1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,000 --> 00:00:32,416 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:03:01,291 --> 00:03:04,541 Ви впевнені, що це вона? У якому стані тіло? 5 00:03:04,625 --> 00:03:05,500 26 ЛЮТОГО 2011 РОКУ 6 00:03:05,583 --> 00:03:07,666 Тіло сильно розклалось. 7 00:03:08,208 --> 00:03:10,250 -Скільки часу вона була там? -Кілька місяців. 8 00:03:10,333 --> 00:03:12,708 -Місяців? Ви впевнені? -Так, мабуть, три. 9 00:03:13,208 --> 00:03:15,958 -Дайте трубку сержантові. -Гаразд, даю. 10 00:03:18,250 --> 00:03:20,166 -Алло. -Знайшли посвідчення особи? 11 00:03:20,250 --> 00:03:21,708 Ні, жодного посвідчення. 12 00:03:21,791 --> 00:03:23,791 -У що вона одягнена? -Чорні колготки. 13 00:03:23,875 --> 00:03:26,291 -Легінси? -Так, легінси. 14 00:03:26,375 --> 00:03:27,291 О боже! 15 00:03:27,375 --> 00:03:29,250 І чорна куртка. 16 00:03:29,875 --> 00:03:32,875 Ще якісь кросівки з хутром. 17 00:03:32,958 --> 00:03:35,000 -Ви будете там? -Звісно. 18 00:03:35,083 --> 00:03:37,500 Потрібно повідомити родині. Я зроблю це. 19 00:03:37,583 --> 00:03:38,416 Гаразд. Дякую. 20 00:03:42,958 --> 00:03:45,041 -Пані, це правда, що… -Облиште мене. 21 00:03:50,333 --> 00:03:53,291 -Алло. -Мауро, це Летиція. Мені дуже прикро… 22 00:03:54,500 --> 00:03:55,333 Але… 23 00:03:56,500 --> 00:03:57,458 Пані. 24 00:04:00,958 --> 00:04:01,791 Мауро. 25 00:04:03,625 --> 00:04:04,791 Мауро, ви тут? 26 00:04:04,875 --> 00:04:05,708 Мауро! 27 00:04:07,833 --> 00:04:08,666 Фульвіо. 28 00:04:09,583 --> 00:04:10,416 Мауро. 29 00:04:12,208 --> 00:04:14,458 -Ви чуєте мене, Мауро? -Фульвіо! 30 00:04:14,541 --> 00:04:15,916 Мауро. 31 00:04:17,375 --> 00:04:18,250 Заспокойся. 32 00:04:18,916 --> 00:04:20,000 Заспокойся, Мауро. 33 00:04:52,291 --> 00:04:54,458 МИ ГОТОВІ ДО ЩЕ ОДНОГО РОКУ 34 00:04:54,541 --> 00:04:57,333 СРІБЛО НАЗАВЖДИ ЕМАНУЕЛА МАККАРИНІ 35 00:04:59,916 --> 00:05:03,416 Для мене художня гімнастика — найкращий вид спорту у світі. 36 00:05:04,041 --> 00:05:05,791 Цього року треба покращити показники, 37 00:05:05,875 --> 00:05:08,916 тож за будь-яких обставин я буду в залі щосереди. 38 00:05:10,500 --> 00:05:13,083 Яра, тринадцять років, восьмий клас. 39 00:05:13,583 --> 00:05:16,750 Моє ім'я має арабське походження і означає «метелик». 40 00:05:16,833 --> 00:05:19,666 Мені завжди доводиться говорити його по буквах. 41 00:05:26,416 --> 00:05:29,375 ТРИ МІСЯЦІ ДО ТОГО 42 00:06:06,875 --> 00:06:09,166 Не хвилюйтесь. Я принесу бумбокс тата. 43 00:06:41,000 --> 00:06:42,833 Діти, ви помили руки? 44 00:06:43,583 --> 00:06:44,666 Так, мамо. 45 00:06:44,750 --> 00:06:46,291 -Це правда? -Так. 46 00:06:46,375 --> 00:06:49,500 Який тиждень. Я отримала чудові оцінки із чотирьох предметів. 47 00:06:49,583 --> 00:06:52,375 На вихідних я зніму брекети, а на обід… 48 00:06:53,291 --> 00:06:56,208 Хто знає, що батьки готують. 49 00:06:56,291 --> 00:06:58,875 Зазвичай краще, коли мама готує сама. 50 00:06:58,958 --> 00:07:01,041 Мамо, Яра не робить домашку, 51 00:07:01,125 --> 00:07:03,833 а пише в щоденнику, що тато не вміє готувати. 52 00:07:03,916 --> 00:07:06,416 -Кебо, досить. -Це правда. 53 00:07:06,500 --> 00:07:08,500 Чому це я не вмію готувати? 54 00:07:08,583 --> 00:07:09,416 Що це? 55 00:07:09,500 --> 00:07:11,666 -Смачний флан. -Так. 56 00:07:11,750 --> 00:07:13,541 Обережно. Він гарячий. 57 00:07:13,625 --> 00:07:16,166 Не рухай. Спершу треба додати соус. 58 00:07:16,250 --> 00:07:19,500 -Я подам його. -Зробиш це руками? 59 00:07:19,583 --> 00:07:21,416 Столовим приладдям! Точно. 60 00:07:22,500 --> 00:07:25,666 Я зроблю домашку, а потім занесу бумбокс у спортзал. 61 00:07:25,750 --> 00:07:29,333 Я можу взяти його в неділю і допомогти їм усе налаштувати. 62 00:07:29,416 --> 00:07:32,208 Я піду. Я передам привіт Джоммі на занятті з гіп-гопу. 63 00:07:32,291 --> 00:07:35,083 -Повернися до 18:30. -Вони починають о 18:30. 64 00:07:35,166 --> 00:07:37,750 Можна побути там п'ять хвилин? Це за рогом. 65 00:07:37,833 --> 00:07:39,250 Я повернусь о 18:45. 66 00:07:39,333 --> 00:07:41,083 -Не пізніше. -Добре. 67 00:07:41,166 --> 00:07:42,291 Я серйозно! 68 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 Зрозуміло. 69 00:07:43,750 --> 00:07:44,583 Молодець. 70 00:07:48,500 --> 00:07:51,708 Свева просить не дарувати їй нічого на день народження, 71 00:07:51,791 --> 00:07:53,708 а допомогти з плануванням свята. 72 00:07:53,791 --> 00:07:56,708 Вона моя найкраща подруга. Це буде суперподарунок. 73 00:07:58,250 --> 00:08:00,375 Дівчата. У нас є бумбокс. 74 00:08:00,458 --> 00:08:01,791 -Привіт. -Привіт, Яро. 75 00:08:02,458 --> 00:08:03,291 -Готові? -Так. 76 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Почнімо. 77 00:08:05,083 --> 00:08:05,916 Вмикаю. 78 00:08:06,000 --> 00:08:07,833 -Яро, приєднуйся. -Ні. 79 00:08:07,916 --> 00:08:08,833 Ну ж бо. 80 00:08:09,333 --> 00:08:12,083 Уперед. П'ять, шість, сім, вісім. 81 00:08:13,166 --> 00:08:15,958 Інколи мені теж хочеться зайнятися гіп-гопом, 82 00:08:16,041 --> 00:08:17,708 але в мене немає часу на це. 83 00:08:20,458 --> 00:08:22,541 У наші дні часу ніколи не вистачає. 84 00:09:07,041 --> 00:09:07,958 Привіт, це Яра. 85 00:09:08,750 --> 00:09:10,291 Ні, це мій автовідповідач. 86 00:09:10,375 --> 00:09:12,916 Залиште повідомлення після сигналу. Бувайте. 87 00:09:14,541 --> 00:09:16,125 Привіт, Ніко. Це Маура. 88 00:09:16,750 --> 00:09:18,791 Яра, випадково, не з вами? 89 00:09:18,875 --> 00:09:21,458 Я не бачила Яру. Запитаю в Даніели. 90 00:09:22,458 --> 00:09:23,291 Дані, де Яра? 91 00:09:23,791 --> 00:09:26,583 Вона пішла десь о 18:30. 92 00:09:27,750 --> 00:09:30,083 Вона каже, що Яра пішла десь о 18:30. 93 00:09:30,666 --> 00:09:31,916 Дякую. Бувай. 94 00:09:34,125 --> 00:09:36,375 Я йду на вечерю з босом. 95 00:09:36,458 --> 00:09:39,500 Чому Яри досі немає? Вона мала повернутися пів години тому. 96 00:09:39,583 --> 00:09:42,625 -Мабуть, вона сказала інший час. -Мені відповідає автовідповідач. 97 00:09:42,708 --> 00:09:46,625 Може, батарея сіла. Зателефонуй Мартіні або Паолі. 98 00:09:46,708 --> 00:09:48,083 Краще я піду туди. 99 00:09:55,833 --> 00:09:56,666 Мауро. 100 00:09:59,083 --> 00:10:00,666 Погляньте у великому залі. 101 00:10:05,750 --> 00:10:06,958 Привіт, це Яра. 102 00:10:07,500 --> 00:10:11,125 Ні, це мій автовідповідач. Залиште повідомлення після сигналу. 103 00:10:13,625 --> 00:10:14,875 Привіт, це Яра. 104 00:10:15,500 --> 00:10:17,041 Ні, це мій автовідповідач. 105 00:10:21,250 --> 00:10:23,791 Залиште повідомлення після сигналу. Бувайте. 106 00:10:28,000 --> 00:10:28,916 Привіт, це Яра. 107 00:10:36,041 --> 00:10:38,833 КАРАБІНЕРИ 108 00:10:38,916 --> 00:10:41,625 Пане Гамбіразіо, що трапилось? Сідайте. 109 00:10:41,708 --> 00:10:44,916 Я тут через мою доньку Яру. Вона не повернулася додому. 110 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Я приніс фотографію. 111 00:10:49,541 --> 00:10:50,541 Це може бути… 112 00:10:50,625 --> 00:10:51,458 Сідайте. 113 00:10:51,541 --> 00:10:55,208 Розкажіть моєму колезі все. Ми заповнимо заяву. Не хвилюйтесь. 114 00:10:55,291 --> 00:10:58,041 Вона не повернулася додому. 115 00:10:58,125 --> 00:11:01,000 Дружина пішла за нею в спортзал, 116 00:11:01,083 --> 00:11:02,958 але не змогла… 117 00:11:05,250 --> 00:11:09,916 Вона не відповідає на дзвінки. Мабуть, телефон вимкнено або… 118 00:11:11,458 --> 00:11:12,375 Я… 119 00:11:13,958 --> 00:11:16,208 не знаю, як допомогти вам. 120 00:11:23,250 --> 00:11:24,083 Гамбіразіо. 121 00:11:24,833 --> 00:11:25,666 Не хвилюйтесь. 122 00:11:27,958 --> 00:11:29,750 Не хвилюйтесь. Ми знайдемо її. 123 00:11:43,208 --> 00:11:44,875 Де пан Гамбіразіо? 124 00:11:44,958 --> 00:11:46,666 Пішов додому. Він виснажений. 125 00:11:47,375 --> 00:11:49,833 Не було потреби затримувати його. 126 00:11:49,916 --> 00:11:50,958 Правильно. 127 00:11:51,041 --> 00:11:54,375 -Час і місце зникнення? -Цього вечора в Брембате. 128 00:11:54,458 --> 00:11:57,250 Вона не повернулася зі спортивного центру. 129 00:11:57,333 --> 00:11:58,833 Що каже родина? 130 00:11:58,916 --> 00:12:02,000 Чи не було суперечок? Чи не могла вона втекти? 131 00:12:02,500 --> 00:12:04,041 Батько каже, що ні. 132 00:12:05,375 --> 00:12:08,875 Подали мобільному оператору запит на відстеження розташування? 133 00:12:08,958 --> 00:12:10,500 Так, пані. 134 00:12:10,583 --> 00:12:13,291 Востаннє телефон підключався до мобільної вишки 135 00:12:13,375 --> 00:12:16,750 в Брембате-ді-Сопра о 18:55, на вулиці Руджері, 136 00:12:16,833 --> 00:12:18,791 навпроти спортивного центру. 137 00:12:20,250 --> 00:12:21,166 Вулиця Руджері… 138 00:12:22,708 --> 00:12:23,791 Як ваше прізвище. 139 00:12:26,250 --> 00:12:32,833 Таємниця зникнення 13-річної дівчинки в регіоні Бергамо. 140 00:12:32,916 --> 00:12:36,583 Вона вийшла після обіду, як більшість дітей її віку, 141 00:12:36,666 --> 00:12:38,666 і пішла в спортзал. 142 00:12:38,750 --> 00:12:42,208 Додому вона так і не повернулась. 143 00:12:42,291 --> 00:12:46,416 Можливість утечі виключено, зараз розглядається версія викрадення. 144 00:12:46,500 --> 00:12:48,416 Послухаймо Андреа Сольо. 145 00:12:48,916 --> 00:12:52,750 Зараз складні часи в Брембате-ді-Сопра, регіон Бергамо, 146 00:12:52,833 --> 00:12:56,708 де минулої п'ятниці зникла 13-річна Яра Гамбіразіо. 147 00:12:56,791 --> 00:13:00,208 Про це повідомили увечері. На момент зникнення 148 00:13:00,291 --> 00:13:04,125 в неї не було ні сумки, ні наплічника, ні гаманця. Був лише телефон, 149 00:13:04,208 --> 00:13:05,541 який зараз вимкнено. 150 00:13:08,791 --> 00:13:10,500 Пробачте, що ви робите? 151 00:13:10,583 --> 00:13:12,583 Пробачте, пані. У мене є ордер. 152 00:13:13,250 --> 00:13:16,833 Чому мій ноутбук? Там немає нічого про Яру. 153 00:13:17,750 --> 00:13:18,583 Тату! 154 00:13:20,666 --> 00:13:22,166 Вони забрали мій ноутбук. 155 00:13:28,250 --> 00:13:29,875 Це щоденник Яри. 156 00:13:35,208 --> 00:13:36,041 Так. 157 00:13:36,125 --> 00:13:37,708 Іди сюди, люба. 158 00:13:39,416 --> 00:13:40,500 Ти сильна. 159 00:13:48,375 --> 00:13:51,125 БЕРГАМО ДВА ДНІ ПО ТОМУ 160 00:13:51,208 --> 00:13:53,250 Сержанте Гарро, нарешті. 161 00:13:53,333 --> 00:13:54,916 -Заходьте. -Доброго ранку. 162 00:13:55,000 --> 00:13:56,625 Є новини про дівчинку? 163 00:13:57,208 --> 00:13:58,416 На жаль, ні. 164 00:13:58,500 --> 00:14:00,500 Що сказали в спортзалі? 165 00:14:00,583 --> 00:14:03,500 -Здається, вона пішла о 18:30. -«Здається». 166 00:14:03,583 --> 00:14:07,541 Що це значить? О 18:30 у п'ятницю хтось мав її побачити. 167 00:14:07,625 --> 00:14:10,291 На жаль, ми досі не знайшли свідків. 168 00:14:12,083 --> 00:14:15,541 -Яка відстань від спортзалу до її будинку? -700 метрів. 169 00:14:15,625 --> 00:14:18,583 Саме тому я кажу, що хтось мав її побачити. 170 00:14:19,333 --> 00:14:21,833 З огляду на дані, які в нас уже є, 171 00:14:21,916 --> 00:14:24,708 у Яри не було тренування того дня. 172 00:14:24,791 --> 00:14:27,291 Вона пішла в спортзал, щоб занести бумбокс. 173 00:14:28,125 --> 00:14:31,416 Вона побула там трішки й пішла чи схоже на те, що пішла. 174 00:14:31,500 --> 00:14:35,875 Наш відділ із розслідування шукає її в Бергамо та околицях. 175 00:14:35,958 --> 00:14:36,958 Розшукові собаки? 176 00:14:37,041 --> 00:14:39,833 Ми подали запит, але це займе кілька днів, 177 00:14:39,916 --> 00:14:41,708 бо вони не в місті. 178 00:14:41,791 --> 00:14:44,458 -Мобільні телефони? -Уся сім'я прослуховується. 179 00:14:44,541 --> 00:14:47,416 Цього недостатньо. Треба додати інших — 180 00:14:47,500 --> 00:14:49,666 сусідів, друзів, учителів, 181 00:14:49,750 --> 00:14:51,166 тренерів зі спортзалу… 182 00:14:51,750 --> 00:14:53,458 Звісно. Хороша ідея. 183 00:14:55,333 --> 00:14:56,458 Сержанте, 184 00:14:56,958 --> 00:14:59,250 що ви думаєте із цього приводу? 185 00:15:00,458 --> 00:15:03,375 Малоймовірно, що вона втекла. 186 00:15:03,458 --> 00:15:07,166 Кажуть, вона була спокійною, тож для цього немає причин. 187 00:15:07,916 --> 00:15:12,375 Мабуть, викрадення. Але не думаю, що заради викупу — родина небагата. 188 00:15:12,458 --> 00:15:13,958 Батьки працюють. 189 00:15:14,041 --> 00:15:16,125 У них є будинок і більше нічого. 190 00:15:16,208 --> 00:15:17,416 Можливо, помста. 191 00:15:18,000 --> 00:15:22,166 Не знаю, батько — геодезист в інженерній галузі. 192 00:15:22,250 --> 00:15:23,833 Каже, що не має ворогів. 193 00:15:24,583 --> 00:15:28,708 Це з його слів. Може, помста, пов'язана з об'єктами будівництва. 194 00:15:28,791 --> 00:15:30,750 Ми розглядаємо це. Побачимо. 195 00:15:31,541 --> 00:15:33,333 -Хочете зустрітися з ними? -Ні. 196 00:15:33,833 --> 00:15:35,625 Наразі достатньо звітів. 197 00:15:36,291 --> 00:15:39,041 -Я скажу, якщо мені ще щось буде треба. -Добре. 198 00:15:40,666 --> 00:15:41,541 Мамо. 199 00:15:43,291 --> 00:15:44,416 Де Яра? 200 00:15:47,083 --> 00:15:49,500 Сонечко, ми шукаємо її скрізь. 201 00:15:49,583 --> 00:15:51,833 Саме тому я пізно повертаюся з роботи. 202 00:15:54,833 --> 00:15:57,916 Це правда, що є монстри, які полюють на дітей? 203 00:15:59,000 --> 00:15:59,833 Ні. 204 00:16:01,166 --> 00:16:03,541 Тобі немає про що хвилюватися. Ясно? 205 00:16:07,916 --> 00:16:09,958 Ми всі намалювали малюнки в школі 206 00:16:10,625 --> 00:16:12,541 й молилися за Яру, 207 00:16:14,291 --> 00:16:16,125 щоб вона повернулася до Різдва. 208 00:16:17,041 --> 00:16:19,083 Добре. Це добре. 209 00:16:23,458 --> 00:16:26,708 Кажуть, сум з'являється через спогади про щасливі миті. 210 00:16:27,708 --> 00:16:30,625 Мабуть, тому наш настрій змінюється через спогади. 211 00:16:31,625 --> 00:16:33,916 Я щаслива, потім дуже сумна, 212 00:16:34,000 --> 00:16:35,375 а потім знову щаслива. 213 00:16:36,416 --> 00:16:38,875 Коли мені хочеться плакати, я стримуюсь. 214 00:16:38,958 --> 00:16:41,833 Ви не побачите моїх сліз. 215 00:16:43,000 --> 00:16:47,416 Пробачте, я не розумію. У п'ятницю ввечері ви були там чи ні? 216 00:16:47,500 --> 00:16:51,208 Ні, я не бачив Яру в п'ятницю, бо був удома. 217 00:16:52,958 --> 00:16:54,500 Десь опівночі 218 00:16:54,583 --> 00:16:58,958 Даніела й Сільвія зателефонували мені. Вони хотіли прийти, щоб пошукати її. 219 00:17:00,000 --> 00:17:01,708 Яро? 220 00:17:01,833 --> 00:17:02,833 Яро? 221 00:17:02,916 --> 00:17:04,625 -Яро? -Я пошукаю тут. 222 00:17:04,708 --> 00:17:05,708 Яро? 223 00:17:08,458 --> 00:17:11,250 -Яро? -Пані, принести вам щось? Каву? 224 00:17:11,333 --> 00:17:13,125 Ні, дякую. Я вже напилась. 225 00:17:14,416 --> 00:17:18,375 Ви розумієте, що наразі будь-яка деталь, 226 00:17:18,458 --> 00:17:20,458 будь-який елемент важливі для нас. 227 00:17:20,916 --> 00:17:22,000 Ви пам'ятаєте щось 228 00:17:22,625 --> 00:17:26,458 про той вечір п'ятниці? Як Яра поводилась? Може, ще щось? 229 00:17:26,541 --> 00:17:30,166 Яра прийшла сюди й принесла бумбокс, 230 00:17:30,250 --> 00:17:32,666 але вона не захотіла танцювати з нами. 231 00:17:33,333 --> 00:17:34,750 Більше нічого… 232 00:17:34,833 --> 00:17:36,875 Вона поспішала додому. 233 00:17:37,750 --> 00:17:39,125 Мені цікаво, 234 00:17:39,208 --> 00:17:43,291 чи ніхто не приходив подивитися на тренування дівчат? 235 00:17:43,375 --> 00:17:46,208 Крім батьків і родичів? 236 00:17:47,333 --> 00:17:49,625 Ви теж чули історії про домагання? 237 00:17:52,916 --> 00:17:55,083 Ні. Розкажіть мені. 238 00:17:56,250 --> 00:17:58,791 Про це розповідають уже кілька років. 239 00:17:59,291 --> 00:18:01,708 Ми доклали всіх зусиль, але не дізналися, 240 00:18:01,791 --> 00:18:04,291 хто приходив сюди й стежив за дівчатами. 241 00:18:04,375 --> 00:18:08,625 У результаті татам заборонили заходити до роздягальні. 242 00:18:08,708 --> 00:18:09,958 Навіть татам хлопців. 243 00:18:10,458 --> 00:18:11,291 Усім. 244 00:18:11,791 --> 00:18:14,333 Ви помітили щось незвичайне тієї п'ятниці? 245 00:18:14,958 --> 00:18:16,625 Ні, нічого. 246 00:18:16,708 --> 00:18:19,333 Я пішла наверх на заняття з гімнастики, 247 00:18:19,416 --> 00:18:21,750 а коли спустилася, Яра вже пішла. 248 00:18:22,541 --> 00:18:23,666 Мені дуже шкода. 249 00:18:36,625 --> 00:18:38,041 Пропустіть, будь ласка. 250 00:18:38,541 --> 00:18:39,416 Пропустіть. 251 00:18:40,625 --> 00:18:43,291 -Пані. -Собаки тут? Де всі? 252 00:18:43,375 --> 00:18:46,291 Собаки понюхали один зі светрів Яри й пішли туди. 253 00:18:46,375 --> 00:18:49,375 -А Гарро? -Теж пішов і сказав, щоб ви наздоганяли. 254 00:18:49,458 --> 00:18:50,791 Гаразд. Їдьмо. 255 00:19:31,291 --> 00:19:32,583 Доброго ранку, пані. 256 00:19:33,166 --> 00:19:34,708 Це управитель майданчика. 257 00:19:34,791 --> 00:19:36,625 -Дуже приємно. -Пані Руджері. 258 00:19:36,708 --> 00:19:39,041 Пані, собаки пішли в тому напрямку. 259 00:19:39,666 --> 00:19:40,750 Що там? 260 00:19:40,833 --> 00:19:43,833 Роздягальня працівників, а під нею — комора. 261 00:19:43,916 --> 00:19:46,125 -Ходімо. -Я покажу дорогу. 262 00:19:46,208 --> 00:19:47,416 Обережно, тут цвяхи. 263 00:20:25,333 --> 00:20:27,416 Вони щось відчули. 264 00:20:28,625 --> 00:20:32,291 Оточімо це місце, ідентифікуймо всіх і викличмо Відділ наукової експертизи. 265 00:20:32,375 --> 00:20:35,166 Нехай вони проведуть тут ретельний обшук. 266 00:20:36,625 --> 00:20:37,750 Чи буде сніг? 267 00:20:38,291 --> 00:20:39,291 Багато. 268 00:20:39,958 --> 00:20:42,666 Ми покатаємося на санчатах? 269 00:20:42,750 --> 00:20:43,833 Подивимось. 270 00:20:43,916 --> 00:20:47,833 Якщо ти вип'єш повну кружку гарячого шоколаду в шале. 271 00:20:47,916 --> 00:20:48,958 Мамо! 272 00:20:51,833 --> 00:20:55,625 Я заберу тебе зі школи, і ми проведемо суботу там. 273 00:22:14,000 --> 00:22:16,416 Клерк сказав, що ви тут. 274 00:22:17,416 --> 00:22:18,750 Полковник Вітале. 275 00:22:19,916 --> 00:22:22,041 Ми не бачилися після Кальтаніссетти. 276 00:22:22,125 --> 00:22:23,958 Точно. Ходімо в мій офіс. 277 00:22:24,041 --> 00:22:24,875 Гаразд. 278 00:22:28,958 --> 00:22:30,958 -Допоможете? -Звісно. 279 00:22:38,500 --> 00:22:40,291 Ви знали, що відправлять мене? 280 00:22:40,375 --> 00:22:43,833 Так, Гарро сказав мені. Він тут сержант. 281 00:22:43,916 --> 00:22:45,541 -Педантичний чоловік. -Дуже. 282 00:22:45,625 --> 00:22:48,583 -Він каже, що наразі в нас мало доказів. -Жодних. 283 00:22:48,666 --> 00:22:52,750 Ми налаштували відеоспостереження, прослуховування, провели обшуки. Нічого. 284 00:22:52,833 --> 00:22:56,208 Інколи не треба шукати далеко. Я знаю це зі свого досвіду. 285 00:23:02,166 --> 00:23:03,375 Сідайте. 286 00:23:08,166 --> 00:23:11,750 Ми зібрали інформацію про сім'ю, але нічого не виявили. 287 00:23:11,833 --> 00:23:13,958 Є дещо. Батько записав 288 00:23:14,041 --> 00:23:18,208 прохання на автовідповідач: «Благаю, Яро, повертайся зараз». 289 00:23:18,291 --> 00:23:19,208 Так, я знаю. 290 00:23:20,041 --> 00:23:23,833 «Благаю, Яро, повертайся зараз». Схоже, таке вже було раніше. 291 00:23:23,916 --> 00:23:27,458 Або батько намагається не злитися на дочку, яка спізнюється. 292 00:23:30,333 --> 00:23:33,166 Фульвіо Гамбіразіо кілька разів змінював роботу. 293 00:23:33,250 --> 00:23:37,916 Очевидно, що на будівництві він прискіпливий і суворий. 294 00:23:38,500 --> 00:23:42,875 -У нього можуть бути вороги. -Ми думали про це, але я в це не вірю. 295 00:23:42,958 --> 00:23:46,708 Він міг засмутити когось, але цього недостатньо для помсти. 296 00:23:47,666 --> 00:23:49,791 Також усі ваші колеги погоджуються, 297 00:23:49,875 --> 00:23:52,125 що Гамбіразіо — хороша сім'я. 298 00:23:52,833 --> 00:23:55,666 -А ви що думаєте? -Я ще не зустрічалася з ними. 299 00:23:56,166 --> 00:23:57,041 Правда? 300 00:23:58,708 --> 00:24:00,375 А плануєте? 301 00:24:00,958 --> 00:24:04,833 Планую, коли зможу сказати щось, крім: 302 00:24:04,916 --> 00:24:08,000 «Тримайтесь», «Усе буде гаразд» або «Ми знайдемо її», 303 00:24:08,083 --> 00:24:10,333 ці фрази вже як національний спорт. 304 00:24:12,541 --> 00:24:14,708 Є два способи подивитися в майбутнє. 305 00:24:15,500 --> 00:24:18,500 Дехто вважає, що це день між двома ночами. 306 00:24:18,583 --> 00:24:19,458 Пробачте? 307 00:24:19,541 --> 00:24:23,750 А інші думають, що майбутнє — це ніч між двома днями. 308 00:24:23,833 --> 00:24:25,875 Це зі щоденника Яри. 309 00:24:27,000 --> 00:24:30,583 Це дуже темна, зріла, глибока й дуже чоловіча фраза. 310 00:24:31,583 --> 00:24:35,583 Я не вірю, що 13-річна дівчинка дійшла до такого висновку. А ви? 311 00:24:36,166 --> 00:24:37,958 З ким Яра спілкувалась? 312 00:24:38,041 --> 00:24:40,625 Старші хлопці по-сусідству, друзі її сестри… 313 00:24:41,500 --> 00:24:44,750 Ми зібрали інформацію про них, але нічого не виявили. 314 00:24:45,708 --> 00:24:47,875 Ось. Це оригінал щоденника. 315 00:24:50,833 --> 00:24:51,666 Бачите? 316 00:24:52,541 --> 00:24:53,833 Цитата Дона Мацці. 317 00:24:55,500 --> 00:24:57,416 Зовнішність може бути оманливою. 318 00:25:00,791 --> 00:25:02,166 Ви маєте рацію, пані. 319 00:25:13,666 --> 00:25:15,208 Гора нікуди не подінеться. 320 00:25:15,958 --> 00:25:18,166 -Поїдемо наступного тижня. -Гаразд. 321 00:25:24,666 --> 00:25:25,875 Сонечко. 322 00:25:26,958 --> 00:25:28,583 -Тримай. -Ні, не потрібно. 323 00:25:29,583 --> 00:25:31,125 Не скажеш «до побачення»? 324 00:25:35,250 --> 00:25:37,125 Наш клас розділений на групи. 325 00:25:37,916 --> 00:25:40,833 Одні сміються над іншими. Дехто жартує, 326 00:25:40,916 --> 00:25:45,375 а декому хочеться бути в маленькій групі, як мені й моїм найкращим подругам — 327 00:25:45,458 --> 00:25:48,500 Лудо, Але, Свеві й Джинні. 328 00:25:48,583 --> 00:25:50,500 Ні. Знущання? Цькування? 329 00:25:50,583 --> 00:25:52,125 Зовсім нічого такого. 330 00:25:52,791 --> 00:25:56,291 Хочете сказати, що це найідеальніша школа в Італії? 331 00:25:56,375 --> 00:25:57,958 Лише дитячі пустощі — 332 00:25:58,041 --> 00:26:02,125 ховаються в туалетах, щоб покурити, як це роблять скрізь, 333 00:26:02,208 --> 00:26:06,541 але Яра ніколи таким не займалась. Ми все розповіли карабінерам. 334 00:26:06,625 --> 00:26:09,250 Так, але мені хотілося поговорити особисто. 335 00:26:10,875 --> 00:26:13,458 Погляньте. Це зі щоденника Яри. 336 00:26:13,541 --> 00:26:16,083 «Сьогодні він стояв поруч зі мною», 337 00:26:16,166 --> 00:26:19,291 тут багато знаків оклику й сердечок. 338 00:26:19,375 --> 00:26:23,958 -Мабуть, Ярі хтось подобався. -Це просто закоханість, нічого серйозного. 339 00:26:24,041 --> 00:26:26,333 Це просто милий, популярний хлопець. 340 00:26:26,416 --> 00:26:29,125 Яра не казала йому про свої почуття. 341 00:26:29,208 --> 00:26:30,708 Я покажу вам його. 342 00:26:36,125 --> 00:26:38,083 Сьогодні він стояв поруч зі мною. 343 00:26:40,125 --> 00:26:43,250 Я твоя, бо твоя усмішка приносить мені задоволення. 344 00:26:44,375 --> 00:26:47,708 Я твоя, бо поруч із тобою, я почуваюся важливою. 345 00:26:50,416 --> 00:26:53,291 Сьогодні на релігієзнавстві я закрила очі на дві хвилини. 346 00:26:53,375 --> 00:26:56,625 Я сиділа тихо й відчула всі емоції ззовні та всередині. 347 00:26:57,625 --> 00:26:59,500 Я росту, я змінююсь. 348 00:27:00,083 --> 00:27:01,625 Як у моїй улюбленій пісні. 349 00:27:02,750 --> 00:27:06,541 Життя — це переплетення подій у театрі сповненому несподіванок. 350 00:27:08,708 --> 00:27:12,083 Уся наша громада, можна сказати, уся країна 351 00:27:12,166 --> 00:27:14,333 хвилюється за долю Яри. 352 00:27:14,416 --> 00:27:17,541 Довгоочікувана зустріч в офісі прокурора не принесла жодних новин. 353 00:27:17,625 --> 00:27:20,500 Напруження в Брембате-ді-Сопра зростає. 354 00:27:20,583 --> 00:27:24,541 Ми біля будинку Гамбіразіо, але жоден член родини не вийшов до нас. 355 00:27:24,625 --> 00:27:27,125 Тим часом пошуки тривають цілодобово. 356 00:27:27,208 --> 00:27:31,375 Оглядають кожен квадратний метр району. 357 00:27:31,458 --> 00:27:33,208 Уся громада допомагає. 358 00:27:33,291 --> 00:27:37,583 Сьогодні зранку сенатор Ніджотті зробив таку заяву. 359 00:27:38,375 --> 00:27:40,833 Я говорив з органами влади, 360 00:27:40,916 --> 00:27:42,000 і я переконаний, 361 00:27:42,083 --> 00:27:46,833 я кажу це як батько та представник народу, 362 00:27:46,916 --> 00:27:50,833 що ми скоро знайдемо Яру та повернемо її родині. 363 00:27:56,458 --> 00:27:57,541 Заходьте. 364 00:27:59,958 --> 00:28:01,875 Доброго ранку, пані Руджері. 365 00:28:01,958 --> 00:28:02,791 Доброго ранку. 366 00:28:03,625 --> 00:28:04,916 Сідайте. 367 00:28:05,000 --> 00:28:06,625 Я краще постою, дякую. 368 00:28:08,583 --> 00:28:11,083 -Є якісь успіхи? -Ми ведемо розслідування. 369 00:28:11,166 --> 00:28:14,250 Собаки привели нас на будівництво в Мапелло. 370 00:28:14,333 --> 00:28:16,250 Мабуть, дівчинку утримували там. 371 00:28:18,333 --> 00:28:21,083 Жахливий випадок, а якщо додати весь тиск… 372 00:28:22,041 --> 00:28:24,458 Тут ніколи не відбувалося нічого схожого. 373 00:28:24,541 --> 00:28:28,666 Я хотів сказати, що ви можете розраховувати на мене. 374 00:28:30,166 --> 00:28:31,875 З огляду на це, я скажу, 375 00:28:31,958 --> 00:28:35,958 що якщо вам потрібна допомога, звертайтеся, не вагаючись. 376 00:28:38,166 --> 00:28:40,416 -Допомога? -Так. 377 00:28:40,500 --> 00:28:44,750 Якщо вам потрібен помічник, підстраховка, 378 00:28:45,541 --> 00:28:48,125 це свідчить про велику відповідальність. 379 00:28:50,041 --> 00:28:50,875 Дякую. 380 00:28:50,958 --> 00:28:54,708 Якщо це буде потрібно, я повідомлю вам. 381 00:28:55,333 --> 00:28:56,375 Добре. 382 00:29:02,375 --> 00:29:06,291 У Кальтаніссетті я займалася вбивствами й мафією. 383 00:29:07,125 --> 00:29:09,041 Я не аматор. 384 00:29:09,708 --> 00:29:12,416 Я знаю, але ви бачите, що тут усе інакше. 385 00:29:13,000 --> 00:29:13,833 Я бачу. 386 00:29:13,916 --> 00:29:17,083 Керівництво сумнівається і тисне на нас, це зрозуміло. 387 00:29:17,750 --> 00:29:20,291 На щастя, органи юстиції незалежні. 388 00:29:37,750 --> 00:29:40,708 Доброго ранку, пані Гамбіразіо. Я Летиція Руджері. 389 00:29:40,791 --> 00:29:41,666 Доброго ранку. 390 00:29:41,750 --> 00:29:43,208 Мій чоловік Фульвіо. 391 00:29:43,291 --> 00:29:44,458 -Вітаємо. -Дуже приємно. 392 00:29:44,541 --> 00:29:45,750 Сідайте. 393 00:29:45,833 --> 00:29:48,083 -Може, покладете шолом тут? -Так. 394 00:29:49,083 --> 00:29:51,666 -Дасте вашу куртку? -Так, звичайно. 395 00:29:55,708 --> 00:29:58,125 Ми підібрали ще декілька фотографій. 396 00:29:58,916 --> 00:30:00,458 З коротким волоссям. 397 00:30:01,833 --> 00:30:03,500 З довгим волоссям. 398 00:30:03,583 --> 00:30:05,208 Вони можуть бути корисними. 399 00:30:06,375 --> 00:30:09,750 Вони показують лише ту фотографію, яку ми дали сержантові. 400 00:30:20,791 --> 00:30:22,125 Пробачте 401 00:30:22,750 --> 00:30:24,708 за метушню і журналістів. 402 00:30:26,125 --> 00:30:27,541 Я б прийшла раніше, але 403 00:30:28,166 --> 00:30:30,625 інформації, яку ви надали карабінерам, 404 00:30:30,708 --> 00:30:32,958 було достатньо для роботи. 405 00:30:33,583 --> 00:30:36,666 Тож я вирішила не тиснути на вас ще більше. 406 00:30:37,333 --> 00:30:40,375 Тож є якісь зрушення? 407 00:30:42,375 --> 00:30:44,791 Ні, пробачте. Наразі жодних новин. 408 00:30:52,875 --> 00:30:53,791 Пані. 409 00:30:53,875 --> 00:30:54,791 Так. 410 00:30:55,875 --> 00:30:57,541 Якщо у вас немає новин, 411 00:30:57,625 --> 00:30:59,625 чому ви прийшли сьогодні? 412 00:31:01,916 --> 00:31:02,791 Послухайте. 413 00:31:03,750 --> 00:31:05,000 Як я вже сказала, 414 00:31:05,625 --> 00:31:08,833 у нас є вся інформація, яка нам потрібна від вас, 415 00:31:09,583 --> 00:31:11,166 і в мене немає сумнівів, 416 00:31:11,250 --> 00:31:12,250 що вона правдива. 417 00:31:12,333 --> 00:31:15,833 Але я хотіла запитати, чи за останні кілька днів 418 00:31:15,916 --> 00:31:19,500 після подання заяви ви не згадали якийсь епізод, 419 00:31:19,583 --> 00:31:21,625 не знаю, сварку 420 00:31:21,708 --> 00:31:24,541 або будь-яку причину, через яку Яра 421 00:31:24,625 --> 00:31:26,750 могла втекти. 422 00:31:26,833 --> 00:31:28,583 Хотілося б, щоб це було так. 423 00:31:28,666 --> 00:31:31,750 Я розумію, що ви мусите запитувати про все, 424 00:31:32,291 --> 00:31:34,291 навіть про те, що завдає нам болю. 425 00:31:35,041 --> 00:31:36,375 Також я розумію, 426 00:31:36,458 --> 00:31:39,291 що ви мусите допитати нас із дружиною окремо. 427 00:31:39,375 --> 00:31:40,208 Просто 428 00:31:41,166 --> 00:31:45,291 хочу попросити не робити цього тут, 429 00:31:45,375 --> 00:31:46,458 у кімнаті Яри. 430 00:31:47,875 --> 00:31:48,708 Агов. 431 00:31:49,416 --> 00:31:50,291 Пробачте. 432 00:31:50,375 --> 00:31:51,291 Ви маєте рацію. 433 00:32:10,083 --> 00:32:11,000 Слухаю, Гарро. 434 00:32:11,083 --> 00:32:14,208 Ми записали дзвінок одного робітника з будівництва — 435 00:32:14,291 --> 00:32:16,458 марокканця Мохамеда Фікрі. 436 00:32:16,541 --> 00:32:19,708 Перекладач заявив, що пан Фікрі сказав: 437 00:32:19,791 --> 00:32:23,458 «Хай пробачить мене Аллах. Я не вбивав її». Потім він заплакав. 438 00:32:23,541 --> 00:32:24,625 Ви схопили його? 439 00:32:24,708 --> 00:32:26,041 Якщо ви накажете… 440 00:32:26,125 --> 00:32:28,958 Звісно, я наказую. Заарештуйте його! 441 00:32:29,041 --> 00:32:32,208 -Затримайте його зараз же! -Уже виконую. До побачення. 442 00:32:34,708 --> 00:32:35,583 Фікрі Мохамед. 443 00:32:36,291 --> 00:32:39,375 Ми перевірили. Він на борту порома «Беркане». 444 00:32:39,458 --> 00:32:41,250 Він вирушив із порту Генуї. 445 00:32:41,333 --> 00:32:43,875 Ми повідомили патрульним. Вони вирушають зараз. 446 00:32:43,958 --> 00:32:48,416 Швидше. Потрібно схопити його, доки він не в міжнародних водах. 447 00:33:36,666 --> 00:33:39,875 -Доброго ранку. Вони чекають зверху. -Доброго. Гаразд. 448 00:33:40,375 --> 00:33:41,500 Я не розумію. 449 00:33:42,750 --> 00:33:43,583 Що? 450 00:33:44,458 --> 00:33:45,666 Що я сказав? 451 00:33:46,958 --> 00:33:48,166 Погляньте. Ось. 452 00:33:48,875 --> 00:33:51,375 «Хай пробачить мене Аллах. Я не вбивав її». 453 00:33:52,250 --> 00:33:53,083 Ні. 454 00:33:53,583 --> 00:33:54,500 Це неправильно. 455 00:33:55,416 --> 00:33:57,791 Я сказав: «Боже, нехай вона відповість на дзвінок». 456 00:33:57,875 --> 00:34:02,083 -У вас неправильний переклад. -Я говорив про свою дівчину. 457 00:34:02,916 --> 00:34:04,791 Я плакав, бо ми розійшлись. 458 00:34:04,875 --> 00:34:07,416 -Це все, що я сказав. -Але ви втекли. 459 00:34:07,500 --> 00:34:09,208 Ні, це звичайна мандрівка. 460 00:34:10,041 --> 00:34:12,583 Я вже рік хочу побачити сім'ю. 461 00:34:12,666 --> 00:34:14,791 Я не був удома вже два роки. 462 00:34:14,875 --> 00:34:16,875 Це була запланована поїздка? 463 00:34:16,958 --> 00:34:19,166 Я придбав квиток у травні. Перевірте. 464 00:34:20,333 --> 00:34:22,750 Так, але це нічого не доводить, 465 00:34:22,833 --> 00:34:26,875 бо ви могли спланувати поїздку, 466 00:34:26,958 --> 00:34:29,833 щоб утекти, коли стане небезпечно. 467 00:34:29,916 --> 00:34:34,041 Пані, у нього є алібі. Він був із виконробом, паном Скарлі. 468 00:34:34,125 --> 00:34:36,000 Ми розрахували час. 469 00:34:36,083 --> 00:34:40,583 Дорога від будівництва до спортзалу займає чотири хвилини. 470 00:34:40,666 --> 00:34:44,416 Отже, пан Фікрі міг із легкістю викрасти Яру Гамбіразіо, 471 00:34:44,500 --> 00:34:48,416 перш ніж пан Скарлі приїхав на будівництво, щоб забрати його. 472 00:34:48,500 --> 00:34:51,625 Я нічого не зробив. Я нічого не сказав. 473 00:34:51,708 --> 00:34:54,583 Нічого! Бог — мій свідок! 474 00:34:55,083 --> 00:34:56,541 Заспокойтеся, Фікрі. 475 00:35:08,208 --> 00:35:12,083 Нарешті розслідування вбивства Яри Гамбіразіо зрушило з мертвої точки. 476 00:35:12,166 --> 00:35:15,250 Марокканського будівельника Мохамеда Фікрі було заарештовано 477 00:35:15,333 --> 00:35:17,958 на підставі кількох беззаперечних доказів. 478 00:35:18,041 --> 00:35:21,875 У Генуї Фікрі сів на корабель «Беркане», що прямував до Марокко. 479 00:35:21,958 --> 00:35:24,041 Але поліцейські затримали його 480 00:35:24,125 --> 00:35:26,333 в кінці територіальних вод Італії. 481 00:35:26,416 --> 00:35:30,208 Судно змушене було повернутися, а підозрюваного взяли під варту. 482 00:35:30,291 --> 00:35:33,958 Тепер правоохоронці оцінять докази проти пана Фікрі 483 00:35:34,041 --> 00:35:36,708 й вирішать, чи підтверджувати арешт. 484 00:35:49,916 --> 00:35:52,750 -Ви палите, пані? -Ні. 485 00:35:53,958 --> 00:35:57,208 Я хочу ще раз перевірити запис розмови Фікрі. 486 00:35:57,291 --> 00:35:59,750 Потрібна додаткова оцінка. Це треба зробити вже. 487 00:35:59,833 --> 00:36:04,166 -Де взяти інших арабських перекладачів? -Не знаю, Едоардо, пошукай. 488 00:36:04,250 --> 00:36:05,125 Але де? 489 00:36:06,458 --> 00:36:07,916 Спробуй у поліції. 490 00:36:08,625 --> 00:36:09,625 Вона ось там. 491 00:36:10,291 --> 00:36:12,708 -Імміграційне бюро. -Імміграційне? 492 00:36:13,666 --> 00:36:17,000 Поглянь, хто там є, і попроси про послугу. Прошу. 493 00:36:17,083 --> 00:36:19,083 Гаразд, але викиньте цигарку. 494 00:36:20,333 --> 00:36:23,083 Доброго ранку. Пан Карліні, клерк з окружної прокуратури. 495 00:36:23,166 --> 00:36:25,083 -Паспортний відділ? -Я проведу. 496 00:36:25,166 --> 00:36:26,000 Дякую. 497 00:36:38,500 --> 00:36:39,583 Сюди, прошу. 498 00:36:40,083 --> 00:36:40,958 Хто наступний? 499 00:36:41,041 --> 00:36:41,875 Ось ця пані. 500 00:36:41,958 --> 00:36:43,583 По черзі. 501 00:36:48,291 --> 00:36:49,250 Готові? 502 00:36:50,625 --> 00:36:51,750 Чуєте? 503 00:37:09,375 --> 00:37:14,541 Пані, усі вісім осіб сказали, що вони чують… 504 00:37:15,333 --> 00:37:17,750 «Боже, нехай вона відповість». 505 00:37:17,833 --> 00:37:19,375 Так. Усі. 506 00:37:20,125 --> 00:37:22,166 Яка груба помилка. 507 00:37:22,250 --> 00:37:24,208 Пані, це не ваша провина. 508 00:37:24,791 --> 00:37:25,791 А чия? 509 00:37:25,875 --> 00:37:27,166 Це моє розслідування. 510 00:37:32,208 --> 00:37:35,875 Як вам не соромно? 511 00:37:38,458 --> 00:37:41,250 Ми хочемо мати змогу висловлювати свою думку. 512 00:37:41,333 --> 00:37:42,166 ДОСИТЬ 513 00:37:42,250 --> 00:37:43,250 Спокійно. 514 00:37:46,375 --> 00:37:48,375 Що я можу сказати, пані? 515 00:37:48,458 --> 00:37:51,041 Я розчарований, дуже розчарований. 516 00:37:51,666 --> 00:37:54,791 Було б гірше, якби ми відправили невинного за ґрати. 517 00:37:54,875 --> 00:37:56,666 А якби його засудили? 518 00:37:56,750 --> 00:37:59,083 Летиціє, говоритиму з вами як батько. 519 00:37:59,833 --> 00:38:03,333 Я завжди поважав і цінував вас. 520 00:38:04,166 --> 00:38:05,083 Слава богу. 521 00:38:05,166 --> 00:38:10,041 Але вам відомо, що розслідування має часові рамки. 522 00:38:10,625 --> 00:38:14,416 За браком результатів справу передають в архів. Час спливає. 523 00:38:14,500 --> 00:38:16,875 Треба зрушити з мертвої точки. 524 00:38:16,958 --> 00:38:19,750 Потрібно застосувати стандартний підхід. 525 00:38:21,500 --> 00:38:22,708 Передати чоловікові? 526 00:38:26,000 --> 00:38:26,958 Можете йти. 527 00:38:33,166 --> 00:38:36,000 Від імені громадян, які просили мене передати 528 00:38:36,083 --> 00:38:40,416 урядовий запит мерам, регіональним або парламентським прокурорам, 529 00:38:40,500 --> 00:38:44,166 Міністру юстиції та Вищій судовій раді 530 00:38:44,250 --> 00:38:47,500 про відкликання мандату прокурора Летиції Руджері 531 00:38:47,583 --> 00:38:50,875 або надати їй у допомогу досвідченого прокурора. 532 00:38:50,958 --> 00:38:53,666 Забагато помилок зроблено під час розслідування 533 00:38:53,750 --> 00:38:57,166 цього жахливого злочину, який завдав болю нашим людям. 534 00:38:57,250 --> 00:38:59,041 Це якийсь зворотний расизм, 535 00:38:59,125 --> 00:39:02,791 лицемірство громадянського права, яке не дає дізнатися правду. 536 00:39:02,875 --> 00:39:05,666 Декілька прикладів: звільнення пана Фікрі 537 00:39:05,750 --> 00:39:09,541 та жодного обшуку фургона марокканця, що вирушив до Тріполі. 538 00:39:09,625 --> 00:39:10,833 До Танжеру, ідіоте. 539 00:39:10,916 --> 00:39:12,625 Жодного обшуку 540 00:39:12,708 --> 00:39:15,791 десятків робітників у Мапелло, усі з яких іноземці. 541 00:39:15,875 --> 00:39:18,250 Не завадило б перевірити їхні документи. 542 00:39:20,083 --> 00:39:22,333 Пані, у мене зайняті руки. Відкрийте. 543 00:39:23,375 --> 00:39:24,250 Іду. 544 00:39:26,041 --> 00:39:28,166 -Дякую. -Дякую, Едоардо. 545 00:39:28,250 --> 00:39:30,000 Думаю, страва вже холодна. 546 00:39:36,000 --> 00:39:38,125 Шеф щось сказав? 547 00:39:38,708 --> 00:39:39,541 Ні. 548 00:39:40,166 --> 00:39:43,500 Ви, мабуть, чули про петицію щодо усунення вас. 549 00:39:44,333 --> 00:39:45,958 Я хотіла відправити факс. 550 00:39:46,875 --> 00:39:48,416 Ви ж не йдете у відставку? 551 00:41:08,291 --> 00:41:11,375 -Пані Руджері, доброго ранку. -Доброго ранку. 552 00:41:11,458 --> 00:41:14,583 Я хотіла подзвонити, щоб дати вам чіткі відповіді. 553 00:41:15,500 --> 00:41:16,333 Так? 554 00:41:16,791 --> 00:41:18,791 Я думаю, ви вже все чули. 555 00:41:19,375 --> 00:41:23,166 -Що марокканець не… -Він не має нічого спільного із цим. 556 00:41:23,750 --> 00:41:26,416 Так, ми чули це в новинах. 557 00:41:26,500 --> 00:41:29,083 Мені прикро, що ви так отримуєте новини. 558 00:41:29,958 --> 00:41:32,541 Я рада за цього юнака. 559 00:41:34,541 --> 00:41:37,666 -Через те, що він цього не робив. -Так. 560 00:41:38,250 --> 00:41:41,708 Повірте, це не відкат, це крок уперед, 561 00:41:41,791 --> 00:41:44,708 бо зараз кожен крок — це крок уперед. 562 00:41:44,791 --> 00:41:45,958 Так. Добре. 563 00:41:46,041 --> 00:41:48,000 Я розумію, що вам теж потрібно… 564 00:41:48,083 --> 00:41:49,625 Ні, мова йде не про нас. 565 00:41:49,708 --> 00:41:53,416 Ми просто не знаємо, що казати дітям. 566 00:41:54,041 --> 00:41:57,208 -Звісно. -Вони не розуміють і налякані. 567 00:41:57,291 --> 00:41:58,458 Я можу це уявити. 568 00:41:58,541 --> 00:42:01,541 Ні, пробачте, я не можу цього уявити. 569 00:42:13,750 --> 00:42:15,875 -Привіт. -Пробачте, а де Вітторія? 570 00:42:17,000 --> 00:42:18,916 Пошукайте в танцювальному залі. 571 00:42:19,000 --> 00:42:20,958 -Мабуть, вона досі там. -Дякую. 572 00:42:43,000 --> 00:42:43,958 Мамо. 573 00:42:44,541 --> 00:42:46,250 Вітторіє, що це в біса таке? 574 00:42:46,333 --> 00:42:48,916 Не зникай так! Я шукала тебе скрізь! 575 00:42:49,000 --> 00:42:51,416 Я тисячу разів просила писати мені! 576 00:42:51,500 --> 00:42:53,041 Не можна так зникати! 577 00:42:53,666 --> 00:42:57,625 Пробач, мамо. Я зголодніла й пішла перекусити. 578 00:42:59,541 --> 00:43:00,666 Пробач, сонечко. 579 00:43:02,791 --> 00:43:03,666 Пробач. 580 00:43:03,750 --> 00:43:05,416 Ми проста сім'я. 581 00:43:06,000 --> 00:43:09,750 Наша єдність основана на любові, 582 00:43:09,833 --> 00:43:10,833 повазі, 583 00:43:11,458 --> 00:43:12,541 чесності 584 00:43:13,500 --> 00:43:15,375 й задоволенні спокійним життям. 585 00:43:16,166 --> 00:43:19,500 Уже місяць ми думаємо про те, хто, 586 00:43:19,583 --> 00:43:25,375 що, як, коли й чому це трапилося з нами. 587 00:43:26,583 --> 00:43:28,500 Ми не шукаємо відповідей. 588 00:43:29,125 --> 00:43:32,166 Ми не хочемо показувати пальцями на когось. 589 00:43:33,166 --> 00:43:36,333 Ми лише хочемо 590 00:43:37,458 --> 00:43:38,625 дуже сильно, 591 00:43:39,666 --> 00:43:42,375 щоб наша донька повернулася до свого світу, 592 00:43:42,958 --> 00:43:43,916 до свого міста, 593 00:43:45,500 --> 00:43:46,500 до свого будинку, 594 00:43:47,416 --> 00:43:48,750 в обійми рідних людей. 595 00:43:50,041 --> 00:43:53,875 Ми благаємо про милосердя тих, хто утримує Яру. 596 00:43:54,458 --> 00:43:59,291 Ми просимо їх знайти у своїх серцях любов 597 00:44:00,208 --> 00:44:02,125 та, поглянувши в її очі, 598 00:44:02,208 --> 00:44:06,375 відкрити ті двері чи ворота, які не дають їй вийти на свободу. 599 00:44:07,041 --> 00:44:09,708 Ми просимо вас повернути нашу доньку. 600 00:45:06,750 --> 00:45:08,541 Оскільки в нас бракує доказів, 601 00:45:08,625 --> 00:45:10,791 розпочнімо з того, чого в нас немає. 602 00:45:11,458 --> 00:45:13,833 Жодних ознак утечі на вулиці. 603 00:45:13,916 --> 00:45:15,458 Ніхто не чув криків. 604 00:45:15,541 --> 00:45:20,125 Ніхто взагалі нічого не чув. О 18:30? Між будинками? 605 00:45:20,208 --> 00:45:22,291 Поруч зі спортзалом, 606 00:45:22,375 --> 00:45:25,500 куди заходять і звідки виходять 50 людей? 607 00:45:25,583 --> 00:45:26,416 Ні. 608 00:45:26,500 --> 00:45:28,166 Ні. Мені шкода, але 609 00:45:28,833 --> 00:45:34,125 сильну й здорову 13-річну дівчину так просто б не викрали якісь незнайомці. 610 00:45:35,375 --> 00:45:37,333 Я щодня перечитую її щоденник. 611 00:45:38,416 --> 00:45:40,458 Вона б не пропала мовчки. 612 00:45:41,333 --> 00:45:43,458 А щоб зникнути так 613 00:45:43,541 --> 00:45:45,916 менш ніж за 700 метрів, потрібна машина. 614 00:45:46,791 --> 00:45:49,375 На дорозі немає слідів гальмування. 615 00:45:50,541 --> 00:45:54,500 Це значить, що водій був спокійним і не поспішав. 616 00:45:57,166 --> 00:45:58,708 Можна зробити припущення. 617 00:46:00,583 --> 00:46:03,500 Уявімо, що хтось наближається до неї… 618 00:46:05,583 --> 00:46:06,958 і пропонує підвезти. 619 00:46:07,958 --> 00:46:10,500 Вона спізнюється та погоджується. 620 00:46:11,375 --> 00:46:15,375 Отже, це людина, яку вона знає і бачила раніше. 621 00:46:16,000 --> 00:46:19,541 Мабуть, ця людина допомагає карабінерам обшукувати поля, 622 00:46:19,625 --> 00:46:23,458 п'є каву з представниками громадянського захисту й сміється з нас. 623 00:46:30,125 --> 00:46:33,833 Справжня армія поліціянтів і волонтерів. 624 00:46:33,916 --> 00:46:37,750 Понад 300 чоловік прочісують район у пошуках доказів, 625 00:46:37,833 --> 00:46:41,291 будь-яких деталей, що допоможуть знайти Яру. 626 00:46:41,875 --> 00:46:45,833 Вони роблять це, викладаючись так, як це властиво жителям Бергамо. 627 00:46:45,916 --> 00:46:49,166 Національні медіа часто не розуміють такого ставлення, 628 00:46:49,250 --> 00:46:54,166 але це не послаблює їхнього бажання бути корисними й надавати цінну допомогу. 629 00:46:54,833 --> 00:46:57,041 Сенатор Ніджотті виступив знову, 630 00:46:57,125 --> 00:46:59,958 засудивши незадовільне розслідування 631 00:47:00,041 --> 00:47:04,541 та пов'язавши це зі змаганням між поліцейськими підрозділами. 632 00:47:05,500 --> 00:47:08,458 Зазвичай я не спростовую неправдиві новини, 633 00:47:08,541 --> 00:47:10,583 але я змушена сказати, 634 00:47:10,666 --> 00:47:14,166 що плітки про суперечки між поліцейськими підрозділами 635 00:47:14,250 --> 00:47:15,708 абсолютно безпідставні. 636 00:47:17,375 --> 00:47:21,083 Я пишаюся тим, що почала кар'єру в поліції, 637 00:47:21,916 --> 00:47:24,833 але першу заяву прийняли карабінери, 638 00:47:24,916 --> 00:47:26,916 тож вони розпочали розслідування. 639 00:47:28,416 --> 00:47:32,041 Я хочу подякувати Відділу наукової експертизи та криміналістам 640 00:47:32,583 --> 00:47:35,166 за минулу та майбутню допомогу. 641 00:47:37,625 --> 00:47:39,083 Є запитання? 642 00:48:19,916 --> 00:48:23,750 «НЕ ЛИШЕ ТАНЦІ» 643 00:48:40,416 --> 00:48:41,250 Сержанте, 644 00:48:41,333 --> 00:48:45,250 тут же поруч є заклад? Як він називається? «Не лише танці»? 645 00:48:45,750 --> 00:48:46,666 Це клуб? 646 00:48:46,750 --> 00:48:49,208 Так, це дискоклуб, полковнику. Ось там. 647 00:48:49,916 --> 00:48:53,958 -Місяць тому там було вбивство. -Невдале закінчення бійки. 648 00:48:54,541 --> 00:48:57,750 А якщо вбивця вибрав це місце, бо він його знає? 649 00:48:57,833 --> 00:49:01,375 Бо він проходить тут і ходить до клубу? 650 00:49:01,458 --> 00:49:03,791 Не впевнений. Тут буває багато людей. 651 00:49:03,875 --> 00:49:07,708 Байкери під час мотокросу, повії, люди, що запускають літачки… 652 00:49:07,791 --> 00:49:11,208 Так, але тепер нам потрібно дослідити інші мобільні вишки. 653 00:49:11,291 --> 00:49:12,375 У Кіньоло? 654 00:49:12,458 --> 00:49:15,291 -Я звірю дані з отриманими в Брембате. -Брембате. 655 00:49:16,125 --> 00:49:19,625 -Якщо будуть однакові користувачі… -Ми можемо звузити пошук. 656 00:50:03,458 --> 00:50:08,125 Сьогодні в полі в Кіньоло-д'Ізола померла надія знайти живою 657 00:50:08,208 --> 00:50:12,583 Яру Гамбіразіо, дівчину, яка безслідно зникла три місяці тому. 658 00:50:12,666 --> 00:50:16,875 Тіло, яке вже сильно розклалось, було знайдено після обіду, 659 00:50:16,958 --> 00:50:21,333 на жаль, перші перевірки, здається, підтвердили її особу. 660 00:50:21,416 --> 00:50:25,291 Це важкий удар для громади й усієї Італії, 661 00:50:25,375 --> 00:50:29,083 а також тих, хто шукав її, сподіваючись знайти живою. 662 00:50:29,166 --> 00:50:32,333 Той факт, що вбивця, бо це вбивство, 663 00:50:32,416 --> 00:50:34,250 досі ходить серед нас, 664 00:50:34,333 --> 00:50:36,541 викликає сильне занепокоєння і жах. 665 00:50:53,125 --> 00:50:54,708 Завжди бігаю довкола. 666 00:50:55,500 --> 00:50:56,375 Біжи, Яро. 667 00:50:56,458 --> 00:50:58,333 Ну ж бо, Яро, біжи. 668 00:50:58,416 --> 00:50:59,291 Біжи. 669 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 Отже. 670 00:51:15,083 --> 00:51:17,041 Едоардо, послухайте мене, добре? 671 00:51:17,125 --> 00:51:21,833 Їй нанесли декілька ударів у шию, голову, 672 00:51:22,333 --> 00:51:24,250 щелепу й ліву щоку. 673 00:51:25,000 --> 00:51:27,208 Важким тупим предметом. 674 00:51:28,208 --> 00:51:29,333 Також є 675 00:51:29,416 --> 00:51:31,750 шість порізів, колоті рани — 676 00:51:32,875 --> 00:51:33,958 одна на горлі, 677 00:51:34,458 --> 00:51:38,166 одна на зап'ясті та чотири на спині. 678 00:51:39,041 --> 00:51:43,500 Мабуть, зроблені лезом або ножем. 679 00:51:44,708 --> 00:51:47,375 Але знаряддя вбивства не було знайдено. 680 00:51:48,583 --> 00:51:52,791 Я запитувала експерта, чи не могли удари бути ритуальними, 681 00:51:52,875 --> 00:51:57,291 нанесеними сатаністами або членами культу, але 682 00:51:58,083 --> 00:51:59,166 він виключив це. 683 00:52:00,458 --> 00:52:04,125 Ні. Оскільки удари нанесено у випадковому порядку. 684 00:52:05,833 --> 00:52:09,166 Це було нерозсудливе насилля. 685 00:52:09,708 --> 00:52:10,541 О господи. 686 00:52:11,083 --> 00:52:14,708 Так, але удари не були причиною смерті. 687 00:52:16,666 --> 00:52:21,291 Бо рани були недостатньо глибокими, щоб досягнути життєво важливих органів. 688 00:52:23,875 --> 00:52:25,375 Мабуть, її смерть… 689 00:52:27,750 --> 00:52:29,458 була викликана гіпотермією. 690 00:52:31,208 --> 00:52:33,375 Чи є там сліди… 691 00:52:33,458 --> 00:52:34,333 Ні. 692 00:52:34,416 --> 00:52:36,791 Немає чітких ознак сексуального насилля. 693 00:52:42,250 --> 00:52:44,083 Мабуть, вона намагалася втекти. 694 00:52:47,416 --> 00:52:48,583 Він упіймав її. 695 00:52:50,333 --> 00:52:51,458 Оглушив. 696 00:52:52,708 --> 00:52:54,083 Ударив її в спину. 697 00:52:55,166 --> 00:52:56,416 Поранив її. 698 00:52:59,000 --> 00:53:00,375 А потім покинув її там. 699 00:53:02,041 --> 00:53:02,875 На холоді. 700 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 Досі живою. 701 00:53:20,291 --> 00:53:22,416 Проте дії мали сексуальне підґрунтя. 702 00:53:22,500 --> 00:53:27,291 Про це свідчать порізи на легінсах і білизні… 703 00:53:28,625 --> 00:53:30,583 Він зупинився через страх. 704 00:53:30,666 --> 00:53:31,500 Страх? 705 00:53:32,125 --> 00:53:35,083 Так, це недосвідчений і невпевнений у собі чоловік. 706 00:53:36,291 --> 00:53:37,208 Так. 707 00:53:37,291 --> 00:53:38,416 Але він зробив це. 708 00:53:39,333 --> 00:53:40,458 Його прорвало. 709 00:53:41,500 --> 00:53:44,416 Якщо ми не зупинимо його, рано чи пізно він зробить це знову. 710 00:53:45,083 --> 00:53:47,000 Ви читали це, пані? 711 00:53:47,083 --> 00:53:49,583 У легенях виявлено сліди вапняного порошку, 712 00:53:49,666 --> 00:53:51,500 а на одязі — частки заліза. 713 00:53:51,583 --> 00:53:52,416 Звісно. 714 00:53:52,500 --> 00:53:55,750 Це знову повертає нас до будівельників, 715 00:53:55,833 --> 00:53:57,250 будівництва в Мапелло… 716 00:53:57,333 --> 00:53:58,583 І, мабуть, до Фікрі. 717 00:53:59,708 --> 00:54:02,125 Ні. Фікрі ніяк із цим не пов'язаний. 718 00:54:02,208 --> 00:54:05,958 Для вирішення справи потрібні вагомі докази. 719 00:54:09,916 --> 00:54:13,875 ПАРМА ШТАБ-КВАРТИРА ВІДДІЛУ НАУКОВОЇ ЕКСПЕРТИЗИ 720 00:54:13,958 --> 00:54:16,791 Доброго ранку. Підполковник Еміліані, наукова експертиза. 721 00:54:16,875 --> 00:54:18,458 Доброго ранку. Що у вас? 722 00:54:19,291 --> 00:54:22,375 Ми провели перевірку. Результат підтверджено. 723 00:54:23,250 --> 00:54:26,166 На білизні й легінсах Яри виявлено чужу ДНК. 724 00:54:26,250 --> 00:54:27,958 -Буду за дві години. -Дякую. 725 00:54:34,958 --> 00:54:38,291 Як я вже сказав, ми знайшли чужу ДНК. 726 00:54:38,375 --> 00:54:42,291 Нам достеменно відомо, що це чоловіча ДНК, змішана з ДНК Яри. 727 00:54:42,375 --> 00:54:44,750 Кров, слина, сперма? 728 00:54:44,833 --> 00:54:47,958 Це не слина й не сперма. Найімовірніше це кров. 729 00:54:48,875 --> 00:54:52,083 -Він порізався, коли бив її. -Так, це можливо. 730 00:54:52,916 --> 00:54:55,916 У нас є більше доказів завдяки сучасним технологіям. 731 00:54:56,000 --> 00:54:58,500 Ми на 100% упевнені, що він індоєвропеєць. 732 00:54:59,041 --> 00:54:59,875 Не з Марокко. 733 00:54:59,958 --> 00:55:04,250 Не з Марокко чи Африки, а місцевий. Шанс, що в нього блакитні очі — 94%. 734 00:55:05,041 --> 00:55:07,458 У Штатах у нас була б база даних ДНК, 735 00:55:07,541 --> 00:55:11,833 але, на щастя чи на жаль, тут такого немає. У нас є ДНК, 736 00:55:11,916 --> 00:55:13,833 та нема підозрюваного, щоб перевірити збіг. 737 00:55:13,916 --> 00:55:15,875 -У нас невідома особа. -Правильно. 738 00:55:16,458 --> 00:55:20,041 Назвемо підозрюваного Невідомий 1 739 00:55:21,583 --> 00:55:24,958 і використаємо його ДНК, щоб почати. 740 00:55:25,458 --> 00:55:26,416 Як? 741 00:55:27,166 --> 00:55:28,666 Порівнюючи ДНК. 742 00:55:28,750 --> 00:55:29,916 Із чиєю? 743 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 З ДНК усіх. 744 00:55:31,625 --> 00:55:33,375 Усіх, кого зможемо. 745 00:55:33,458 --> 00:55:35,708 Усіх, хто контактував із Ярою. 746 00:55:36,458 --> 00:55:38,333 Ми створимо базу даних. 747 00:55:39,000 --> 00:55:42,833 Ви пропонуєте проводити розслідування у зворотному порядку, 748 00:55:42,916 --> 00:55:45,666 використовуючи ДНК для пошуку вбивці. 749 00:55:45,750 --> 00:55:46,708 Саме так. 750 00:55:48,083 --> 00:55:51,166 Хто так робив? У скільки обійдеться таке розслідування? 751 00:55:51,250 --> 00:55:54,458 -Такого ще не робили. Це буде дорого. -І що? 752 00:55:54,541 --> 00:55:57,625 Те, що такого не робили, не означає, що це неможливо. 753 00:55:57,708 --> 00:56:00,666 Нарешті в нас є речові докази. 754 00:56:01,541 --> 00:56:04,375 Ми можемо взяти зразки в родичів і знайомих Яри, 755 00:56:04,458 --> 00:56:06,750 людей зі спортцентру, школи, 756 00:56:06,833 --> 00:56:09,666 будівництва в Мапелло, супермаркету й клубу. 757 00:56:09,750 --> 00:56:12,916 Вона невипадково потрапила на поле в Кіньоло. 758 00:56:23,833 --> 00:56:29,000 Новий напрямок у розслідуванні — пошук ДНК вбивці в Брембате й околицях. 759 00:56:29,083 --> 00:56:33,458 Організовано багато пунктів Червоного хреста й Громадянського захисту 760 00:56:33,541 --> 00:56:34,958 для забору зразків. 761 00:56:35,041 --> 00:56:38,208 Наразі аналізи здаються добровільно, 762 00:56:38,291 --> 00:56:41,041 але ця система викликає чимало занепокоєнь. 763 00:56:41,125 --> 00:56:43,791 Серед політичних партій тривають суперечки. 764 00:56:43,875 --> 00:56:45,791 Пані Руджері звинувачують 765 00:56:45,875 --> 00:56:48,666 у тому, що вона вийшла за межі конституції. 766 00:56:48,750 --> 00:56:51,958 Інші стверджують, що надмірний захист громадянських прав 767 00:56:52,041 --> 00:56:54,291 призведе лише до захисту злочинців. 768 00:56:55,333 --> 00:56:56,250 Наступний. 769 00:56:56,333 --> 00:56:57,625 Це неприємно. 770 00:56:57,708 --> 00:56:59,041 Ну ж бо, Гуериноні. 771 00:57:00,000 --> 00:57:01,041 -Даміано? -Привіт. 772 00:57:01,125 --> 00:57:04,208 -Де ти? -Здав аналіз. Це огидно. 773 00:57:04,291 --> 00:57:06,291 -Куди тепер? -Іду додому. 774 00:57:07,208 --> 00:57:08,125 Бувай, Даміано. 775 00:57:12,041 --> 00:57:15,375 РИМ, РІК ПО ТОМУ ШТАБ-КВАРТИРА СУДМЕДЕКСПЕРТІВ 776 00:57:24,500 --> 00:57:26,208 -Пані Крівеллі? -Є, лікарю. 777 00:57:26,875 --> 00:57:28,125 Погляньте на збіг. 778 00:57:29,000 --> 00:57:31,750 Ці два біологічні зразки збігаються на 50%. 779 00:57:32,416 --> 00:57:35,500 Це означає, що Гуериноні — прямий родич Невідомого 1. 780 00:57:36,833 --> 00:57:38,375 Ми вже ближче до розгадки. 781 00:57:39,125 --> 00:57:40,208 Я так думаю. 782 00:57:40,291 --> 00:57:41,166 Він зі мною. 783 00:57:42,958 --> 00:57:44,166 Можете вимкнути. 784 00:57:45,250 --> 00:57:46,166 Сюди. 785 00:57:47,333 --> 00:57:48,291 Ідіть за мною. 786 00:57:51,208 --> 00:57:53,250 Я ніколи не бачив Яри Гамбіразіо. 787 00:57:53,750 --> 00:57:56,333 Не можна звинувачувати людей, бо вони ходять у клуб. 788 00:57:56,416 --> 00:57:57,875 Це не є причиною. 789 00:57:57,958 --> 00:57:59,791 Ми віримо вам, пане Гуериноні. 790 00:57:59,875 --> 00:58:02,541 Ми знаємо, що ДНК, знайдена на одязі Яри, не ваша. 791 00:58:02,625 --> 00:58:04,291 Тоді чому ви викликали мене? 792 00:58:05,083 --> 00:58:08,458 Ми викликали вас, бо ваша ДНК 793 00:58:08,541 --> 00:58:11,708 частково збігається з ДНК убивці Яри. 794 00:58:12,666 --> 00:58:14,125 Гаплотип Y, 795 00:58:14,208 --> 00:58:15,250 якщо точніше. 796 00:58:16,958 --> 00:58:18,083 Гапло… 797 00:58:18,791 --> 00:58:21,208 Я не знаю. Я не розумію, що це означає. 798 00:58:22,000 --> 00:58:23,916 Це означає, що ви родичі. 799 00:58:24,000 --> 00:58:25,250 Ні. 800 00:58:25,875 --> 00:58:28,250 Так. Ви родичі по батьківській лінії. 801 00:58:29,833 --> 00:58:33,333 У вас є родичі, двоюрідні брати, дядьки по лінії батька? 802 00:58:35,041 --> 00:58:37,375 У мене троє двоюрідних братів і сестер: 803 00:58:38,041 --> 00:58:39,916 Вітторія, Паоло й Марчелло. 804 00:58:41,791 --> 00:58:43,208 Мені викликати адвоката? 805 00:58:43,291 --> 00:58:46,583 Ні, пане Гуериноні, ми вас не підозрюємо. Не хвилюйтесь. 806 00:58:48,833 --> 00:58:52,208 Вітторія Гуериноні багато років живе за кордоном. 807 00:58:52,291 --> 00:58:56,125 Паоло й Марчелло Гуериноні добровільно здали аналіз. 808 00:58:56,208 --> 00:58:57,416 Ось результати. 809 00:58:58,375 --> 00:59:02,666 Як ви бачите, тут багато збігів із ДНК Невідомого 1. 810 00:59:02,750 --> 00:59:04,208 В обох випадках. 811 00:59:04,291 --> 00:59:06,500 Але жоден не збігається на 100%. 812 00:59:07,083 --> 00:59:09,458 Ми вже ближче, але це не вони. 813 00:59:09,541 --> 00:59:13,416 Це не вони. А також це не їхня сестра — вона жінка. 814 00:59:14,250 --> 00:59:17,208 Але їхній батько, Джузеппе Гуериноні, 815 00:59:18,000 --> 00:59:20,125 може бути батьком Невідомого 1. 816 00:59:20,750 --> 00:59:23,708 Їхній батько може бути батьком убивці, 817 00:59:23,791 --> 00:59:26,625 але убивця не є одним із них трьох. 818 00:59:26,708 --> 00:59:29,083 Правильно. Це все ускладнює. 819 00:59:31,041 --> 00:59:32,875 -Якщо тільки… -Так. 820 00:59:33,500 --> 00:59:36,708 Є ще четвертий брат від позашлюбних стосунків. 821 00:59:36,791 --> 00:59:38,625 Саме про це я говорю. 822 00:59:39,375 --> 00:59:44,291 Проблема в тому, що нам потрібна ДНК Джузеппе Гуериноні. 823 00:59:45,125 --> 00:59:46,791 А він помер 15 років тому. 824 00:59:48,166 --> 00:59:49,041 Ясно. 825 00:59:52,333 --> 00:59:53,541 ГОРНО (БЕРГАМО) 826 00:59:53,625 --> 00:59:56,375 ЗА РІК І ЧОТИРИ МІСЯЦІ ПІСЛЯ ТОГО, ЯК БУЛО ЗНАЙДЕНО ЯРУ 827 01:00:04,583 --> 01:00:07,541 Не кажіть такого. Це неможливо. 828 01:00:07,625 --> 01:00:10,875 Наші діти — це Вітторія, 829 01:00:11,666 --> 01:00:13,500 Паоло й Марчелло. Це все. 830 01:00:13,583 --> 01:00:15,208 Може, 831 01:00:16,458 --> 01:00:19,500 дитина від іншого шлюбу, 832 01:00:21,125 --> 01:00:23,083 попередніх стосунків. 833 01:00:23,166 --> 01:00:25,250 Яких стосунків? 834 01:00:26,250 --> 01:00:30,666 Джузеппе був одружений лише зі мною. 835 01:00:31,291 --> 01:00:33,541 Немає жодних інших дітей. 836 01:00:35,291 --> 01:00:36,125 Розумію. 837 01:00:36,791 --> 01:00:37,666 Ні. 838 01:00:38,416 --> 01:00:40,708 Це неправда. Я не розумію. 839 01:00:41,208 --> 01:00:42,041 Ні. 840 01:00:42,625 --> 01:00:47,125 Ви помилились і прийшли сюди, 841 01:00:47,791 --> 01:00:49,791 щоб засмутити бідних людей. 842 01:00:51,416 --> 01:00:52,958 -Так не можна. -Пані. 843 01:00:53,041 --> 01:00:55,916 Ми не підробили лабораторні дані. 844 01:00:57,416 --> 01:01:00,375 Щоб бути певними, нам потрібен зразок ДНК. 845 01:01:00,458 --> 01:01:01,291 Що? 846 01:01:02,375 --> 01:01:03,250 Чиєї ДНК? 847 01:01:04,166 --> 01:01:05,375 Вашого чоловіка. 848 01:01:05,958 --> 01:01:08,791 У вас не зберігся його одяг? 849 01:01:17,375 --> 01:01:18,291 Сюди. 850 01:01:18,375 --> 01:01:19,333 Ось він. 851 01:01:21,625 --> 01:01:24,208 Доктор Проспері може взяти сорочку? 852 01:01:24,291 --> 01:01:25,208 Звісно. 853 01:01:26,958 --> 01:01:28,541 Вона чиста. 854 01:01:28,625 --> 01:01:31,291 Я перу все раз на місяць. 855 01:01:32,083 --> 01:01:34,375 Ви перете все раз на місяць, пані? 856 01:01:34,458 --> 01:01:35,291 Звісно. 857 01:01:39,083 --> 01:01:40,666 Ми тут не знайдемо ДНК. 858 01:01:44,958 --> 01:01:48,583 У вас залишилося посвідчення водія чоловіка? 859 01:01:48,666 --> 01:01:50,208 Так. Два. 860 01:01:50,708 --> 01:01:56,208 Звичайне та для керування сільськогосподарською технікою. 861 01:02:19,833 --> 01:02:20,666 Погляньте. 862 01:02:21,583 --> 01:02:24,666 Це означає, що Джузеппе — батько Невідомого 1? 863 01:02:24,750 --> 01:02:25,625 Бінго. 864 01:02:27,791 --> 01:02:29,041 Я хотіла сказати вам… 865 01:02:31,458 --> 01:02:35,125 -Дякую, що приїхали особисто. -Це мій обов'язок. 866 01:02:35,666 --> 01:02:37,666 -Я не приймаю це за належне. -Чому? 867 01:02:38,416 --> 01:02:39,750 Краще не починати. 868 01:02:46,583 --> 01:02:50,541 СПОЧИВАЙ ІЗ МИРОМ 869 01:03:15,291 --> 01:03:19,541 Аналіз ДНК, знайденої на залишках Джузеппе Гуериноні, 870 01:03:19,625 --> 01:03:23,416 підтверджує на 99,9%, 871 01:03:24,250 --> 01:03:26,458 що Невідомий 1 був його сином. 872 01:03:26,541 --> 01:03:27,916 Неймовірно. 873 01:03:28,875 --> 01:03:33,916 Але матір'ю була не дружина Гуериноні, з якою в нього були інші діти. 874 01:03:35,083 --> 01:03:38,875 Відповідно до цих результатів Невідомий 1 875 01:03:38,958 --> 01:03:43,375 є позашлюбною дитиною пана Гуериноні. 876 01:03:43,458 --> 01:03:46,958 Тепер, щоб знайти Невідомого 1, потрібно знайти його маму. 877 01:03:47,041 --> 01:03:50,333 Багато років Джузеппе працював водієм автобуса, 878 01:03:50,416 --> 01:03:53,500 який обслуговував декілька міст у Бергамо й околицях. 879 01:03:54,000 --> 01:03:57,500 Тепер нам потрібно дізнатися про стосунки, 880 01:03:57,583 --> 01:03:59,958 які призвели до народження Невідомого 1. 881 01:04:00,458 --> 01:04:03,083 Це означає, що ви візьмете ДНК 882 01:04:03,166 --> 01:04:05,041 кожної жінки в цьому районі? 883 01:04:05,125 --> 01:04:07,875 Так, у всіх тих, хто добровільно здасть ДНК. 884 01:04:07,958 --> 01:04:11,750 Сенатор Ніджотті попросив парламент розглянути 885 01:04:11,833 --> 01:04:16,208 величезну вартість розслідування. Він каже, що у вас немає результатів 886 01:04:16,291 --> 01:04:19,833 і ви викинули сотні тисяч євро на непотрібне прослуховування. 887 01:04:21,000 --> 01:04:23,875 Як я вже казала, наша робота відповість за нас. 888 01:04:25,375 --> 01:04:28,208 -Її називають божевільною. -Вона не божевільна. 889 01:04:37,625 --> 01:04:39,458 Зараз буду. П'ять хвилин. 890 01:05:07,583 --> 01:05:09,291 БЕРГАМО, КВІТЕНЬ 2013 РОКУ 891 01:05:09,375 --> 01:05:12,916 МІСЯЦЬ ДО ПЕРЕДАННЯ СПРАВИ В АРХІВ 892 01:05:14,416 --> 01:05:16,583 Ось. Це останній. 893 01:05:17,291 --> 01:05:18,291 Дякую. 894 01:05:18,375 --> 01:05:22,791 -Ви граєте з результатами? -Більше схоже на гру «Морський бій». 895 01:05:22,875 --> 01:05:25,458 Але тут збили й утопили мене. 896 01:05:25,541 --> 01:05:29,208 -Чому ви так кажете? -Сенатор Ніджотті вийшов на стежку війни. 897 01:05:29,291 --> 01:05:32,541 Судова рада хоче перевірити моє розслідування. 898 01:05:32,625 --> 01:05:36,625 Мер Горно стверджує, що я заплямувала репутацію міста. 899 01:05:36,708 --> 01:05:38,625 Що каже окружний прокурор? 900 01:05:39,583 --> 01:05:41,875 Щоб уникнути санкцій Судової ради, 901 01:05:43,208 --> 01:05:45,458 я повинна погодитися на переведення. 902 01:05:47,708 --> 01:05:52,666 -Вони не вірять у теорію про Невідомого 1. -І думають, що я все вигадала. 903 01:05:53,625 --> 01:05:55,666 Через відсутність результатів. 904 01:05:56,500 --> 01:05:59,416 На якому етапі версія про Гуериноні? 905 01:05:59,500 --> 01:06:01,416 Ми опитали всіх — 906 01:06:01,500 --> 01:06:03,500 колег, родичів, друзів… 907 01:06:03,583 --> 01:06:07,083 Але ніхто нічого не сказав про позашлюбні стосунки. 908 01:06:07,166 --> 01:06:08,083 Усі мовчать. 909 01:06:08,833 --> 01:06:10,958 А кажуть, що омерта лише на півдні. 910 01:06:22,833 --> 01:06:24,833 Ось, пані. Це останні. 911 01:06:25,791 --> 01:06:28,000 -Ось. -Ще кілька непотрібних аналізів. 912 01:06:28,625 --> 01:06:32,541 Змарновані гроші платників податків. Принаймні це вже все. 913 01:06:33,791 --> 01:06:36,041 Ну ось. Анонімні листи, 914 01:06:36,125 --> 01:06:38,958 ясновидці, медіуми, 915 01:06:39,041 --> 01:06:40,000 лунатики, 916 01:06:40,833 --> 01:06:44,291 правопорушення, про які дізналися завдяки прослуховуванню, 917 01:06:44,375 --> 01:06:48,208 і сатаністи, тримайте це. 918 01:06:51,125 --> 01:06:52,583 Не розумію, пані. 919 01:06:54,666 --> 01:06:56,916 Щоб ви допомогли моїм наступникам. 920 01:06:58,250 --> 01:06:59,375 Чому ви так кажете? 921 01:06:59,875 --> 01:07:01,708 Кажу як є. 922 01:07:03,416 --> 01:07:07,541 Руджері — ідіотка й невдаха. Хтось інший займеться цією справою. 923 01:07:09,416 --> 01:07:13,916 За умови, що вони знайдуть щось. Час спливає. Скоро справа піде в архів. 924 01:07:20,875 --> 01:07:23,875 Дідусь розповідав мені історію, яка мені подобалась. 925 01:07:25,083 --> 01:07:26,000 Три молі 926 01:07:26,500 --> 01:07:29,208 цікавилися, що таке свічка. 927 01:07:30,208 --> 01:07:31,791 Перша сказала: «Світло». 928 01:07:32,375 --> 01:07:33,875 Друга сказала: «Вогонь». 929 01:07:34,833 --> 01:07:38,250 Третя пішла перевірити й не повернулась, бо згоріла. 930 01:07:39,958 --> 01:07:43,083 Пані, ми не завжди можемо дізнатися правду. 931 01:07:44,041 --> 01:07:46,208 Дякую, сержанте, але не знаю, 932 01:07:46,791 --> 01:07:48,791 як ця історія може мені допомогти. 933 01:07:50,375 --> 01:07:54,625 Доведіть, що це не так. Використайте ці історії на свою користь. 934 01:07:54,708 --> 01:07:56,333 Я впевнений, ви це зможете. 935 01:07:57,791 --> 01:08:00,333 Не йдіть у відставку. Нехай самі виганяють. 936 01:08:00,416 --> 01:08:02,833 Подивимось, чи стане їм сміливості. 937 01:08:10,041 --> 01:08:11,375 -Підніміть руки. -Так. 938 01:08:14,541 --> 01:08:17,125 Пробачте, де офіс пані Руджері? 939 01:08:17,208 --> 01:08:20,291 Перетніть двір. Там побачите ліфт. Другий поверх. 940 01:08:20,375 --> 01:08:21,583 -Дякую. -Нема за що. 941 01:08:22,333 --> 01:08:23,166 Проходьте. 942 01:08:23,833 --> 01:08:27,041 Ні, професоре Превідере. Допоможіть мені зрозуміти. 943 01:08:27,125 --> 01:08:28,125 Я поясню. 944 01:08:28,208 --> 01:08:30,625 Ви надіслали нам кілька зразків. 945 01:08:31,208 --> 01:08:32,583 Я розіслала їх скрізь. 946 01:08:32,666 --> 01:08:36,125 Так, але одна моя дослідниця, 947 01:08:36,208 --> 01:08:38,916 П'єранджела Гриньяні, яка, до речі, 948 01:08:39,541 --> 01:08:43,666 уже не отримує стипендії, але досі приходить у лабораторію, 949 01:08:44,166 --> 01:08:46,708 зробила цікаве відкриття. Ось. 950 01:08:48,166 --> 01:08:52,208 Мова йде про один алельний ген у ДНК Невідомого 1. 951 01:08:52,291 --> 01:08:55,291 -Алельний ген? -Так, це різновид генів. 952 01:08:56,125 --> 01:09:00,500 Пані Гриньяні провела глибокий аналіз ядерної ДНК Невідомого 1 953 01:09:00,583 --> 01:09:04,791 і виявила цей варіант, який невластивий людям тут. 954 01:09:05,625 --> 01:09:08,250 Його не було виявлено в батька, Джузеппе. 955 01:09:08,833 --> 01:09:11,458 Отже, він отримав його від матері. 956 01:09:11,541 --> 01:09:13,291 Мені потрібно розібратись. 957 01:09:13,375 --> 01:09:16,583 Ніхто не шукав цей алельний ген раніше? 958 01:09:17,083 --> 01:09:19,541 Ні, бо варіантів дуже багато, 959 01:09:20,083 --> 01:09:22,916 але тепер ми можемо здійснювати пошук швидше 960 01:09:23,000 --> 01:09:26,625 у всіх зразках ДНК, які ми маємо, і порівнювати їх. Зрозуміло? 961 01:09:27,541 --> 01:09:29,083 І ця дівчина знайшла його? 962 01:09:30,166 --> 01:09:32,041 Після завершення навчання? 963 01:09:33,333 --> 01:09:34,625 Це Італія, пані. 964 01:10:03,833 --> 01:10:05,958 У нас є результати від професора Превідере. 965 01:10:06,041 --> 01:10:07,250 І що там? 966 01:10:07,333 --> 01:10:10,666 Лабораторія порівняла генетичні дані кількох жінок. 967 01:10:10,750 --> 01:10:15,375 Один із них у 21 автосомному маркері має однаковий алельний ген із Невідомим 1. 968 01:10:17,958 --> 01:10:19,083 Це його мама. 969 01:10:19,166 --> 01:10:22,000 Так. Збіг на 99,9%. 970 01:10:22,833 --> 01:10:25,083 -Ми знайшли її. -Так, Летиціє. 971 01:10:25,916 --> 01:10:28,083 За три тижні до архівування справи. 972 01:10:37,125 --> 01:10:38,250 Це його мати. 973 01:10:38,333 --> 01:10:40,875 Естер Арцуффі, дружина Боссетті, троє дітей. 974 01:10:40,958 --> 01:10:44,083 Наймолодший живе за кордоном. Залишаються близнюки. 975 01:10:44,791 --> 01:10:46,458 Перший жіночої статі, 976 01:10:47,041 --> 01:10:52,208 другий — Массімо Джузеппе Боссетті, 41 рік, живе в Мапелло, тесля. 977 01:10:53,250 --> 01:10:55,750 Це пояснює частки заліза на одязі 978 01:10:55,833 --> 01:10:57,583 й вапна в легенях. 979 01:10:57,666 --> 01:11:01,166 Помітили, що друге ім'я — Джузеппе, як у пана Гуериноні? 980 01:11:01,250 --> 01:11:03,458 Його названо на честь справжнього батька. 981 01:11:03,541 --> 01:11:08,833 За даними Відділу наукової експертизи шанс, що в нього сині очі — 94% 982 01:11:09,333 --> 01:11:10,750 У Массімо Боссетті такі. 983 01:11:10,833 --> 01:11:13,416 -Він під наглядом. -Треба бути обережними. 984 01:11:13,500 --> 01:11:17,083 Якщо це Невідомий 1, він поводить себе обережно чотири роки. 985 01:11:17,166 --> 01:11:20,916 Ми перевіряємо мобільні дані, щоб дізнатися, де він був 26 листопада. 986 01:11:21,000 --> 01:11:23,375 Також установимо жучок у нього вдома. 987 01:11:23,958 --> 01:11:26,166 Якщо це він, цього разу він не втече. 988 01:12:06,375 --> 01:12:08,541 Вам потрібні показання лічильників? 989 01:12:08,625 --> 01:12:09,875 -Заходьте. -Пробачте. 990 01:12:09,958 --> 01:12:12,666 Заходьте. Я покажу. Закрийте двері. 991 01:12:12,750 --> 01:12:13,791 -Добре. -Дякую. 992 01:12:15,791 --> 01:12:17,500 Лічильник тут. 993 01:12:18,250 --> 01:12:20,708 Якщо чесно, усе працює добре. 994 01:12:20,791 --> 01:12:22,000 Ми перевіримо. 995 01:12:22,916 --> 01:12:24,458 Я залишу вас. 996 01:12:24,541 --> 01:12:27,500 -Якщо я буду потрібна, я всередині. -Гаразд, дякую. 997 01:12:42,083 --> 01:12:43,083 СОЛЯРІЙ 998 01:13:00,750 --> 01:13:04,625 За даними експертів пан Гуериноні — біологічний батько чоловіка, 999 01:13:04,708 --> 01:13:09,250 який залишив біологічні сліди на білизні й легінсах Яри. 1000 01:13:09,958 --> 01:13:13,625 -Для детективів, Гуериноні… -Цього разу вони спіймають його. 1001 01:13:14,125 --> 01:13:15,583 Цього покидька. 1002 01:13:15,666 --> 01:13:18,416 …може привести до вбивці 1003 01:13:18,500 --> 01:13:21,291 13-річної гімнастки з Брембате-ді-Сопра. 1004 01:13:21,375 --> 01:13:26,208 Сьогодні зроблено ще один крок до розгадки жахливого випадку… 1005 01:13:26,291 --> 01:13:28,333 Я йду спати. 1006 01:13:28,833 --> 01:13:29,833 А ти? 1007 01:13:31,291 --> 01:13:33,583 Поки ні. Мені треба дещо зробити. 1008 01:13:34,500 --> 01:13:37,791 Уже дуже пізно. Що ти робитимеш? 1009 01:13:38,500 --> 01:13:39,875 Нічого. Іди. 1010 01:13:41,500 --> 01:13:43,625 Не розбуди дітей. 1011 01:13:44,541 --> 01:13:45,416 Добре. 1012 01:13:46,166 --> 01:13:49,625 Присіли. Потягнули. Відкрили. Закрили. 1013 01:13:49,708 --> 01:13:52,000 Присіли. Потягнули. Пліє. 1014 01:13:52,083 --> 01:13:55,500 Змінили. Вверх. Пліє. Змінили. 1015 01:13:55,583 --> 01:13:57,916 Уперед. Нахилились. Догори. 1016 01:14:04,500 --> 01:14:08,791 -Досить. Вони можуть краще. Ще раз. -Пробачте. Одну хвилинку. 1017 01:14:08,875 --> 01:14:10,208 Сім, вісім. 1018 01:14:10,291 --> 01:14:12,916 Пані, пробачте, що турбую. Це Гарро. 1019 01:14:13,000 --> 01:14:15,666 Так, Гарро. У мене висвітився ваш номер. 1020 01:14:15,750 --> 01:14:17,791 -Звісно. -Що у вас? 1021 01:14:17,875 --> 01:14:21,333 Ми отримали мобільні дані Боссетті. 1022 01:14:21,416 --> 01:14:25,333 Тієї п'ятниці о 17:45 його телефон під'єднався до вишки Брембате, 1023 01:14:25,416 --> 01:14:27,708 тієї, що поруч зі спортивним центром. 1024 01:14:27,791 --> 01:14:31,000 Потім телефон був вимкнений до 7 ранку. 1025 01:14:33,833 --> 01:14:35,875 Пані, ви почули мене? 1026 01:14:35,958 --> 01:14:39,166 Так, почула. Дякую, чудово. 1027 01:14:39,250 --> 01:14:40,083 Це моя робота. 1028 01:14:40,166 --> 01:14:41,250 Бувайте, сержанте. 1029 01:14:51,250 --> 01:14:54,041 Доброго ранку. Ваше посвідчення? 1030 01:14:59,541 --> 01:15:02,875 Це звичайна перевірка. Потрібно зробити тест на алкоголь. 1031 01:15:07,208 --> 01:15:09,291 Дуйте тут. Ось так. 1032 01:15:09,375 --> 01:15:10,333 Повільно. 1033 01:15:18,291 --> 01:15:21,458 -Я можу зачекати в машині? -Так, зачекайте в машині. 1034 01:15:31,208 --> 01:15:32,833 Ми зробили аналіз ДНК. 1035 01:15:33,416 --> 01:15:34,791 Босетті — Невідомий 1. 1036 01:15:35,583 --> 01:15:37,416 Збіг 100%. 1037 01:15:38,083 --> 01:15:39,791 Ось ордер на арешт. 1038 01:15:39,875 --> 01:15:41,375 Умисне вбивство, 1039 01:15:41,458 --> 01:15:42,958 обтяжене жорстокістю. 1040 01:15:46,333 --> 01:15:48,458 Поспішіть, бо преса буде першою. 1041 01:15:57,166 --> 01:15:58,083 Поспішімо. 1042 01:16:19,125 --> 01:16:20,791 Уперед, або він утече туди. 1043 01:16:21,458 --> 01:16:23,083 Він не втече. 1044 01:16:23,750 --> 01:16:27,083 -Він може побігти туди. -Він не втече. 1045 01:16:27,750 --> 01:16:28,750 Ну ж бо. 1046 01:16:29,875 --> 01:16:31,958 Туди. Ідіть туди. 1047 01:16:32,041 --> 01:16:33,958 Массі! Ти впораєшся? 1048 01:16:54,041 --> 01:16:56,541 Мауро, ми заарештували чоловіка. 1049 01:16:56,625 --> 01:17:00,250 -Його звати Массімо Боссетті. -Як? Боссетті? 1050 01:17:00,333 --> 01:17:03,083 Я не знаю його й ніколи про нього не чула. 1051 01:17:03,166 --> 01:17:04,958 Це будівельник із Мапелло. 1052 01:17:05,041 --> 01:17:08,041 Він працює на тих самих об'єктах, що й ваш чоловік. 1053 01:17:08,666 --> 01:17:11,083 Мабуть, він знав вас 1054 01:17:11,750 --> 01:17:12,750 і Яру. 1055 01:17:13,250 --> 01:17:15,250 Він міг запропонувати підвезти її. 1056 01:17:18,041 --> 01:17:18,875 Мауро. 1057 01:17:20,291 --> 01:17:21,291 Ви самі? 1058 01:17:22,666 --> 01:17:26,083 -Поруч хтось є? Чоловік? -Ні, усе гаразд. 1059 01:17:26,166 --> 01:17:27,833 Ви впевнені? 1060 01:17:27,916 --> 01:17:30,250 Це його ДНК на 100%. 1061 01:17:31,125 --> 01:17:33,666 Пробачте, що довелося так довго чекати. 1062 01:17:36,041 --> 01:17:37,291 Чому він це зробив? 1063 01:17:38,000 --> 01:17:39,208 Хто цей хлопець? 1064 01:17:40,458 --> 01:17:42,708 Усе поступово, ми отримаємо відповіді. 1065 01:18:06,166 --> 01:18:09,333 Мій клієнт скористається правом зберігати мовчання. 1066 01:18:09,416 --> 01:18:10,333 Це його право. 1067 01:18:10,416 --> 01:18:12,500 Так званий «ідеальний доказ» — 1068 01:18:12,583 --> 01:18:16,208 ДНК, яке використовують проти пана Боссетті — неправдивий. 1069 01:18:16,291 --> 01:18:19,666 Бракує мітохондріального елементу. Його не можна визнавати. 1070 01:18:19,750 --> 01:18:22,000 Використана процедура неприйнятна, 1071 01:18:22,833 --> 01:18:26,583 бо ми живемо в правовій, а не поліцейській державі. 1072 01:18:26,666 --> 01:18:28,958 Сьогодні в суді Бергамо починається слухання. 1073 01:18:29,041 --> 01:18:32,250 ЛИПЕНЬ 2015 — ЗА ЧОТИРИ РОКИ Й СІМ МІСЯЦІВ ПІСЛЯ ЗНИКНЕННЯ ЯРИ 1074 01:18:32,333 --> 01:18:35,833 Чи дізнаємося ми правду? Чи винний пан Боссетті? 1075 01:18:35,916 --> 01:18:39,375 Ці питання громадськість ставить уже чотири роки, 1076 01:18:39,458 --> 01:18:41,958 і, мабуть, нарешті ми отримаємо відповіді. 1077 01:18:42,041 --> 01:18:47,166 На жаль, у нас немає записів суду, який очолює суддя Бертоя — 1078 01:18:47,250 --> 01:18:51,416 після декількох інцидентів суд проходить за зачиненими дверима. 1079 01:18:51,500 --> 01:18:55,458 Допустили лише кількох журналістів і найближчих родичів. 1080 01:18:55,541 --> 01:19:00,083 Чому ви злякались, коли поліція прийшла за вами? 1081 01:19:00,583 --> 01:19:03,375 Вони з'явилися раптово і поводилися так, ніби я… 1082 01:19:04,375 --> 01:19:06,083 наркодилер. 1083 01:19:06,666 --> 01:19:09,833 Не знаю, вони нічого не пояснили. 1084 01:19:09,916 --> 01:19:12,166 З моменту арешту 1085 01:19:12,250 --> 01:19:14,041 мене цікавила причина. 1086 01:19:14,666 --> 01:19:16,583 Чому мене схопили? 1087 01:19:17,625 --> 01:19:19,833 Я нічого не зробив, як вам відомо. 1088 01:19:21,166 --> 01:19:22,291 Ні, пане Боссетті. 1089 01:19:22,375 --> 01:19:24,500 Ми переконані в іншому. 1090 01:19:24,583 --> 01:19:28,291 Ви тут, бо проти вас є серйозні докази 1091 01:19:28,375 --> 01:19:34,041 й суддя вирішила, що доказів достатньо для судової справи проти вас. 1092 01:19:34,125 --> 01:19:36,333 Покажіть мені справжні докази. 1093 01:19:36,958 --> 01:19:40,166 Ви не можете пояснити, чому ваша ДНК 1094 01:19:40,250 --> 01:19:42,916 була знайдена на одязі дівчинки. 1095 01:19:43,000 --> 01:19:44,333 Ні. 1096 01:19:46,250 --> 01:19:48,791 Я вже казав вам. Мої інструменти викрали. 1097 01:19:50,041 --> 01:19:54,583 Мабуть, вони опинилися там, бо викрадач убив її. 1098 01:19:54,666 --> 01:19:57,541 Дозвольте нагадати, що ваша ДНК 1099 01:19:57,625 --> 01:20:03,250 була знайдена на білизні дівчинки. Інструменти тут ні до чого. 1100 01:20:03,333 --> 01:20:05,583 Ваша честь, я заперечую. 1101 01:20:05,666 --> 01:20:08,333 Прокурор допитує підзахисного 1102 01:20:08,416 --> 01:20:11,041 чи вміло представляє нам свій висновок? 1103 01:20:11,583 --> 01:20:14,458 Прокуроре, перефразуйте своє запитання. 1104 01:20:15,166 --> 01:20:18,791 29 травня 2014 року вас не було на будівництві. 1105 01:20:18,875 --> 01:20:20,166 Ви були вдома. 1106 01:20:20,250 --> 01:20:22,791 Ви пам'ятаєте, що робили того ранку? 1107 01:20:22,875 --> 01:20:26,458 Я не пам'ятаю, чи 29 травня 1108 01:20:26,541 --> 01:20:27,791 я був удома. 1109 01:20:27,875 --> 01:20:28,750 Але… 1110 01:20:28,833 --> 01:20:32,166 Допоможу вам. О 9:55 наші аналітики, 1111 01:20:32,250 --> 01:20:34,833 не один, а чотири консультанти, 1112 01:20:34,916 --> 01:20:37,791 знайшли такий запит на вашому комп'ютері: 1113 01:20:37,875 --> 01:20:40,875 «дівчата з голеними вагінами». 1114 01:20:40,958 --> 01:20:42,875 Я не знаю. 1115 01:20:42,958 --> 01:20:44,125 Жодного уявлення. 1116 01:20:46,250 --> 01:20:50,250 Думаю, дружина зробила цей запит. Інколи ми робимо це разом. 1117 01:20:50,833 --> 01:20:54,041 Того разу, думаю, це була вона. Це ж не злочин, правда? 1118 01:20:54,125 --> 01:20:55,916 Ні. 1119 01:20:56,000 --> 01:21:00,333 Але о 9:46 ви були вдома, 1120 01:21:00,416 --> 01:21:03,541 бо ви зателефонували пану Андреолі зі свого телефону, 1121 01:21:03,625 --> 01:21:07,666 під'єднаного до вишки в Терно-д'Ізола на вулиці Карбонера. 1122 01:21:07,750 --> 01:21:12,875 А о 9:55, за дев'ять хвилин після закінчення розмови, 1123 01:21:13,500 --> 01:21:17,833 було зроблено запит у Google: «дівчата з голеними вагінами». 1124 01:21:17,916 --> 01:21:21,791 Як ви можете визначити, чи я був удома, за допомогою телефону. 1125 01:21:21,875 --> 01:21:24,375 Ви можете зрозуміти, що я був удома? 1126 01:21:24,458 --> 01:21:25,291 Так. 1127 01:21:25,375 --> 01:21:27,958 О 9:46 ви були вдома, пане Боссетті, 1128 01:21:28,041 --> 01:21:32,208 бо були підключені до вишки, що відповідає вашій адресі. 1129 01:21:32,291 --> 01:21:36,583 Ваша честь, я заперечую. Я не розумію, як це втручання 1130 01:21:36,666 --> 01:21:39,166 в особисте життя підзахисного пов'язане з убивством. 1131 01:21:40,000 --> 01:21:43,000 Заперечення відхилено. Продовжуйте, прокуроре. 1132 01:21:43,583 --> 01:21:45,541 Вашої дружини не було вдома, 1133 01:21:45,625 --> 01:21:49,083 оскільки об 11:19 вона відправила повідомлення вам 1134 01:21:49,166 --> 01:21:52,208 і представнику класу в школі, де вчаться ваші діти, 1135 01:21:52,291 --> 01:21:55,625 під'єднавшись до вишок далеко від дому. 1136 01:21:55,708 --> 01:21:57,583 Це все офіційні дані. 1137 01:21:58,208 --> 01:22:01,375 Потім ваша дружина зателефонувала вам, 1138 01:22:01,458 --> 01:22:04,750 під'єднавшись до вишки в Понте-Сан-П'єтро. 1139 01:22:04,833 --> 01:22:07,500 Ваша дружина сказала, що була в перукаря, 1140 01:22:07,583 --> 01:22:09,250 і все збігається. 1141 01:22:09,791 --> 01:22:14,958 Тож цей пошуковий запит робили ви, пане Боссетті. 1142 01:22:15,041 --> 01:22:16,875 Категорично ні. 1143 01:22:16,958 --> 01:22:21,125 Я не міг скористатися пошуком на комп'ютері, бо не знаю, як це робити. 1144 01:22:21,625 --> 01:22:24,041 Ви не знаєте, як шукати в Google? 1145 01:22:24,125 --> 01:22:27,416 Навіть я це вмію, а я зовсім не дружу з комп'ютером. 1146 01:22:28,083 --> 01:22:29,791 Я знаю, що ви не вірите мені. 1147 01:22:29,875 --> 01:22:33,125 Ніхто не вірить вам, пане Боссетті, не лише я. 1148 01:22:33,208 --> 01:22:36,291 Ми вирімо. Ви єдина, хто не вірить. 1149 01:22:36,375 --> 01:22:39,250 Пробачте, ваші адвокати вірять вам. 1150 01:22:39,333 --> 01:22:41,208 Багато інших людей теж. 1151 01:22:46,375 --> 01:22:48,375 КАРАБІНЕРИ 1152 01:23:00,083 --> 01:23:03,500 Полковнику Вітале, ми бачили це відео тисячу разів. 1153 01:23:04,250 --> 01:23:07,458 Як виявилось, лише один фургон належить Боссетті. 1154 01:23:08,333 --> 01:23:09,833 Не лише один. 1155 01:23:09,916 --> 01:23:15,083 Полковнику, додавання кадру з фургоном Боссетті до інших кадрів 1156 01:23:15,166 --> 01:23:17,208 нагадує додавання груш до бананів. 1157 01:23:17,291 --> 01:23:19,583 Відео було схвалено Окружною прокуратурою, 1158 01:23:19,666 --> 01:23:23,625 щоб задовольнити запити й прояснити всі обставини. 1159 01:23:23,708 --> 01:23:25,166 Що ви маєте на увазі? 1160 01:23:25,250 --> 01:23:27,916 Його було створено для цілей комунікації. 1161 01:23:28,000 --> 01:23:31,833 Зображення було змонтовано моїм офісом не для того, щоб довести звинувачення, 1162 01:23:31,916 --> 01:23:33,708 а щоб показати теорію. 1163 01:23:33,791 --> 01:23:36,708 -Пані та панове, відео. -Ні, Ваша честь. 1164 01:23:36,791 --> 01:23:40,083 Відео немає у звіті, який ми подавали. 1165 01:23:40,166 --> 01:23:41,041 І що? 1166 01:23:41,125 --> 01:23:45,000 Його не можна показувати в суді, бо його немає в матеріалах справи. 1167 01:23:45,083 --> 01:23:47,500 Ви зробили його. Це один із документів. 1168 01:23:47,583 --> 01:23:50,125 Щоб продемонструвати вашу теорію, 1169 01:23:50,208 --> 01:23:53,083 преса показувала його як справжнє. 1170 01:23:53,166 --> 01:23:55,333 Тому його не додали до справи. 1171 01:23:55,416 --> 01:23:56,791 Ваша честь, 1172 01:23:56,875 --> 01:24:01,625 прошу показати відео, надіслане пресі, у суді. 1173 01:24:01,708 --> 01:24:05,083 Якщо його немає у звіті Відділу наукової експертизи, нас воно не цікавить. 1174 01:24:05,166 --> 01:24:08,541 Ваша честь, ця помилка увійде в історію правосуддя. 1175 01:24:08,625 --> 01:24:13,041 Відео було створено шляхом склеювання зображень різних фургонів Iveco 1176 01:24:13,125 --> 01:24:14,625 для медійних цілей. 1177 01:24:15,458 --> 01:24:19,166 Це сором. Огидно навіть думати про таке. 1178 01:24:19,250 --> 01:24:21,166 Досить, адвокате. Завершуйте. 1179 01:24:22,333 --> 01:24:23,500 Я завершив. 1180 01:24:28,125 --> 01:24:29,875 Тоді це теж був свояк? 1181 01:24:30,625 --> 01:24:33,291 Ми всі розповіли, що робили 26-ого. 1182 01:24:35,333 --> 01:24:36,166 Крім тебе. 1183 01:24:40,708 --> 01:24:43,375 Ти ніколи не казав, що робив того вечора. 1184 01:24:43,458 --> 01:24:45,125 Ти пізно повернувся додому. 1185 01:24:47,750 --> 01:24:49,041 Не дуже пізно. 1186 01:24:50,500 --> 01:24:51,666 Але достатньо. 1187 01:24:55,583 --> 01:24:57,625 І ніколи не казав, що ти робив. 1188 01:25:00,500 --> 01:25:02,625 Марі, хіба я можу згадати? 1189 01:25:04,041 --> 01:25:06,750 Як я можу згадати звичайний день свого життя, 1190 01:25:06,833 --> 01:25:08,583 коли нічого не відбулося? 1191 01:25:11,833 --> 01:25:13,166 Що це означає? 1192 01:25:15,500 --> 01:25:17,166 Ти теж мені не віриш? 1193 01:25:24,708 --> 01:25:26,083 ЧЕРВЕНЬ 2016 РОКУ 1194 01:25:26,166 --> 01:25:29,041 ОСТАННІЙ ДЕНЬ СЛУХАННЯ 1195 01:25:30,916 --> 01:25:35,333 Тієї ночі пан Боссетті примусив або переконав дівчинку, 1196 01:25:35,416 --> 01:25:39,500 яку він уже бачив у Брембате, сісти у фургон. 1197 01:25:40,833 --> 01:25:44,291 Імовірно, він намагався зґвалтувати її, 1198 01:25:44,375 --> 01:25:47,333 а Яра чинила слабкий опір, 1199 01:25:47,416 --> 01:25:50,833 бо, хоч вона й була спортсменкою, 1200 01:25:50,916 --> 01:25:53,791 їй було всього 13 років. 1201 01:25:53,875 --> 01:25:55,541 Це все неправда. 1202 01:25:56,416 --> 01:25:59,541 Зберігайте тишу, або я попрошу підзахисного вийти. 1203 01:26:00,958 --> 01:26:02,916 Продовжуйте, прокуроре. 1204 01:26:03,875 --> 01:26:05,916 Він тягнув її через поле, 1205 01:26:06,000 --> 01:26:09,375 знаючи, що там її ніхто не знайде. 1206 01:26:10,291 --> 01:26:12,375 Він ударив її тупим предметом, 1207 01:26:12,458 --> 01:26:16,250 коли вона втратила свідомість, він поранив її та покинув там 1208 01:26:16,333 --> 01:26:17,708 замерзати до смерті. 1209 01:26:19,625 --> 01:26:22,708 Усі рани було нанесено, коли вона ще була живою. 1210 01:26:22,791 --> 01:26:27,208 Порізи були недостатньо глибокі, щоб викликати смерть, але й не поверхневі. 1211 01:26:27,291 --> 01:26:30,958 Один зачепив сонну артерію, а другий — трахею. 1212 01:26:31,041 --> 01:26:34,333 Їй, мабуть, було важко дихати, й вона стікала кров'ю. 1213 01:26:34,416 --> 01:26:36,500 Вона лежала сама в темряві. 1214 01:26:36,583 --> 01:26:39,875 Мабуть, їй було страшно й боляче 1215 01:26:39,958 --> 01:26:43,666 в темному, невідомому й холодному місці. 1216 01:26:46,916 --> 01:26:50,166 Професор Превідере з Павійського університету, 1217 01:26:50,250 --> 01:26:53,416 генетик, який виявив ідеальний збіг 1218 01:26:53,500 --> 01:26:56,666 між ДНК Невідомого 1 і Массімо Боссетті, 1219 01:26:56,750 --> 01:26:58,875 надав нам чіткий приклад. 1220 01:26:59,625 --> 01:27:02,791 Зважаючи, що на Землі живе сім мільярдів людей, 1221 01:27:02,875 --> 01:27:07,375 потрібно 330 мільйонів мільярдів світів, 1222 01:27:07,458 --> 01:27:12,333 як наш, щоб знайти іншу людину з однаковою ДНК. 1223 01:27:13,541 --> 01:27:18,916 Аналіз виявив численні частки заліза на одязі Яри 1224 01:27:19,000 --> 01:27:21,541 розміром від одного до тридцяти мікронів. 1225 01:27:22,083 --> 01:27:26,625 Ці частки можна знайти на об'єктах, де працюють із залізом. 1226 01:27:26,708 --> 01:27:30,750 Ми перевірили сидіння у фургоні Боссетті 1227 01:27:30,833 --> 01:27:36,500 й виявили на спинці й на всіх трьох пасажирських сидіннях 1228 01:27:36,583 --> 01:27:40,000 численні такі часточки в шести зразках. 1229 01:27:42,250 --> 01:27:47,166 Обтяжливі обставини — тортури й жорстоке поводження 1230 01:27:47,250 --> 01:27:48,833 з неозброєною жертвою, 1231 01:27:49,708 --> 01:27:53,708 використання часу на свою користь для здійснення злочину в темну пору доби, 1232 01:27:53,791 --> 01:27:56,875 здійснення злочину на ізольованому полі 1233 01:27:56,958 --> 01:28:01,166 і те, що злочин скоїв дорослий чоловік 1234 01:28:01,250 --> 01:28:05,708 проти 13-річного підлітка, що не дало змоги оборонятись. 1235 01:28:06,458 --> 01:28:08,083 З огляду на ці причини, 1236 01:28:08,166 --> 01:28:10,250 ми вимагаємо довічного ув'язнення 1237 01:28:10,333 --> 01:28:12,083 з ізоляцією на шість місяців. 1238 01:28:18,083 --> 01:28:19,250 Порядок у суді! 1239 01:28:19,333 --> 01:28:20,916 Дотримуйтеся порядку! 1240 01:28:22,958 --> 01:28:24,291 Порядок у суді! 1241 01:28:50,041 --> 01:28:51,041 Суд іде. 1242 01:29:04,791 --> 01:29:07,000 «Сьогодні, 1 липня 2016 року, 1243 01:29:07,958 --> 01:29:11,083 від імені народу Італії, Суд асизів Бергамо, 1244 01:29:11,166 --> 01:29:16,750 відповідно до статей 533 і 535 Кримінально-процесуального кодексу, 1245 01:29:16,833 --> 01:29:19,125 оголошує підзахисного Боссетті Массімо 1246 01:29:19,208 --> 01:29:22,541 винним у вбивстві Яри Гамбіразіо з обтяжливими обставинами 1247 01:29:22,625 --> 01:29:25,125 та засуджує його до довічного ув'язнення». 1248 01:29:27,416 --> 01:29:28,833 Справу закрито. 1249 01:30:17,500 --> 01:30:21,291 17 липня 2017 року Апеляційний суд підтверджує вердикт. 1250 01:30:21,375 --> 01:30:22,291 12 жовтня 2018 року 1251 01:30:22,375 --> 01:30:25,500 Верховний суд підтверджує вердикт Массімо Боссетті. 1252 01:30:25,583 --> 01:30:29,166 Попри ці рішення, Массімо Боссетті продовжує стверджувати, що він невинний. 1253 01:30:29,250 --> 01:30:32,166 У листопаді 2019 року захист Боссетті просить доступу до знахідок 1254 01:30:32,250 --> 01:30:34,791 для нових перевірок, але їм відмовлено. 1255 01:30:34,875 --> 01:30:37,750 11 січня 2021 року Верховний суд доручає Суду асизів Бергамо 1256 01:30:37,833 --> 01:30:39,875 призначити слухання для аналізу знахідок. 1257 01:30:39,958 --> 01:30:41,833 3 червня 2021 року Суд асизів Бергамо 1258 01:30:41,916 --> 01:30:44,500 відхиляє запит захисту Боссетті щодо доступу до знахідок. 1259 01:34:26,291 --> 01:34:31,291 Переклад субтитрів: Олександр Передерій