察官女士,聽說… ‎-先別吵我 20 00:03:50,333 --> 00:03:53,375 ‎-喂? ‎-茉拉,我是蕾蒂綺亞,我很遺憾… 21 00:03:54,458 --> 00:03:55,291 ‎可是… 22 00:03:56,500 --> 00:03:57,333 ‎檢察官女士 23 00:04:00,916 --> 00:04:01,750 ‎茉拉 24 00:04:03,583 --> 00:04:04,791 ‎茉拉,妳在嗎? 25 00:04:04,875 --> 00:04:05,708 ‎茉拉 26 00:04:07,833 --> 00:04:08,666 ‎富維歐 27 00:04:09,500 --> 00:04:10,333 ‎茉拉 28 00:04:12,208 --> 00:04:14,458 ‎-妳聽得見嗎,茉拉? ‎-富維歐! 29 00:04:14,541 --> 00:04:15,916 ‎茉拉 30 00:04:17,291 --> 00:04:18,166 ‎冷靜點 31 00:04:18,875 --> 00:04:19,916 ‎冷靜,茉拉 32 00:04:52,291 --> 00:04:54,333 ‎(準備迎接新的一年) 33 00:04:54,416 --> 00:04:57,333 ‎(永遠的銀牌得主 ‎伊曼紐拉馬卡里尼) 34 00:04:59,916 --> 00:05:03,333 ‎韻律體操是我最喜歡的運動 35 00:05:04,083 --> 00:05:05,875 ‎我今年一定要進步 36 00:05:05,958 --> 00:05:08,625 ‎所以我每週三都會去體育館 ‎風雨無阻 37 00:05:10,500 --> 00:05:13,166 ‎我叫雅拉,今年13歲,八年級 38 00:05:13,666 --> 00:05:16,166 ‎雅拉在阿拉伯語是“蝴蝶”的意思 39 00:05:17,000 --> 00:05:19,583 ‎我老是得拼自己的名字給朋友看 40 00:05:26,416 --> 00:05:29,375 ‎(三個月前) 41 00:06:06,875 --> 00:06:09,083 ‎沒關係,我拿我爸的音響來 42 00:06:40,958 --> 00:06:42,833 ‎孩子們,都洗手了嗎? 43 00:06:43,583 --> 00:06:44,666 ‎洗了,媽 44 00:06:44,750 --> 00:06:46,333 ‎-真的嗎? ‎-真的 45 00:06:46,416 --> 00:06:49,583 ‎這禮拜超開心的,我四科都拿到高分 46 00:06:49,666 --> 00:06:52,375 ‎週末就要拆牙套了,午餐要吃… 47 00:06:53,291 --> 00:06:55,666 ‎不知道爸媽在煮什麼 48 00:06:56,291 --> 00:06:58,500 ‎媽媽的手藝比較好 49 00:06:59,000 --> 00:07:01,375 ‎媽,雅拉不是在寫功課 50 00:07:01,458 --> 00:07:03,666 ‎她在寫日記,還說爸不會做飯 51 00:07:03,750 --> 00:07:06,416 ‎-凱芭,別吵啦 ‎-也沒錯啊 52 00:07:06,500 --> 00:07:08,500 ‎怎麼說我不會做飯? 53 00:07:08,583 --> 00:07:09,416 ‎那是什麼? 54 00:07:09,500 --> 00:07:11,666 ‎-好吃的通心粉 ‎-好 55 00:07:11,750 --> 00:07:13,541 ‎小心,燙喔 56 00:07:13,625 --> 00:07:16,291 ‎先別盛,還要淋醬汁 57 00:07:16,375 --> 00:07:19,500 ‎-我來盛 ‎-你要用手盛? 58 00:07:19,583 --> 00:07:21,500 ‎我去拿餐具,對 59 00:07:22,500 --> 00:07:25,666 ‎我做完功課就把音響拿去體育館 60 00:07:25,750 --> 00:07:29,333 ‎我週日拿去啊,順便幫忙設定 61 00:07:29,416 --> 00:07:32,208 ‎我去啦,喬米有嘻哈課 ‎可以跟他打招呼 62 00:07:32,291 --> 00:07:35,083 ‎-好,6點半要到家 ‎-他們6點半才上課 63 00:07:35,166 --> 00:07:37,750 ‎讓我待五分鐘嘛,就在轉角而已 64 00:07:37,833 --> 00:07:39,250 ‎我6點45分會到家 65 00:07:39,333 --> 00:07:40,291 ‎不能遲到喔 66 00:07:40,375 --> 00:07:42,291 ‎-好啦 ‎-沒有什麼“好啦”,我認真的 67 00:07:42,375 --> 00:07:43,625 ‎知道了啦 68 00:07:43,708 --> 00:07:44,583 ‎這才乖 69 00:07:48,541 --> 00:07:51,666 ‎史薇娃說不用買生日禮物給她 70 00:07:51,750 --> 00:07:53,666 ‎幫她安排派對就好 71 00:07:53,750 --> 00:07:56,416 ‎她是我最好的朋友 ‎這場派對一定會是超棒的禮物 72 00:07:58,208 --> 00:08:00,375 ‎各位,音響來了 73 00:08:00,458 --> 00:08:01,791 ‎-嗨 ‎-嗨,雅拉 74 00:08:02,458 --> 00:08:03,916 ‎-準備好了嗎? ‎-好了 75 00:08:04,000 --> 00:08:04,958 ‎來吧 76 00:08:05,041 --> 00:08:05,916 ‎音樂開始 77 00:08:06,000 --> 00:08:07,833 ‎-來吧,雅拉,一起 ‎-不了 78 00:08:07,916 --> 00:08:08,833 ‎來嘛 79 00:08:09,333 --> 00:08:12,083 ‎開始,五、六、七、八 80 00:08:13,166 --> 00:08:15,458 ‎我也有點想上嘻哈課 81 00:08:16,083 --> 00:08:17,583 ‎可惜沒時間 82 00:08:20,458 --> 00:08:22,166 ‎時間永遠都不夠 83 00:09:07,041 --> 00:09:08,000 ‎喂,我是雅拉 84 00:09:08,791 --> 00:09:10,291 ‎這是我的語音信箱 85 00:09:10,375 --> 00:09:12,500 ‎請在嗶聲後留言,再見 86 00:09:14,500 --> 00:09:16,166 ‎喂,妮可,我是茉拉 87 00:09:16,750 --> 00:09:18,791 ‎雅拉還在嗎? 88 00:09:18,875 --> 00:09:21,458 ‎我沒看到雅拉,我問問丹妮 89 00:09:22,416 --> 00:09:23,666 ‎丹妮,雅拉呢? 90 00:09:23,750 --> 00:09:26,666 ‎她6點半左右離開了 91 00:09:27,875 --> 00:09:30,083 ‎她說她6點半左右離開的 92 00:09:30,166 --> 00:09:31,916 ‎謝謝,再見 93 00:09:34,125 --> 00:09:36,375 ‎好,我要去跟老闆吃飯了 94 00:09:36,458 --> 00:09:39,500 ‎雅拉怎麼還沒回來? ‎她半小時前就該到家了 95 00:09:39,583 --> 00:09:42,416 ‎-也許妳記錯時間了 ‎-電話被轉到語音信箱 96 00:09:42,500 --> 00:09:46,625 ‎也許手機沒電了 ‎打給瑪蒂娜或寶拉問問看 97 00:09:46,708 --> 00:09:48,083 ‎我去一趟比較快 98 00:09:55,833 --> 00:09:56,666 ‎茉拉 99 00:09:59,083 --> 00:10:00,666 ‎妳看看大體育館 100 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 ‎喂,我是雅拉 101 00:10:07,541 --> 00:10:09,041 ‎這是我的語音信箱 102 00:10:09,125 --> 00:10:10,708 ‎請在嗶聲後留言 103 00:10:13,583 --> 00:10:14,875 ‎喂,我是雅拉 104 00:10:15,500 --> 00:10:16,791 ‎這是我的語音信箱 105 00:10:21,291 --> 00:10:23,500 ‎請在嗶聲後留言,再見 106 00:10:27,958 --> 00:10:29,000 ‎喂,我是雅拉 107 00:10:36,041 --> 00:10:38,833 ‎(卡賓槍騎兵隊) 108 00:10:38,916 --> 00:10:41,208 ‎甘比拉修先生,怎麼了?坐吧 109 00:10:41,708 --> 00:10:44,916 ‎我女兒雅拉還沒回家 110 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 ‎我帶了一張照片 111 00:10:49,541 --> 00:10:50,541 ‎說不定… 112 00:10:50,625 --> 00:10:51,458 ‎坐吧 113 00:10:51,541 --> 00:10:54,625 ‎通通告訴我的同事 ‎我們會立案偵查,別擔心 114 00:10:54,708 --> 00:10:58,125 ‎她沒有回家 115 00:10:58,208 --> 00:11:01,000 ‎我太太便去體育館找她 116 00:11:01,083 --> 00:11:02,958 ‎可是沒找到… 117 00:11:05,208 --> 00:11:10,000 ‎她不接電話 ‎一定是被關機了,或是… 118 00:11:11,458 --> 00:11:12,291 ‎我… 119 00:11:13,958 --> 00:11:16,208 ‎我沒有頭緒了 120 00:11:23,208 --> 00:11:24,041 ‎甘比拉修 121 00:11:24,833 --> 00:11:25,666 ‎別擔心 122 00:11:27,958 --> 00:11:29,625 ‎別擔心,我們會找到她的 123 00:11:43,208 --> 00:11:44,875 ‎甘比拉修先生呢? 124 00:11:44,958 --> 00:11:46,583 ‎回家了,他累壞了 125 00:11:47,375 --> 00:11:49,833 ‎沒必要把他留在這裡 126 00:11:49,916 --> 00:11:50,958 ‎你說得對 127 00:11:51,041 --> 00:11:54,375 ‎-失蹤時間和地點? ‎-今晚在布倫巴泰 128 00:11:54,458 --> 00:11:57,208 ‎她去了體育館,卻沒回家 129 00:11:57,291 --> 00:11:58,833 ‎家人怎麼說? 130 00:11:58,916 --> 00:12:01,916 ‎有沒有吵架、打架? ‎會是離家出走嗎? 131 00:12:02,000 --> 00:12:04,125 ‎她父親說絕對不是 132 00:12:05,458 --> 00:12:08,875 ‎請電信公司提供手機定位了嗎? 133 00:12:08,958 --> 00:12:10,625 ‎有,就在這裡 134 00:12:10,708 --> 00:12:13,291 ‎最後定位到的行動通信基地台 135 00:12:13,375 --> 00:12:16,875 ‎在上布倫巴泰的魯傑里街 ‎時間是晚上6點55分 136 00:12:16,958 --> 00:12:18,791 ‎就在體育館對面 137 00:12:20,333 --> 00:12:21,166 ‎魯傑里街… 138 00:12:22,708 --> 00:12:23,791 ‎跟妳的姓一樣 139 00:12:26,250 --> 00:12:32,833 ‎一名13歲少女失蹤於大貝爾加莫區 ‎目前案情成謎 140 00:12:32,916 --> 00:12:36,583 ‎正如同齡孩童,她在下午出了家門 141 00:12:36,666 --> 00:12:38,666 ‎前往體育館 142 00:12:38,750 --> 00:12:42,208 ‎卻再也沒有回家 143 00:12:42,291 --> 00:12:46,625 ‎目前已排除離家出走的可能性 ‎正在往綁架方向偵查 144 00:12:46,708 --> 00:12:48,333 ‎讓我們聽聽安德列索里歐的報導 145 00:12:48,416 --> 00:12:52,750 ‎大貝爾加莫區上布倫巴泰 ‎陷入了一片愁雲慘霧 146 00:12:52,833 --> 00:12:56,875 ‎13歲的雅拉甘比拉修 ‎於上週五失去蹤影 147 00:12:56,958 --> 00:12:59,041 ‎警方在晚餐時間接獲報案 148 00:12:59,125 --> 00:13:04,083 ‎失蹤時,她沒有攜帶背包或錢包 ‎只帶了手機 149 00:13:04,166 --> 00:13:05,541 ‎目前為關機狀態 150 00:13:08,708 --> 00:13:10,458 ‎請問你在做什麼? 151 00:13:10,541 --> 00:13:12,625 ‎抱歉,我也是聽命行事 152 00:13:13,250 --> 00:13:16,833 ‎為什麼拿我的筆電? ‎裡面又沒有雅拉的東西 153 00:13:17,750 --> 00:13:18,958 ‎爸! 154 00:13:20,666 --> 00:13:22,125 ‎他們拿了我的筆電 155 00:13:28,250 --> 00:13:30,000 ‎那是雅拉的日記 156 00:13:35,208 --> 00:13:36,041 ‎對 157 00:13:36,125 --> 00:13:37,708 ‎親愛的,過來 158 00:13:39,416 --> 00:13:40,500 ‎妳很堅強 159 00:13:48,375 --> 00:13:51,125 ‎(貝爾加莫,兩天後) 160 00:13:51,208 --> 00:13:53,333 ‎加洛上士,你終於來了 161 00:13:53,416 --> 00:13:54,916 ‎-請進 ‎-早安,檢察官女士 162 00:13:55,000 --> 00:13:56,625 ‎有失蹤少女的消息嗎? 163 00:13:57,208 --> 00:13:58,416 ‎可惜沒有 164 00:13:58,500 --> 00:14:00,500 ‎體育館那邊怎麼說? 165 00:14:00,583 --> 00:14:03,000 ‎-她似乎是下午6點半離開的 ‎-“似乎” 166 00:14:03,083 --> 00:14:04,375 ‎什麼意思? 167 00:14:04,458 --> 00:14:07,500 ‎那可是星期五下午6點半 ‎一定有目擊者的 168 00:14:07,583 --> 00:14:10,250 ‎很遺憾,我們還沒找到目擊者 169 00:14:12,083 --> 00:14:15,125 ‎-體育館離她家多遠? ‎-大約700公尺 170 00:14:15,625 --> 00:14:18,375 ‎這就對了,一定有人看到她的 171 00:14:19,333 --> 00:14:21,833 ‎根據目前收集到的情報 172 00:14:21,916 --> 00:14:24,708 ‎雅拉那天並沒有訓練行程 173 00:14:24,791 --> 00:14:27,416 ‎她只是拿音響去體育館 174 00:14:28,208 --> 00:14:31,416 ‎她待了一會兒,然後就離開了 ‎目前看起來是這樣 175 00:14:31,500 --> 00:14:35,875 ‎我們整個調查組 ‎正翻遍了布倫巴泰在找她 176 00:14:35,958 --> 00:14:36,958 ‎搜救犬呢? 177 00:14:37,041 --> 00:14:39,833 ‎提出申請了,但是得等幾天 178 00:14:39,916 --> 00:14:41,125 ‎要從外地調過來 179 00:14:41,833 --> 00:14:44,458 ‎-手機呢? ‎-正在監聽所有家人的手機 180 00:14:44,541 --> 00:14:47,416 ‎這還不夠,必須擴大範圍 181 00:14:47,500 --> 00:14:49,666 ‎鄰居、朋友、老師 182 00:14:49,750 --> 00:14:51,750 ‎體育館教練… 183 00:14:51,833 --> 00:14:53,583 ‎沒問題,好主意 184 00:14:55,333 --> 00:14:56,250 ‎上士 185 00:14:56,916 --> 00:14:59,375 ‎你怎麼看這個案子? 186 00:15:00,458 --> 00:15:03,833 ‎我覺得不太可能是離家出走 187 00:15:03,916 --> 00:15:07,166 ‎大家都說她很文靜,沒理由離家出走 188 00:15:07,916 --> 00:15:08,916 ‎也許是綁架 189 00:15:09,000 --> 00:15:11,875 ‎但應該不是為了贖金,他們並不富裕 190 00:15:12,458 --> 00:15:13,958 ‎雙薪家庭 191 00:15:14,041 --> 00:15:16,125 ‎有一棟房子,就這樣 192 00:15:16,208 --> 00:15:17,500 ‎也許是復仇 193 00:15:18,000 --> 00:15:22,166 ‎不確定 ‎她父親是系統工程領域的測量員 194 00:15:22,250 --> 00:15:23,833 ‎他說自己沒有仇家 195 00:15:24,583 --> 00:15:26,000 ‎他是這麼宣稱的 196 00:15:26,083 --> 00:15:28,625 ‎也許是工地相關的報復 197 00:15:28,708 --> 00:15:30,750 ‎我們正在調查,之後就知道了 198 00:15:31,541 --> 00:15:33,333 ‎-妳要見見他們嗎? ‎-不了 199 00:15:33,833 --> 00:15:35,625 ‎目前這些報告就足夠了 200 00:15:36,291 --> 00:15:37,833 ‎如果需要什麼,我會告訴你 201 00:15:38,500 --> 00:15:39,333 ‎好 202 00:15:40,625 --> 00:15:41,458 ‎媽 203 00:15:43,291 --> 00:15:44,416 ‎雅拉去哪裡了? 204 00:15:47,041 --> 00:15:49,208 ‎寶貝,我們正在到處找她 205 00:15:49,708 --> 00:15:51,750 ‎所以我才老是晚回家 206 00:15:54,833 --> 00:15:58,000 ‎真的有怪物在抓小孩子嗎? 207 00:15:58,916 --> 00:15:59,750 ‎沒有 208 00:16:01,083 --> 00:16:03,375 ‎妳不用擔心,好嗎? 209 00:16:07,916 --> 00:16:09,708 ‎每個同學都畫了一幅畫 210 00:16:10,625 --> 00:16:12,583 ‎還為雅拉祈禱 211 00:16:14,291 --> 00:16:16,208 ‎希望她能回來過聖誕節 212 00:16:17,000 --> 00:16:19,041 ‎好,你們真好 213 00:16:23,500 --> 00:16:26,375 ‎聽說悲傷來自幸福的記憶 214 00:16:27,708 --> 00:16:30,291 ‎難怪我們的情緒會隨著回憶波動 215 00:16:31,583 --> 00:16:33,583 ‎我的心情會從快樂變成陰鬱 216 00:16:34,083 --> 00:16:35,208 ‎然後又再次快樂 217 00:16:36,875 --> 00:16:38,791 ‎想哭的時候,我會忍住 218 00:16:38,875 --> 00:16:41,875 ‎休想看到我哭,我不會讓對方得逞 219 00:16:43,000 --> 00:16:47,416 ‎抱歉,我聽不懂 ‎週五晚上你到底在不在場? 220 00:16:47,500 --> 00:16:51,208 ‎不在,我上週五沒見到雅拉 ‎我在家裡 221 00:16:52,916 --> 00:16:54,500 ‎大概午夜的時候 222 00:16:54,583 --> 00:16:59,000 ‎丹妮和席薇亞打來,她們想來找她 223 00:17:00,000 --> 00:17:01,750 ‎雅拉? 224 00:17:01,833 --> 00:17:02,833 ‎雅拉? 225 00:17:02,916 --> 00:17:04,625 ‎-雅拉? ‎-我找這裡 226 00:17:04,708 --> 00:17:05,708 ‎雅拉? 227 00:17:08,541 --> 00:17:10,750 ‎-雅拉? ‎-請問要喝點咖啡嗎? 228 00:17:10,833 --> 00:17:12,583 ‎不了,謝謝,我喝很多了 229 00:17:14,416 --> 00:17:18,375 ‎在這個節骨眼,任何細節 230 00:17:18,458 --> 00:17:20,416 ‎任何情報都至關重要 231 00:17:20,916 --> 00:17:21,958 ‎那個週五晚上 232 00:17:22,625 --> 00:17:26,458 ‎關於雅拉或是其他事情 ‎你能想起什麼嗎? 233 00:17:26,541 --> 00:17:30,291 ‎雅拉來了一趟,她拿音響來 234 00:17:30,375 --> 00:17:32,666 ‎她不想跟我們一起跳舞 235 00:17:33,333 --> 00:17:34,750 ‎沒別的了 236 00:17:34,833 --> 00:17:36,916 ‎她急著回家 237 00:17:37,750 --> 00:17:39,125 ‎請問一下 238 00:17:39,208 --> 00:17:43,291 ‎那天有人來看她們訓練嗎? 239 00:17:43,375 --> 00:17:46,208 ‎某個不是家長,也不是親戚的人 240 00:17:47,333 --> 00:17:49,625 ‎妳也聽說騷擾事件了? 241 00:17:52,875 --> 00:17:55,208 ‎我沒聽說,請告訴我 242 00:17:56,250 --> 00:17:58,208 ‎已經很多年了 243 00:17:59,333 --> 00:18:01,500 ‎有個男人會來偷看女孩子 244 00:18:01,583 --> 00:18:03,791 ‎我們盡力了,但從來沒查出身分 245 00:18:04,583 --> 00:18:08,541 ‎也因為這樣 ‎所有父親都被禁止進入更衣室 246 00:18:08,625 --> 00:18:09,916 ‎包括男生更衣室 247 00:18:10,458 --> 00:18:11,291 ‎一視同仁 248 00:18:11,875 --> 00:18:14,333 ‎那天有沒有什麼不尋常的? 249 00:18:14,958 --> 00:18:16,625 ‎沒有 250 00:18:16,708 --> 00:18:19,333 ‎我後來就去樓上教韻律體操了 251 00:18:19,416 --> 00:18:21,791 ‎等我下來的時候,雅拉已經走了 252 00:18:22,541 --> 00:18:23,750 ‎抱歉 253 00:18:36,625 --> 00:18:38,041 ‎麻煩讓路 254 00:18:38,541 --> 00:18:39,375 ‎讓開 255 00:18:40,625 --> 00:18:43,291 ‎-檢察官女士 ‎-搜救犬來了嗎?其他人呢? 256 00:18:43,375 --> 00:18:46,291 ‎搜救犬聞了雅拉的毛衣後往那邊去了 257 00:18:46,375 --> 00:18:49,375 ‎-加洛呢? ‎-他也去了,他說妳會跟上 258 00:18:49,458 --> 00:18:50,750 ‎好,我們走 259 00:19:31,291 --> 00:19:32,583 ‎早安,檢察官女士 260 00:19:33,166 --> 00:19:34,708 ‎這位是工地主任 261 00:19:34,791 --> 00:19:36,625 ‎-幸會 ‎-這位是魯傑里檢察官 262 00:19:36,708 --> 00:19:38,958 ‎搜救犬往那個方向去了 263 00:19:39,666 --> 00:19:40,750 ‎那邊是什麼? 264 00:19:40,833 --> 00:19:43,416 ‎工人更衣室,下面是儲藏室 265 00:19:43,916 --> 00:19:46,041 ‎-走吧 ‎-請跟我來 266 00:19:46,125 --> 00:19:47,208 ‎小心釘子 267 00:20:25,333 --> 00:20:27,416 ‎你看,牠們聞到了 268 00:20:28,625 --> 00:20:31,250 ‎封鎖現場,確認所有人的身分 269 00:20:31,333 --> 00:20:35,000 ‎叫鑑識科把這裡全部搜一遍 270 00:20:36,625 --> 00:20:37,750 ‎會下雪嗎? 271 00:20:38,250 --> 00:20:39,166 ‎下得可兇了 272 00:20:39,958 --> 00:20:42,625 ‎可以滑雪橇嗎? 273 00:20:42,708 --> 00:20:43,791 ‎看情況 274 00:20:43,875 --> 00:20:47,416 ‎除非妳能在小木屋 ‎喝完一整杯熱巧克力 275 00:20:47,916 --> 00:20:48,958 ‎媽 276 00:20:51,791 --> 00:20:55,708 ‎我會去接妳放學 ‎然後我們就去過週末 277 00:22:14,000 --> 00:22:16,416 ‎館員說妳在這裡 278 00:22:17,416 --> 00:22:18,750 ‎維塔列上校 279 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 ‎上一次見面是在卡爾塔尼塞塔了 280 00:22:22,083 --> 00:22:23,958 ‎是啊,去我辦公室吧 281 00:22:24,041 --> 00:22:24,875 ‎好 282 00:22:28,958 --> 00:22:30,958 ‎-可以幫個忙嗎? ‎-沒問題 283 00:22:38,541 --> 00:22:40,291 ‎妳知道他們派我來嗎? 284 00:22:40,375 --> 00:22:43,791 ‎知道,加洛告訴我了 ‎他是騎兵團的上士 285 00:22:43,875 --> 00:22:45,458 ‎-他很細心 ‎-非常細心 286 00:22:45,541 --> 00:22:48,041 ‎-他說目前沒什麼進展 ‎-完全沒有 287 00:22:48,708 --> 00:22:51,833 ‎我們架設攝影機 ‎監聽電話、四處搜索 288 00:22:51,916 --> 00:22:52,750 ‎卻一無所獲 289 00:22:52,833 --> 00:22:56,083 ‎根據我的經驗 ‎有時候不需要看得太遠 290 00:23:02,166 --> 00:23:03,375 ‎請坐 291 00:23:08,166 --> 00:23:11,625 ‎我們先調查了家屬,但沒有任何發現 292 00:23:11,708 --> 00:23:13,958 ‎有啊,那個父親在語音信箱 293 00:23:14,041 --> 00:23:18,208 ‎留下了請求的訊息 ‎“求妳了,雅拉,快回來吧” 294 00:23:18,291 --> 00:23:19,208 ‎是,我知道 295 00:23:20,041 --> 00:23:23,333 ‎“求妳了,雅拉,快回來吧” ‎聽起來不像是第一次了 296 00:23:23,416 --> 00:23:27,458 ‎也可能是在努力壓抑怒火 ‎不對晚歸的女兒發飆 297 00:23:30,333 --> 00:23:33,166 ‎富維歐甘比拉修換過好幾份工作 298 00:23:33,250 --> 00:23:37,958 ‎顯然他在工地 ‎是個非常嚴格挑剔的傢伙 299 00:23:38,625 --> 00:23:39,833 ‎也許樹立了仇人 300 00:23:39,916 --> 00:23:42,875 ‎我們考慮過了,但我不那麼認為 301 00:23:42,958 --> 00:23:46,708 ‎他也許曾惹怒誰 ‎但不至於引發這麼嚴重的報復行為 302 00:23:47,666 --> 00:23:49,791 ‎另外,你的同事一致認同 303 00:23:49,875 --> 00:23:52,208 ‎甘比拉修一家人感情非常好 304 00:23:52,833 --> 00:23:55,666 ‎-妳覺得呢? ‎-我還沒見過他們 305 00:23:58,708 --> 00:24:00,375 ‎妳打算去見他們嗎? 306 00:24:00,958 --> 00:24:04,833 ‎當然,但得等我掌握更多情報 ‎我不想去說些 307 00:24:04,916 --> 00:24:08,000 ‎“堅強點”、“不會有事的” ‎“我們會找到她” 308 00:24:08,083 --> 00:24:10,333 ‎這些他們都聽膩了 309 00:24:12,541 --> 00:24:14,750 ‎有兩種方法可以看待未來 310 00:24:15,500 --> 00:24:18,500 ‎有人認為它是兩個黑夜之間的白晝 311 00:24:18,583 --> 00:24:19,458 ‎什麼? 312 00:24:19,541 --> 00:24:23,750 ‎也有人喜歡把未來 ‎看成是兩個白晝之間的黑夜 313 00:24:23,833 --> 00:24:25,875 ‎這是雅拉的日記 314 00:24:26,916 --> 00:24:30,625 ‎這句話非常陰鬱、成熟、陽剛 ‎也很有深度 315 00:24:31,583 --> 00:24:35,083 ‎我不認為是13歲少女寫出來的 ‎妳說呢? 316 00:24:36,208 --> 00:24:37,958 ‎雅拉都跟誰玩在一起? 317 00:24:38,041 --> 00:24:40,666 ‎鄰居大哥哥、姊姊的朋友… 318 00:24:41,500 --> 00:24:44,541 ‎那都是我們最初調查的對象 ‎但沒有收穫 319 00:24:45,708 --> 00:24:47,875 ‎拿去,這是日記原稿 320 00:24:50,833 --> 00:24:51,666 ‎看吧 321 00:24:52,541 --> 00:24:53,833 ‎是馬齊先生的話 322 00:24:55,541 --> 00:24:57,208 ‎外表有時候會騙人 323 00:25:00,791 --> 00:25:02,166 ‎妳說得對 324 00:25:13,666 --> 00:25:15,083 ‎山不會跑掉的 325 00:25:15,916 --> 00:25:18,125 ‎-我們下週再去 ‎-好 326 00:25:24,625 --> 00:25:25,708 ‎寶貝 327 00:25:26,958 --> 00:25:28,583 ‎-來 ‎-不要 328 00:25:29,625 --> 00:25:30,833 ‎不跟我說再見嗎? 329 00:25:35,250 --> 00:25:37,125 ‎我們班的感情很不好 330 00:25:37,916 --> 00:25:40,958 ‎有人喜歡嘲笑別人、有人喜歡開玩笑 331 00:25:41,041 --> 00:25:45,333 ‎有些人喜歡搞小團體 ‎就像我和我朋友 332 00:25:45,416 --> 00:25:48,500 ‎露朵、艾兒、史薇娃和吉妮 333 00:25:48,583 --> 00:25:50,625 ‎當然沒有,騷擾?霸凌? 334 00:25:50,708 --> 00:25:52,125 ‎絕對沒有那種事 335 00:25:52,708 --> 00:25:55,875 ‎所以這裡是全義大利最完美的學校? 336 00:25:56,375 --> 00:25:57,958 ‎就小孩子嘛 337 00:25:58,041 --> 00:26:01,750 ‎躲在廁所抽大麻之類的 ‎這種事到處都是 338 00:26:02,250 --> 00:26:06,541 ‎但雅拉不是那種孩子 ‎我們都跟卡賓槍騎兵隊說過了 339 00:26:06,625 --> 00:26:09,000 ‎對,但我想親自確認一下 340 00:26:10,958 --> 00:26:13,458 ‎請看這個,這是雅拉的日記 341 00:26:13,541 --> 00:26:16,083 ‎“他今天就站在我旁邊” 342 00:26:16,166 --> 00:26:19,250 ‎還加了很多驚嘆號和愛心 343 00:26:19,333 --> 00:26:23,958 ‎-雅拉肯定有喜歡的人 ‎-對,但只是暗戀 344 00:26:24,041 --> 00:26:26,333 ‎他就是那種受歡迎的小帥哥 345 00:26:26,416 --> 00:26:29,125 ‎我聽說雅拉從來沒跟他告白 346 00:26:29,208 --> 00:26:30,541 ‎我帶妳去見他 347 00:26:36,125 --> 00:26:38,083 ‎他今天就站在我旁邊 348 00:26:40,125 --> 00:26:43,333 ‎我心屬於你,因為你的微笑令我開心 349 00:26:44,375 --> 00:26:47,750 ‎我心屬於你,因為你讓我感覺受重視 350 00:26:50,500 --> 00:26:53,166 ‎今天的宗教課,我把眼睛閉上兩分鐘 351 00:26:53,250 --> 00:26:56,291 ‎我可以默默感應到 ‎所有內在和外在的情緒 352 00:26:57,625 --> 00:26:59,500 ‎我正在成長、變化 353 00:27:00,083 --> 00:27:01,625 ‎就像我最喜歡的歌 354 00:27:02,750 --> 00:27:06,208 ‎人生就是一連串的驚奇和曲折 355 00:27:08,708 --> 00:27:11,916 ‎整個社區,甚至可說是全國上下 356 00:27:12,000 --> 00:27:14,333 ‎都心繫著雅拉的命運 357 00:27:14,416 --> 00:27:17,541 ‎期盼已久的檢察官辦公室會議 ‎沒有釋出任何消息 358 00:27:17,625 --> 00:27:20,875 ‎上布倫巴泰的氣氛日益緊繃 359 00:27:20,958 --> 00:27:24,500 ‎我們來到甘比拉修家門外 ‎但沒有家人出現 360 00:27:24,583 --> 00:27:27,125 ‎同時,搜索也不分日夜持續進行 361 00:27:27,208 --> 00:27:31,375 ‎附近每一寸土地都經過地毯式搜索 362 00:27:31,458 --> 00:27:33,208 ‎整個社區都在幫忙 363 00:27:33,291 --> 00:27:37,666 ‎今天早上,尼喬提參議員 ‎發表了以下聲明 364 00:27:38,375 --> 00:27:41,750 ‎我和當局經過一番長談 365 00:27:42,375 --> 00:27:46,416 ‎我要以一位父親 ‎一位人民代表的立場告訴大家 366 00:27:46,916 --> 00:27:50,833 ‎我們一定很快就會找到雅拉 ‎把她送回家人身邊 367 00:27:56,458 --> 00:27:57,541 ‎請進 368 00:28:00,000 --> 00:28:01,875 ‎魯傑里檢察官,早安 369 00:28:01,958 --> 00:28:02,791 ‎早安 370 00:28:03,625 --> 00:28:04,916 ‎請坐 371 00:28:05,000 --> 00:28:06,750 ‎不,我站著就好,謝謝 372 00:28:08,083 --> 00:28:11,083 ‎-有什麼進展嗎? ‎-正在調查 373 00:28:11,166 --> 00:28:14,125 ‎我們跟著搜救犬來到馬佩洛的工地 374 00:28:14,208 --> 00:28:16,083 ‎她也許被囚禁在那裡 375 00:28:18,375 --> 00:28:21,208 ‎真是太可怕了 ‎再加上四面八方的壓力… 376 00:28:22,083 --> 00:28:24,458 ‎這裡從沒發生過這種事 377 00:28:24,541 --> 00:28:28,666 ‎總之,我只是想告訴妳 ‎有事隨時來找我 378 00:28:30,375 --> 00:28:31,875 ‎記好了 379 00:28:31,958 --> 00:28:35,958 ‎如果需要靠山,就隨時開口 380 00:28:38,166 --> 00:28:40,500 ‎-靠山? ‎-對 381 00:28:40,583 --> 00:28:44,750 ‎如果妳需要協助、後援 382 00:28:45,500 --> 00:28:48,125 ‎這是很大的責任 383 00:28:50,041 --> 00:28:50,875 ‎謝謝 384 00:28:50,958 --> 00:28:54,708 ‎如果有需要,我一定會告訴你 385 00:28:55,333 --> 00:28:56,375 ‎很好 386 00:29:02,375 --> 00:29:06,291 ‎我之前在卡爾塔尼塞塔 ‎處理黑手黨和命案 387 00:29:07,125 --> 00:29:09,041 ‎我不是來玩的 388 00:29:09,708 --> 00:29:12,416 ‎我知道,但這個案子不一樣 389 00:29:13,000 --> 00:29:13,833 ‎了解 390 00:29:13,916 --> 00:29:17,083 ‎懷疑和壓力來自高層 ‎這也是可以理解的 391 00:29:17,750 --> 00:29:20,291 ‎幸好司法機關是獨立的 392 00:29:37,791 --> 00:29:40,583 ‎早安,甘比拉修太太 ‎我是蕾蒂綺亞魯傑里 393 00:29:40,666 --> 00:29:41,666 ‎早安 394 00:29:41,750 --> 00:29:43,291 ‎這是我先生富維歐 395 00:29:43,375 --> 00:29:44,458 ‎-歡迎 ‎-幸會 396 00:29:44,541 --> 00:29:45,708 ‎請坐 397 00:29:45,791 --> 00:29:47,708 ‎-放這裡吧 ‎-好 398 00:29:49,125 --> 00:29:51,666 ‎-要幫妳掛外套嗎? ‎-好,謝謝 399 00:29:55,708 --> 00:29:58,125 ‎我們又找了幾張照片 400 00:29:58,916 --> 00:30:00,458 ‎有短髮 401 00:30:01,833 --> 00:30:03,500 ‎也有長髮 402 00:30:03,583 --> 00:30:05,000 ‎也許能幫上忙 403 00:30:06,375 --> 00:30:09,666 ‎媒體似乎只用了我們給上士的照片 404 00:30:20,750 --> 00:30:22,208 ‎關於記者造成的騷動 405 00:30:22,708 --> 00:30:24,791 ‎我必須向兩位道歉 406 00:30:26,125 --> 00:30:27,541 ‎我一直沒有來… 407 00:30:28,125 --> 00:30:30,625 ‎因為你們給卡賓槍騎兵隊的資訊 408 00:30:30,708 --> 00:30:33,083 ‎已經相當足夠了 409 00:30:33,583 --> 00:30:36,750 ‎所以我決定不要給你們更多壓力 410 00:30:37,291 --> 00:30:40,375 ‎那現在有進展了嗎? 411 00:30:42,375 --> 00:30:44,833 ‎沒有,我很遺憾,目前沒有進展 412 00:30:52,875 --> 00:30:53,791 ‎檢察官女士 413 00:30:53,875 --> 00:30:54,791 ‎是 414 00:30:55,833 --> 00:30:57,541 ‎如果案情沒有進展 415 00:30:57,625 --> 00:30:59,708 ‎那妳今天造訪的原因是? 416 00:31:01,875 --> 00:31:02,708 ‎聽我說 417 00:31:03,750 --> 00:31:05,000 ‎我剛才說 418 00:31:05,625 --> 00:31:08,916 ‎你們已經提供了充足的資訊 419 00:31:09,583 --> 00:31:12,250 ‎我也相信那些資訊的真實性 420 00:31:12,333 --> 00:31:15,833 ‎我只是想知道在過去幾天 421 00:31:15,916 --> 00:31:19,500 ‎經過第一次報案後 ‎你們是否回想起什麼事件 422 00:31:19,583 --> 00:31:21,750 ‎家人吵架之類的 423 00:31:21,833 --> 00:31:26,708 ‎或是任何 ‎可能導致雅拉離家出走的原因 424 00:31:26,791 --> 00:31:28,083 ‎我也希望是那樣 425 00:31:28,166 --> 00:31:31,750 ‎我明白妳必須打破砂鍋問到底 426 00:31:32,291 --> 00:31:34,291 ‎包括那些傷感情的問題 427 00:31:35,041 --> 00:31:36,375 ‎我也明白 428 00:31:36,458 --> 00:31:39,291 ‎妳必須對我和我太太個別問話 429 00:31:39,375 --> 00:31:40,208 ‎只是… 430 00:31:41,166 --> 00:31:45,291 ‎希望妳可以不要選在這裡問 431 00:31:45,375 --> 00:31:46,458 ‎不要在雅拉房間 432 00:31:47,875 --> 00:31:48,708 ‎別哭了 433 00:31:49,416 --> 00:31:50,291 ‎對不起 434 00:31:50,375 --> 00:31:51,291 ‎你說得對 435 00:32:10,041 --> 00:32:11,000 ‎加洛,你說吧 436 00:32:11,083 --> 00:32:14,208 ‎檢察官女士,我們竊聽了 ‎馬佩洛工地一名工人 437 00:32:14,291 --> 00:32:15,750 ‎摩洛哥人,穆罕默德費克里 438 00:32:16,583 --> 00:32:19,708 ‎翻譯宣稱費克里先生說了 439 00:32:19,791 --> 00:32:23,458 ‎“願阿拉原諒我,我沒有殺她” ‎然後他就大哭了 440 00:32:23,541 --> 00:32:24,625 ‎你抓到他了嗎? 441 00:32:24,708 --> 00:32:25,875 ‎如果妳要我們… 442 00:32:25,958 --> 00:32:28,958 ‎當然,立刻逮捕他! 443 00:32:29,041 --> 00:32:32,250 ‎-現在就去抓住他! ‎-馬上辦,再見 444 00:32:34,666 --> 00:32:35,583 ‎穆罕默德費克里 445 00:32:36,291 --> 00:32:39,500 ‎我們確認過了,他上了渡輪 446 00:32:39,583 --> 00:32:41,250 ‎從熱那亞港這裡啟航 447 00:32:41,333 --> 00:32:43,791 ‎巡邏艇現在正要出發 448 00:32:43,875 --> 00:32:48,000 ‎動作快,得在他進入公海前抓住他 449 00:33:36,666 --> 00:33:39,291 ‎-早安,他們都在樓上 ‎-早安,好 450 00:33:40,375 --> 00:33:41,250 ‎我不明白 451 00:33:42,750 --> 00:33:43,583 ‎為什麼? 452 00:33:44,458 --> 00:33:45,666 ‎我說了什麼? 453 00:33:46,958 --> 00:33:48,166 ‎你看,在這裡 454 00:33:48,875 --> 00:33:51,375 ‎“願阿拉原諒我,我沒有殺她” 455 00:33:52,250 --> 00:33:53,083 ‎不 456 00:33:53,583 --> 00:33:54,416 ‎不對 457 00:33:55,416 --> 00:33:57,791 ‎我是說:“老天,快叫她接電話” 458 00:33:57,875 --> 00:34:02,208 ‎-你們翻譯錯了 ‎-我說的是我女朋友 459 00:34:02,916 --> 00:34:04,791 ‎我大哭是因為我們分手了 460 00:34:04,875 --> 00:34:07,416 ‎-我就只說了這些 ‎-可是你逃走了 461 00:34:07,500 --> 00:34:09,208 ‎沒有,我是去旅行 462 00:34:10,041 --> 00:34:12,583 ‎我想見家人想一年了 463 00:34:12,666 --> 00:34:14,791 ‎我已經兩年沒回家了 464 00:34:14,875 --> 00:34:16,208 ‎所以是事先計畫好的? 465 00:34:16,958 --> 00:34:19,166 ‎我五月就買票了,妳看 466 00:34:20,291 --> 00:34:22,750 ‎好,可是這證明不了什麼 467 00:34:22,833 --> 00:34:26,875 ‎你有可能利用了這趟事先規劃的旅行 468 00:34:26,958 --> 00:34:29,833 ‎一旦情況不妙,就藉機逃走 469 00:34:29,916 --> 00:34:34,041 ‎檢察官女士,他有不在場證明 ‎他跟工頭史卡利先生在一起 470 00:34:34,125 --> 00:34:36,000 ‎我們計時過了 471 00:34:36,083 --> 00:34:40,583 ‎從工地到體育館只要四分鐘 472 00:34:40,666 --> 00:34:44,416 ‎在史卡利先生來工地接他之前 473 00:34:44,500 --> 00:34:48,000 ‎費克里先生可以輕鬆地 ‎綁架雅拉甘比拉修 474 00:34:48,500 --> 00:34:51,625 ‎我什麼也沒做、什麼也沒說 475 00:34:51,708 --> 00:34:54,583 ‎我是清白的,我對天發誓 476 00:34:55,083 --> 00:34:56,541 ‎別激動,費克里 477 00:35:08,208 --> 00:35:12,083 ‎雅拉甘比拉修的命案終於有了突破 478 00:35:12,166 --> 00:35:15,250 ‎一名摩洛哥工人 ‎穆罕默德費克里遭到逮捕 479 00:35:15,333 --> 00:35:17,958 ‎多條線索明確指向了他 480 00:35:18,041 --> 00:35:21,875 ‎費克里先生於熱那亞 ‎搭上了前往摩洛哥的渡輪 481 00:35:21,958 --> 00:35:24,041 ‎並在義大利領海邊界 482 00:35:24,125 --> 00:35:26,333 ‎被警方巡邏艇攔截 483 00:35:26,416 --> 00:35:30,083 ‎渡輪被迫返航,嫌犯也遭到拘留 484 00:35:30,166 --> 00:35:33,958 ‎當局將審視費克里先生的不利證據 485 00:35:34,041 --> 00:35:36,125 ‎決定是否確認逮捕 486 00:35:49,916 --> 00:35:52,458 ‎-檢察官女士,妳在抽菸? ‎-沒有 487 00:35:53,458 --> 00:35:56,666 ‎我想再確認一次費克里的監聽紀錄 488 00:35:57,291 --> 00:35:59,750 ‎我要聽取多方意見,現在就要 489 00:35:59,833 --> 00:36:02,000 ‎我上哪找其他阿拉伯翻譯? 490 00:36:02,083 --> 00:36:04,166 ‎我不知道,艾杜亞多,到處找找 491 00:36:04,250 --> 00:36:05,083 ‎哪裡啊? 492 00:36:06,416 --> 00:36:07,916 ‎去警局問問看 493 00:36:08,625 --> 00:36:09,458 ‎就在後面 494 00:36:10,291 --> 00:36:12,708 ‎-移民署 ‎-移民署? 495 00:36:13,666 --> 00:36:17,000 ‎看看有什麼人在,請他們幫個忙 ‎拜託了 496 00:36:17,083 --> 00:36:19,208 ‎好,把香菸丟了 497 00:36:20,833 --> 00:36:23,250 ‎早安,我是卡利尼 ‎地方檢察官辦公室的職員 498 00:36:23,333 --> 00:36:25,041 ‎-請問護照科在哪裡? ‎-跟我來 499 00:36:25,125 --> 00:36:25,958 ‎謝謝 500 00:36:38,500 --> 00:36:39,583 ‎這邊請 501 00:36:40,083 --> 00:36:40,958 ‎下一個是誰? 502 00:36:41,041 --> 00:36:41,875 ‎這位小姐 503 00:36:41,958 --> 00:36:43,416 ‎一個一個來 504 00:36:48,291 --> 00:36:49,250 ‎準備好了嗎? 505 00:36:50,916 --> 00:36:51,750 ‎聽得見嗎? 506 00:37:09,375 --> 00:37:14,541 ‎檢察官女士 ‎這八個人都說他們聽到了… 507 00:37:15,333 --> 00:37:17,750 ‎“老天,快叫她接電話” 508 00:37:17,833 --> 00:37:19,166 ‎對,全部都是 509 00:37:20,041 --> 00:37:22,166 ‎真是大錯特錯 510 00:37:22,250 --> 00:37:24,291 ‎這不是妳的錯 511 00:37:24,791 --> 00:37:25,791 ‎那是誰的錯? 512 00:37:25,875 --> 00:37:26,916 ‎這是我負責的案子 513 00:37:32,208 --> 00:37:38,375 ‎可恥… 514 00:37:38,458 --> 00:37:42,166 ‎我們希望能以和平的方式 515 00:37:42,250 --> 00:37:43,375 ‎表達自己的想法 516 00:37:46,375 --> 00:37:48,375 ‎檢察官女士,我能說什麼呢? 517 00:37:48,458 --> 00:37:51,083 ‎老實說,我真的失望透頂 518 00:37:51,166 --> 00:37:54,791 ‎把無辜的人送上法庭不是更糟糕嗎? 519 00:37:54,875 --> 00:37:56,666 ‎要是他被判刑怎麼辦? 520 00:37:56,750 --> 00:37:59,041 ‎蕾蒂綺亞,我對妳視如己出 521 00:37:59,791 --> 00:38:03,333 ‎我一直都很尊重妳,也很欣賞妳 522 00:38:04,166 --> 00:38:05,083 ‎謝天謝地 523 00:38:05,166 --> 00:38:10,041 ‎但妳也知道,偵查有時間限制 524 00:38:10,625 --> 00:38:14,041 ‎要是沒有結果,就只能結案 ‎我們沒時間了 525 00:38:14,541 --> 00:38:16,791 ‎是時候有所突破了 526 00:38:16,875 --> 00:38:19,750 ‎是時候依常規處理了 527 00:38:21,458 --> 00:38:22,500 ‎你是指讓男人來處理 528 00:38:25,958 --> 00:38:26,958 ‎妳可以走了 529 00:38:33,166 --> 00:38:36,000 ‎我要代表眾多國民 530 00:38:36,083 --> 00:38:42,458 ‎向市長、地方議員、國會議員 ‎法務部以及最高司法委員會 531 00:38:42,541 --> 00:38:44,083 ‎提出這項要求 532 00:38:44,166 --> 00:38:47,500 ‎撤銷蕾蒂綺亞魯傑里檢察官的職權 533 00:38:47,583 --> 00:38:50,458 ‎否則就找個經驗豐富的檢察官 ‎來協助她 534 00:38:51,000 --> 00:38:53,666 ‎這起駭人罪行的偵查 535 00:38:53,750 --> 00:38:57,125 ‎簡直錯誤百出,也傷害了人民的感情 536 00:38:57,208 --> 00:38:58,958 ‎這是一種逆向種族主義 537 00:38:59,041 --> 00:39:02,625 ‎這種虛偽的人權主張 ‎正阻礙我們找出真相 538 00:39:02,708 --> 00:39:05,666 ‎例子族繁不及備載 ‎費克里先生遭到釋放 539 00:39:05,750 --> 00:39:09,541 ‎沒能搜查到 ‎摩洛哥人開往的黎波里的廂型車 540 00:39:09,625 --> 00:39:10,833 ‎是丹吉爾,白痴 541 00:39:10,916 --> 00:39:12,625 ‎也沒有查清楚 542 00:39:12,708 --> 00:39:15,791 ‎馬佩洛工地的數十名外籍工人 543 00:39:15,875 --> 00:39:18,250 ‎確認他們的身分文件絕對大有助益 544 00:39:20,083 --> 00:39:22,375 ‎檢察官女士,我的手沒空 ‎可以幫忙開個門嗎? 545 00:39:23,333 --> 00:39:24,166 ‎來了 546 00:39:26,041 --> 00:39:28,166 ‎-謝謝 ‎-謝謝你,艾杜亞多 547 00:39:28,250 --> 00:39:30,041 ‎應該冷掉了 548 00:39:36,000 --> 00:39:38,125 ‎上頭沒說什麼嗎? 549 00:39:38,708 --> 00:39:39,541 ‎沒有 550 00:39:40,166 --> 00:39:43,583 ‎妳應該聽說了要將妳調走的請願 551 00:39:44,333 --> 00:39:45,958 ‎我正要送出傳真 552 00:39:46,958 --> 00:39:48,375 ‎妳不會辭職吧? 553 00:41:08,291 --> 00:41:11,375 ‎-魯傑里檢察官,早安 ‎-早安 554 00:41:11,458 --> 00:41:14,583 ‎我一直想打給妳,給妳明確的答案 555 00:41:15,500 --> 00:41:16,333 ‎什麼事? 556 00:41:16,833 --> 00:41:18,791 ‎妳應該也聽說了 557 00:41:19,375 --> 00:41:23,666 ‎-摩洛哥人沒有… ‎-對,他跟這件事無關 558 00:41:23,750 --> 00:41:25,916 ‎對,我們看到新聞了 559 00:41:26,000 --> 00:41:29,083 ‎很抱歉讓妳以這種方式得知消息 560 00:41:29,958 --> 00:41:32,541 ‎我替這個年輕人感到高興 561 00:41:34,583 --> 00:41:37,666 ‎-畢竟他不是凶手 ‎-對 562 00:41:38,250 --> 00:41:41,708 ‎相信我,這不是失敗 ‎這是在向前邁進 563 00:41:41,791 --> 00:41:44,583 ‎現在的每一步都是在向前邁進 564 00:41:44,666 --> 00:41:45,958 ‎對,好 565 00:41:46,041 --> 00:41:48,000 ‎我明白妳也需要… 566 00:41:48,083 --> 00:41:49,625 ‎不,重點不是我們 567 00:41:49,708 --> 00:41:53,458 ‎我們不知道該怎麼跟孩子解釋 568 00:41:54,000 --> 00:41:57,208 ‎-我理解 ‎-他們不明白,他們很害怕 569 00:41:57,291 --> 00:41:58,458 ‎我可以想像 570 00:41:58,541 --> 00:42:01,583 ‎不,對不起,我其實無法想像 571 00:42:13,750 --> 00:42:15,875 ‎-嗨 ‎-請問維多莉亞在哪裡? 572 00:42:17,000 --> 00:42:18,916 ‎去舞蹈室看看吧 573 00:42:19,000 --> 00:42:20,666 ‎-她說不定還在 ‎-謝謝 574 00:42:43,000 --> 00:42:43,833 ‎媽 575 00:42:44,541 --> 00:42:46,250 ‎維多莉亞,妳在搞什麼? 576 00:42:46,333 --> 00:42:48,916 ‎不准妳這樣憑空消失,我到處在找妳 577 00:42:49,000 --> 00:42:51,416 ‎說多少遍了,有事傳訊息給我 578 00:42:51,500 --> 00:42:52,875 ‎不准這樣憑空消失 579 00:42:54,166 --> 00:42:57,625 ‎對不起,媽,我餓了,我去吃點心 580 00:42:59,541 --> 00:43:00,666 ‎對不起,寶貝 581 00:43:02,791 --> 00:43:03,666 ‎對不起 582 00:43:03,750 --> 00:43:05,416 ‎我們家很單純 583 00:43:06,000 --> 00:43:09,750 ‎我們的團結建立於愛 584 00:43:09,833 --> 00:43:10,833 ‎尊重 585 00:43:11,458 --> 00:43:12,583 ‎誠實 586 00:43:13,375 --> 00:43:15,500 ‎以及平靜生活中的喜悅 587 00:43:16,166 --> 00:43:19,500 ‎這一個月來,我們始終想不通 588 00:43:19,583 --> 00:43:25,458 ‎究竟是什麼原因讓我們遇上這種事情 589 00:43:26,583 --> 00:43:28,500 ‎我們不求解答 590 00:43:29,125 --> 00:43:32,166 ‎也不想指責任何人 591 00:43:33,166 --> 00:43:36,416 ‎我們只希望 592 00:43:37,458 --> 00:43:38,625 ‎我們滿心期盼 593 00:43:39,666 --> 00:43:42,375 ‎我們的女兒能回到屬於她的世界 594 00:43:42,958 --> 00:43:43,791 ‎她的家鄉 595 00:43:45,500 --> 00:43:46,500 ‎她的家 596 00:43:47,416 --> 00:43:48,708 ‎在她心愛的人懷裡 597 00:43:50,041 --> 00:43:53,875 ‎我們懇求那些帶走雅拉的人 598 00:43:54,958 --> 00:43:59,291 ‎請他們再次找回心中的愛 599 00:44:00,208 --> 00:44:02,125 ‎請他們直視她的雙眼 600 00:44:02,208 --> 00:44:06,458 ‎打開那扇阻止她奔向自由的大門 601 00:44:07,041 --> 00:44:09,750 ‎請把我們的女兒還回來 602 00:45:06,708 --> 00:45:08,500 ‎既然缺乏線索 603 00:45:08,583 --> 00:45:10,291 ‎就來看看我們遺漏了什麼吧 604 00:45:11,416 --> 00:45:13,833 ‎街上沒有打鬥的痕跡 605 00:45:13,916 --> 00:45:15,458 ‎沒有人聽到尖叫聲 606 00:45:15,541 --> 00:45:20,125 ‎沒有人聽到任何聲音 ‎那可是傍晚6點半,附近都是住家 607 00:45:20,208 --> 00:45:22,291 ‎距離體育館那麼近 608 00:45:22,375 --> 00:45:25,500 ‎隨時可是有50個人來來去去 609 00:45:25,583 --> 00:45:26,416 ‎不可能 610 00:45:26,500 --> 00:45:28,166 ‎抱歉,但是… 611 00:45:28,833 --> 00:45:34,125 ‎一個健康強壯的13歲少女 ‎不可能就這樣被不明綁匪架走 612 00:45:35,375 --> 00:45:37,375 ‎我每天都看她的日記 613 00:45:38,375 --> 00:45:40,541 ‎這女孩不會憑空消失的 614 00:45:41,333 --> 00:45:42,958 ‎況且距離不到700公尺 615 00:45:43,041 --> 00:45:45,916 ‎要這樣消失,需要有車輛才能辦到 616 00:45:46,791 --> 00:45:49,375 ‎地上卻沒有任何剎車痕 617 00:45:50,541 --> 00:45:54,833 ‎這表示駕駛非常冷靜沉著 618 00:45:57,166 --> 00:45:58,500 ‎我們來猜猜看 619 00:46:00,583 --> 00:46:03,500 ‎假設有人接近她… 620 00:46:05,625 --> 00:46:06,875 ‎說要載她一程 621 00:46:07,958 --> 00:46:10,541 ‎她快遲到了,所以就接受了 622 00:46:11,375 --> 00:46:15,416 ‎這表示對方是她認識的人 ‎是她見過的人 623 00:46:16,083 --> 00:46:19,666 ‎這人也許曾幫助我們和卡賓槍騎兵隊 ‎到處去搜索 624 00:46:19,750 --> 00:46:23,000 ‎還跟民防組織一起喝咖啡 ‎心裡偷偷嘲笑我們 625 00:46:30,125 --> 00:46:33,750 ‎大批的警方和志工,簡直可媲美軍隊 626 00:46:33,833 --> 00:46:37,750 ‎為了尋找線索,動員超過300人 627 00:46:37,833 --> 00:46:41,375 ‎不放過任何 ‎能協助找回雅拉的蛛絲馬跡 628 00:46:41,916 --> 00:46:45,958 ‎這也展現了典型貝爾加莫人的 ‎意志力和謹慎態度 629 00:46:46,041 --> 00:46:49,166 ‎這種態度時常遭到國家媒體誤解 630 00:46:49,250 --> 00:46:54,166 ‎但並未澆熄他們提供寶貴幫助的熱情 631 00:46:54,833 --> 00:46:57,041 ‎尼喬提參議員再次發表聲明 632 00:46:57,125 --> 00:47:00,041 ‎譴責調查不力 633 00:47:00,125 --> 00:47:04,541 ‎並將原因歸咎於警察部門間的角力 634 00:47:05,500 --> 00:47:08,458 ‎我通常不會出面否認假消息 635 00:47:08,541 --> 00:47:10,583 ‎但我覺得有必要站出來 636 00:47:10,666 --> 00:47:14,166 ‎因為這些關於警方內部衝突的傳言 637 00:47:14,250 --> 00:47:15,666 ‎都是子虛烏有 638 00:47:17,375 --> 00:47:21,083 ‎我很榮幸能踏入警界 639 00:47:21,916 --> 00:47:24,833 ‎不過最初的報案 ‎是卡賓槍騎兵隊受理的 640 00:47:24,916 --> 00:47:26,958 ‎所以他們展開了調查 641 00:47:28,333 --> 00:47:31,750 ‎我要感謝鑑識科和法醫部門 642 00:47:32,583 --> 00:47:35,166 ‎今後也要請他們多多指教 643 00:47:37,625 --> 00:47:39,083 ‎有任何問題嗎? 644 00:48:19,916 --> 00:48:23,750 ‎(不只跳舞) 645 00:48:40,416 --> 00:48:41,250 ‎上士 646 00:48:41,333 --> 00:48:45,250 ‎這附近不是有一家店嗎? ‎“不只跳舞”? 647 00:48:45,750 --> 00:48:46,625 ‎是夜店嗎? 648 00:48:46,708 --> 00:48:48,958 ‎對,上校,是迪斯可舞廳,就在那邊 649 00:48:49,916 --> 00:48:53,958 ‎-那裡一個月前出了命案 ‎-好像是打鬥失控了 650 00:48:54,541 --> 00:48:57,750 ‎如果凶手是因為很熟這一帶 ‎才選了這裡呢? 651 00:48:57,833 --> 00:49:01,458 ‎會不會他常泡夜店 ‎所以常常經過這裡? 652 00:49:01,541 --> 00:49:03,791 ‎不好說,很多人會經過這裡 653 00:49:03,875 --> 00:49:07,708 ‎越野車手、妓女、飛機模型玩家… 654 00:49:07,791 --> 00:49:11,208 ‎好,我們又有基地台要查了 655 00:49:11,291 --> 00:49:12,375 ‎基尼奧洛迪索拉 656 00:49:12,458 --> 00:49:14,958 ‎-我會跟布倫巴泰的資料作交叉確認 ‎-布倫巴泰 657 00:49:16,125 --> 00:49:19,333 ‎-如果有匹配的使用者… ‎-就可以縮小範圍 658 00:50:03,458 --> 00:50:06,208 ‎就在今天 ‎失蹤三個月的雅拉甘比拉修 659 00:50:06,291 --> 00:50:08,125 ‎活著回家的希望正式破滅 660 00:50:08,208 --> 00:50:12,583 ‎下午時 ‎有人在基尼奧洛迪索拉一塊空地上 661 00:50:12,666 --> 00:50:16,875 ‎發現一具嚴重腐爛的遺體 662 00:50:16,958 --> 00:50:20,625 ‎經過初步調查後,證實了身分 663 00:50:21,291 --> 00:50:25,291 ‎這對我們社區、整個國家 ‎和幫忙尋找的人員而言 664 00:50:25,375 --> 00:50:29,083 ‎是一個非常沉重的打擊 665 00:50:29,166 --> 00:50:34,250 ‎這起謀殺案的凶手依然逍遙法外 666 00:50:34,333 --> 00:50:36,541 ‎使得民眾人心惶惶 667 00:50:53,125 --> 00:50:54,708 ‎永遠不要停下來 668 00:50:55,500 --> 00:50:56,375 ‎快跑,雅拉 669 00:50:56,458 --> 00:50:58,333 ‎快啊,雅拉,快跑 670 00:50:58,416 --> 00:50:59,291 ‎快跑 671 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 ‎好 672 00:51:15,083 --> 00:51:16,333 ‎艾杜亞多,聽好了 673 00:51:17,125 --> 00:51:21,833 ‎她有多處重擊的痕跡 ‎分別在頸部、頭部 674 00:51:22,333 --> 00:51:24,250 ‎下巴和左側臉頰 675 00:51:24,958 --> 00:51:27,291 ‎是某個沉重的鈍器 676 00:51:28,208 --> 00:51:29,333 ‎除此之外 677 00:51:29,416 --> 00:51:31,750 ‎還有六道刺傷 678 00:51:32,875 --> 00:51:33,958 ‎喉嚨一道 679 00:51:34,458 --> 00:51:38,166 ‎手腕一道,背部四道 680 00:51:39,041 --> 00:51:43,625 ‎推測是刀片或是刀具 681 00:51:44,666 --> 00:51:47,375 ‎可是凶器從來沒有被找到 682 00:51:48,541 --> 00:51:54,166 ‎我甚至問了專家 ‎這些重擊是不是儀式性攻擊 683 00:51:54,250 --> 00:51:57,333 ‎撒旦崇拜、邪教之類的 684 00:51:58,041 --> 00:51:59,125 ‎但是被否決了 685 00:52:00,458 --> 00:52:01,541 ‎都不是 686 00:52:02,625 --> 00:52:04,125 ‎那些重擊是隨機的 687 00:52:05,958 --> 00:52:06,791 ‎那就是… 688 00:52:08,041 --> 00:52:09,166 ‎純粹的暴力 689 00:52:09,708 --> 00:52:10,583 ‎我的天啊 690 00:52:11,083 --> 00:52:14,708 ‎是啊,但重擊並不是她的死因 691 00:52:16,708 --> 00:52:17,833 ‎傷得不夠深 692 00:52:17,916 --> 00:52:21,375 ‎不足以傷及她的重要器官 693 00:52:23,875 --> 00:52:25,375 ‎她的死因… 694 00:52:27,750 --> 00:52:29,458 ‎很可能是失溫 695 00:52:31,208 --> 00:52:33,375 ‎有沒有跡象顯示… 696 00:52:33,458 --> 00:52:34,333 ‎沒有 697 00:52:34,416 --> 00:52:36,375 ‎沒有明確的性暴力跡象 698 00:52:42,250 --> 00:52:44,250 ‎她一定是想逃跑,可憐的女孩 699 00:52:47,333 --> 00:52:48,333 ‎他抓住了她 700 00:52:50,333 --> 00:52:51,458 ‎她嚇壞了 701 00:52:52,708 --> 00:52:54,083 ‎他打了她的背 702 00:52:55,166 --> 00:52:56,416 ‎弄傷了她 703 00:52:59,000 --> 00:53:00,333 ‎最後把她遺棄在原地 704 00:53:02,000 --> 00:53:02,833 ‎在冰天雪地下 705 00:53:04,958 --> 00:53:05,875 ‎奄奄一息 706 00:53:20,375 --> 00:53:22,375 ‎不過動機確實來自性慾 707 00:53:22,458 --> 00:53:27,375 ‎內搭褲和內褲上的割痕 ‎清楚說明了這一點 708 00:53:28,625 --> 00:53:30,583 ‎他因為害怕而停手 709 00:53:30,666 --> 00:53:31,500 ‎害怕? 710 00:53:32,125 --> 00:53:34,916 ‎對,這是個沒經驗、沒自信的傢伙 711 00:53:36,250 --> 00:53:37,166 ‎對 712 00:53:37,250 --> 00:53:38,333 ‎但他還是下手了 713 00:53:39,250 --> 00:53:40,458 ‎他屈服於邪念了 714 00:53:41,500 --> 00:53:44,083 ‎如果不阻止,他遲早會再犯 715 00:53:45,083 --> 00:53:47,125 ‎檢察官女士,妳有看到這個嗎? 716 00:53:47,208 --> 00:53:49,583 ‎她的肺裡有石灰粉 717 00:53:49,666 --> 00:53:51,500 ‎衣服上則有鐵屑 718 00:53:51,583 --> 00:53:52,791 ‎看到了 719 00:53:52,875 --> 00:53:55,750 ‎所以這又回到了工人身上 720 00:53:55,833 --> 00:53:57,250 ‎馬佩洛工地… 721 00:53:57,333 --> 00:53:58,583 ‎說不定還是費克里 722 00:53:59,625 --> 00:54:02,125 ‎不,費克里是清白的 723 00:54:02,208 --> 00:54:04,125 ‎只有確鑿的證據 724 00:54:05,208 --> 00:54:06,166 ‎能為我們解答了 725 00:54:09,916 --> 00:54:13,875 ‎(帕馬,鑑識科中央總部) 726 00:54:13,958 --> 00:54:16,791 ‎早安,檢察官女士 ‎我是鑑識科的埃米里安中校 727 00:54:16,875 --> 00:54:18,708 ‎早安,查到什麼了? 728 00:54:18,791 --> 00:54:22,500 ‎我們做了驗證測試,結果出來了 729 00:54:23,250 --> 00:54:26,166 ‎雅拉的內搭褲和內褲上 ‎出現了其他人的DNA 730 00:54:26,250 --> 00:54:28,000 ‎-我兩小時後到 ‎-謝謝 731 00:54:34,958 --> 00:54:37,875 ‎正如剛才所說 ‎我們發現了雅拉以外的DNA 732 00:54:38,375 --> 00:54:42,291 ‎確認是男性的DNA 733 00:54:42,375 --> 00:54:44,875 ‎是血液、唾液,還是精液? 734 00:54:44,958 --> 00:54:47,958 ‎不是唾液也不是精液 ‎最有可能是血 735 00:54:48,833 --> 00:54:52,125 ‎-他攻擊她的時候割傷了自己 ‎-對,有可能 736 00:54:52,958 --> 00:54:55,833 ‎我們透過先進的技術掌握了更多證據 737 00:54:55,916 --> 00:54:58,416 ‎幾乎100%可以確定他是印歐人 738 00:54:59,041 --> 00:54:59,875 ‎不是摩洛哥人 739 00:54:59,958 --> 00:55:04,250 ‎不是摩洛哥也不是非裔,是本地人 ‎而且有94%的機率是藍色眼睛 740 00:55:04,958 --> 00:55:07,458 ‎如果在美國 ‎就有DNA資料庫可以比對 741 00:55:07,541 --> 00:55:10,666 ‎不知是幸還是不幸 ‎義大利並沒有 742 00:55:10,750 --> 00:55:13,750 ‎所以我們有了DNA ‎卻沒有吻合的嫌犯 743 00:55:13,833 --> 00:55:15,666 ‎-一個未知的嫌犯 ‎-沒錯 744 00:55:16,458 --> 00:55:20,125 ‎那麼我們的嫌犯就叫未知1號 745 00:55:21,583 --> 00:55:24,958 ‎我們要用未知1號的DNA來展開調查 746 00:55:25,458 --> 00:55:26,416 ‎怎麼做? 747 00:55:27,166 --> 00:55:28,666 ‎比對他的DNA 748 00:55:28,750 --> 00:55:29,916 ‎跟誰? 749 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 ‎跟所有人 750 00:55:31,583 --> 00:55:32,833 ‎能找到誰,就跟誰比對 751 00:55:33,458 --> 00:55:35,791 ‎所有和雅拉接觸過的人 752 00:55:36,375 --> 00:55:38,333 ‎我們要建立一個資料庫 753 00:55:39,041 --> 00:55:42,708 ‎妳的提議是完全反過來的調查手法 754 00:55:42,791 --> 00:55:45,666 ‎利用來DNA找出兇手 755 00:55:45,750 --> 00:55:46,708 ‎沒錯 756 00:55:48,083 --> 00:55:50,583 ‎這樣的調查要花多少錢? 757 00:55:51,166 --> 00:55:54,458 ‎-沒有人做過,這很花錢 ‎-這就是我的重點 758 00:55:54,541 --> 00:55:57,250 ‎沒做過不代表不能做 759 00:55:57,791 --> 00:56:00,666 ‎我們終於掌握了有形的物證 760 00:56:01,583 --> 00:56:04,375 ‎我們可以採集雅拉親戚、熟人的樣本 761 00:56:04,458 --> 00:56:06,750 ‎還有體育館的人 762 00:56:06,833 --> 00:56:09,666 ‎馬佩洛工地、超市和夜店 763 00:56:09,750 --> 00:56:12,333 ‎她被帶到基尼奧洛迪索拉絕非偶然 764 00:56:23,875 --> 00:56:25,583 ‎調查出現了新的方向 765 00:56:25,666 --> 00:56:29,125 ‎布倫巴泰一帶 ‎展開了凶手DNA的搜查行動 766 00:56:29,208 --> 00:56:33,458 ‎紅十字會和民防組織設置多處檢測站 767 00:56:33,541 --> 00:56:35,041 ‎進行拭子採樣收集 768 00:56:35,125 --> 00:56:38,208 ‎目前的測試皆為自願參加 769 00:56:38,291 --> 00:56:40,958 ‎然而此作法引發了嚴重擔憂 770 00:56:41,041 --> 00:56:43,750 ‎政黨之間出現了激烈的辯論 771 00:56:43,833 --> 00:56:45,791 ‎許多人指責魯傑里檢察官 772 00:56:45,875 --> 00:56:48,666 ‎認為此舉嚴重挑戰本國憲法 773 00:56:48,750 --> 00:56:51,875 ‎也有人認為過度捍衛公民權 774 00:56:51,958 --> 00:56:54,291 ‎最後只會保護到罪犯 775 00:56:55,375 --> 00:56:56,250 ‎下一位 776 00:56:56,333 --> 00:56:57,625 ‎這真是找麻煩 777 00:56:57,708 --> 00:56:59,041 ‎別這樣,格里諾尼 778 00:57:00,041 --> 00:57:01,083 ‎-達米亞諾? ‎-喂 779 00:57:01,166 --> 00:57:04,208 ‎-你在哪裡? ‎-我來做拭子採樣,真討厭 780 00:57:04,291 --> 00:57:06,333 ‎-現在呢? ‎-我要回家了 781 00:57:07,208 --> 00:57:08,125 ‎再見 782 00:57:12,041 --> 00:57:15,375 ‎(羅馬,一年後,法醫總部) 783 00:57:24,541 --> 00:57:26,791 ‎-克里維莉小姐,什麼事? ‎-醫生,我們找到了 784 00:57:26,875 --> 00:57:28,166 ‎請看相容性 785 00:57:28,958 --> 00:57:31,750 ‎這兩組生物特徵的比對結果 ‎有50%吻合 786 00:57:32,500 --> 00:57:35,333 ‎格里諾尼先生是未知1號的直系親屬 787 00:57:36,833 --> 00:57:38,250 ‎我們有進展了 788 00:57:39,208 --> 00:57:40,208 ‎是的 789 00:57:40,291 --> 00:57:41,166 ‎他跟我一起的 790 00:57:42,958 --> 00:57:43,958 ‎可以關掉了 791 00:57:45,250 --> 00:57:46,083 ‎這邊 792 00:57:47,291 --> 00:57:48,125 ‎跟我來 793 00:57:51,250 --> 00:57:53,208 ‎我從來沒見過雅拉甘比拉修 794 00:57:53,750 --> 00:57:56,333 ‎去夜店又不犯法 795 00:57:56,416 --> 00:57:57,291 ‎不是那樣的 796 00:57:57,958 --> 00:57:59,791 ‎我們相信你,格里諾尼先生 797 00:57:59,875 --> 00:58:02,541 ‎我們知道雅拉衣服上的DNA不是你的 798 00:58:02,625 --> 00:58:04,166 ‎那為什麼找我來? 799 00:58:05,000 --> 00:58:11,708 ‎因為你的DNA ‎部分吻合殺害雅拉的凶手 800 00:58:12,625 --> 00:58:15,291 ‎確切來說是Y染色體單倍群 801 00:58:16,958 --> 00:58:18,083 ‎Y染色… 802 00:58:18,791 --> 00:58:21,208 ‎我不知道那是什麼意思 803 00:58:21,958 --> 00:58:23,916 ‎意思是你的親戚 804 00:58:24,000 --> 00:58:25,291 ‎不可能 805 00:58:25,375 --> 00:58:28,291 ‎是的,對方來自你的父系家族 806 00:58:29,833 --> 00:58:32,750 ‎你父親那裡有親戚、表親 ‎叔叔、伯伯嗎? 807 00:58:35,041 --> 00:58:37,250 ‎有三個表親 808 00:58:38,000 --> 00:58:39,916 ‎維多莉亞、保羅和馬賽洛 809 00:58:41,791 --> 00:58:43,166 ‎我需要找律師嗎? 810 00:58:43,250 --> 00:58:45,666 ‎不用,格里諾尼先生 ‎你不是我們調查的對象 811 00:58:45,750 --> 00:58:46,666 ‎別擔心 812 00:58:48,833 --> 00:58:52,291 ‎維多莉亞格里諾尼長年居住在國外 813 00:58:52,375 --> 00:58:55,750 ‎保羅和馬賽洛格里諾尼 ‎都自願提供了樣本 814 00:58:56,250 --> 00:58:57,458 ‎這就是比對結果 815 00:58:58,375 --> 00:59:04,208 ‎如妳所見,這兩人的DNA ‎都跟未知1號有多處吻合 816 00:59:04,291 --> 00:59:06,500 ‎但都不是100%符合 817 00:59:07,083 --> 00:59:09,458 ‎越來越接近凶手了,但不是他們 818 00:59:09,541 --> 00:59:13,416 ‎不,這兩個人都不是凶手 ‎也不會是他們的姊妹 819 00:59:14,250 --> 00:59:17,208 ‎不過他們的父親朱塞佩格里諾尼 820 00:59:18,083 --> 00:59:20,125 ‎很可能是未知1號的父親 821 00:59:20,750 --> 00:59:23,833 ‎這三個人的父親可能是凶手的父親 822 00:59:23,916 --> 00:59:26,625 ‎這三個人卻不是凶手 823 00:59:26,708 --> 00:59:29,083 ‎沒錯,很複雜 824 00:59:31,041 --> 00:59:32,875 ‎-除非… ‎-對 825 00:59:33,500 --> 00:59:36,708 ‎他們有一個非婚生的兄弟 826 00:59:36,791 --> 00:59:38,708 ‎就是這個意思,檢察官女士 827 00:59:39,375 --> 00:59:42,750 ‎問題是 ‎我們必須取得朱塞佩格里諾尼的DNA 828 00:59:42,833 --> 00:59:44,375 ‎才能進一步確認 829 00:59:45,083 --> 00:59:46,791 ‎可是他15年前就死了 830 00:59:48,125 --> 00:59:48,958 ‎了解 831 00:59:52,291 --> 00:59:53,458 ‎(貝爾加莫省戈爾諾) 832 00:59:53,541 --> 00:59:56,375 ‎(找到雅拉一年又四個月後) 833 01:00:04,583 --> 01:00:07,041 ‎別亂說話,不可能的 834 01:00:07,625 --> 01:00:10,958 ‎我們的孩子是維多莉亞 835 01:00:11,625 --> 01:00:13,500 ‎保羅、馬賽洛,沒了 836 01:00:13,583 --> 01:00:15,208 ‎也許… 837 01:00:16,416 --> 01:00:19,583 ‎是另一段婚姻中的孩子 838 01:00:21,125 --> 01:00:23,083 ‎或是前一段關係的孩子 839 01:00:23,166 --> 01:00:25,291 ‎什麼關係? 840 01:00:26,208 --> 01:00:30,666 ‎朱塞佩就只有這一段婚姻 841 01:00:31,250 --> 01:00:33,625 ‎也沒有其他孩子了 842 01:00:35,291 --> 01:00:36,125 ‎我明白 843 01:00:36,791 --> 01:00:37,666 ‎不 844 01:00:38,416 --> 01:00:40,708 ‎不對,妳不明白 845 01:00:41,208 --> 01:00:42,041 ‎不 846 01:00:42,125 --> 01:00:47,208 ‎妳完全搞錯了,妳跑來這裡… 847 01:00:47,791 --> 01:00:49,875 ‎攪亂我們的生活 848 01:00:51,375 --> 01:00:52,958 ‎-這是不對的 ‎-女士 849 01:00:53,041 --> 01:00:55,916 ‎實驗室數據不是我們編出來的 850 01:00:57,375 --> 01:01:00,375 ‎為了確認,我們需要DNA樣本 851 01:01:00,458 --> 01:01:01,291 ‎怎樣? 852 01:01:02,375 --> 01:01:03,250 ‎誰的DNA? 853 01:01:04,125 --> 01:01:04,958 ‎妳先生的 854 01:01:05,958 --> 01:01:08,375 ‎妳有沒有留著他的衣服? 855 01:01:17,375 --> 01:01:18,291 ‎來 856 01:01:18,375 --> 01:01:19,333 ‎都在這裡 857 01:01:21,583 --> 01:01:24,208 ‎可以讓普洛斯佩里醫生帶走一件嗎? 858 01:01:24,291 --> 01:01:25,208 ‎當然 859 01:01:26,958 --> 01:01:28,541 ‎很乾淨的 860 01:01:28,625 --> 01:01:31,416 ‎我每個月都洗一次 861 01:01:32,083 --> 01:01:34,375 ‎妳每個月都洗嗎? 862 01:01:34,458 --> 01:01:35,291 ‎當然了 863 01:01:39,083 --> 01:01:40,708 ‎這樣是找不到DNA的 864 01:01:44,916 --> 01:01:48,416 ‎請問妳還留著妳先生的駕照嗎? 865 01:01:48,916 --> 01:01:50,208 ‎都留著,有兩張 866 01:01:50,708 --> 01:01:56,250 ‎一張普通駕照、一張農業機械駕照 867 01:02:19,833 --> 01:02:20,666 ‎妳看 868 01:02:21,583 --> 01:02:24,583 ‎這表示朱塞佩格里諾尼 ‎是未知1號的父親嗎? 869 01:02:24,666 --> 01:02:25,500 ‎沒錯 870 01:02:27,750 --> 01:02:28,750 ‎對了 871 01:02:31,458 --> 01:02:33,250 ‎謝謝妳親自跑一趟 872 01:02:34,291 --> 01:02:35,125 ‎這是我的職責 873 01:02:35,625 --> 01:02:37,833 ‎-我很感激 ‎-為什麼? 874 01:02:38,416 --> 01:02:39,750 ‎還是別提了 875 01:02:46,583 --> 01:02:50,541 ‎(願死者安息) 876 01:03:15,291 --> 01:03:19,541 ‎我們對朱塞佩格里諾尼的遺體 ‎進行了DNA分析 877 01:03:19,625 --> 01:03:23,500 ‎進而確認他99.99% 878 01:03:24,250 --> 01:03:26,458 ‎是未知1號的父親 879 01:03:26,541 --> 01:03:27,916 ‎真是難以置信 880 01:03:28,875 --> 01:03:31,666 ‎只是母親另有他人 ‎並不是朱塞佩的妻子 881 01:03:32,208 --> 01:03:33,916 ‎是他與其他人的孩子 882 01:03:35,083 --> 01:03:38,791 ‎根據這些結果,未知1號 883 01:03:38,875 --> 01:03:43,375 ‎是朱塞佩先生 ‎和婚外情對象生下的孩子 884 01:03:43,458 --> 01:03:46,541 ‎所以你們現在要找出那位母親 ‎才能找到未知1號 885 01:03:47,041 --> 01:03:50,333 ‎朱塞佩格里諾尼 ‎多年來都在大貝爾加莫區 886 01:03:50,416 --> 01:03:53,208 ‎和周邊城鎮開公車 887 01:03:54,000 --> 01:03:59,791 ‎為了追查未知1號 ‎我們正在尋找這段關係的線索 888 01:04:00,375 --> 01:04:03,166 ‎檢察官女士,這是否表示妳將對該區 889 01:04:03,250 --> 01:04:05,041 ‎所有的女性做DNA採樣? 890 01:04:05,125 --> 01:04:07,875 ‎對,所有自願參加的女性 ‎都會做DNA採樣 891 01:04:07,958 --> 01:04:11,750 ‎檢察官女士 ‎尼喬提參議員已針對偵查的龐大經費 892 01:04:11,833 --> 01:04:13,541 ‎向國會提出質詢 893 01:04:13,625 --> 01:04:16,208 ‎他說妳至今仍一無所獲 894 01:04:16,291 --> 01:04:19,916 ‎還在徒勞無功的監聽行動中 ‎浪費了數十萬歐元 895 01:04:21,000 --> 01:04:23,875 ‎我們的努力會證明一切,謝謝 896 01:04:25,375 --> 01:04:26,541 ‎大家都說她瘋了 897 01:04:27,125 --> 01:04:28,333 ‎她沒有瘋 898 01:04:37,625 --> 01:04:39,458 ‎我馬上來,五分鐘 899 01:05:07,541 --> 01:05:09,250 ‎(貝爾加莫省,2013年4月) 900 01:05:09,333 --> 01:05:12,916 ‎(結案期限一個月前) 901 01:05:14,416 --> 01:05:16,583 ‎來,這是最後一批了 902 01:05:17,291 --> 01:05:18,291 ‎謝謝 903 01:05:18,375 --> 01:05:20,250 ‎妳在玩照片嗎? 904 01:05:20,375 --> 01:05:22,250 ‎我在玩猜謎遊戲 905 01:05:22,958 --> 01:05:25,041 ‎可惜我輸了 906 01:05:25,541 --> 01:05:26,833 ‎又怎麼了? 907 01:05:26,916 --> 01:05:29,250 ‎尼喬提參議員準備發動攻擊了 908 01:05:29,333 --> 01:05:32,541 ‎司法委員會要追究這起調查行動 909 01:05:32,625 --> 01:05:36,583 ‎戈爾諾鎮長宣稱 ‎我玷汙了他們小鎮的名聲 910 01:05:36,666 --> 01:05:38,625 ‎地方檢察官怎麼說? 911 01:05:39,541 --> 01:05:41,958 ‎如果不想被司法委員會制裁 912 01:05:43,125 --> 01:05:45,500 ‎我就必須自願請調 913 01:05:47,708 --> 01:05:49,708 ‎他們從來就不相信有未知1號 914 01:05:51,000 --> 01:05:52,750 ‎他們認為是我捏造的 915 01:05:53,625 --> 01:05:55,791 ‎因為什麼也沒找到 916 01:05:56,500 --> 01:05:59,416 ‎關於格里諾尼,妳查到哪裡了? 917 01:05:59,500 --> 01:06:01,000 ‎我們問了所有人 918 01:06:01,500 --> 01:06:03,500 ‎同事、親戚、朋友… 919 01:06:03,583 --> 01:06:07,083 ‎就是問不到這樁婚外情的情報 920 01:06:07,166 --> 01:06:08,083 ‎大家閉口不談 921 01:06:08,916 --> 01:06:10,708 ‎聽說南方人謹守緘默法則 922 01:06:22,833 --> 01:06:24,833 ‎檢察官女士,這是最後一批了 923 01:06:25,791 --> 01:06:27,750 ‎-來 ‎-又是徒勞無功的測試結果 924 01:06:28,625 --> 01:06:32,708 ‎納稅人的錢都進水溝了 ‎幸好一切都結束了 925 01:06:33,791 --> 01:06:36,041 ‎這裡有匿名信 926 01:06:36,125 --> 01:06:38,958 ‎千里眼、靈媒 927 01:06:39,041 --> 01:06:40,000 ‎瘋子 928 01:06:40,833 --> 01:06:44,000 ‎竊聽時遇上的各種重大罪案 929 01:06:44,583 --> 01:06:48,208 ‎還有關於撒旦崇拜的線索 930 01:06:51,083 --> 01:06:52,708 ‎我不明白妳在說什麼 931 01:06:54,708 --> 01:06:56,916 ‎這樣你就可以協助我的接班人 932 01:06:58,208 --> 01:06:59,291 ‎這話什麼意思? 933 01:07:00,375 --> 01:07:01,791 ‎我只是陳述事實 934 01:07:03,333 --> 01:07:07,666 ‎魯傑里檢察官是個大白痴,她搞砸了 ‎別人會來接管這個案子 935 01:07:09,416 --> 01:07:13,083 ‎前提是他們能找到線索,快沒時間了 936 01:07:13,166 --> 01:07:14,000 ‎結案期限要到了 937 01:07:20,833 --> 01:07:23,833 ‎我爺爺以前常講一個我很喜歡的故事 938 01:07:25,041 --> 01:07:25,958 ‎有三隻飛蛾 939 01:07:26,500 --> 01:07:29,208 ‎在討論蠟燭的本質 940 01:07:30,166 --> 01:07:31,375 ‎第一隻說:“光” 941 01:07:32,375 --> 01:07:33,750 ‎第二隻說:“火” 942 01:07:34,833 --> 01:07:38,291 ‎第三隻上前確認 ‎卻再也沒回來,因為牠著火了 943 01:07:39,916 --> 01:07:43,166 ‎因為真相永遠無法得知 944 01:07:44,041 --> 01:07:46,208 ‎謝謝你,上士,不過 945 01:07:46,708 --> 01:07:48,666 ‎這個故事好像沒什麼幫助 946 01:07:50,333 --> 01:07:51,333 ‎妳要證明它是錯的 947 01:07:52,291 --> 01:07:54,541 ‎扭轉這些古老的故事 948 01:07:54,625 --> 01:07:56,250 ‎我相信妳一定辦得到 949 01:07:57,791 --> 01:08:00,333 ‎別辭職,讓他們來趕走妳 950 01:08:00,416 --> 01:08:02,833 ‎就看他們敢不敢 951 01:08:10,083 --> 01:08:11,375 ‎-雙手舉高 ‎-好的 952 01:08:14,500 --> 01:08:17,208 ‎請問魯傑里檢察官的辦公室怎麼走? 953 01:08:17,291 --> 01:08:20,250 ‎穿過庭院、上電梯,她在二樓 954 01:08:20,333 --> 01:08:21,375 ‎-謝謝 ‎-不客氣 955 01:08:22,333 --> 01:08:23,166 ‎前進 956 01:08:23,833 --> 01:08:26,583 ‎普雷維迪教授,我不明白 957 01:08:27,125 --> 01:08:28,125 ‎我來解釋 958 01:08:28,208 --> 01:08:30,625 ‎妳也寄了一些樣本給我們 959 01:08:30,708 --> 01:08:32,541 ‎我寄給半個義大利了 960 01:08:32,625 --> 01:08:36,125 ‎對,我的一位研究人員 961 01:08:36,208 --> 01:08:38,958 ‎名字叫琵耶蘭嘉克里納尼 962 01:08:39,541 --> 01:08:43,666 ‎她已經實習結束了 ‎但還是持續來實驗室 963 01:08:44,166 --> 01:08:46,791 ‎她發現了一個有趣的細節,請看這裡 964 01:08:48,125 --> 01:08:52,250 ‎未知1號的DNA中有一個等位基因 965 01:08:52,333 --> 01:08:55,333 ‎-等位基因? ‎-是,等位基因是基因變異 966 01:08:56,041 --> 01:09:00,791 ‎克里納尼小姐 ‎深入分析未知1號的細胞核DNA後 967 01:09:00,875 --> 01:09:05,625 ‎發現了這個變異,這在本地並不普遍 968 01:09:05,708 --> 01:09:08,750 ‎父親朱塞佩也沒有這種現象 969 01:09:08,833 --> 01:09:11,416 ‎表示這來自他的母親 970 01:09:11,500 --> 01:09:13,291 ‎請問一下 971 01:09:13,375 --> 01:09:16,583 ‎之前都沒人找這個等位基因嗎? 972 01:09:17,083 --> 01:09:19,541 ‎沒有,因為變異數也數不清 973 01:09:20,125 --> 01:09:22,916 ‎但是現在作業速度更快 974 01:09:23,000 --> 01:09:26,500 ‎可以迅速搜尋手上所有的DNA樣本 ‎並且進行比對 975 01:09:27,541 --> 01:09:29,041 ‎而她找到了 976 01:09:30,166 --> 01:09:32,000 ‎就在實習結束後 977 01:09:33,333 --> 01:09:34,750 ‎這就是義大利 978 01:10:03,833 --> 01:10:05,958 ‎普雷維迪教授的結果出來了 979 01:10:06,041 --> 01:10:07,291 ‎怎麼樣? 980 01:10:07,375 --> 01:10:10,250 ‎實驗室比對了幾位女性的遺傳輪廓 981 01:10:10,833 --> 01:10:13,458 ‎其中一位所有21組遺傳標記 982 01:10:13,541 --> 01:10:15,333 ‎都吻合未知1號的等位基因 983 01:10:17,958 --> 01:10:19,041 ‎是他母親 984 01:10:19,125 --> 01:10:22,000 ‎對,99%吻合 985 01:10:22,833 --> 01:10:25,083 ‎-我們找到她了 ‎-沒錯,蕾蒂綺亞 986 01:10:25,875 --> 01:10:27,500 ‎就在結案期限三週前 987 01:10:36,625 --> 01:10:37,625 ‎這就是那位母親 988 01:10:38,333 --> 01:10:40,875 ‎艾絲特阿祖菲,配偶是波塞蒂先生 ‎育有三名子女 989 01:10:40,958 --> 01:10:44,083 ‎最小的住在國外,然後是一對雙胞胎 990 01:10:44,791 --> 01:10:45,958 ‎一位是女性 991 01:10:47,041 --> 01:10:50,416 ‎另一位是馬西莫朱塞佩波塞蒂,41歲 992 01:10:50,500 --> 01:10:52,333 ‎住在馬佩洛,是名木匠 993 01:10:53,750 --> 01:10:55,750 ‎這也解釋了她衣服上的鐵屑 994 01:10:55,833 --> 01:10:57,583 ‎和肺裡的石灰粉 995 01:10:57,666 --> 01:11:01,166 ‎你有沒有注意到他的中間名 ‎是朱塞佩先生的名字? 996 01:11:01,250 --> 01:11:03,416 ‎阿祖菲女士以他的生父命名 997 01:11:03,500 --> 01:11:08,833 ‎鑑識科說遺傳輪廓顯示 ‎未知1號有94%的機率是藍眼 998 01:11:09,333 --> 01:11:10,750 ‎馬西莫波塞蒂正是藍眼 999 01:11:10,833 --> 01:11:13,416 ‎-我們正在監視他 ‎-小心一點 1000 01:11:13,500 --> 01:11:16,583 ‎如果真是未知1號 ‎他已經提防四年了 1001 01:11:16,666 --> 01:11:20,916 ‎我們正透過手機紀錄 ‎追查他2010年11月26日的行蹤 1002 01:11:21,000 --> 01:11:23,375 ‎同時也會監聽他的住處 1003 01:11:23,958 --> 01:11:26,166 ‎若真是他,這次他逃不掉了 1004 01:12:06,375 --> 01:12:08,166 ‎你們是來抄表的? 1005 01:12:08,666 --> 01:12:09,875 ‎-請進 ‎-打擾了 1006 01:12:09,958 --> 01:12:12,666 ‎請進,跟我來,麻煩把門帶上 1007 01:12:12,750 --> 01:12:13,833 ‎-好 ‎-謝謝 1008 01:12:15,791 --> 01:12:17,500 ‎表在這裡 1009 01:12:18,208 --> 01:12:20,708 ‎老實說,一切都運作正常 1010 01:12:20,791 --> 01:12:21,916 ‎我們會確認 1011 01:12:22,916 --> 01:12:24,458 ‎那就交給你們了 1012 01:12:24,541 --> 01:12:27,166 ‎-如果有需要,我就在裡面 ‎-好,謝謝 1013 01:12:42,083 --> 01:12:43,083 ‎(日曬沙龍) 1014 01:13:00,750 --> 01:13:04,583 ‎該男在雅拉的內褲和內搭褲 ‎留下了生物跡證 1015 01:13:04,666 --> 01:13:09,333 ‎專家檢驗後 ‎確認格里諾尼先生為其生父 1016 01:13:09,916 --> 01:13:13,208 ‎-對警方而言,格里諾尼… ‎-這次一定會逮到他 1017 01:13:14,041 --> 01:13:15,583 ‎那個混蛋 1018 01:13:15,666 --> 01:13:21,291 ‎…可能是揪出上布倫巴泰 ‎13歲體操運動員命案真凶的線索 1019 01:13:21,375 --> 01:13:26,208 ‎今天,這個戲劇性的案子 ‎有了新的進展‎… 1020 01:13:26,291 --> 01:13:28,333 ‎好,我要睡了 1021 01:13:28,833 --> 01:13:29,833 ‎你呢? 1022 01:13:31,375 --> 01:13:33,708 ‎我晚點睡,還有事要忙 1023 01:13:34,583 --> 01:13:37,833 ‎已經很晚了,你要忙什麼? 1024 01:13:38,500 --> 01:13:39,916 ‎沒什麼,去睡吧 1025 01:13:41,500 --> 01:13:43,708 ‎那你別把孩子吵醒了 1026 01:13:44,541 --> 01:13:45,375 ‎好 1027 01:13:46,166 --> 01:13:49,625 ‎半蹲、起、開、合 1028 01:13:49,708 --> 01:13:52,000 ‎半蹲、起、深蹲 1029 01:13:52,083 --> 01:13:55,500 ‎換腳、起、深蹲、換腳 1030 01:13:55,583 --> 01:13:57,916 ‎來、屈身、舉 1031 01:14:04,458 --> 01:14:08,791 ‎-好,她們可以做得更好,再來 ‎-不好意思,等我一下 1032 01:14:08,875 --> 01:14:10,291 ‎七、八 1033 01:14:10,375 --> 01:14:12,916 ‎檢察官女士,抱歉打擾了,我是加洛 1034 01:14:13,000 --> 01:14:15,625 ‎是,加洛,我認得你的號碼 1035 01:14:15,708 --> 01:14:17,125 ‎-也是 ‎-說吧 1036 01:14:17,208 --> 01:14:21,333 ‎我只是想通知妳 ‎我們已取得波塞蒂的電話紀錄 1037 01:14:21,416 --> 01:14:25,333 ‎那個週五傍晚5點45分 ‎他的手機定位在布倫巴泰基地台 1038 01:14:25,416 --> 01:14:27,708 ‎覆蓋範圍包含體育館 1039 01:14:27,791 --> 01:14:31,083 ‎之後一直到隔天早上7點 ‎他都是關機狀態 1040 01:14:33,833 --> 01:14:35,875 ‎喂,女士?妳有聽到嗎? 1041 01:14:35,958 --> 01:14:39,166 ‎我聽到了,謝謝你,做得好 1042 01:14:39,250 --> 01:14:40,083 ‎這是我的職責 1043 01:14:40,166 --> 01:14:41,208 ‎再見,上士 1044 01:14:51,208 --> 01:14:53,791 ‎早安,請出示證件 1045 01:14:59,541 --> 01:15:02,708 ‎這是例行檢查,我們要做個酒測 1046 01:15:07,208 --> 01:15:09,291 ‎請往這裡吹氣,來 1047 01:15:09,375 --> 01:15:10,208 ‎慢慢來 1048 01:15:18,375 --> 01:15:21,333 ‎-可以回車上等嗎? ‎-當然沒問題 1049 01:15:31,208 --> 01:15:32,833 ‎DNA結果出來了 1050 01:15:33,416 --> 01:15:34,791 ‎波塞蒂就是未知1號 1051 01:15:35,583 --> 01:15:37,416 ‎完全吻合 1052 01:15:38,083 --> 01:15:39,791 ‎這是拘捕令 1053 01:15:39,875 --> 01:15:41,375 ‎蓄意殺人 1054 01:15:41,458 --> 01:15:42,958 ‎重大傷害 1055 01:15:46,333 --> 01:15:48,458 ‎動作快,不然媒體會先趕到 1056 01:15:57,166 --> 01:15:58,083 ‎快去吧 1057 01:16:19,125 --> 01:16:20,791 ‎快去,他要往那邊跑了 1058 01:16:21,458 --> 01:16:23,083 ‎他逃不掉的 1059 01:16:23,750 --> 01:16:27,083 ‎-小心,他會往那邊跑 ‎-他逃不掉的 1060 01:16:27,666 --> 01:16:28,500 ‎動作快 1061 01:16:29,875 --> 01:16:31,916 ‎那邊,往那邊去 1062 01:16:32,000 --> 01:16:33,958 ‎馬西,你在處理了嗎? 1063 01:16:54,041 --> 01:16:56,541 ‎茉拉,我們逮捕了一名男性 1064 01:16:56,625 --> 01:17:00,541 ‎-他叫馬西莫波塞蒂 ‎-什麼?波塞蒂? 1065 01:17:00,625 --> 01:17:02,708 ‎我不認識他,沒聽過這個人 1066 01:17:03,208 --> 01:17:04,958 ‎他是馬佩洛的工人 1067 01:17:05,041 --> 01:17:08,041 ‎和妳先生在同個地方工作 1068 01:17:08,625 --> 01:17:11,083 ‎他可能知道你們是誰 1069 01:17:11,708 --> 01:17:12,541 ‎也認識亞拉 1070 01:17:13,291 --> 01:17:14,875 ‎他可能提議要載她一程 1071 01:17:18,083 --> 01:17:18,916 ‎茉拉 1072 01:17:20,291 --> 01:17:21,208 ‎妳一個人嗎? 1073 01:17:22,666 --> 01:17:26,083 ‎-家裡有人嗎?妳先生在嗎? ‎-我沒事 1074 01:17:26,166 --> 01:17:27,833 ‎妳真的確定嗎? 1075 01:17:27,916 --> 01:17:30,333 ‎他的DNA和凶手100%吻合 1076 01:17:31,083 --> 01:17:33,750 ‎很抱歉讓你們等了這麼久 1077 01:17:36,000 --> 01:17:37,291 ‎他為什麼要這麼做? 1078 01:17:37,916 --> 01:17:39,208 ‎這個人是誰? 1079 01:17:40,458 --> 01:17:42,416 ‎慢慢來,真相會水落石出的 1080 01:18:06,208 --> 01:18:09,000 ‎我的委託人要行使緘默權 1081 01:18:09,500 --> 01:18:10,333 ‎這是他的權利 1082 01:18:10,916 --> 01:18:12,458 ‎這個所謂的“鐵證” 1083 01:18:12,541 --> 01:18:15,708 ‎這個陷害波塞蒂先生的DNA ‎有一個根本的缺陷 1084 01:18:16,375 --> 01:18:19,208 ‎它缺乏線粒體,應該任何不具效力 1085 01:18:19,833 --> 01:18:22,125 ‎整個執法程序簡直胡來 1086 01:18:22,833 --> 01:18:26,583 ‎我們是法治國家,不是警察國家 1087 01:18:26,666 --> 01:18:30,541 ‎貝爾加莫刑事法院本日再度開庭 1088 01:18:30,625 --> 01:18:35,333 ‎真相是否即將水落石出? ‎波塞蒂先生是否有罪? 1089 01:18:35,416 --> 01:18:39,375 ‎社會大眾四年來的疑問 1090 01:18:39,458 --> 01:18:42,083 ‎終於就要獲得解答 1091 01:18:42,166 --> 01:18:47,166 ‎遺憾的是,我們無法入場拍攝 ‎在與民眾發生幾場衝突後 1092 01:18:47,250 --> 01:18:51,416 ‎承辦本案的貝托亞法官 ‎決定進行閉門審判 1093 01:18:51,500 --> 01:18:55,458 ‎僅有少數記者和家屬得以參加 1094 01:18:55,541 --> 01:19:00,083 ‎警察去逮捕你的時候 ‎你為什麼要害怕? 1095 01:19:00,583 --> 01:19:03,291 ‎他們突然跑來,把我當成… 1096 01:19:04,375 --> 01:19:06,083 ‎毒販一樣對待 1097 01:19:06,666 --> 01:19:09,958 ‎而且完全沒有告訴我原因 1098 01:19:10,041 --> 01:19:12,166 ‎自從被捕的那一天起 1099 01:19:12,250 --> 01:19:14,583 ‎我就一直在想為什麼 1100 01:19:14,666 --> 01:19:16,583 ‎為什麼我會遇到這種事? 1101 01:19:17,583 --> 01:19:19,833 ‎正如各位所知,我什麼也沒做 1102 01:19:21,166 --> 01:19:22,291 ‎不,博塞蒂先生 1103 01:19:22,375 --> 01:19:24,500 ‎絕對不是那麼回事 1104 01:19:24,583 --> 01:19:28,291 ‎既然你在這裡 ‎就表示有對你不利的重大證據 1105 01:19:28,375 --> 01:19:34,041 ‎而法官也認為 ‎這些證據足以讓你接受審判 1106 01:19:34,125 --> 01:19:36,333 ‎那就讓我看看真正的證據 1107 01:19:36,958 --> 01:19:38,416 ‎所以你沒辦法說明 1108 01:19:38,500 --> 01:19:42,916 ‎你的DNA為何會出現在 ‎這個女孩的衣服上了? 1109 01:19:43,000 --> 01:19:44,458 ‎沒辦法 1110 01:19:46,250 --> 01:19:48,791 ‎我說了,我的工具被偷了 1111 01:19:49,958 --> 01:19:54,583 ‎一定是小偷殺害了她 ‎才會驗到我的DNA 1112 01:19:54,666 --> 01:19:57,541 ‎請容我提醒你,你的DNA 1113 01:19:57,625 --> 01:20:03,250 ‎出現在這個女孩的內褲上 ‎這不可能是因為工具的關係 1114 01:20:03,333 --> 01:20:05,500 ‎庭上,我有異議 1115 01:20:05,583 --> 01:20:08,250 ‎檢察官是在訊問被告 1116 01:20:08,333 --> 01:20:11,041 ‎還是在巧妙地提出自己的結論? 1117 01:20:11,583 --> 01:20:14,458 ‎檢察官,請重新陳述妳的問題 1118 01:20:15,166 --> 01:20:18,791 ‎2014年5月29日,你沒有去工地 1119 01:20:18,875 --> 01:20:20,166 ‎你在家 1120 01:20:20,250 --> 01:20:22,208 ‎你還記得那天早上做了什麼嗎? 1121 01:20:22,875 --> 01:20:27,791 ‎我不記得自己5月29日在不在家 1122 01:20:27,875 --> 01:20:28,750 ‎可是… 1123 01:20:28,833 --> 01:20:32,166 ‎我來幫你吧,上午9點55分 1124 01:20:32,250 --> 01:20:35,041 ‎我們不只一位分析員 ‎而是四位分析員 1125 01:20:35,125 --> 01:20:37,791 ‎在你的電腦上發現了這則搜尋紀錄 1126 01:20:37,875 --> 01:20:40,458 ‎“白虎少女” 1127 01:20:40,958 --> 01:20:42,875 ‎我不知道那是怎麼回事 1128 01:20:42,958 --> 01:20:44,125 ‎我不清楚 1129 01:20:46,250 --> 01:20:50,291 ‎應該是我太太搜尋的 ‎我們偶爾會一起除毛 1130 01:20:50,916 --> 01:20:54,041 ‎如果是那個時間,就一定是她了 ‎這不犯法吧? 1131 01:20:54,125 --> 01:20:55,500 ‎當然不犯法 1132 01:20:56,000 --> 01:21:00,416 ‎可是波塞蒂先生 ‎你上午9點46分確實在家 1133 01:21:00,500 --> 01:21:03,541 ‎你用手機撥電話給安德烈奧利先生 1134 01:21:03,625 --> 01:21:07,625 ‎發信處被定位在 ‎泰爾諾迪索拉鎮卡博內拉街的基地台 1135 01:21:07,708 --> 01:21:12,875 ‎然後在上午9點55分 ‎通話結束九分鐘後 1136 01:21:13,500 --> 01:21:17,833 ‎我們發現了一則搜尋紀錄 ‎“白虎少女” 1137 01:21:17,916 --> 01:21:21,916 ‎妳光憑手機怎麼知道我在家? 1138 01:21:22,000 --> 01:21:24,375 ‎妳看我的手機就知道我在家? 1139 01:21:24,458 --> 01:21:25,291 ‎對 1140 01:21:25,375 --> 01:21:28,250 ‎波塞蒂先生,你上午9點46分在家 1141 01:21:28,333 --> 01:21:32,291 ‎因為你被定位在你家附近的基地台 1142 01:21:32,375 --> 01:21:37,708 ‎庭上,我有異議 ‎我不明白這些侵犯被告隱私的行為 1143 01:21:37,791 --> 01:21:39,166 ‎與這起命案有什麼關係 1144 01:21:40,000 --> 01:21:43,000 ‎駁回異議,檢察官,請繼續 1145 01:21:43,625 --> 01:21:45,541 ‎你太太並不在家 1146 01:21:45,625 --> 01:21:48,000 ‎上午11點19分時 1147 01:21:48,083 --> 01:21:51,958 ‎她傳了簡訊給你 ‎和你們孩子學校的班級代表 1148 01:21:52,041 --> 01:21:55,666 ‎定位到的基地台距離你家非常遙遠 1149 01:21:55,750 --> 01:21:57,583 ‎這些都是有紀錄的 1150 01:21:58,166 --> 01:22:01,375 ‎之後你太太打給你,她依舊不在家 1151 01:22:01,458 --> 01:22:04,750 ‎定位在蓬泰聖皮耶特羅的基地台 1152 01:22:04,833 --> 01:22:07,500 ‎她說自己去了美髮店 1153 01:22:07,583 --> 01:22:09,250 ‎這也與事實吻合 1154 01:22:09,791 --> 01:22:14,958 ‎如此一來,波塞蒂先生 ‎那則搜尋紀錄是你自己的 1155 01:22:15,041 --> 01:22:16,416 ‎絕對不是 1156 01:22:16,958 --> 01:22:20,875 ‎我不可能用電腦搜尋,我又不會用 1157 01:22:21,625 --> 01:22:23,916 ‎你不知道怎麼上網搜尋? 1158 01:22:24,000 --> 01:22:27,416 ‎連我這種科技白痴都會了 1159 01:22:28,125 --> 01:22:29,791 ‎我知道妳不相信我 1160 01:22:29,875 --> 01:22:33,125 ‎不只是我,波塞蒂先生 ‎沒有人相信你 1161 01:22:33,208 --> 01:22:36,291 ‎我們相信,只有妳不相信 1162 01:22:36,375 --> 01:22:39,250 ‎失禮了,你的辯護律師團相信你 1163 01:22:39,333 --> 01:22:41,291 ‎還有很多人也相信 1164 01:22:46,375 --> 01:22:48,375 ‎(卡賓槍騎兵隊) 1165 01:23:00,083 --> 01:23:03,625 ‎維塔列上校 ‎這段影片被媒體播放了上千遍 1166 01:23:04,333 --> 01:23:07,583 ‎而事實證明 ‎當中只有一輛卡車屬於波塞蒂先生 1167 01:23:08,333 --> 01:23:09,833 ‎不只一輛,先生 1168 01:23:09,916 --> 01:23:15,000 ‎上校,把波塞蒂先生的卡車 ‎剪貼其他卡車上 1169 01:23:15,083 --> 01:23:17,208 ‎是移花接木的行為 1170 01:23:17,291 --> 01:23:19,583 ‎這段影片經過地方檢察官辦公室許可 1171 01:23:19,666 --> 01:23:23,625 ‎作用是說明當下情形,滿足急迫需求 1172 01:23:23,708 --> 01:23:25,166 ‎這是什麼意思,上校? 1173 01:23:25,250 --> 01:23:27,500 ‎那段影片是為了宣導而製作的 1174 01:23:28,000 --> 01:23:31,833 ‎由我的人員將影像組合而成 ‎目的不是要證明主張 1175 01:23:31,916 --> 01:23:33,708 ‎而是要陳述理論 1176 01:23:33,791 --> 01:23:36,708 ‎-各位先生女士,請看影片 ‎-不行,庭上 1177 01:23:36,791 --> 01:23:40,083 ‎這段影片不在我們提交的報告中 1178 01:23:40,166 --> 01:23:41,041 ‎所以呢? 1179 01:23:41,125 --> 01:23:45,000 ‎所以不能在法庭上出示 ‎因為它不在檔案中 1180 01:23:45,083 --> 01:23:47,083 ‎這是你們做的,是你們的證據之一 1181 01:23:47,625 --> 01:23:50,125 ‎你們假借陳述理論的藉口 1182 01:23:50,208 --> 01:23:53,083 ‎讓媒體播個不停,好像那是事實一樣 1183 01:23:53,166 --> 01:23:55,333 ‎所以我們沒有提交影片 1184 01:23:55,416 --> 01:23:56,791 ‎庭上 1185 01:23:56,875 --> 01:24:01,625 ‎我要求提出發布給媒體的影片 1186 01:24:01,708 --> 01:24:05,083 ‎如果那不在鑑識科報告裡,就不必了 1187 01:24:05,166 --> 01:24:08,500 ‎庭上,這項錯誤將在司法史留下紀錄 1188 01:24:08,583 --> 01:24:14,625 ‎為了供媒體使用 ‎而拼貼一般Iveco卡車圖像製成影片 1189 01:24:15,458 --> 01:24:19,166 ‎真是太丟臉了,光想到就令人作嘔 1190 01:24:19,250 --> 01:24:21,166 ‎夠了,律師,請總結陳述 1191 01:24:22,333 --> 01:24:23,500 ‎我已總結完畢 1192 01:24:28,166 --> 01:24:29,958 ‎那次也是你姊夫嗎? 1193 01:24:30,583 --> 01:24:33,291 ‎我們都交代了自己26號的下落 1194 01:24:35,333 --> 01:24:36,166 ‎除了你 1195 01:24:40,708 --> 01:24:43,375 ‎你從沒說過那天晚上做了什麼 1196 01:24:43,458 --> 01:24:45,208 ‎你很晚才回家 1197 01:24:47,750 --> 01:24:49,041 ‎沒有非常晚 1198 01:24:50,500 --> 01:24:51,666 ‎但也夠晚了 1199 01:24:55,583 --> 01:24:57,625 ‎你從沒透露你做了什麼 1200 01:25:00,500 --> 01:25:02,625 ‎瑪麗,我怎麼會記得? 1201 01:25:04,041 --> 01:25:06,750 ‎那就是某個平凡無奇的日子 1202 01:25:06,833 --> 01:25:08,583 ‎我怎麼會記得? 1203 01:25:11,791 --> 01:25:13,291 ‎這是什麼意思? 1204 01:25:15,500 --> 01:25:17,250 ‎妳也不相信我? 1205 01:25:24,708 --> 01:25:26,083 ‎(2016年6月) 1206 01:25:26,166 --> 01:25:29,041 ‎(開庭最後數日) 1207 01:25:30,916 --> 01:25:35,333 ‎那天晚上 ‎波塞蒂先生以逼迫或是說服的方式 1208 01:25:35,416 --> 01:25:39,500 ‎要這名他曾在布倫巴泰見過的女孩 ‎搭上他的卡車 1209 01:25:40,833 --> 01:25:43,875 ‎推測他當時企圖強暴她 1210 01:25:44,375 --> 01:25:47,250 ‎而雅拉以微弱的力量反擊 1211 01:25:47,333 --> 01:25:50,833 ‎儘管她是一名熱愛運動的運動員 1212 01:25:50,916 --> 01:25:53,791 ‎她畢竟還是13歲的孩子 1213 01:25:53,875 --> 01:25:55,583 ‎都是胡說八道 1214 01:25:56,416 --> 01:25:59,416 ‎請肅靜,否則我要請被告退出法庭 1215 01:26:00,958 --> 01:26:02,916 ‎檢察官,請繼續 1216 01:26:03,875 --> 01:26:05,875 ‎他把她拖到空地 1217 01:26:05,958 --> 01:26:09,375 ‎因為他很清楚那裡不會被人發現 1218 01:26:10,291 --> 01:26:12,375 ‎他以鈍器重擊少女 1219 01:26:12,458 --> 01:26:16,250 ‎在對方失去意識後 ‎傷害她的軀體並且遺棄在原地 1220 01:26:16,333 --> 01:26:17,708 ‎害她失溫致死 1221 01:26:19,583 --> 01:26:22,666 ‎所有的傷都是在她生前造成的 1222 01:26:22,750 --> 01:26:27,041 ‎傷口沒有深到足以致死,但也不淺 1223 01:26:27,541 --> 01:26:30,958 ‎其中一道劃破頸動脈 ‎另一道則劃破氣管 1224 01:26:31,041 --> 01:26:34,333 ‎她一定是一邊流血、一邊呼吸困難 1225 01:26:34,416 --> 01:26:36,500 ‎獨自躺在黑暗中 1226 01:26:36,583 --> 01:26:39,416 ‎在一個黑暗、陌生又寒冷的地方 1227 01:26:39,916 --> 01:26:43,666 ‎既害怕又痛苦 1228 01:26:46,916 --> 01:26:50,166 ‎帕維亞大學的普雷維迪教授 1229 01:26:50,250 --> 01:26:53,416 ‎這位遺傳學家協助我們確定了 ‎未知1號的DNA 1230 01:26:53,500 --> 01:26:56,625 ‎與馬西莫波塞蒂的DNA完全吻合 1231 01:26:56,708 --> 01:26:58,916 ‎他給了我們一個淺顯易懂的例子 1232 01:26:59,583 --> 01:27:02,791 ‎若地球上有70億人口 1233 01:27:02,875 --> 01:27:07,375 ‎則需要33京個像我們這樣的世界 1234 01:27:07,458 --> 01:27:12,333 ‎才能找到另一個 ‎擁有相同DNA特徵的人 1235 01:27:13,541 --> 01:27:18,916 ‎分析報告指出雅拉衣服上有大量鐵屑 1236 01:27:19,000 --> 01:27:21,541 ‎大小從1微米到30微米不等 1237 01:27:22,083 --> 01:27:26,625 ‎這些顆粒一般出現在鐵材加工廠 1238 01:27:26,708 --> 01:27:31,041 ‎我們也檢驗了波塞蒂的卡車座位 1239 01:27:31,125 --> 01:27:36,625 ‎在所有六個樣本中 ‎駕駛座椅背和三個乘客座位 1240 01:27:36,708 --> 01:27:40,000 ‎都出現了大量類似顆粒 1241 01:27:42,250 --> 01:27:48,833 ‎加重情節包括 ‎殘忍虐待手無寸鐵的受害者 1242 01:27:49,708 --> 01:27:53,708 ‎利用時間條件,在夜色的掩護下行動 1243 01:27:54,291 --> 01:27:56,875 ‎並且在偏僻的空地下手 1244 01:27:56,958 --> 01:28:01,166 ‎尤其他又是一位成年男子 1245 01:28:01,250 --> 01:28:05,708 ‎13歲的少女遇上他根本毫無抵抗能力 1246 01:28:06,458 --> 01:28:08,083 ‎基於以上所有原因 1247 01:28:08,166 --> 01:28:10,250 ‎我們要求判處無期徒刑 1248 01:28:10,333 --> 01:28:12,083 ‎以及六個月的隔離監禁 1249 01:28:18,166 --> 01:28:19,250 ‎肅靜! 1250 01:28:19,333 --> 01:28:20,916 ‎請肅靜! 1251 01:28:22,958 --> 01:28:24,291 ‎肅靜! 1252 01:28:50,041 --> 01:28:51,041 ‎全體起立 1253 01:29:04,791 --> 01:29:07,000 ‎“貝爾加莫刑事法院於今日 1254 01:29:07,958 --> 01:29:11,083 ‎2016年7月1日,以義大利人民之名 1255 01:29:11,166 --> 01:29:16,750 ‎根據刑事訴訟法第533及535條 1256 01:29:16,833 --> 01:29:19,125 ‎宣判被告馬西莫波塞蒂 1257 01:29:19,208 --> 01:29:22,541 ‎對雅拉甘比拉修的加重殺人罪名成立 1258 01:29:22,625 --> 01:29:25,000 ‎並判處他無期徒刑” 1259 01:29:27,416 --> 01:29:28,666 ‎退庭 1260 01:30:17,500 --> 01:30:21,250 ‎(2017年7月17日 ‎上訴法院確定有罪判決) 1261 01:30:21,333 --> 01:30:22,416 ‎(2018年10月12日) 1262 01:30:22,500 --> 01:30:25,500 ‎(最高法院確定了 ‎馬西莫波塞蒂的有罪判決) 1263 01:30:25,583 --> 01:30:29,166 ‎(儘管如此,馬西莫波塞蒂 ‎從未停止主張自己的清白) 1264 01:30:29,250 --> 01:30:32,166 ‎(2019年11月 ‎波塞蒂的辯護律師要求調閱證據) 1265 01:30:32,250 --> 01:30:34,416 ‎(以進行最新評估 ‎而該動議遭到駁回) 1266 01:30:34,500 --> 01:30:36,291 ‎(2021年1月11日,最高法院下令) 1267 01:30:36,375 --> 01:30:39,875 ‎(要求貝爾加莫刑事法院安排聽證 ‎對證據進行分析) 1268 01:30:39,958 --> 01:30:40,875 ‎(2021年6月3日) 1269 01:30:40,958 --> 01:30:44,500 ‎(貝爾加莫刑事法院否決了 ‎波塞蒂辯護律師調閱證據的要求) 1270 01:34:26,291 --> 01:34:31,291 ‎字幕翻譯:常鈺