1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,000 --> 00:00:32,416 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:03:01,291 --> 00:03:04,708 ‎Anh chắc là cô bé chứ? ‎Tình trạng xác cô bé như nào? 5 00:03:04,791 --> 00:03:06,208 ‎NGÀY 26 THÁNG 2 NĂM 2011 6 00:03:06,291 --> 00:03:07,666 ‎Đã thối rữa nặng. 7 00:03:08,166 --> 00:03:10,291 ‎- Xác ở đó bao lâu rồi? ‎- Nhiều tháng. 8 00:03:10,375 --> 00:03:13,125 ‎- Anh chắc chứ? ‎- Chắc, có thể là ba tháng. 9 00:03:13,208 --> 00:03:16,208 ‎- Đưa máy cho trung sĩ. ‎- Vâng. Anh ấy đây. 10 00:03:18,291 --> 00:03:19,125 ‎A lô? 11 00:03:19,208 --> 00:03:21,708 ‎- Thấy thẻ căn cước không? ‎- Không thấy. 12 00:03:21,791 --> 00:03:23,791 ‎- Cô bé mặc gì? ‎- Quần bó màu đen. 13 00:03:23,875 --> 00:03:26,416 ‎- Ý anh là quần xà cạp? ‎- Đúng, quần xà cạp. 14 00:03:26,500 --> 00:03:29,250 ‎- Ôi Chúa ơi! ‎- Và cả áo khoác đen nữa. 15 00:03:29,875 --> 00:03:32,875 ‎Và giày sneaker, kiểu cổ lông. 16 00:03:32,958 --> 00:03:34,916 ‎- Anh sẽ ở lại đó chứ? ‎- Dĩ nhiên. 17 00:03:35,000 --> 00:03:36,833 ‎Ta phải báo cho gia đình cô bé. 18 00:03:36,916 --> 00:03:38,541 ‎- Tôi sẽ báo. ‎- Rồi. Cảm ơn. 19 00:03:42,958 --> 00:03:45,375 ‎- Chào cô, có phải… ‎- Để tôi một mình. 20 00:03:50,333 --> 00:03:53,375 ‎- A lô? ‎- Maura, Letizia đây. Tôi xin lỗi… 21 00:03:54,500 --> 00:03:55,333 ‎Nhưng… 22 00:03:56,500 --> 00:03:57,458 ‎Letizia. 23 00:04:00,958 --> 00:04:01,875 ‎Maura. 24 00:04:03,541 --> 00:04:04,791 ‎Maura, cô có đó không? 25 00:04:04,875 --> 00:04:05,708 ‎Maura! 26 00:04:07,833 --> 00:04:08,666 ‎Fulvio. 27 00:04:09,583 --> 00:04:10,458 ‎Maura. 28 00:04:12,208 --> 00:04:14,458 ‎- Cô nghe được không, Maura? ‎- Fulvio! 29 00:04:14,541 --> 00:04:15,916 ‎Maura. 30 00:04:17,375 --> 00:04:18,250 ‎Bình tĩnh nào. 31 00:04:18,958 --> 00:04:20,208 ‎Bình tĩnh nào, Maura. 32 00:04:52,291 --> 00:04:54,458 ‎SẴN SÀNG THÊM MỘT NĂM HOÀNH TRÁNG 33 00:04:54,541 --> 00:04:57,333 ‎HUY CHƯƠNG BẠC ‎BẠN TỐT MÃI BÊN NHAU - MACCARINI 34 00:04:59,916 --> 00:05:03,416 ‎Với tôi, thể dục nhịp điệu ‎là môn thể thao tuyệt vời nhất. 35 00:05:04,041 --> 00:05:05,666 ‎Năm nay, tôi cần cải thiện 36 00:05:05,750 --> 00:05:08,708 ‎nên dù sao đi nữa, ‎tôi sẽ đến phòng tập mọi thứ Tư. 37 00:05:10,500 --> 00:05:13,125 ‎Yara, mười ba tuổi, học sinh lớp tám. 38 00:05:13,208 --> 00:05:16,166 ‎Tên của tôi có yếu tố Ả Rập, ‎nghĩa là "con bướm". 39 00:05:17,000 --> 00:05:19,666 ‎Tôi luôn phải đánh vần tên tôi cho bạn bè. 40 00:05:26,208 --> 00:05:29,375 ‎BA THÁNG TRƯỚC 41 00:06:06,875 --> 00:06:09,541 ‎Cô đừng lo. ‎Em sẽ mang đài cassette của bố em. 42 00:06:41,000 --> 00:06:42,833 ‎Các con đã rửa tay chưa? 43 00:06:43,583 --> 00:06:44,541 ‎Rồi ạ. 44 00:06:44,625 --> 00:06:46,291 ‎- Mẹ nên tin con? ‎- Nên ạ. 45 00:06:46,375 --> 00:06:49,500 ‎Một tuần tuyệt vời. ‎Tôi đạt điểm cao ở bốn môn. 46 00:06:49,583 --> 00:06:52,708 ‎Cuối tuần, tôi sẽ tháo niềng răng ‎và bữa trưa hôm nay… 47 00:06:53,291 --> 00:06:55,708 ‎Không biết bố mẹ nấu món gì. 48 00:06:56,291 --> 00:06:58,416 ‎Mẹ thường nấu ngon hơn bố. 49 00:06:58,958 --> 00:07:00,958 ‎Mẹ ơi, Yara không làm bài tập. 50 00:07:01,041 --> 00:07:03,708 ‎Chị ấy viết nhật ký ‎rằng bố không biết nấu ăn. 51 00:07:03,791 --> 00:07:06,416 ‎- Thôi đi, Keba. ‎- Nhưng đúng đấy, hai con. 52 00:07:06,500 --> 00:07:08,500 ‎Sao nói anh không biết nấu nướng? 53 00:07:08,583 --> 00:07:09,416 ‎Gì thế? 54 00:07:09,500 --> 00:07:11,666 ‎- Bánh flan ngon. ‎- Ừ. 55 00:07:11,750 --> 00:07:16,166 ‎Cẩn thận nhé. Nóng đấy. ‎Đừng sờ. Nó cần nước sốt trước. 56 00:07:16,250 --> 00:07:19,041 ‎- Bố sẽ phục vụ. ‎- Mình dùng tay để ăn bánh ạ? 57 00:07:19,583 --> 00:07:21,416 ‎Dao nĩa! Đúng rồi. 58 00:07:22,416 --> 00:07:25,666 ‎Con sẽ xong bài tập ‎rồi mang đài cassette đến phòng tập. 59 00:07:25,750 --> 00:07:29,333 ‎Chủ Nhật, mẹ có thể đến đó ‎và giúp họ lắp đặt thiết bị. 60 00:07:29,416 --> 00:07:32,208 ‎Con sẽ đi hôm nay. ‎để chào Giommi ở lớp hip-hop. 61 00:07:32,291 --> 00:07:35,083 ‎- Ừ. Về nhà trước 6:30 tối. ‎- Họ bắt đầu 6:30. 62 00:07:35,166 --> 00:07:37,750 ‎Cho con ở lại năm phút. Nó ở ngay gần nhà. 63 00:07:37,833 --> 00:07:39,250 ‎Con sẽ ở nhà trước 6:45. 64 00:07:39,333 --> 00:07:41,083 ‎- Không muộn hơn. ‎- Vâng. 65 00:07:41,166 --> 00:07:42,291 ‎Nghiêm túc đấy! 66 00:07:42,375 --> 00:07:44,583 ‎- Con hiểu ạ. ‎- Con gái ngoan. 67 00:07:48,541 --> 00:07:51,666 ‎Sveva nói tôi không cần ‎tặng quà sinh nhật cho bạn ấy, 68 00:07:51,750 --> 00:07:53,833 ‎chỉ cần giúp bạn ấy ‎lên kế hoạch cho bữa tiệc. 69 00:07:53,916 --> 00:07:56,791 ‎Sveva là bạn thân nhất của tôi. ‎Món quà sẽ rất đặc biệt. 70 00:07:58,250 --> 00:08:00,375 ‎Các cô gái. Đài cassette đây rồi. 71 00:08:00,458 --> 00:08:01,791 ‎- Chào. ‎- Chào Yara. 72 00:08:02,458 --> 00:08:03,916 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 73 00:08:04,000 --> 00:08:05,583 ‎Bắt đầu nào. Phát nhạc. 74 00:08:06,041 --> 00:08:07,833 ‎- Yara, nhập hội nào. ‎- Không. 75 00:08:07,916 --> 00:08:08,833 ‎Mau lên. 76 00:08:09,333 --> 00:08:12,083 ‎Bắt đầu. Năm, sáu, bảy, tám. 77 00:08:13,166 --> 00:08:15,666 ‎Đôi khi tôi nghĩ ‎tôi cũng thích học hip-hop 78 00:08:16,166 --> 00:08:17,833 ‎nhưng không có thời gian. 79 00:08:20,458 --> 00:08:22,416 ‎Dạo này tôi luôn thiếu thời gian. 80 00:09:07,041 --> 00:09:08,125 ‎Chào, Yara đây. 81 00:09:08,791 --> 00:09:12,750 ‎Không, là hộp thư thoại. ‎Để lại lời nhắn sau tiếng bíp. Tạm biệt. 82 00:09:14,541 --> 00:09:16,125 ‎Chào Nico. Tôi là Maura. 83 00:09:16,750 --> 00:09:18,791 ‎Yara còn ở phòng tập không? 84 00:09:18,875 --> 00:09:21,458 ‎Tôi chưa thấy Yara. Tôi sẽ hỏi Daniela. 85 00:09:22,458 --> 00:09:26,625 ‎- Daniela, Yara đâu rồi? ‎- Đã về tầm 6:30 tối. 86 00:09:27,750 --> 00:09:30,083 ‎Cô ấy nói Yara đã về khoảng 6:30. 87 00:09:30,666 --> 00:09:31,916 ‎Cảm ơn. Tạm biệt. 88 00:09:34,125 --> 00:09:36,291 ‎Được rồi, anh sẽ đi ăn tối với sếp. 89 00:09:36,375 --> 00:09:39,583 ‎Sao Yara chưa về? ‎Con bé phải ở nhà từ nửa tiếng trước. 90 00:09:39,666 --> 00:09:42,625 ‎- Có lẽ con nói giờ khác. ‎- Em chỉ gọi được hộp thư thoại. 91 00:09:42,708 --> 00:09:46,625 ‎Có lẽ điện thoại hết pin. ‎Em hãy thử gọi Martina hoặc Paola. 92 00:09:46,708 --> 00:09:48,083 ‎Em tự đến đó sẽ dễ hơn. 93 00:09:55,833 --> 00:09:56,750 ‎Maura. 94 00:09:59,083 --> 00:10:00,666 ‎Thử qua phòng tập lớn. 95 00:10:05,750 --> 00:10:06,958 ‎Chào, Yara đây. 96 00:10:07,541 --> 00:10:10,791 ‎Không, là hộp thư thoại. ‎Để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 97 00:10:13,625 --> 00:10:14,875 ‎Chào, Yara đây. 98 00:10:15,500 --> 00:10:16,916 ‎Không, là hộp thư thoại. 99 00:10:21,291 --> 00:10:23,708 ‎Để lại lời nhắn sau tiếng bíp. Tạm biệt. 100 00:10:28,000 --> 00:10:29,083 ‎Chào, Yara đây. 101 00:10:36,041 --> 00:10:38,833 ‎ĐỒN CẢNH SÁT 102 00:10:38,916 --> 00:10:41,208 ‎Gambirasio, chuyện gì thế? Mời ngồi. 103 00:10:41,708 --> 00:10:45,083 ‎Con gái tôi, Yara, vẫn chưa về nhà. 104 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 ‎Đây là ảnh của Yara. 105 00:10:49,541 --> 00:10:51,458 ‎- Có thể… ‎- Mời ngồi. 106 00:10:51,541 --> 00:10:55,208 ‎Kể hết cho đồng nghiệp của tôi. ‎Chúng tôi sẽ ghi lại. Đừng lo. 107 00:10:55,291 --> 00:11:01,000 ‎Con tôi vẫn chưa về nhà, ‎vợ tôi đi tìm con ở phòng tập 108 00:11:01,083 --> 00:11:02,958 ‎nhưng không thấy con đâu… 109 00:11:05,250 --> 00:11:10,000 ‎Con tôi không nghe điện thoại. ‎Điện thoại chắc bị tắt nguồn hoặc có thể… 110 00:11:11,458 --> 00:11:12,375 ‎Tôi… 111 00:11:13,958 --> 00:11:16,208 ‎không biết phải nói gì nữa. 112 00:11:23,250 --> 00:11:24,125 ‎Gambirasio. 113 00:11:24,833 --> 00:11:25,875 ‎Đừng lo lắng. 114 00:11:27,958 --> 00:11:29,791 ‎Đừng lo. Chúng tôi sẽ tìm cháu. 115 00:11:43,208 --> 00:11:44,875 ‎Ông Gambirasio đâu rồi? 116 00:11:44,958 --> 00:11:46,791 ‎Vì kiệt sức, ông ấy đã về nhà. 117 00:11:47,375 --> 00:11:49,458 ‎Không cần để ông ấy ở đây. 118 00:11:49,958 --> 00:11:50,958 ‎Đúng rồi. 119 00:11:51,041 --> 00:11:54,375 ‎- Thời gian và nơi mất tích? ‎- Tối nay, ở Brembate. 120 00:11:54,458 --> 00:11:57,375 ‎Cô bé không về nhà ‎sau khi rời trung tâm thể thao. 121 00:11:57,458 --> 00:11:58,833 ‎Gia đình đã nói gì? 122 00:11:58,916 --> 00:12:02,000 ‎Cãi vã, đánh nhau ‎hoặc có thể cô bé bỏ nhà ra đi? 123 00:12:02,500 --> 00:12:04,666 ‎Bố cô bé quả quyết không có như thế. 124 00:12:05,375 --> 00:12:08,875 ‎Anh đã có lệnh theo dõi vị trí ‎gửi bên viễn thông? 125 00:12:08,958 --> 00:12:10,500 ‎Có, đây thưa cô. 126 00:12:10,583 --> 00:12:13,833 ‎Điện thoại phát tín hiệu cuối lúc 6:55 tối 127 00:12:13,916 --> 00:12:17,000 ‎đến cột viễn thông ‎ở phố Ruggeri, Brembate di Sopra, 128 00:12:17,083 --> 00:12:18,791 ‎đối diện trung tâm thể thao. 129 00:12:20,333 --> 00:12:21,583 ‎Phố Ruggeri… 130 00:12:22,708 --> 00:12:23,791 ‎Như tên họ của cô. 131 00:12:26,250 --> 00:12:32,833 ‎Vụ mất tích bí ẩn ‎của cô bé 13 tuổi ở vùng Bergamo: 132 00:12:32,916 --> 00:12:36,583 ‎cô bé ra khỏi nhà vào buổi chiều, ‎như hầu hết trẻ em cùng tuổi, 133 00:12:36,666 --> 00:12:38,666 ‎để đến phòng tập. 134 00:12:38,750 --> 00:12:42,208 ‎Nhưng từ đó đến giờ, ‎cô bé vẫn chưa về nhà. 135 00:12:42,291 --> 00:12:46,416 ‎Việc bỏ nhà ra đi đã bị loại trừ, ‎nhưng có thể là bắt cóc. 136 00:12:46,500 --> 00:12:48,416 ‎Andrea Soglio có thêm thông tin. 137 00:12:48,916 --> 00:12:52,750 ‎Những giờ phút đau khổ ‎ở Brambate Sopra, vùng Bergamo, 138 00:12:52,833 --> 00:12:56,666 ‎vì thứ Sáu tuần trước, cô bé 13 tuổi, ‎Yara Gambirasio đã biến mất. 139 00:12:56,750 --> 00:13:00,208 ‎Bố mẹ cô bé đã báo cảnh sát vào buổi tối. ‎Thời điểm mất tích, 140 00:13:00,291 --> 00:13:04,083 ‎cô bé không mang túi, ba lô, ví, ‎chỉ mang điện thoại di động, 141 00:13:04,166 --> 00:13:05,541 ‎hiện đã tắt nguồn. 142 00:13:08,708 --> 00:13:10,500 ‎Xin lỗi, chú đang làm gì thế? 143 00:13:10,583 --> 00:13:12,583 ‎Xin lỗi. Chú có lệnh. 144 00:13:13,250 --> 00:13:16,916 ‎Vậy sao là laptop của cháu? ‎Nó không hề liên quan đến chị Yara. 145 00:13:17,750 --> 00:13:18,958 ‎Bố ơi! 146 00:13:20,666 --> 00:13:22,125 ‎Họ lấy laptop của con. 147 00:13:28,166 --> 00:13:30,000 ‎Đó là nhật ký của chị Yara. 148 00:13:35,208 --> 00:13:37,708 ‎Đúng rồi. Con yêu, lại đây nào. 149 00:13:39,416 --> 00:13:40,500 ‎Mạnh mẽ, con nhé. 150 00:13:48,375 --> 00:13:51,125 ‎BERGAMO ‎HAI NGÀY SAU 151 00:13:51,208 --> 00:13:54,916 ‎- Trung sĩ Garro, mãi mới đến. Mời vào. ‎- Chào buổi sáng. 152 00:13:55,000 --> 00:13:56,625 ‎Có tin về cô bé không? 153 00:13:57,208 --> 00:13:58,416 ‎Rất tiếc là không. 154 00:13:58,500 --> 00:14:00,500 ‎Người ở phòng tập đã nói gì? 155 00:14:00,583 --> 00:14:03,500 ‎- Rõ ràng, cô bé rời đó tầm 6:30 tối. ‎- "Rõ ràng". 156 00:14:03,583 --> 00:14:07,541 ‎Ý anh là sao? 6:30 tối thứ Sáu, ‎phải có người đã nhìn thấy cô bé. 157 00:14:07,625 --> 00:14:10,291 ‎Tiếc là ta chưa tìm được nhân chứng. 158 00:14:12,083 --> 00:14:15,083 ‎- Nhà cô bé cách phòng tập bao xa? ‎- Khoảng 700 mét. 159 00:14:15,625 --> 00:14:18,625 ‎Chính điều tôi muốn nói. ‎Ai đó phải nhìn thấy cô bé. 160 00:14:19,333 --> 00:14:24,708 ‎Từ những gì ta đã thu thập cho đến nay, ‎Yara không có buổi tập ngày hôm đó. 161 00:14:24,791 --> 00:14:27,458 ‎Cô bé chỉ đến đó để đưa đài cassette, 162 00:14:28,125 --> 00:14:31,416 ‎ở lại một lúc, rồi ra về ‎hoặc có vẻ là như thế. 163 00:14:31,500 --> 00:14:35,875 ‎Toàn bộ Đơn vị Điều tra của ta ‎đang tìm cô bé quanh Brembate. 164 00:14:35,958 --> 00:14:36,958 ‎Có chó tìm kiếm? 165 00:14:37,041 --> 00:14:41,041 ‎Chúng tôi đã yêu cầu ‎nhưng sẽ mất vài ngày để đưa chó đến đây. 166 00:14:41,791 --> 00:14:44,458 ‎- Điện thoại di động? ‎- Cả nhà bị nghe lén. 167 00:14:44,541 --> 00:14:47,416 ‎Thế là chưa đủ. Ta phải mở rộng, 168 00:14:47,500 --> 00:14:51,166 ‎kể cả hàng xóm, bạn bè, giáo viên, ‎HLV phòng tập… 169 00:14:51,750 --> 00:14:53,458 ‎Rõ. Ý hay đấy. 170 00:14:55,333 --> 00:14:56,291 ‎Trung sĩ. 171 00:14:56,958 --> 00:14:59,291 ‎Anh nhận định gì với vụ này? 172 00:15:00,458 --> 00:15:03,375 ‎Tôi nghĩ cô bé chắc không bỏ nhà ra đi. 173 00:15:03,458 --> 00:15:07,166 ‎Tất cả nói cô bé trầm tính, ‎điềm đạm, không có lý do bỏ nhà. 174 00:15:07,916 --> 00:15:09,000 ‎Có thể là bắt cóc 175 00:15:09,083 --> 00:15:12,375 ‎nhưng chắc không vì tiền chuộc. ‎Gia đình không giàu có. 176 00:15:12,458 --> 00:15:16,125 ‎Bố mẹ đều đi làm, ‎sở hữu nhà đó nhưng không có gì hơn. 177 00:15:16,208 --> 00:15:17,416 ‎Có thể là trả thù. 178 00:15:18,000 --> 00:15:22,166 ‎Tôi không biết nữa. ‎Ông bố giám sát kỹ thuật hệ thống 179 00:15:22,250 --> 00:15:24,041 ‎và nói không thù oán với ai. 180 00:15:24,583 --> 00:15:25,708 ‎Ông ấy nói thế. 181 00:15:25,791 --> 00:15:28,708 ‎Có thể là trả thù ‎liên quan các công trình xây dựng. 182 00:15:28,791 --> 00:15:30,750 ‎Chúng tôi đang điều tra. Để xem. 183 00:15:31,541 --> 00:15:33,375 ‎- Cô muốn gặp họ không? ‎- Không. 184 00:15:33,875 --> 00:15:35,625 ‎Giờ, các báo cáo là đủ rồi. 185 00:15:36,291 --> 00:15:39,041 ‎- Cần gì khác, tôi sẽ gọi anh. ‎- Rõ. 186 00:15:40,666 --> 00:15:41,541 ‎Mẹ! 187 00:15:43,291 --> 00:15:44,416 ‎Chị Yara đâu? 188 00:15:47,000 --> 00:15:49,333 ‎Nhà mình đang tìm chị con khắp mọi nơi. 189 00:15:49,833 --> 00:15:51,750 ‎Đó là lý do mẹ luôn về nhà muộn. 190 00:15:54,833 --> 00:15:58,125 ‎Có đúng là có quái vật ‎săn lùng trẻ con không? 191 00:15:59,000 --> 00:15:59,833 ‎Không. 192 00:16:01,166 --> 00:16:03,541 ‎Con không phải lo gì cả. Được không? 193 00:16:07,916 --> 00:16:09,833 ‎Ở trường, bọn con vẽ tranh 194 00:16:10,625 --> 00:16:12,625 ‎và cầu nguyện cho chị Yara, 195 00:16:14,291 --> 00:16:16,416 ‎để chị có thể về nhà dịp Giáng sinh. 196 00:16:17,041 --> 00:16:19,083 ‎Được. Rất tốt. 197 00:16:23,583 --> 00:16:26,583 ‎Họ nói nỗi buồn đến từ ký ức hạnh phúc. 198 00:16:27,708 --> 00:16:30,458 ‎Do đó tâm trạng ‎có thể thay đổi theo ký ức. 199 00:16:31,625 --> 00:16:35,333 ‎Đang vui vẻ, ‎tôi có thể đột ngột buồn bã rồi lại vui. 200 00:16:36,875 --> 00:16:38,875 ‎Khi muốn khóc, tôi sẽ kìm lại. 201 00:16:38,958 --> 00:16:42,000 ‎Đừng hòng hả hê khi thấy tôi khóc. 202 00:16:43,000 --> 00:16:47,416 ‎Xin lỗi, tôi không hiểu. ‎Tối thứ Sáu, anh có ở đó không? 203 00:16:47,500 --> 00:16:51,208 ‎Không, thứ Sáu tuần trước, ‎tôi đã không gặp Yara vì tôi ở nhà. 204 00:16:52,958 --> 00:16:54,500 ‎Rồi khoảng nửa đêm, 205 00:16:54,583 --> 00:16:58,958 ‎Daniela và Silvia gọi cho tôi. ‎Họ muốn tôi đến tìm cô bé. 206 00:17:00,000 --> 00:17:01,750 ‎Yara? 207 00:17:01,833 --> 00:17:02,833 ‎Yara? 208 00:17:02,916 --> 00:17:04,625 ‎- Yara? ‎- Tôi sẽ tìm ở đây. 209 00:17:04,708 --> 00:17:05,708 ‎Yara? 210 00:17:08,458 --> 00:17:11,250 ‎- Yara? ‎- Cô cần gì không? Cà phê nhé? 211 00:17:11,333 --> 00:17:13,000 ‎Không, cảm ơn. Quá đủ rồi. 212 00:17:14,416 --> 00:17:18,375 ‎Như anh chị thấy, ‎thời điểm này, mọi chi tiết, mọi thông tin 213 00:17:18,458 --> 00:17:20,416 ‎đều rất quan trọng với chúng tôi. 214 00:17:20,916 --> 00:17:22,125 ‎Anh chị có thể nhớ 215 00:17:22,625 --> 00:17:26,458 ‎bất cứ điều gì về tối thứ Sáu đó? ‎Yara như nào? Có điều gì khác? 216 00:17:26,541 --> 00:17:32,666 ‎Yara đã mang đài cassette đến đây ‎nhưng không muốn nhảy cùng chúng tôi. 217 00:17:33,333 --> 00:17:37,166 ‎Không có gì khác. ‎Em ấy vội vì phải về nhà. 218 00:17:37,750 --> 00:17:43,291 ‎Tôi tự hỏi ‎có ai đến xem các cô gái tập không? 219 00:17:43,375 --> 00:17:46,208 ‎Ai đó không phải là cha mẹ hay họ hàng? 220 00:17:47,333 --> 00:17:49,625 ‎Cô biết chuyện về kẻ quấy rối không? 221 00:17:52,916 --> 00:17:55,291 ‎Không. Kể cho tôi. 222 00:17:56,250 --> 00:17:58,208 ‎Chuyện này đã nhiều năm rồi. 223 00:17:59,291 --> 00:18:01,916 ‎Chúng tôi đã cố hết sức ‎nhưng chưa thể tìm ra 224 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 ‎gã đàn ông đến rình mò các cô bé. 225 00:18:04,625 --> 00:18:08,625 ‎Do đó, mọi ông bố ‎đều bị cấm vào phòng thay đồ. 226 00:18:08,708 --> 00:18:09,958 ‎Kể cả các chàng trai. 227 00:18:10,458 --> 00:18:11,291 ‎Mọi nam giới. 228 00:18:11,791 --> 00:18:14,333 ‎Chị có thấy gì bất thường hôm thứ Sáu đó? 229 00:18:14,958 --> 00:18:16,625 ‎Không có gì bất thường. 230 00:18:16,708 --> 00:18:21,958 ‎Sau đó, tôi lên lầu dạy thể dục nhịp điệu. ‎Khi tôi xuống, Yara đã rời đi. 231 00:18:22,541 --> 00:18:23,666 ‎Tôi xin lỗi. 232 00:18:36,625 --> 00:18:38,041 ‎Xin hãy tránh đường. 233 00:18:38,541 --> 00:18:39,416 ‎Tránh đường. 234 00:18:40,625 --> 00:18:43,291 ‎- Thưa cô. ‎- Chó đến chưa? Mọi người đâu rồi? 235 00:18:43,375 --> 00:18:46,291 ‎Chó ngửi áo len của Yara ‎và đi về hướng đó. 236 00:18:46,375 --> 00:18:49,375 ‎- Còn Garro? ‎- Anh ấy cũng đã đi và nói cô đi sau. 237 00:18:49,458 --> 00:18:50,791 ‎Được rồi. Đi thôi. 238 00:19:31,291 --> 00:19:32,583 ‎Chào buổi sáng, sếp. 239 00:19:33,166 --> 00:19:34,666 ‎Ông ấy là quản lý ở đây. 240 00:19:34,750 --> 00:19:36,625 ‎- Hân hạnh. ‎- Công tố viên Ruggeri. 241 00:19:36,708 --> 00:19:39,041 ‎Chó đã đi theo hướng đó, sếp ạ. 242 00:19:39,666 --> 00:19:40,750 ‎Ở kia có gì thế? 243 00:19:40,833 --> 00:19:43,833 ‎Phòng thay đồ của các công nhân. ‎Dưới là tủ quần áo. 244 00:19:43,916 --> 00:19:47,416 ‎- Đi thôi. ‎- Tôi sẽ dẫn đường. Tránh dẫm phải đinh. 245 00:20:25,333 --> 00:20:27,458 ‎Chó đang ngửi thấy gì đó, thấy chưa? 246 00:20:28,625 --> 00:20:31,416 ‎Phong tỏa nơi này, ‎xác định danh tính mọi người, 247 00:20:31,500 --> 00:20:35,166 ‎gọi Cục khoa học hình sự ‎kiểm tra từng centimet nơi này. 248 00:20:36,625 --> 00:20:38,125 ‎Sẽ có tuyết chứ, mẹ ơi? 249 00:20:38,208 --> 00:20:39,291 ‎Rất nhiều. 250 00:20:39,958 --> 00:20:42,291 ‎Vậy mình sẽ đi xe trượt tuyết? 251 00:20:42,791 --> 00:20:47,458 ‎Còn tùy. Chỉ khi con uống hết ‎cốc sôcôla nóng ở nhà gỗ. 252 00:20:48,000 --> 00:20:48,958 ‎Mẹ! 253 00:20:51,833 --> 00:20:55,750 ‎Mẹ sẽ đón con ở trường ‎và mình có thể ở đó hôm thứ Bảy. 254 00:22:14,000 --> 00:22:16,416 ‎Nhân viên bảo tìm cô ở đây. 255 00:22:17,416 --> 00:22:18,750 ‎Đại tá Vitale. 256 00:22:19,916 --> 00:22:23,958 ‎- Ta chưa gặp lại từ hồi ở Caltanissetta. ‎- Ừ. Hãy đến văn phòng tôi. 257 00:22:24,041 --> 00:22:24,875 ‎Được. 258 00:22:28,958 --> 00:22:31,166 ‎- Anh giúp tôi được không? ‎- Dĩ nhiên. 259 00:22:38,500 --> 00:22:40,291 ‎Cô biết họ cử tôi tới? 260 00:22:40,375 --> 00:22:43,750 ‎Có, Garro, Trung sĩ đồn cảnh sát này, ‎đã bảo tôi. 261 00:22:43,833 --> 00:22:45,458 ‎- Anh ấy tỉ mỉ. ‎- Rất tỉ mỉ. 262 00:22:45,541 --> 00:22:48,500 ‎- Anh ấy nói giờ chưa có gì nhiều. ‎- Chưa có gì cả. 263 00:22:48,583 --> 00:22:52,750 ‎Chúng tôi đã lắp camera quan sát, ‎nghe lén điện thoại, tìm kiếm. Chả có gì. 264 00:22:52,833 --> 00:22:56,083 ‎Đôi khi cô không cần tìm quá xa. ‎Kinh nghiệm của tôi. 265 00:23:02,166 --> 00:23:03,375 ‎Xin mời ngồi. 266 00:23:08,166 --> 00:23:11,750 ‎Đầu tiên chúng tôi điều tra gia đình ‎nhưng không có gì. 267 00:23:11,833 --> 00:23:13,958 ‎Có mà. Ông bố để lại lời cầu xin 268 00:23:14,041 --> 00:23:18,208 ‎ở hộp thư thoại của con gái: ‎"Xin con hãy quay về ngay". 269 00:23:18,291 --> 00:23:19,291 ‎Phải, tôi biết. 270 00:23:20,041 --> 00:23:23,333 ‎"Xin con hãy quay về ngay" ‎nghe như đã có tiền lệ. 271 00:23:23,416 --> 00:23:27,458 ‎Hoặc kiểu ông bố ‎cố không nổi điên khi con gái về muộn. 272 00:23:30,333 --> 00:23:33,166 ‎Fulvio Gambirasio đã đổi việc vài lần. 273 00:23:33,250 --> 00:23:38,000 ‎Ở các công trường, rõ ràng ‎anh ta cứng nhắc, đòi hỏi, nghiêm khắc. 274 00:23:38,625 --> 00:23:39,833 ‎Có thể có kẻ thù. 275 00:23:39,916 --> 00:23:42,625 ‎Chúng tôi đã nghĩ thế nhưng tôi không tin. 276 00:23:42,708 --> 00:23:46,708 ‎Anh ta có thể làm ai đó bực mình ‎nhưng không đến mức trả thù như này. 277 00:23:47,666 --> 00:23:52,333 ‎Hơn nữa, mọi đồng nghiệp của anh ‎đồng ý rằng đó là gia đình tốt. 278 00:23:52,833 --> 00:23:55,583 ‎- Vậy cô nghĩ sao? ‎- Tôi chưa gặp họ. 279 00:23:55,666 --> 00:23:56,666 ‎Chưa gặp? 280 00:23:58,708 --> 00:24:00,375 ‎Cô định gặp họ không? 281 00:24:00,958 --> 00:24:04,833 ‎Tôi sẽ gặp ‎ngay khi có gì đó để không phải lặp lại: 282 00:24:04,916 --> 00:24:08,000 ‎"Mạnh mẽ lên", "Sẽ ổn thôi" ‎hoặc "Chúng tôi sẽ tìm ra cô bé" 283 00:24:08,083 --> 00:24:10,333 ‎điều mà cả nước Ý đều đang nói. 284 00:24:12,541 --> 00:24:14,875 ‎Có hai cách để nhìn về tương lai. 285 00:24:15,500 --> 00:24:18,500 ‎Có người nghĩ ‎tương lai là một ngày ở giữa hai đêm. 286 00:24:18,583 --> 00:24:19,458 ‎Sao cơ? 287 00:24:19,541 --> 00:24:23,750 ‎Có người thích nhìn tương lai ‎như một đêm ở giữa hai ngày. 288 00:24:23,833 --> 00:24:25,875 ‎Đây là từ nhật ký của Yara. 289 00:24:27,000 --> 00:24:30,625 ‎Câu văn u ám, trưởng thành, ‎sâu sắc, rất nam tính. 290 00:24:31,583 --> 00:24:35,583 ‎Tôi không tin ‎một cô bé 13 tuổi nghĩ ra nó. Cô thì sao? 291 00:24:36,166 --> 00:24:37,875 ‎Yara chơi với ai? 292 00:24:37,958 --> 00:24:40,916 ‎Những người hơn tuổi quanh đó, ‎bạn bè của em cô bé… 293 00:24:41,500 --> 00:24:44,750 ‎Chúng tôi đã điều tra họ từ đầu ‎nhưng không tìm được gì. 294 00:24:45,708 --> 00:24:47,875 ‎Đây là nhật ký gốc. 295 00:24:50,833 --> 00:24:51,666 ‎Thấy chưa? 296 00:24:52,541 --> 00:24:53,916 ‎Một câu của Don Mazzi. 297 00:24:55,500 --> 00:24:57,291 ‎Đôi khi bề ngoài là dối trá. 298 00:25:00,791 --> 00:25:02,166 ‎Cô nói đúng. 299 00:25:13,666 --> 00:25:15,250 ‎Núi sẽ vẫn ở đó. 300 00:25:15,958 --> 00:25:18,166 ‎- Mình sẽ đi vào tuần sau. ‎- Vâng. 301 00:25:24,666 --> 00:25:25,875 ‎Con yêu. 302 00:25:26,958 --> 00:25:28,583 ‎- Của con. ‎- Con không muốn. 303 00:25:29,583 --> 00:25:31,000 ‎Con không tạm biệt mẹ à? 304 00:25:35,250 --> 00:25:37,125 ‎Lớp chúng tôi rất chia rẽ. 305 00:25:37,916 --> 00:25:40,958 ‎Có bạn nhạo báng các bạn khác. ‎Có bạn bông đùa, 306 00:25:41,041 --> 00:25:45,375 ‎có bạn thích ở các nhóm nhỏ ‎như tôi và nhóm bạn thân của tôi, 307 00:25:45,458 --> 00:25:48,500 ‎Ludo, Ale, Sveva và Ginny. 308 00:25:48,583 --> 00:25:52,291 ‎Không. Quấy rối? Bắt nạt? ‎Không hề có chuyện đó. 309 00:25:52,791 --> 00:25:55,833 ‎Ý bà đây là trường hoàn hảo nhất nước Ý? 310 00:25:56,375 --> 00:25:57,958 ‎Chỉ có chuyện trẻ con, 311 00:25:58,041 --> 00:26:02,041 ‎như trốn trong nhà vệ sinh hút hít ‎như mọi trường học khác, 312 00:26:02,125 --> 00:26:06,541 ‎nhưng Yara chưa từng như thế. ‎Chúng tôi đã khai hết với đồn cảnh sát. 313 00:26:06,625 --> 00:26:09,250 ‎Vâng, nhưng tôi muốn nói trực tiếp. 314 00:26:11,083 --> 00:26:16,083 ‎Nhìn này. Đây là nhật ký của Yara: ‎"Hôm nay, anh ấy đứng cạnh tôi", 315 00:26:16,166 --> 00:26:19,125 ‎kèm rất nhiều dấu chấm than ‎và các trái tim nhỏ bé. 316 00:26:19,208 --> 00:26:23,958 ‎- Yara hẳn đã thích ai đó. ‎- Ừ, chỉ là tình cảm học trò, không hơn. 317 00:26:24,041 --> 00:26:26,291 ‎Đó là nam sinh dễ thương, được mến mộ. 318 00:26:26,375 --> 00:26:30,541 ‎Nghe nói Yara chưa từng thổ lộ điều đó. ‎Tôi sẽ chỉ cô nam sinh đó. 319 00:26:36,125 --> 00:26:38,250 ‎Hôm nay, anh ấy đứng cạnh tôi. 320 00:26:40,125 --> 00:26:43,541 ‎Tim tôi loạn nhịp ‎vì nụ cười đó làm tôi yêu đời. 321 00:26:44,375 --> 00:26:47,916 ‎Tôi thích anh ấy ‎vì khi ở bên, tôi thấy đời thật vui. 322 00:26:50,458 --> 00:26:53,375 ‎Giờ tôn giáo hôm nay, ‎tôi nhắm mắt trong hai phút. 323 00:26:53,458 --> 00:26:56,666 ‎Tôi cảm nhận được ‎mọi cảm xúc bên ngoài, bên trong tôi. 324 00:26:57,625 --> 00:26:59,541 ‎Tôi đang lớn lên, đang thay đổi, 325 00:27:00,083 --> 00:27:01,916 ‎như lời bài hát tôi thích. 326 00:27:02,750 --> 00:27:06,458 ‎Dù sao thì cuộc sống là một sân khấu ‎với rất nhiều điều bất ngờ. 327 00:27:08,708 --> 00:27:11,916 ‎Tất cả cộng đồng chúng ta, ‎thậm chí cả nước Ý, 328 00:27:12,000 --> 00:27:14,208 ‎đều lo lắng cho số phận của Yara. 329 00:27:14,291 --> 00:27:17,541 ‎Không có tin gì từ cuộc họp được mong đợi ‎của văn phòng công tố viên. 330 00:27:17,625 --> 00:27:20,500 ‎Dân vùng Brembate di Sopra ‎ngày càng lo lắng. 331 00:27:20,583 --> 00:27:24,541 ‎Đây là bên ngoài nhà Yara ‎nhưng không có người nhà nào xuất hiện. 332 00:27:24,625 --> 00:27:27,125 ‎Trong khi đó, việc tìm kiếm vẫn tiếp tục. 333 00:27:27,208 --> 00:27:31,375 ‎Họ đang xem xét ‎mọi ngóc ngách của khu vực này. 334 00:27:31,458 --> 00:27:33,208 ‎Cả cộng đồng đang giúp đỡ. 335 00:27:33,291 --> 00:27:37,583 ‎Sáng nay, Thượng nghị sĩ Nigiotti ‎đã tuyên bố như sau. 336 00:27:38,375 --> 00:27:42,000 ‎Tôi đã trao đổi với chính quyền ‎và tôi chắc chắn rằng, 337 00:27:42,083 --> 00:27:46,416 ‎tôi nói với tư cách một người bố, ‎một người đại diện cho nhân dân, 338 00:27:46,916 --> 00:27:50,833 ‎rằng chúng ta sẽ sớm tìm ra Yara ‎và đưa cô bé về với gia đình. 339 00:27:56,458 --> 00:27:57,541 ‎Vào đi. 340 00:27:59,958 --> 00:28:02,708 ‎- Chào Công tố viên Ruggeri. ‎- Chào buổi sáng. 341 00:28:03,625 --> 00:28:06,750 ‎- Xin mời ngồi. ‎- Cảm ơn, tôi muốn đứng. 342 00:28:08,083 --> 00:28:11,083 ‎- Có tiến triển gì không? ‎- Chúng tôi đang điều tra. 343 00:28:11,166 --> 00:28:14,416 ‎Chó nghiệp vụ chỉ đến ‎một công trình xây dựng ở Mapello, 344 00:28:14,500 --> 00:28:16,083 ‎có thể cô bé đang ở đó. 345 00:28:18,333 --> 00:28:21,375 ‎Trường hợp xấu, ‎và nếu thêm áp lực như bây giờ. 346 00:28:22,041 --> 00:28:24,250 ‎Nơi này chưa từng có vụ như này. 347 00:28:24,333 --> 00:28:28,666 ‎Dù sao thì, tôi chỉ muốn nói ‎tôi luôn sẵn lòng giúp cô. 348 00:28:30,166 --> 00:28:35,958 ‎Tức là nếu cô cần ai đó đứng bên cạnh, ‎cứ thoải mái yêu cầu tôi. 349 00:28:38,166 --> 00:28:40,416 ‎- Đứng bên cạnh? ‎- Phải. 350 00:28:40,500 --> 00:28:44,875 ‎Ý tôi là, nếu cô cần một trợ lý, ‎một phương án dự phòng, 351 00:28:45,541 --> 00:28:48,541 ‎nó có thể là dấu hiệu ‎của có trách nhiệm lớn lao. 352 00:28:50,041 --> 00:28:54,708 ‎Cảm ơn. Nếu tôi cần, ‎chắc chắn tôi sẽ bảo anh. 353 00:28:55,333 --> 00:28:56,166 ‎Tốt. 354 00:29:02,375 --> 00:29:06,375 ‎Dù sao thì ở Caltanissetta, ‎tôi chuyên phá án về mafia và giết người. 355 00:29:07,125 --> 00:29:09,041 ‎Tôi không hẳn là nghiệp dư. 356 00:29:09,708 --> 00:29:12,416 ‎Tôi biết nhưng ở đây thì khác, cô thấy mà. 357 00:29:13,000 --> 00:29:13,833 ‎Tôi biết. 358 00:29:13,916 --> 00:29:17,208 ‎Nghi ngờ và sức ép từ cấp trên, ‎đó là điều dễ hiểu. 359 00:29:17,750 --> 00:29:20,291 ‎May thay, hệ thống tư pháp độc lập. 360 00:29:37,750 --> 00:29:40,708 ‎Chào buổi sáng, Gambirasio. ‎Tôi là Letizia Ruggeri. 361 00:29:40,791 --> 00:29:43,208 ‎Chào buổi sáng. Chồng tôi, Fulvio. 362 00:29:43,291 --> 00:29:45,750 ‎- Mời vào. Xin mời ngồi. ‎- Hân hạnh. 363 00:29:45,833 --> 00:29:48,083 ‎- Cô muốn để nó ở đây không? ‎- Vâng. 364 00:29:49,083 --> 00:29:51,916 ‎- Cô muốn đưa tôi áo khoác không? ‎- Vâng, làm ơn. 365 00:29:55,708 --> 00:29:58,125 ‎Chúng tôi đã tổng hợp vài bức ảnh. 366 00:29:58,916 --> 00:30:00,458 ‎Với tóc ngắn. 367 00:30:01,833 --> 00:30:05,000 ‎Với tóc dài. Nó có thể hữu ích. 368 00:30:06,375 --> 00:30:10,000 ‎Họ dường như chỉ cho xem ảnh ‎mà chúng tôi đã đưa cho trung sĩ. 369 00:30:20,791 --> 00:30:22,125 ‎Tôi xin lỗi 370 00:30:22,750 --> 00:30:24,833 ‎vì sự ồn ào, cánh nhà báo. 371 00:30:26,125 --> 00:30:27,583 ‎Tôi định đến sớm hơn 372 00:30:28,166 --> 00:30:30,625 ‎nhưng thông tin anh báo cho Đồn cảnh sát 373 00:30:30,708 --> 00:30:33,041 ‎là đủ cho chúng tôi. 374 00:30:33,583 --> 00:30:36,708 ‎Nên tôi đã tránh ‎gây thêm áp lực với anh chị. 375 00:30:37,333 --> 00:30:40,375 ‎Vậy giờ cô có tiến triển gì không? 376 00:30:42,375 --> 00:30:45,000 ‎Tôi xin lỗi. Giờ tôi không có tin tức gì. 377 00:30:52,875 --> 00:30:53,791 ‎Thưa cô. 378 00:30:53,875 --> 00:30:54,791 ‎Vâng. 379 00:30:55,875 --> 00:30:59,625 ‎Nếu không có tin gì, ‎vì sao hôm nay cô lại đến đây? 380 00:31:01,916 --> 00:31:02,791 ‎Chị nghe này. 381 00:31:03,750 --> 00:31:05,000 ‎Những gì tôi đã nói 382 00:31:05,625 --> 00:31:08,916 ‎rằng chúng tôi ‎có mọi thông tin cần thiết từ chị, 383 00:31:09,541 --> 00:31:12,250 ‎rằng tôi không nghi ngờ gì cả, ‎đều là sự thật. 384 00:31:12,333 --> 00:31:15,833 ‎Nhưng tôi băn khoăn ‎liệu trong những ngày qua, 385 00:31:15,916 --> 00:31:21,625 ‎sau bản khai đầu tiên với cảnh sát, ‎chị có nhớ cuộc cãi vã ở nhà, 386 00:31:21,708 --> 00:31:26,208 ‎hoặc bất kỳ lý do nào ‎có thể đã khiến Yara tự bỏ nhà ra đi. 387 00:31:26,833 --> 00:31:28,083 ‎Tôi ước là như thế. 388 00:31:28,166 --> 00:31:34,291 ‎Tôi hiểu cô phải hỏi mọi thứ, ‎kể cả thứ làm tổn thương chúng tôi. 389 00:31:35,041 --> 00:31:40,208 ‎Và tôi cũng hiểu cô phải ‎thẩm vấn riêng tôi và vợ tôi. Chỉ là, 390 00:31:41,166 --> 00:31:46,500 ‎nếu cô có thể tránh hỏi vài thứ ở đây, ‎trong phòng của Yara. 391 00:31:47,875 --> 00:31:48,708 ‎Em. 392 00:31:49,416 --> 00:31:51,291 ‎Tôi xin lỗi. Anh nói đúng. 393 00:32:10,083 --> 00:32:11,000 ‎Garro, nói đi. 394 00:32:11,083 --> 00:32:14,208 ‎Ta đã nghe lén một công nhân ‎ở công trình xây dựng Mapello, 395 00:32:14,291 --> 00:32:15,750 ‎Fikri Mohamed, người Ma-rốc. 396 00:32:16,583 --> 00:32:19,708 ‎Phiên dịch cho rằng Fikri đã nói: 397 00:32:19,791 --> 00:32:23,458 ‎"Allah, tha thứ cho con. ‎Con không giết cô ấy". Rồi Fikri bật khóc. 398 00:32:23,541 --> 00:32:24,625 ‎Anh bắt hắn chưa? 399 00:32:24,708 --> 00:32:25,916 ‎Nếu cô ra lệnh… 400 00:32:26,000 --> 00:32:28,958 ‎Dĩ nhiên, tôi ra lệnh. Bắt hắn ngay! 401 00:32:29,041 --> 00:32:32,333 ‎- Anh phải bắt hắn ngay! ‎- Tôi sẽ bắt ngay. Tạm biệt. 402 00:32:34,708 --> 00:32:35,583 ‎Fikri Mohamed. 403 00:32:36,291 --> 00:32:39,291 ‎Chúng tôi đã kiểm tra. ‎Hắn đã lên phà Berkane, 404 00:32:39,375 --> 00:32:41,250 ‎khởi hành từ cảng Genoa này. 405 00:32:41,333 --> 00:32:43,875 ‎Chúng tôi đã báo tàu tuần tra. Họ đi ngay. 406 00:32:43,958 --> 00:32:48,000 ‎Mau lên. Ta cần bắt hắn ‎trước khi hắn vào vùng biển quốc tế. 407 00:33:36,666 --> 00:33:39,666 ‎- Chào buổi sáng. Họ đang đợi trên lầu. ‎- Chào. Tốt. 408 00:33:40,375 --> 00:33:41,333 ‎Tôi không hiểu. 409 00:33:42,750 --> 00:33:43,583 ‎Cái gì? 410 00:33:44,458 --> 00:33:45,666 ‎Tôi đã nói gì? 411 00:33:46,958 --> 00:33:48,166 ‎Hãy nhìn đây. 412 00:33:48,875 --> 00:33:51,583 ‎"Allah, tha thứ cho con. ‎Con không giết cô ấy". 413 00:33:52,250 --> 00:33:53,083 ‎Không. 414 00:33:53,583 --> 00:33:54,416 ‎Nhầm rồi. 415 00:33:55,416 --> 00:33:57,791 ‎Tôi chỉ nói: ‎"Chúa ơi, để cô ấy trả lời điện thoại". 416 00:33:57,875 --> 00:34:02,083 ‎- Người dịch sai rồi. ‎- Tôi đang nói về bạn gái tôi. 417 00:34:02,875 --> 00:34:04,791 ‎Tôi đã khóc vì bọn tôi chia tay. 418 00:34:04,875 --> 00:34:07,416 ‎- Đó là điều tôi nói. ‎- Nhưng cậu đang bỏ trốn. 419 00:34:07,500 --> 00:34:09,208 ‎Không. Đó là một chuyến đi. 420 00:34:10,041 --> 00:34:14,791 ‎Tôi đã mong mỏi cả năm để gặp gia đình. ‎Hai năm rồi, tôi chưa về nhà. 421 00:34:14,875 --> 00:34:19,166 ‎- Tức là chuyến đi có kế hoạch? ‎- Tôi mua vé hồi tháng Năm. Kiểm tra đi. 422 00:34:20,333 --> 00:34:22,750 ‎Ừ. Nhưng nó không chứng minh được điều gì 423 00:34:22,833 --> 00:34:29,833 ‎vì cậu có thể đã lợi dụng chuyến đi này ‎để bỏ đi khi tình hình trở nên nguy hiểm. 424 00:34:29,916 --> 00:34:34,041 ‎Cậu ấy có chứng cứ ngoại phạm. ‎Cậu ấy đã ở bên quản đốc, ông Scarli. 425 00:34:34,125 --> 00:34:35,583 ‎Chúng tôi đã tính giờ. 426 00:34:36,083 --> 00:34:40,583 ‎Từ công trường xây dựng đến phòng tập ‎mất đúng bốn phút. 427 00:34:40,666 --> 00:34:44,416 ‎Nên Fikri có thể đã dễ dàng bắt cóc Yara 428 00:34:44,500 --> 00:34:48,000 ‎trước khi ông Scarli ‎đến công trường để đón Fikri. 429 00:34:48,500 --> 00:34:51,625 ‎Tôi không làm gì cả. Tôi không nói gì cả. 430 00:34:51,708 --> 00:34:54,583 ‎Không gì cả! Chúa làm chứng cho tôi! 431 00:34:55,083 --> 00:34:56,541 ‎Bình tĩnh, Fikri. 432 00:35:08,208 --> 00:35:12,083 ‎Cuối cùng đã có bước đột phá ‎trong vụ án sát hại Yara Gambirasio. 433 00:35:12,166 --> 00:35:14,875 ‎Mohamed Fikri, ‎công nhân xây dựng người Ma Rốc, 434 00:35:14,958 --> 00:35:17,958 ‎đã bị bắt sau nhiều manh mối rõ ràng. 435 00:35:18,041 --> 00:35:24,041 ‎Fikri đã lên tàu ở Genoa để đến Ma Rốc ‎nhưng đã bị tàu cảnh sát chặn lại 436 00:35:24,125 --> 00:35:26,333 ‎ngay trước khi ra khỏi lãnh hải Ý. 437 00:35:26,416 --> 00:35:30,208 ‎Tàu chở Fikri bị buộc phải quay lại ‎và nghi phạm đã bị giam giữ. 438 00:35:30,291 --> 00:35:33,375 ‎Giờ chính quyền ‎sẽ xem xét bằng chứng chống lại Fikri 439 00:35:33,458 --> 00:35:36,125 ‎để xác nhận hoặc bác bỏ việc bắt giữ này. 440 00:35:49,916 --> 00:35:52,750 ‎- Cô đang làm gì? Hút thuốc? ‎- Không. 441 00:35:53,958 --> 00:35:57,208 ‎Tôi muốn kiểm tra lại đoạn nghe lén Fikri. 442 00:35:57,291 --> 00:36:02,000 ‎- Hãy xem xét kỹ càng. Ngay bây giờ. ‎- Tìm phiên dịch tiếng Ả Rập khác ở đâu? 443 00:36:02,083 --> 00:36:05,125 ‎- Tôi không rõ, Edoardo. Thử tìm xem. ‎- Nhưng ở đâu? 444 00:36:06,458 --> 00:36:07,916 ‎Đồn cảnh sát. 445 00:36:08,625 --> 00:36:09,625 ‎Đằng sau chỗ này. 446 00:36:10,291 --> 00:36:12,708 ‎- Văn phòng di cư. ‎- Di cư? 447 00:36:13,666 --> 00:36:15,916 ‎Xem có ai không và nhờ họ giúp. 448 00:36:16,000 --> 00:36:19,125 ‎- Giúp tôi với! ‎- Được rồi. Nhưng vứt điếu thuốc đi. 449 00:36:20,333 --> 00:36:22,833 ‎Chào buổi sáng. ‎Carlini, văn phòng công tố. 450 00:36:22,916 --> 00:36:25,083 ‎- Văn phòng hộ chiếu? ‎- Tôi sẽ dẫn anh. 451 00:36:25,166 --> 00:36:26,000 ‎Cảm ơn. 452 00:36:38,500 --> 00:36:39,583 ‎Mời đi lối này. 453 00:36:40,083 --> 00:36:41,875 ‎- Ai tiếp theo? ‎- Chị này. 454 00:36:41,958 --> 00:36:43,500 ‎Từng người một. 455 00:36:48,291 --> 00:36:49,250 ‎Sẵn sàng chưa? 456 00:36:50,916 --> 00:36:51,750 ‎Nghe rõ không? 457 00:37:09,375 --> 00:37:14,541 ‎Cả tám người đều nói câu họ nghe được là: 458 00:37:15,333 --> 00:37:17,750 ‎"Xin Chúa, để cô ấy trả lời". 459 00:37:17,833 --> 00:37:19,375 ‎Phải. Tất cả tám người. 460 00:37:20,125 --> 00:37:22,166 ‎Sai lầm không thể chấp nhận! 461 00:37:22,250 --> 00:37:24,291 ‎Không phải do cô. 462 00:37:24,791 --> 00:37:27,291 ‎Thế thì do ai? Đây là vụ điều tra của tôi. 463 00:37:32,208 --> 00:37:38,375 ‎Nhục nhã! 464 00:37:38,458 --> 00:37:41,250 ‎Chúng tôi chỉ muốn bày tỏ ‎suy nghĩ của mình. 465 00:37:41,333 --> 00:37:42,166 ‎QUÁ ĐỦ RỒI 466 00:37:42,250 --> 00:37:43,333 ‎Một cách hòa bình. 467 00:37:46,375 --> 00:37:51,083 ‎Tôi có thể nói gì? ‎Nói thật, tôi thất vọng, rất thất vọng. 468 00:37:51,166 --> 00:37:54,500 ‎Xét xử một người vô tội sẽ tệ hơn mà. 469 00:37:55,000 --> 00:37:56,666 ‎Lỡ anh ta bị kết án thì sao? 470 00:37:56,750 --> 00:37:59,250 ‎Letizia, tôi nói với cô như một người cha. 471 00:37:59,833 --> 00:38:03,333 ‎Tôi luôn rất tôn trọng và đánh giá cao cô. 472 00:38:04,166 --> 00:38:05,083 ‎Cảm ơn Chúa. 473 00:38:05,166 --> 00:38:10,041 ‎Nhưng cô biết, ‎mọi điều tra đều có giới hạn thời gian. 474 00:38:10,625 --> 00:38:14,416 ‎Không có kết quả, ta phải khép vụ này lại. ‎Ta hết thời gian rồi. 475 00:38:14,500 --> 00:38:16,875 ‎Đến lúc phải đột phá rồi. 476 00:38:16,958 --> 00:38:19,750 ‎Đến lúc tiến hành theo cách thông thường. 477 00:38:21,458 --> 00:38:22,875 ‎Ý anh là để đàn ông làm. 478 00:38:26,000 --> 00:38:26,958 ‎Giờ cô đi đi. 479 00:38:33,166 --> 00:38:36,833 ‎Thay mặt các công dân ‎yêu cầu tôi chuyển yêu cầu của chính phủ 480 00:38:36,916 --> 00:38:40,416 ‎tới thị trưởng, ‎các công tố viên vùng này và nghị viện, 481 00:38:40,500 --> 00:38:44,166 ‎tới Bộ trưởng Bộ Tư pháp ‎và Hội đồng Tư pháp Tối cao, 482 00:38:44,250 --> 00:38:47,500 ‎để tước quyền ‎của Công tố viên Letizia Ruggeri 483 00:38:47,583 --> 00:38:50,666 ‎hoặc ít nhất ‎để người giàu kinh nghiệm dìu dắt cô ta. 484 00:38:50,750 --> 00:38:54,291 ‎Quá nhiều sai lầm ‎khi điều tra tội ác khủng khiếp này 485 00:38:54,375 --> 00:38:56,750 ‎đã làm tổn thương người dân chúng ta. 486 00:38:57,250 --> 00:38:59,166 ‎Đó là phân biệt chủng tộc ngược, 487 00:38:59,250 --> 00:39:02,791 ‎đạo đức giả dùng bảo vệ dân quyền ‎ngăn cản ta tìm ra sự thật. 488 00:39:02,875 --> 00:39:09,375 ‎Một vài ví dụ: thả Fikri, không lục soát ‎xe van của người Ma Rốc đến Tripoli. 489 00:39:09,458 --> 00:39:10,875 ‎Đó là Tangiers, đồ ngốc. 490 00:39:10,958 --> 00:39:12,625 ‎Thất bại trong việc lục soát 491 00:39:12,708 --> 00:39:15,916 ‎hàng chục công nhân ở Mapello, ‎đều là người nước ngoài. 492 00:39:16,000 --> 00:39:18,250 ‎Sẽ tuyệt nếu kiểm tra giấy tờ của họ. 493 00:39:20,083 --> 00:39:22,583 ‎Tay tôi bê cái này. ‎Cô mở cửa giúp tôi với? 494 00:39:23,375 --> 00:39:24,250 ‎Tôi đến đây. 495 00:39:26,041 --> 00:39:28,166 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn Edoardo. 496 00:39:28,250 --> 00:39:30,000 ‎Giờ chắc nó lạnh rồi. 497 00:39:36,000 --> 00:39:38,125 ‎Sếp? Ông ấy không nhận xét à? 498 00:39:38,708 --> 00:39:39,541 ‎Không. 499 00:39:40,166 --> 00:39:43,500 ‎Hẳn cô đã biết đơn kiến nghị bãi nhiệm cô. 500 00:39:44,333 --> 00:39:45,958 ‎Tôi định gửi một bản fax. 501 00:39:46,958 --> 00:39:48,416 ‎Cô sẽ không từ chức? 502 00:41:08,291 --> 00:41:11,375 ‎- Chào buổi sáng, Công tố viên Ruggeri. ‎- Xin chào. 503 00:41:11,458 --> 00:41:14,541 ‎Tôi đợi có câu trả lời rõ ràng ‎rồi mới gọi cho chị. 504 00:41:15,500 --> 00:41:16,333 ‎Vâng? 505 00:41:16,791 --> 00:41:18,791 ‎Tôi nghĩ chị đã nghe rồi. 506 00:41:19,375 --> 00:41:23,333 ‎- Rằng người Ma Rốc đó không… ‎- Đúng rồi. Anh ấy không liên quan. 507 00:41:23,833 --> 00:41:26,416 ‎Vâng, chúng tôi đã nghe tin tức. 508 00:41:26,500 --> 00:41:29,166 ‎Tôi xin lỗi ‎vì chị nhận được tin theo cách đó. 509 00:41:29,958 --> 00:41:32,541 ‎Nhưng tôi mừng cho thanh niên đó. 510 00:41:34,541 --> 00:41:37,666 ‎- Ý tôi là cậu ấy không giết người. ‎- Phải. 511 00:41:38,250 --> 00:41:41,708 ‎Hãy tin tôi, ‎đây không phải bước lùi. Đây là bước tiến 512 00:41:41,791 --> 00:41:44,583 ‎vì hiện tại, mọi bước đều là bước tiến. 513 00:41:44,666 --> 00:41:45,958 ‎Vâng. Được rồi. 514 00:41:46,041 --> 00:41:49,625 ‎- Tôi hiểu là chị cũng cần… ‎- Không, không phải về chúng tôi. 515 00:41:49,708 --> 00:41:53,416 ‎Chỉ là chúng tôi không biết ‎phải nói gì với các con. 516 00:41:53,916 --> 00:41:54,750 ‎Vâng. 517 00:41:54,833 --> 00:41:58,041 ‎- Các con sợ hãi và không hiểu. ‎- Tôi có thể hình dung. 518 00:41:58,541 --> 00:42:01,541 ‎Tôi xin lỗi. ‎Thật ra tôi không thể hình dung. 519 00:42:13,750 --> 00:42:15,875 ‎- Chào. ‎- Xin lỗi, con tôi ở đâu? 520 00:42:17,000 --> 00:42:18,916 ‎Thử đến phòng khiêu vũ. 521 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 ‎- Có thể cô bé còn ở đấy. ‎- Cảm ơn. 522 00:42:43,000 --> 00:42:43,875 ‎Mẹ! 523 00:42:44,541 --> 00:42:46,125 ‎Vittoria, cái quái gì thế? 524 00:42:46,208 --> 00:42:48,916 ‎Đừng biến mất như thế! ‎Mẹ đã tìm con khắp nơi! 525 00:42:49,000 --> 00:42:53,083 ‎Mẹ đã bảo con ngàn lần nhắn tin cho mẹ! ‎Đừng biến mất như thế! 526 00:42:54,166 --> 00:42:57,625 ‎Con xin lỗi mẹ. ‎Con đói nên đi mua đồ ăn vặt. 527 00:42:59,541 --> 00:43:00,750 ‎Mẹ xin lỗi, con yêu. 528 00:43:02,791 --> 00:43:03,750 ‎Mẹ xin lỗi. 529 00:43:03,833 --> 00:43:10,833 ‎Gia đình chúng tôi sống đơn giản, ‎gắn kết dựa trên tình yêu, tôn trọng, 530 00:43:11,458 --> 00:43:12,541 ‎trung thực, 531 00:43:13,500 --> 00:43:15,500 ‎và vui vẻ với cuộc sống yên bình. 532 00:43:16,166 --> 00:43:19,500 ‎Một tháng đã trôi qua, ‎chúng tôi luôn tự hỏi ai, điều gì, 533 00:43:19,583 --> 00:43:25,541 ‎như nào, khi nào, tại sao ‎chuyện này lại ập đến gia đình chúng tôi. 534 00:43:26,583 --> 00:43:32,166 ‎Chúng tôi không tìm kiếm câu trả lời, ‎không quan tâm đến việc ám chỉ bất cứ ai. 535 00:43:33,166 --> 00:43:36,333 ‎Chúng tôi chỉ ước 536 00:43:37,458 --> 00:43:38,625 ‎một điều duy nhất‎: 537 00:43:39,666 --> 00:43:42,375 ‎con gái chúng tôi được trở về, 538 00:43:42,958 --> 00:43:43,791 ‎nơi này, 539 00:43:45,500 --> 00:43:46,500 ‎nhà này, 540 00:43:47,416 --> 00:43:49,083 ‎trong vòng tay của gia đình. 541 00:43:50,041 --> 00:43:53,875 ‎Chúng tôi cầu xin sự bao dung ‎của ai đang giam giữ Yara. 542 00:43:54,458 --> 00:43:59,291 ‎Chúng tôi mong họ rủ lòng thương 543 00:44:00,208 --> 00:44:02,125 ‎và sau khi nhìn vào mắt cô bé, 544 00:44:02,208 --> 00:44:06,416 ‎để trả lại tự do cho cô bé. 545 00:44:07,041 --> 00:44:09,708 ‎Xin hãy trả lại con gái cho chúng tôi. 546 00:45:06,750 --> 00:45:10,541 ‎Vì ta thiếu manh mối, ‎hãy bắt đầu với những gì ta thiếu. 547 00:45:11,458 --> 00:45:13,833 ‎Không có dấu hiệu chống trả trên phố. 548 00:45:13,916 --> 00:45:15,625 ‎Không ai nghe thấy tiếng hét. 549 00:45:15,708 --> 00:45:20,125 ‎Không ai nghe thấy gì hết. ‎6:30 tối? Ở giữa khu dân cư? 550 00:45:20,208 --> 00:45:25,500 ‎Nhà ngay gần phòng tập ‎với 50 người bên trong đến và đi? 551 00:45:25,583 --> 00:45:26,416 ‎Không. 552 00:45:26,500 --> 00:45:28,166 ‎Không. Tôi xin lỗi, nhưng… 553 00:45:28,833 --> 00:45:31,666 ‎Không thể có chuyện ‎cô bé 13 tuổi khỏe mạnh 554 00:45:31,750 --> 00:45:34,125 ‎bị kéo đi bởi kẻ bắt cóc bí ẩn nào đó. 555 00:45:35,375 --> 00:45:37,500 ‎Tôi đọc nhật ký của cô bé hàng ngày. 556 00:45:38,375 --> 00:45:40,625 ‎Cô bé sẽ không biến mất trong im lặng. 557 00:45:41,333 --> 00:45:46,083 ‎Và biến mất im lặng như thế, ‎700 mét, phải có một chiếc xe. 558 00:45:46,791 --> 00:45:49,375 ‎Nhưng không có vết trượt trên đường, 559 00:45:50,541 --> 00:45:54,625 ‎tức là kẻ lái xe ‎bình tĩnh và không vội vàng. 560 00:45:57,166 --> 00:45:58,541 ‎Hãy đoán xem. 561 00:46:00,583 --> 00:46:03,500 ‎Hãy hình dung có kẻ tiếp cận cô bé… 562 00:46:05,583 --> 00:46:06,916 ‎bảo cho đi nhờ xe. 563 00:46:07,958 --> 00:46:10,500 ‎Cô bé về nhà muộn nên chấp nhận. 564 00:46:11,375 --> 00:46:15,416 ‎Tức là cô bé đã biết và đã gặp kẻ đó, 565 00:46:16,000 --> 00:46:19,666 ‎có lẽ là kẻ giúp ta và Đồn cảnh sát ‎đi tìm kiếm khắp nơi, 566 00:46:19,750 --> 00:46:23,250 ‎kẻ vui vẻ với Bảo vệ Dân quyền ‎và có lẽ đang cười nhạo ta. 567 00:46:30,125 --> 00:46:33,625 ‎Hơn 300 người thuộc quân đội, ‎cảnh sát, tình nguyện viên 568 00:46:33,708 --> 00:46:39,416 ‎đang rà soát khu này ‎để tìm kiếm manh mối dù là nhỏ nhất 569 00:46:39,500 --> 00:46:41,333 ‎để có thể giúp tìm ra Yara. 570 00:46:41,916 --> 00:46:45,833 ‎Đó chính là sự quyết tâm và thận trọng ‎điển hình của vùng Bergamo, 571 00:46:45,916 --> 00:46:49,166 ‎điều thường bị ‎truyền thông quốc gia hiểu lầm, 572 00:46:49,250 --> 00:46:54,166 ‎nhưng điều đó không thể làm suy yếu ‎nỗ lực và giá trị của sự giúp đỡ. 573 00:46:54,833 --> 00:46:59,958 ‎Thượng nghị sĩ Nigiotti lại lên tiếng ‎chỉ trích yếu kém của bên điều tra 574 00:47:00,041 --> 00:47:04,541 ‎và đổ lỗi cho sự tranh giành ‎của các lực lượng cảnh sát khác nhau. 575 00:47:05,500 --> 00:47:08,458 ‎Tôi thường không phát biểu ‎để phủ nhận tin giả, 576 00:47:08,541 --> 00:47:10,583 ‎nhưng giờ tôi buộc phải nói 577 00:47:10,666 --> 00:47:14,166 ‎các tin đồn về xung đột ‎giữa các lực lượng cảnh sát 578 00:47:14,250 --> 00:47:15,708 ‎là hoàn toàn vô căn cứ. 579 00:47:17,375 --> 00:47:21,083 ‎Tôi tự hào vì đã bắt đầu sự nghiệp ‎trong lực lượng cảnh sát 580 00:47:21,916 --> 00:47:24,833 ‎nhưng gia đình Yara ‎đã đến Đồn Cảnh sát đầu tiên 581 00:47:24,916 --> 00:47:27,125 ‎nên họ đã bắt đầu cuộc điều tra. 582 00:47:28,416 --> 00:47:31,750 ‎Tôi muốn cảm ơn ‎Cục khoa học hình sự và Cục pháp y 583 00:47:32,583 --> 00:47:35,166 ‎vì đã giúp đỡ trong quá khứ và tương lai. 584 00:47:37,625 --> 00:47:39,083 ‎Có câu hỏi gì không? 585 00:48:19,916 --> 00:48:23,750 ‎HƠN CẢ NHẢY MÚA 586 00:48:40,416 --> 00:48:45,250 ‎Trung sĩ, gần đây có nơi nào nhỉ? ‎Tên nó là gì? "Hơn cả nhảy múa"? 587 00:48:45,750 --> 00:48:46,666 ‎Là hộp đêm à? 588 00:48:46,750 --> 00:48:49,291 ‎Vâng, hộp đêm nhảy nhót, Đại tá. Ở kia. 589 00:48:49,916 --> 00:48:53,958 ‎- Có vụ án mạng tháng trước. ‎- Đánh nhau đến chết, tôi nghĩ thế. 590 00:48:54,541 --> 00:48:57,750 ‎Nếu hung thủ chọn nơi này ‎vì nó quen thuộc thì sao? 591 00:48:57,833 --> 00:49:01,375 ‎Vì hắn đi ngang qua đây, ‎vì hắn đến hộp đêm ở đây? 592 00:49:01,458 --> 00:49:03,791 ‎Không rõ. Vô số người đi qua đây. 593 00:49:03,875 --> 00:49:07,708 ‎Nhóm đua mô tô đường đua khó, ‎gái gọi, người lái máy bay mô hình… 594 00:49:07,791 --> 00:49:12,250 ‎Ừ, nhưng giờ ta phải kiểm tra ‎các cột viễn thông khác. Ở Chignolo? 595 00:49:12,333 --> 00:49:15,291 ‎- Tôi sẽ kiểm tra chéo cột ở Brembate. ‎- Brembate. 596 00:49:16,125 --> 00:49:19,541 ‎- Nếu có người gọi trùng khớp… ‎- Ta có thể thu hẹp phạm vi. 597 00:50:03,458 --> 00:50:07,291 ‎Hôm nay, trên cánh đồng ở Chignolo d'Isola ‎mọi hy vọng đã chấm dứt 598 00:50:07,375 --> 00:50:12,541 ‎trong việc cứu Yara, cô bé biến mất ‎không dấu vết ba tháng trước. 599 00:50:12,625 --> 00:50:16,875 ‎Thi thể thối rữa ‎đã được tìm thấy chiều nay. 600 00:50:16,958 --> 00:50:21,333 ‎Thật đáng tiếc, kiểm tra sơ bộ ‎đã khẳng định đó chính là Yara. 601 00:50:21,416 --> 00:50:25,291 ‎Một cú đánh đau ‎vào cộng đồng chúng ta, vào cả nước Ý, 602 00:50:25,375 --> 00:50:29,083 ‎những người tìm kiếm cô bé ‎với hy vọng tìm thấy cô bé còn sống. 603 00:50:29,166 --> 00:50:34,250 ‎Kẻ sát nhân vẫn nhởn nhơ ngoài kia, ‎đi lại giữa chúng ta, 604 00:50:34,333 --> 00:50:36,541 ‎là điều vô cùng đáng lo ngại. 605 00:50:53,125 --> 00:50:54,708 ‎Luôn chạy ở mọi nơi. 606 00:50:55,500 --> 00:50:59,291 ‎Chạy đi, Yara. ‎Thôi nào, Yara, chạy đi. Chạy đi! 607 00:51:14,000 --> 00:51:16,250 ‎Edoardo, nghe tôi nói, được chứ? 608 00:51:17,125 --> 00:51:21,833 ‎Cô bé bị đánh ở cổ, đầu, 609 00:51:22,333 --> 00:51:24,416 ‎hàm, má trái. 610 00:51:25,000 --> 00:51:27,208 ‎Một vật nặng và cùn. 611 00:51:28,208 --> 00:51:31,750 ‎Tổng cộng có sáu vết cắt, vết đâm, 612 00:51:32,833 --> 00:51:33,958 ‎một vết ở cổ họng, 613 00:51:34,458 --> 00:51:38,166 ‎một ở cổ tay, bốn ở lưng cô bé. 614 00:51:39,041 --> 00:51:43,583 ‎Có lẽ là do một lưỡi dao hoặc máy cắt. 615 00:51:44,708 --> 00:51:47,375 ‎Nhưng ta không hề thấy hung khí. 616 00:51:48,583 --> 00:51:52,791 ‎Tôi còn hỏi một chuyên gia ‎liệu đó có phải nghi lễ nào không, 617 00:51:52,875 --> 00:51:59,166 ‎tôi không biết, có thể bọn tôn thờ quỷ dữ, ‎nhưng chuyên gia đó đã bác bỏ. 618 00:52:00,458 --> 00:52:01,541 ‎Không phải. Vì 619 00:52:02,625 --> 00:52:04,083 ‎những vết đó ngẫu nhiên. 620 00:52:06,000 --> 00:52:06,916 ‎Đó là 621 00:52:08,041 --> 00:52:09,166 ‎bạo lực mù quáng. 622 00:52:09,708 --> 00:52:10,583 ‎Trời đất ơi. 623 00:52:11,083 --> 00:52:14,708 ‎Nhưng cô bé không chết ‎vì những vết thương đó. 624 00:52:16,708 --> 00:52:21,291 ‎Vì chúng không đủ sâu ‎tới các cơ quan quan trọng trong cơ thể. 625 00:52:23,875 --> 00:52:25,375 ‎Có thể, cô bé chết… 626 00:52:27,750 --> 00:52:29,458 ‎do hạ thân nhiệt. 627 00:52:31,208 --> 00:52:33,916 ‎- Và có dấu vết của… ‎- Không. 628 00:52:34,416 --> 00:52:36,333 ‎Không có bạo lực tình dục. 629 00:52:42,250 --> 00:52:44,666 ‎Cô bé tội nghiệp chắc đã cố chạy trốn. 630 00:52:47,416 --> 00:52:48,583 ‎Hắn bắt được cô bé. 631 00:52:50,333 --> 00:52:51,458 ‎Làm cô bé choáng. 632 00:52:52,708 --> 00:52:54,083 ‎Đánh vào lưng cô bé. 633 00:52:55,166 --> 00:52:56,708 ‎Các vết thương trên người. 634 00:52:59,000 --> 00:53:00,416 ‎Và bỏ mặc cô bé ở đó. 635 00:53:02,041 --> 00:53:02,958 ‎Trong lạnh giá. 636 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 ‎Vẫn còn sống. 637 00:53:20,416 --> 00:53:22,416 ‎Nhưng động cơ là tình dục. 638 00:53:22,500 --> 00:53:27,291 ‎Rõ ràng là từ vết cắt ‎trên quần xà cạp và quần lót của cô bé… 639 00:53:28,625 --> 00:53:30,583 ‎Hắn đã dừng lại vì sợ hãi. 640 00:53:30,666 --> 00:53:31,500 ‎Sợ hãi? 641 00:53:32,125 --> 00:53:34,916 ‎Phải, đây là kẻ thiếu kinh nghiệm, ‎kém tự tin. 642 00:53:36,291 --> 00:53:38,291 ‎Phải. Nhưng hắn đã ra tay. 643 00:53:39,333 --> 00:53:40,458 ‎Một cách hèn hạ. 644 00:53:41,500 --> 00:53:44,208 ‎Nếu không bị bắt, ‎sớm muộn gì hắn sẽ lặp lại. 645 00:53:45,083 --> 00:53:47,041 ‎Cô đọc cái này chưa? 646 00:53:47,125 --> 00:53:51,500 ‎Phổi cô bé có vôi, ‎quần áo cô bé có hạt sắt. 647 00:53:51,583 --> 00:53:52,416 ‎Chắc chắn rồi. 648 00:53:52,500 --> 00:53:57,250 ‎Chúng liên quan đến xây dựng, ‎công trình xây dựng ở Mapello. 649 00:53:57,333 --> 00:53:58,958 ‎Có thể liên quan đến Fikri. 650 00:53:59,708 --> 00:54:02,125 ‎Không. Không liên quan gì đến Fikri. 651 00:54:02,208 --> 00:54:04,000 ‎Nếu muốn phá án, 652 00:54:05,208 --> 00:54:06,333 ‎phải có bằng chứng. 653 00:54:09,916 --> 00:54:13,791 ‎PARMA ‎TRỤ SỞ CỤC KHOA HỌC HÌNH SỰ RIS 654 00:54:13,875 --> 00:54:16,791 ‎Xin chào. ‎Trung tá Emiliani, Cục khoa học hình sự. 655 00:54:16,875 --> 00:54:18,708 ‎Chào buổi sáng. Anh có gì rồi? 656 00:54:18,791 --> 00:54:22,625 ‎Chúng tôi đã xong kiểm tra xác nhận. ‎Kết quả đã được xác nhận. 657 00:54:23,250 --> 00:54:26,166 ‎Có một ADN khác ‎trên quần lót và xà cạp của Yara. 658 00:54:26,250 --> 00:54:28,500 ‎- Hai tiếng nữa, tôi sẽ ở đó. ‎- Cảm ơn. 659 00:54:34,958 --> 00:54:38,291 ‎Như đã nói, chúng tôi tìm thấy ‎một ADN khác với của Yara. 660 00:54:38,375 --> 00:54:42,291 ‎Chắc chắn đó là ADN của nam giới. 661 00:54:42,375 --> 00:54:44,750 ‎Máu, nước bọt, tinh dịch? 662 00:54:44,833 --> 00:54:47,958 ‎Không phải nước bọt hay tinh dịch. ‎Rất có thể là máu. 663 00:54:48,875 --> 00:54:52,083 ‎- Hắn bị chảy máu khi đánh cô bé. ‎- Phải, có thể. 664 00:54:52,875 --> 00:54:55,833 ‎Ta có thêm bằng chứng ‎và với các kỹ thuật hiện đại, 665 00:54:55,916 --> 00:54:58,375 ‎có thể nói 100% hắn là người Ấn-Âu. 666 00:54:59,041 --> 00:55:01,833 ‎- Không phải Ma Rốc ‎- Và không phải châu Phi. 667 00:55:01,916 --> 00:55:04,250 ‎Hắn là người địa phương. ‎Xác suất 94% là mắt xanh. 668 00:55:05,041 --> 00:55:07,458 ‎Mỹ có cơ sở dữ liệu ADN, 669 00:55:07,541 --> 00:55:10,458 ‎nhưng không may, ‎hoặc may thay, Ý không có thứ đó. 670 00:55:10,541 --> 00:55:13,791 ‎Nên ta có ADN ‎nhưng không có cơ sở dữ liệu để đối chiếu. 671 00:55:13,875 --> 00:55:15,833 ‎- Chúng ta có một ẩn số. ‎- Đúng. 672 00:55:16,458 --> 00:55:20,041 ‎Thế thì ta sẽ gọi hung thủ là Ẩn số 1. 673 00:55:21,583 --> 00:55:24,958 ‎Và ta sẽ bắt đầu với ADN của Ẩn số 1. 674 00:55:25,458 --> 00:55:26,416 ‎Bằng cách nào? 675 00:55:27,166 --> 00:55:28,666 ‎So sánh ADN của hắn. 676 00:55:29,250 --> 00:55:31,166 ‎- Với ai? ‎- Với tất cả mọi người. 677 00:55:31,625 --> 00:55:35,750 ‎Những người mà ta có thể có ADN. ‎Những người đã liên lạc với Yara. 678 00:55:36,458 --> 00:55:38,333 ‎Ta sẽ tạo một cơ sở dữ liệu. 679 00:55:39,000 --> 00:55:42,833 ‎Cô đang đề nghị điều tra ‎theo cách ngược lại. 680 00:55:42,916 --> 00:55:45,666 ‎Dùng ADN để tìm ra kẻ sát nhân. 681 00:55:45,750 --> 00:55:46,708 ‎Đúng thế. 682 00:55:48,083 --> 00:55:50,583 ‎Điều tra kiểu này sẽ tốn bao nhiêu tiền? 683 00:55:50,666 --> 00:55:54,458 ‎- Chưa ai làm cả. Sẽ tốn rất nhiều tiền. ‎- Đó là ý của tôi. 684 00:55:54,541 --> 00:55:57,208 ‎Chưa từng làm ‎không có nghĩa là không thể làm. 685 00:55:57,708 --> 00:56:00,666 ‎Cuối cùng ta phải có ‎bằng chứng hữu hình để phá án. 686 00:56:01,583 --> 00:56:04,375 ‎Ta có thể lấy ADN ‎của gia đình, người quen của Yara, 687 00:56:04,458 --> 00:56:06,791 ‎người ở trung tâm thể thao, trường học, 688 00:56:06,875 --> 00:56:09,833 ‎công trường xây dựng Mapello, ‎siêu thị, câu lạc bộ. 689 00:56:09,916 --> 00:56:12,333 ‎Không phải ngẫu nhiên khi xác ở Chignolo. 690 00:56:23,875 --> 00:56:25,625 ‎Hướng điều tra mới: 691 00:56:25,708 --> 00:56:29,000 ‎tìm kiếm ADN của hung thủ ‎ở Brembate và vùng xung quanh, 692 00:56:29,083 --> 00:56:34,875 ‎Hội Chữ thập đỏ và Bảo vệ Quyền công dân ‎đã tiến hành thu thập mẫu xét nghiệm. 693 00:56:34,958 --> 00:56:38,208 ‎Hiện giờ, các xét nghiệm ‎được làm trên cơ sở tự nguyện, 694 00:56:38,291 --> 00:56:41,041 ‎nhưng hệ thống này ‎gây ra các lo ngại nghiêm trọng. 695 00:56:41,125 --> 00:56:43,791 ‎Các đảng phái chính trị ‎đang tranh luận kịch liệt. 696 00:56:43,875 --> 00:56:46,375 ‎Nhiều người đổ lỗi ‎cho Công tố viên Ruggeri 697 00:56:46,458 --> 00:56:48,666 ‎vì đã đánh đu với hiến pháp. 698 00:56:48,750 --> 00:56:52,000 ‎Những người khác cho rằng ‎bảo vệ thái quá quyền công dân 699 00:56:52,083 --> 00:56:54,291 ‎sẽ khiến tội phạm được nhởn nhơ. 700 00:56:55,333 --> 00:56:56,250 ‎Người kế tiếp. 701 00:56:56,333 --> 00:56:59,041 ‎- Các cậu, không hay đâu. ‎- Thôi đi, Guerinoni. 702 00:57:00,041 --> 00:57:01,041 ‎- Damiano? ‎- Chào. 703 00:57:01,125 --> 00:57:04,208 ‎- Giờ anh ở đâu? ‎- Tôi làm xét nghiệm. Kinh tởm. 704 00:57:04,291 --> 00:57:06,500 ‎- Giờ đi đâu thế? ‎- Tôi sẽ về nhà. 705 00:57:07,250 --> 00:57:08,125 ‎Tạm biệt Damiano. 706 00:57:12,041 --> 00:57:15,375 ‎ROME, MỘT NĂM SAU ‎TRỤ SỞ CẢNH SÁT PHÁP Y 707 00:57:24,500 --> 00:57:28,291 ‎- Cô Crivelli, phải không? ‎- Tiến sĩ, ổn rồi. Nhìn sự tương đồng. 708 00:57:29,000 --> 00:57:31,750 ‎Hai hồ sơ sinh học này tương đồng 50%. 709 00:57:32,416 --> 00:57:35,541 ‎Nghĩa là Guerinoni ‎quan hệ ruột thịt với Ẩn số 1. 710 00:57:36,833 --> 00:57:38,375 ‎Ta sắp biết hung thủ rồi. 711 00:57:39,125 --> 00:57:40,208 ‎Tôi cũng nghĩ thế. 712 00:57:40,291 --> 00:57:41,208 ‎Anh ấy đến rồi. 713 00:57:42,958 --> 00:57:44,041 ‎Tắt nó đi. 714 00:57:45,250 --> 00:57:46,166 ‎Lối này. 715 00:57:47,333 --> 00:57:48,291 ‎Đi theo tôi. 716 00:57:51,333 --> 00:57:56,208 ‎Tôi chưa từng gặp Yara Gambirasio. ‎Cô không thể buộc tội người đến hộp đêm. 717 00:57:56,291 --> 00:57:57,291 ‎Không phải thế. 718 00:57:57,958 --> 00:58:02,541 ‎Chúng tôi tin anh, Guerinoni, ‎ADN trên quần áo Yara không phải của anh. 719 00:58:02,625 --> 00:58:04,250 ‎Vậy sao cô lại gọi tôi? 720 00:58:05,083 --> 00:58:11,708 ‎Chúng tôi đã gọi anh bởi vì ADN của anh ‎khớp một phần với ADN của kẻ giết Yara. 721 00:58:12,583 --> 00:58:15,375 ‎Chính xác là kiểu gen đơn bội Y. 722 00:58:16,958 --> 00:58:21,208 ‎Kiểu gen… Tôi không biết nó là gì. 723 00:58:22,000 --> 00:58:25,250 ‎- Tức là anh là họ hàng. ‎- Không! 724 00:58:25,875 --> 00:58:28,416 ‎Anh có quan hệ huyết thống theo dòng bố. 725 00:58:29,833 --> 00:58:32,750 ‎Đằng nội anh ‎có họ hàng, anh em họ, chú bác không? 726 00:58:35,041 --> 00:58:37,166 ‎Tôi có ba anh em họ, 727 00:58:38,041 --> 00:58:39,916 ‎Vittoria, Paolo và Marcello. 728 00:58:41,791 --> 00:58:43,166 ‎Tôi nên gọi luật sư? 729 00:58:43,250 --> 00:58:46,708 ‎Không, Guerinoni, ‎anh không bị điều tra. Đừng lo lắng. 730 00:58:48,833 --> 00:58:52,000 ‎Vittoria Guerinoni ‎đã sống nhiều năm nước ngoài. 731 00:58:52,083 --> 00:58:55,916 ‎Cả Paolo và Marcello Guerinoni ‎đều tự nguyện đưa mẫu cho chúng ta. 732 00:58:56,000 --> 00:58:57,583 ‎Và đây là kết quả. 733 00:58:58,375 --> 00:59:02,666 ‎Như cô có thể thấy, có rất nhiều ‎điểm trùng khớp với ADN của Ẩn số 1, 734 00:59:02,750 --> 00:59:06,500 ‎ở cả hai trường hợp. ‎Nhưng cả hai không khớp 100%. 735 00:59:07,083 --> 00:59:09,458 ‎Ta sắp biết sát thủ nhưng không phải họ. 736 00:59:09,541 --> 00:59:13,416 ‎Không phải họ. ‎Không phải chị của họ, phụ nữ mà. 737 00:59:14,250 --> 00:59:17,208 ‎Nhưng bố của họ, Giuseppe Guerinoni, 738 00:59:18,000 --> 00:59:20,125 ‎có thể là bố của Ẩn số 1. 739 00:59:20,750 --> 00:59:23,166 ‎Bố của họ có thể là bố của kẻ sát nhân 740 00:59:23,250 --> 00:59:26,625 ‎nhưng kẻ sát nhân ‎không phải anh em ruột với ba người này. 741 00:59:26,708 --> 00:59:29,083 ‎Đúng. Dĩ nhiên, điều này hơi khó hiểu. 742 00:59:31,041 --> 00:59:32,875 ‎- Trừ khi… ‎- Đúng rồi. 743 00:59:33,500 --> 00:59:36,708 ‎Ông ấy có người con trai thứ tư ‎sinh ra ngoài giá thú. 744 00:59:36,791 --> 00:59:38,708 ‎Đó chính là ý tôi muốn nói. 745 00:59:39,375 --> 00:59:44,291 ‎Nhưng vấn đề là, để chắc chắn, ‎ta cần có ADN của Giuseppe Guerinoni. 746 00:59:45,125 --> 00:59:46,791 ‎Và ông ấy chết 15 năm trước. 747 00:59:48,166 --> 00:59:49,041 ‎Được rồi. 748 00:59:52,333 --> 00:59:56,375 ‎GORNO - VÙNG BERGAMO ‎MƯỜI SÁU THÁNG SAU KHI TÌM THẤY XÁC YARA 749 01:00:04,583 --> 01:00:07,125 ‎Đừng nói thế. Đó là điều không thể. 750 01:00:07,625 --> 01:00:10,875 ‎Con của chúng tôi là Vittoria, 751 01:00:11,666 --> 01:00:13,500 ‎Pablo, Marcello. Chỉ thế thôi. 752 01:00:13,583 --> 01:00:15,208 ‎À, có thể 753 01:00:16,458 --> 01:00:19,500 ‎một đứa con khác từ một hôn nhân khác, 754 01:00:21,125 --> 01:00:23,083 ‎từ mối quan hệ từ trước. 755 01:00:23,166 --> 01:00:25,250 ‎Mối quan hệ nào? 756 01:00:26,250 --> 01:00:30,666 ‎Giuseppe chồng tôi chỉ kết hôn với tôi. 757 01:00:31,291 --> 01:00:33,625 ‎Và không có con rơi con vãi ở đâu cả. 758 01:00:35,291 --> 01:00:36,125 ‎Tôi hiểu. 759 01:00:36,791 --> 01:00:37,666 ‎Không. 760 01:00:38,416 --> 01:00:40,708 ‎Không đúng. Cô không hiểu. 761 01:00:41,208 --> 01:00:47,125 ‎Không. Cô đã hiểu sai hết, cô đến đây 762 01:00:47,708 --> 01:00:50,333 ‎để reo rắc đau khổ ‎cho bà già tội nghiệp này. 763 01:00:51,416 --> 01:00:52,958 ‎- Đừng làm thế. ‎- Thưa bà. 764 01:00:53,041 --> 01:00:55,916 ‎Chúng tôi không bịa dữ liệu ADN. 765 01:00:57,416 --> 01:01:00,375 ‎Để chắc chắn, chúng tôi cần một mẫu ADN. 766 01:01:00,458 --> 01:01:01,291 ‎Cái gì thế? 767 01:01:02,375 --> 01:01:03,250 ‎ADN của ai? 768 01:01:04,166 --> 01:01:05,375 ‎Của chồng bà. 769 01:01:05,958 --> 01:01:08,375 ‎Bà còn giữ quần áo của ông ấy không? 770 01:01:17,375 --> 01:01:18,291 ‎Đây. 771 01:01:18,375 --> 01:01:19,208 ‎Đây này. 772 01:01:21,625 --> 01:01:24,208 ‎Tiến sĩ Prosperi có thể lấy một áo sơ mi? 773 01:01:24,291 --> 01:01:25,208 ‎Dĩ nhiên. 774 01:01:26,958 --> 01:01:31,291 ‎Nó rất sạch. ‎Tôi giặt tất cả mỗi tháng một lần. 775 01:01:32,083 --> 01:01:35,291 ‎- Bà giặt tất cả chỗ này hàng tháng à? ‎- Dĩ nhiên rồi. 776 01:01:39,083 --> 01:01:40,875 ‎Ta không thể có ADN ở đây. 777 01:01:44,958 --> 01:01:48,583 ‎Bà còn giữ bằng lái xe của chồng không? 778 01:01:48,666 --> 01:01:50,208 ‎Có chứ. Hai bằng nhé. 779 01:01:50,708 --> 01:01:56,208 ‎Một để lái xe ngoài đường ‎và một để lái xe nông trại. 780 01:02:19,833 --> 01:02:20,666 ‎Nhìn này. 781 01:02:21,583 --> 01:02:24,708 ‎Như này có nghĩa ‎Giuseppe Guerinoni là bố của Ẩn số 1? 782 01:02:24,791 --> 01:02:25,625 ‎Chính xác. 783 01:02:27,791 --> 01:02:29,041 ‎Tôi muốn nói với cô… 784 01:02:31,458 --> 01:02:33,416 ‎Cảm ơn cô đã đến đây. 785 01:02:34,291 --> 01:02:35,416 ‎Nhiệm vụ của tôi. 786 01:02:35,500 --> 01:02:37,875 ‎- Tôi đánh giá cao điều đó. ‎- Tại sao? 787 01:02:38,416 --> 01:02:39,750 ‎Đừng để tôi nói ra. 788 01:02:46,583 --> 01:02:50,541 ‎CÕI VĨNH HẰNG 789 01:03:15,291 --> 01:03:19,541 ‎Các phân tích ADN, ‎thực hiện với xương của Giuseppe Guerinoni 790 01:03:19,625 --> 01:03:23,416 ‎đã xác nhận đến 99,99% 791 01:03:24,250 --> 01:03:26,458 ‎rằng Ẩn số 1 là con trai của ông ta. 792 01:03:26,541 --> 01:03:27,916 ‎Không thể tin được. 793 01:03:28,875 --> 01:03:33,916 ‎Nhưng với một người phụ nữ khác, ‎không phải vợ ông ấy. 794 01:03:35,083 --> 01:03:37,416 ‎Theo các kết quả này, 795 01:03:37,500 --> 01:03:43,375 ‎Ẩn số 1 là kết quả ‎của quan hệ ngoại tình của ông ấy. 796 01:03:43,458 --> 01:03:46,583 ‎Nên bây giờ, để tìm được Ẩn số 1, ‎cô cần tìm người mẹ. 797 01:03:47,041 --> 01:03:50,333 ‎Giuseppe Guerinoni ‎đã lái xe buýt trong nhiều năm 798 01:03:50,416 --> 01:03:53,416 ‎phục vụ vài thị trấn ‎ở Bergamo và vùng phụ cận. 799 01:03:54,000 --> 01:03:57,500 ‎Chúng tôi đang tìm ‎mọi manh mối của mối quan hệ này, 800 01:03:57,583 --> 01:03:59,833 ‎để có thể tìm ra Ẩn số 1. 801 01:04:00,416 --> 01:04:05,041 ‎Tức là cô định lấy mẫu ADN ‎của mọi phụ nữ ở vùng này? 802 01:04:05,125 --> 01:04:07,875 ‎Phải, của mọi người ‎tình nguyện xét nghiệm ADN. 803 01:04:07,958 --> 01:04:11,166 ‎Thượng nghị sĩ Nigiotti ‎đã yêu cầu quốc hội điều tra 804 01:04:11,250 --> 01:04:13,625 ‎về chi phí khổng lồ của điều tra này. 805 01:04:13,708 --> 01:04:16,208 ‎Ông ấy khẳng định cô chưa hề có kết quả gì 806 01:04:16,291 --> 01:04:20,000 ‎trong khi đã lãng phí hàng trăm ngàn euro ‎để nghe lén vô ích. 807 01:04:21,000 --> 01:04:23,875 ‎Như tôi đã nói, ‎hãy để công việc trả lời. Cảm ơn. 808 01:04:25,375 --> 01:04:26,541 ‎Họ nói cô ấy điên. 809 01:04:27,125 --> 01:04:28,291 ‎Cô ấy không điên. 810 01:04:37,625 --> 01:04:39,583 ‎Tôi sẽ quay lại. Năm phút nhé. 811 01:05:07,458 --> 01:05:12,916 ‎VÙNG BERGAMO - THÁNG 4 NĂM 2013 ‎MỘT THÁNG TRƯỚC KHI HẾT HẠN 812 01:05:14,416 --> 01:05:16,583 ‎Đây là cái cuối cùng. 813 01:05:17,291 --> 01:05:20,291 ‎- Cảm ơn! ‎- Cô đang chơi với số liệu à? 814 01:05:20,375 --> 01:05:25,000 ‎Giống như game ‎Battleship, ‎trừ việc tôi bị tấn công và chìm. 815 01:05:25,541 --> 01:05:29,166 ‎- Sao cô lại nói thế? ‎- Thượng nghị sĩ Nigiotti đang điên lên. 816 01:05:29,250 --> 01:05:32,541 ‎Hội đồng Thẩm phán ‎muốn điều tra cuộc điều tra của tôi. 817 01:05:32,625 --> 01:05:36,291 ‎Thị trưởng Gorno cho rằng ‎tôi đã làm ô uế thị trấn của ông ấy. 818 01:05:36,791 --> 01:05:38,625 ‎Công tố viên sẽ nói gì? 819 01:05:39,583 --> 01:05:42,083 ‎Để tránh bị Hội đồng Thẩm phán trừng phạt, 820 01:05:43,208 --> 01:05:45,583 ‎tôi nên tình nguyện chuyển đi nơi khác. 821 01:05:47,708 --> 01:05:50,125 ‎Họ không bao giờ tin giả thuyết Ẩn số 1. 822 01:05:51,000 --> 01:05:52,750 ‎Họ nghĩ tôi đã bịa ra tất cả. 823 01:05:53,750 --> 01:05:55,750 ‎Vì nó không có manh mối mới gì cả. 824 01:05:56,500 --> 01:05:59,416 ‎Cô đã làm được gì với Guerinoni? 825 01:05:59,500 --> 01:06:03,500 ‎Chúng tôi đã hỏi han ‎tất cả đồng nghiệp, họ hàng, bạn bè… 826 01:06:03,583 --> 01:06:08,083 ‎Nhưng không ai nói gì ‎về chuyện ngoại tình này. Kín như bưng. 827 01:06:08,958 --> 01:06:10,916 ‎Đặc trưng của miền Nam nước Ý. 828 01:06:22,833 --> 01:06:24,833 ‎Đây là những cái cuối, thưa cô. 829 01:06:25,791 --> 01:06:27,916 ‎- Đây. ‎- Thêm các xét nghiệm vô dụng. 830 01:06:28,625 --> 01:06:32,708 ‎Ném tiền của dân ra ngoài cửa sổ. ‎Ít nhất đã đến lúc chấm dứt. 831 01:06:33,791 --> 01:06:40,000 ‎Đây rồi. Thư nặc danh, ‎kẻ bốc phét, mê tín, điên rồ, 832 01:06:40,833 --> 01:06:43,875 ‎các tội phạm khác nhau ‎bị phát hiện khi nghe lén. 833 01:06:44,583 --> 01:06:48,208 ‎Và tất nhiên, chúng ta có lũ ác quỷ, ‎anh phải xử lý chúng. 834 01:06:51,125 --> 01:06:52,583 ‎Tôi không hiểu, thưa cô. 835 01:06:54,666 --> 01:06:56,958 ‎Để anh có thể giúp người kế nhiệm tôi. 836 01:06:58,250 --> 01:06:59,375 ‎Sao cô nói thế? 837 01:07:00,375 --> 01:07:01,791 ‎Thực tế là như thế mà. 838 01:07:03,416 --> 01:07:07,666 ‎Tiến sĩ Ruggeri ngốc nghếch đã thất bại. ‎Người khác sẽ lo việc này. 839 01:07:09,416 --> 01:07:14,250 ‎Nếu họ không có gì mới, ‎ta hết thời gian rồi. Vụ án sẽ khép lại. 840 01:07:20,875 --> 01:07:23,833 ‎Ông tôi thường kể một câu chuyện ‎tôi rất thích. 841 01:07:25,083 --> 01:07:29,208 ‎Ba con bướm đêm ‎băn khoăn về bản chất của cây nến. 842 01:07:30,208 --> 01:07:33,875 ‎Con đầu tiên nói: "Ánh sáng". ‎Con thứ hai nói: "Lửa". 843 01:07:34,833 --> 01:07:38,500 ‎Con thứ ba đi kiểm tra ‎nhưng không bao giờ quay lại vì đã cháy. 844 01:07:39,958 --> 01:07:43,208 ‎Bởi vì, cô thấy đấy, ‎không thể nào biết được sự thật. 845 01:07:44,041 --> 01:07:48,666 ‎Cảm ơn Trung sĩ, nhưng tôi không hiểu ‎câu chuyện này có thể giúp tôi như nào. 846 01:07:50,375 --> 01:07:51,708 ‎Hãy chứng minh nó sai. 847 01:07:52,291 --> 01:07:56,416 ‎Xoay chuyển tình thế. ‎Tôi tin là cô sẽ làm được. 848 01:07:57,791 --> 01:08:02,416 ‎Cô đừng từ chức. Chiến đấu đến cùng. ‎Để xem kẻ nào dám đuổi cô đi. 849 01:08:10,041 --> 01:08:11,375 ‎- Giơ tay lên. ‎- Vâng. 850 01:08:14,541 --> 01:08:17,125 ‎Tôi xin lỗi, văn phòng Tiến sĩ Ruggeri? 851 01:08:17,208 --> 01:08:20,166 ‎Đi qua sân, ‎ông sẽ thấy thang máy. Tầng hai. 852 01:08:20,250 --> 01:08:21,625 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 853 01:08:22,333 --> 01:08:23,166 ‎Đi qua đi. 854 01:08:23,833 --> 01:08:26,583 ‎Không, Giáo sư Previdere. Giúp tôi hiểu. 855 01:08:27,125 --> 01:08:30,625 ‎Tôi sẽ giải thích. ‎Cô cũng đã gửi mẫu cho chúng tôi. 856 01:08:30,708 --> 01:08:32,541 ‎Tôi đã gửi đến mọi nơi. 857 01:08:32,625 --> 01:08:38,916 ‎Phải, nhưng một nhà nghiên cứu của tôi, ‎Pierangela Grignani, 858 01:08:39,541 --> 01:08:44,083 ‎đã xong chương trình học bổng chỗ tôi ‎nhưng vẫn đến phòng thí nghiệm, 859 01:08:44,166 --> 01:08:47,000 ‎đã có một khám phá thú vị. Đây. 860 01:08:48,166 --> 01:08:52,208 ‎Đó là một gen đẳng vị ‎được tìm thấy trong ADN của Ẩn số 1. 861 01:08:52,291 --> 01:08:55,291 ‎- Gen đẳng vị? ‎- Phải, một biến thể của gen. 862 01:08:56,125 --> 01:09:00,791 ‎Cô Grignani đã phân tích sâu ‎chuỗi nhân ADN của Ẩn số 1 863 01:09:00,875 --> 01:09:04,791 ‎và phát hiện ra ‎gen đẳng vị này khá hiếm ở vùng này. 864 01:09:05,625 --> 01:09:08,333 ‎Và ông bố, Giuseppe, ‎không có gen đẳng vị này. 865 01:09:08,833 --> 01:09:11,458 ‎Tức là gen đó từ bà mẹ. 866 01:09:11,541 --> 01:09:16,583 ‎Cho tôi hỏi để hiểu cho đúng. ‎Chưa ai tìm gen đẳng vị này? 867 01:09:17,083 --> 01:09:19,583 ‎Chưa ai cả vì có vô số biến thể, 868 01:09:20,125 --> 01:09:23,083 ‎nhưng giờ chúng tôi có thể ‎tìm kiếm nhanh hơn nhiều 869 01:09:23,166 --> 01:09:26,625 ‎nhờ cơ sở dữ liệu ADN đã có ‎và so sánh chúng, cô hiểu chứ? 870 01:09:27,500 --> 01:09:29,125 ‎Chính cô gái này đã tìm ra? 871 01:09:30,166 --> 01:09:32,250 ‎Sau khi xong chương trình học bổng? 872 01:09:33,333 --> 01:09:34,708 ‎Đây là nước Ý mà. 873 01:10:03,833 --> 01:10:07,291 ‎- Ta đã có kết quả từ Giáo sư Previdere. ‎- Như nào? 874 01:10:07,375 --> 01:10:10,625 ‎Phòng thí nghiệm ‎đã so sánh hồ sơ ADN của một số phụ nữ. 875 01:10:10,708 --> 01:10:13,458 ‎Một hồ sơ có tất cả 21 cặp nhiễm sắc thể 876 01:10:13,541 --> 01:10:15,541 ‎có cùng gen đẳng vị với Ẩn số 1. 877 01:10:17,958 --> 01:10:22,000 ‎- Bà ấy là mẹ sát thủ. ‎- Phải. ADN khớp 99,99%. 878 01:10:22,833 --> 01:10:25,166 ‎- Ta đã tìm thấy bà ấy. ‎- Phải, Letizia. 879 01:10:25,916 --> 01:10:28,083 ‎Ba tuần trước khi khép lại vụ này. 880 01:10:36,625 --> 01:10:37,666 ‎Đây là người mẹ. 881 01:10:38,375 --> 01:10:40,875 ‎Esther Arzuffi, ‎vợ ông Bossetti, có ba đứa con. 882 01:10:40,958 --> 01:10:44,666 ‎Con út sống ở nước ngoài ‎và sau đó là cặp sinh đôi. 883 01:10:44,750 --> 01:10:50,416 ‎Một người là nữ, người còn lại là ‎Massimo Giuseppe Bossetti, 41 tuổi, 884 01:10:50,500 --> 01:10:52,333 ‎sống ở Mapello, thợ mộc. 885 01:10:53,250 --> 01:10:57,583 ‎Điều đó giải thích hạt sắt trên quần áo ‎và vôi trong phổi cô bé. 886 01:10:57,666 --> 01:11:01,166 ‎Tên đệm của hắn, Giuseppe, ‎giống tên đệm của Guerinoni? 887 01:11:01,250 --> 01:11:03,500 ‎Bà Arzuffi đặt tên con theo tên bố đẻ. 888 01:11:03,583 --> 01:11:08,875 ‎Theo Cục khoa học hình sự, hồ sơ ADN ‎của hắn có 94% khả năng mắt xanh lam. 889 01:11:09,375 --> 01:11:10,750 ‎Như Massimo Bossetti. 890 01:11:10,833 --> 01:11:13,416 ‎- Hắn đang bị theo dõi. ‎- Hãy cẩn thận. 891 01:11:13,500 --> 01:11:16,583 ‎Nếu hắn là Ẩn số 1, ‎hắn đã đề phòng suốt bốn năm qua. 892 01:11:16,666 --> 01:11:20,916 ‎Ta đang dò điện thoại của hắn để xem ‎hắn ở đâu ngày 26 tháng 11 năm 2010. 893 01:11:21,000 --> 01:11:23,375 ‎Và ta sẽ nghe lén nhà hắn. 894 01:11:23,958 --> 01:11:26,458 ‎Nếu đúng hắn, ‎lần này, hắn không thể thoát. 895 01:12:06,375 --> 01:12:08,541 ‎Các anh đến kiểm tra công tơ điện à? 896 01:12:08,625 --> 01:12:09,958 ‎- Mời vào. ‎- Xin phép. 897 01:12:10,041 --> 01:12:12,666 ‎Mời vào. Tôi sẽ chỉ chỗ. Anh khép cửa nhé? 898 01:12:12,750 --> 01:12:13,875 ‎- Rồi. ‎- Cảm ơn. 899 01:12:15,791 --> 01:12:17,500 ‎Công tơ ở đây. 900 01:12:18,250 --> 01:12:21,833 ‎- Nói thật, mọi thứ đều ổn. ‎- Chúng tôi sẽ kiểm tra. 901 01:12:22,916 --> 01:12:24,458 ‎Các anh cứ kiểm tra. 902 01:12:24,541 --> 01:12:27,333 ‎- Nếu cần tôi, tôi ở trong nhà. ‎- Vâng, cảm ơn. 903 01:12:42,083 --> 01:12:43,083 ‎SPA DA NÂU 904 01:13:00,750 --> 01:13:06,958 ‎Theo các chuyên gia, ông Guerinoni ‎là cha đẻ của người đã để lại ADN 905 01:13:07,041 --> 01:13:09,291 ‎trên quần lót và quần xà cạp của Yara. 906 01:13:09,958 --> 01:13:13,625 ‎- Theo các thám tử, Guerinoni… ‎- Em cá lần này họ sẽ bắt được hắn. 907 01:13:14,125 --> 01:13:15,500 ‎Tên khốn đó. 908 01:13:15,583 --> 01:13:18,000 ‎…có khả năng là manh mối lần ra hung thủ 909 01:13:18,083 --> 01:13:21,291 ‎sát hại VĐV thể dục dụng cụ 13 tuổi ‎ở Brembate Sopra. 910 01:13:21,375 --> 01:13:26,208 ‎Hôm nay đã có thêm một mảnh ghép mới ‎để phá vụ án bí ẩn kịch tính… 911 01:13:26,291 --> 01:13:29,833 ‎Được rồi, em sẽ đi ngủ. Còn anh thì sao? 912 01:13:31,291 --> 01:13:33,875 ‎Anh sẽ thức khuya chút. Chưa xong việc. 913 01:13:34,500 --> 01:13:37,791 ‎Rất muộn rồi. Anh còn phải làm gì? 914 01:13:38,500 --> 01:13:40,041 ‎Không gì cả. Em đi ngủ đi. 915 01:13:41,500 --> 01:13:43,791 ‎Nhớ nhẹ nhàng không các con tỉnh giấc. 916 01:13:44,541 --> 01:13:45,416 ‎Chắc chắn rồi. 917 01:13:46,166 --> 01:13:49,625 ‎Khuỵu chân. Đứng thẳng. Dang tay. Gập tay. 918 01:13:49,708 --> 01:13:52,000 ‎Khuỵu chân. Đứng thẳng. Nhảy lên. 919 01:13:52,083 --> 01:13:55,500 ‎Thay đổi. Đứng thẳng. Nhảy lên. Thay đổi. 920 01:13:55,583 --> 01:13:57,916 ‎Nghiêng. Giơ tay lên. 921 01:14:04,500 --> 01:14:08,791 ‎- Dừng. Ta có thể làm tốt hơn. Lại nhé. ‎- Tôi xin lỗi. Chờ chút. 922 01:14:08,875 --> 01:14:10,208 ‎Bảy, tám. 923 01:14:10,291 --> 01:14:12,541 ‎Xin lỗi đã làm phiền cô. Tôi là Garro. 924 01:14:13,041 --> 01:14:15,541 ‎Ừ, Garro, nhìn số là tôi biết anh gọi. 925 01:14:15,625 --> 01:14:17,166 ‎- Vâng, đúng rồi. ‎- Nói đi. 926 01:14:17,250 --> 01:14:20,916 ‎Tôi chỉ muốn nói ‎ta đã có dữ liệu điện thoại của Bossetti. 927 01:14:21,416 --> 01:14:25,333 ‎Thứ Sáu đó, 5:45 chiều, điện thoại ‎nhận sóng ở cột viễn thông Brembate 928 01:14:25,416 --> 01:14:27,708 ‎ở gần trung tâm thể thao. 929 01:14:27,791 --> 01:14:31,333 ‎Sau đó, điện thoại tắt nguồn ‎đến 7:00 sáng hôm sau. 930 01:14:33,833 --> 01:14:35,875 ‎A lô. Cô có nghe rõ không? 931 01:14:35,958 --> 01:14:39,166 ‎Vâng, nghe rõ. Cảm ơn. Tuyệt vời. 932 01:14:39,250 --> 01:14:41,500 ‎- Là việc của tôi. ‎- Tạm biệt Trung sĩ. 933 01:14:51,250 --> 01:14:53,875 ‎Chào buổi sáng. ‎Xin anh cho xem thẻ căn cước? 934 01:14:59,541 --> 01:15:03,041 ‎Chỉ là kiểm tra định kỳ. ‎Chúng tôi cần kiểm tra nồng độ cồn. 935 01:15:07,208 --> 01:15:10,333 ‎Hãy thổi vào đây. Đây rồi. Từ từ thôi. 936 01:15:18,291 --> 01:15:21,541 ‎- Tôi đợi trong xe, được không? ‎- Vâng, đợi trong xe. 937 01:15:31,208 --> 01:15:32,833 ‎Ta đã có kết quả ADN. 938 01:15:33,416 --> 01:15:34,791 ‎Bossetti là Ẩn số 1. 939 01:15:35,583 --> 01:15:37,416 ‎ADN khớp 100%. 940 01:15:38,083 --> 01:15:39,791 ‎Đây là lệnh bắt giữ hắn. 941 01:15:39,875 --> 01:15:42,958 ‎Giết người có chủ đích, một cách tàn nhẫn. 942 01:15:46,333 --> 01:15:48,458 ‎Mau lên, không báo chí sẽ đến trước. 943 01:15:57,166 --> 01:15:58,083 ‎Nhanh lên. 944 01:16:19,125 --> 01:16:20,791 ‎Nhanh, không hắn chạy mất. 945 01:16:21,458 --> 01:16:23,083 ‎Hắn sẽ không chạy đâu. 946 01:16:23,750 --> 01:16:27,083 ‎- Coi chừng, hắn có thể chạy lối đó. ‎- Hắn sẽ không chạy trốn. 947 01:16:27,750 --> 01:16:28,750 ‎Nhanh lên. 948 01:16:29,875 --> 01:16:31,958 ‎Lối đó. Anh phải đi lối đó. 949 01:16:32,041 --> 01:16:33,958 ‎Massi! Anh lo chỗ đó à? 950 01:16:54,041 --> 01:16:56,125 ‎Maura. Chúng tôi đã bắt hắn. 951 01:16:56,625 --> 01:17:00,250 ‎- Tên hắn là Massimo Bossetti. ‎- Sao? Bossetti? 952 01:17:00,333 --> 01:17:02,708 ‎Tôi không biết hắn. Chưa từng nghe tên. 953 01:17:03,208 --> 01:17:04,958 ‎Hắn là thợ xây từ Mapello, 954 01:17:05,041 --> 01:17:08,041 ‎làm cùng các công trình với chồng cô. 955 01:17:08,666 --> 01:17:11,083 ‎Có lẽ hắn biết cô 956 01:17:11,750 --> 01:17:12,666 ‎và biết Yara. 957 01:17:13,291 --> 01:17:15,000 ‎Có lẽ hắn đã mời Yara lên xe. 958 01:17:18,041 --> 01:17:18,875 ‎Maura. 959 01:17:20,291 --> 01:17:21,291 ‎Cô ở một mình à? 960 01:17:22,666 --> 01:17:24,333 ‎Có ai ở đó không? Chồng cô? 961 01:17:24,416 --> 01:17:27,833 ‎Không, tôi ổn. Nhưng cô chắc chứ? 962 01:17:27,916 --> 01:17:30,250 ‎Đó là ADN của hắn, 100%. 963 01:17:31,125 --> 01:17:33,666 ‎Xin lỗi cô đã phải đợi đến bây giờ. 964 01:17:36,041 --> 01:17:39,208 ‎Nhưng sao hắn lại làm thế? ‎Nhưng hắn là ai? 965 01:17:40,458 --> 01:17:42,583 ‎Từng bước một, ta sẽ có câu trả lời. 966 01:18:06,166 --> 01:18:10,333 ‎Thân chủ của tôi đòi quyền im lặng. ‎Đó là quyền của anh ấy. 967 01:18:10,416 --> 01:18:12,500 ‎Cái được cho là "bằng chứng hoàn hảo", 968 01:18:12,583 --> 01:18:15,791 ‎ADN buộc tội anh ấy rõ ràng là có sai sót. 969 01:18:16,375 --> 01:18:19,250 ‎Nó thiếu yếu tố ty thể. Nó vô giá trị. 970 01:18:19,750 --> 01:18:22,250 ‎Quy trình thì không thể chấp nhận được 971 01:18:22,333 --> 01:18:26,583 ‎vì ta sống theo pháp luật, ‎chứ không phải sự kìm kẹp của cảnh sát. 972 01:18:26,666 --> 01:18:29,125 ‎Hôm nay, phiên tòa tiếp tục ‎ở Tòa án Hình sự Bergamo. 973 01:18:29,208 --> 01:18:31,916 ‎THÁNG BẢY NĂM 2015 - BỐN NĂM BẢY THÁNG ‎SAU KHI YARA MẤT TÍCH 974 01:18:32,000 --> 01:18:35,833 ‎Liệu cuối cùng ta có được biết sự thật? ‎Bossetti có tội hay không? 975 01:18:35,916 --> 01:18:39,375 ‎Đây là những câu hỏi ‎mà công chúng đã hỏi bốn năm qua 976 01:18:39,458 --> 01:18:41,875 ‎và có thể cuối cùng sẽ được trả lời. 977 01:18:41,958 --> 01:18:47,166 ‎Đáng tiếc, chúng tôi không có cảnh quay. ‎Thẩm phán Bertoja làm chủ tọa, 978 01:18:47,250 --> 01:18:51,416 ‎sau khi bị công chúng gây rối, ‎phiên tòa sẽ diễn ra sau cánh cửa đóng. 979 01:18:51,500 --> 01:18:55,458 ‎Chỉ một vài nhà báo ‎và người nhà có thể tham dự. 980 01:18:55,541 --> 01:19:00,083 ‎Khi cảnh sát đến bắt anh, ‎tại sao anh lại sợ? 981 01:19:00,583 --> 01:19:03,291 ‎Họ đột ngột xuất hiện, ‎đối xử với tôi như một… 982 01:19:04,375 --> 01:19:06,083 ‎tên buôn ma túy. 983 01:19:06,666 --> 01:19:09,916 ‎Tôi không biết nữa, ‎họ không giải thích, không có gì cả. 984 01:19:10,000 --> 01:19:14,166 ‎Từ ngày bị bắt, ‎tôi đã luôn tự hỏi lý do là gì. 985 01:19:14,666 --> 01:19:16,875 ‎Tại sao tôi bị vướng vào chuyện này? 986 01:19:17,625 --> 01:19:20,416 ‎Tôi đã không làm gì cả như mọi người biết. 987 01:19:21,166 --> 01:19:24,500 ‎Sai rồi, anh Bossetti. ‎Chúng tôi tin vào điều ngược lại. 988 01:19:24,583 --> 01:19:28,291 ‎Anh ở đây ‎vì bằng chứng nghiêm trọng chống lại anh, 989 01:19:28,375 --> 01:19:34,041 ‎và vì một thẩm phán ‎cho rằng đủ bằng chứng để đưa anh ra tòa. 990 01:19:34,125 --> 01:19:36,333 ‎Thế thì cho tôi xem bằng chứng đi. 991 01:19:36,958 --> 01:19:40,166 ‎Anh không thể cho chúng tôi biết ‎vì sao ADN của anh 992 01:19:40,250 --> 01:19:42,916 ‎được tìm thấy trên quần áo của cô bé này. 993 01:19:43,000 --> 01:19:44,458 ‎Dĩ nhiên là không phải. 994 01:19:46,250 --> 01:19:48,791 ‎Tôi đã nói rồi. Đồ nghề của tôi bị trộm. 995 01:19:50,041 --> 01:19:54,583 ‎Nó đã có ở đó ‎vì tên trộm đồ nghề của tôi đã giết cô bé. 996 01:19:54,666 --> 01:19:57,541 ‎Để tôi nhắc lại là ADN của anh 997 01:19:57,625 --> 01:20:03,250 ‎có ở trên quần lót của cô bé. ‎Nó không thể ở đó vì một đồ nghề của anh. 998 01:20:03,333 --> 01:20:08,333 ‎Thưa Quý tòa, tôi phản đối câu hỏi. ‎Công tố viên đang thẩm vấn bị cáo 999 01:20:08,416 --> 01:20:11,041 ‎hay khéo léo trình bày kết luận của cô ta? 1000 01:20:11,583 --> 01:20:14,458 ‎Công tố viên, cô hãy đặt lại câu hỏi. 1001 01:20:15,166 --> 01:20:18,791 ‎Ngày 29 tháng 5 năm 2014, ‎anh không ở công trường xây dựng. 1002 01:20:18,875 --> 01:20:22,208 ‎Anh đã ở nhà. ‎Anh có nhớ sáng hôm đó, anh làm gì không? 1003 01:20:22,875 --> 01:20:28,750 ‎Tôi không thể nhớ ‎tôi đã ở nhà vào ngày 29 tháng 5, nhưng… 1004 01:20:28,833 --> 01:20:32,166 ‎Tôi sẽ giúp anh. Lúc 9:55 sáng, 1005 01:20:32,250 --> 01:20:37,791 ‎bốn chuyên gia của chúng tôi đã thấy ‎lịch sử tìm kiếm trên máy tính của anh, 1006 01:20:37,875 --> 01:20:40,458 ‎"âm đạo các cô bé được cạo lông". 1007 01:20:40,958 --> 01:20:44,125 ‎Tôi không biết. 1008 01:20:46,250 --> 01:20:50,250 ‎Có thể vợ tôi đã tìm kiếm. ‎Đôi khi vợ chồng tôi dùng chung máy tính. 1009 01:20:50,833 --> 01:20:54,041 ‎Chắc hẳn vợ tôi gõ như thế. ‎Đó không phải tội ác, đúng không? 1010 01:20:54,125 --> 01:20:55,916 ‎Không phải. 1011 01:20:56,000 --> 01:21:00,333 ‎Nhưng anh ở nhà lúc 9:46 sáng 1012 01:21:00,416 --> 01:21:03,541 ‎vì với điện thoại của anh, ‎anh đã gọi cho Andreoli 1013 01:21:03,625 --> 01:21:07,666 ‎qua sóng của cột viễn thông ‎ở phố Carbonera, Terno d'Isola. 1014 01:21:07,750 --> 01:21:12,875 ‎Rồi 9:55 sáng, chín phút ‎sau cuộc nói chuyện điện thoại đó, 1015 01:21:13,500 --> 01:21:17,833 ‎một tìm kiếm trên Google ‎"âm đạo các cô bé được cạo lông". 1016 01:21:17,916 --> 01:21:21,791 ‎Sao cô biết tôi ở nhà ‎từ điện thoại di động của tôi? 1017 01:21:21,875 --> 01:21:24,375 ‎Cô biết tôi đã ở nhà từ di động của tôi? 1018 01:21:24,458 --> 01:21:27,958 ‎Đúng. Lúc 9:46 sáng, anh đã ở nhà 1019 01:21:28,041 --> 01:21:32,208 ‎vì di động của anh nhận sóng ‎của cột viễn thông gần nhà anh. 1020 01:21:32,291 --> 01:21:34,791 ‎Thưa Quý tòa, tôi phản đối. Tôi không hiểu 1021 01:21:34,875 --> 01:21:39,166 ‎xâm phạm quyền riêng tư của bị cáo ‎có liên quan gì đến vụ án mạng. 1022 01:21:40,000 --> 01:21:43,000 ‎Phản đối vô hiệu. ‎Công tố viên, hãy tiếp tục. 1023 01:21:43,750 --> 01:21:45,541 ‎Vợ anh ở xa nhà 1024 01:21:45,625 --> 01:21:52,208 ‎vì lúc 11:19 sáng, cô ấy nhắn tin cho anh ‎và cho một người ở trường của con anh, 1025 01:21:52,291 --> 01:21:55,625 ‎nhận sóng của cột viễn thông ở xa nhà. 1026 01:21:55,708 --> 01:21:57,583 ‎Mọi thứ rõ như ban ngày. 1027 01:21:58,208 --> 01:22:01,375 ‎Sau đó, vợ anh đã gọi cho anh ‎trong khi vẫn ở xa nhà, 1028 01:22:01,458 --> 01:22:04,750 ‎nhận sóng của cột viễn thông ‎ở Ponte San Pietro. 1029 01:22:04,833 --> 01:22:09,250 ‎Vợ anh đã khai cô ấy đến tiệm làm tóc, ‎khớp với những gì chúng tôi có. 1030 01:22:09,791 --> 01:22:14,958 ‎Nên chỉ một mình anh ‎đã tìm kiếm nội dung đó. 1031 01:22:15,041 --> 01:22:16,458 ‎Dĩ nhiên là không. 1032 01:22:16,958 --> 01:22:21,041 ‎Tôi không thể tìm kiếm trên máy tính. ‎Tôi không biết dùng nó. 1033 01:22:21,625 --> 01:22:24,041 ‎Anh không biết cách tìm kiếm trên Google? 1034 01:22:24,125 --> 01:22:27,416 ‎Mù công nghệ thông tin như tôi ‎mà còn làm được. 1035 01:22:28,125 --> 01:22:29,791 ‎Tôi biết cô không tin tôi. 1036 01:22:29,875 --> 01:22:33,125 ‎Không ai tin anh cả, anh Bossetti, ‎không chỉ tôi. 1037 01:22:33,208 --> 01:22:36,291 ‎Chúng tôi tin. Một mình cô là không tin. 1038 01:22:36,375 --> 01:22:39,250 ‎Tôi xin lỗi. Luật sư bào chữa tin anh. 1039 01:22:39,333 --> 01:22:41,208 ‎Rất nhiều người khác cũng tin. 1040 01:22:46,375 --> 01:22:48,375 ‎ĐỒN CẢNH SÁT 1041 01:23:00,083 --> 01:23:03,750 ‎Đại tá Vitale. ‎Ta đã xem video này phát sóng ngàn lần. 1042 01:23:04,250 --> 01:23:08,250 ‎Hóa ra, anh Bossetti chỉ có một xe van ‎trong số nhiều xe van đó. 1043 01:23:08,333 --> 01:23:09,833 ‎Không chỉ một. 1044 01:23:09,916 --> 01:23:14,916 ‎Đại tá, thêm ảnh xe van của Bossetti ‎vào ảnh các xe van khác 1045 01:23:15,000 --> 01:23:17,208 ‎giống như thêm lê vào chuối. 1046 01:23:17,291 --> 01:23:19,708 ‎Văn phòng công tố đã chấp thuận video này 1047 01:23:19,791 --> 01:23:23,625 ‎để đáp ứng các yêu cầu cấp bách ‎để làm rõ các tình huống đó. 1048 01:23:23,708 --> 01:23:25,166 ‎Ý ông là sao, Đại tá? 1049 01:23:25,250 --> 01:23:27,916 ‎Nó được tạo ra để truyền đạt thông tin. 1050 01:23:28,000 --> 01:23:31,833 ‎Văn phòng tôi đã tổng hợp hình ảnh ‎không phải để minh họa tuyên bố nào cả, 1051 01:23:31,916 --> 01:23:33,708 ‎mà để cho thấy một giả thuyết hợp lý. 1052 01:23:33,791 --> 01:23:36,708 ‎- Thưa quý vị, đoạn video. ‎- Không, thưa Quý tòa. 1053 01:23:36,791 --> 01:23:40,083 ‎Báo cáo của chúng tôi không có video này. 1054 01:23:40,166 --> 01:23:41,041 ‎Thì sao? 1055 01:23:41,125 --> 01:23:45,000 ‎Nó không thể được dùng ở phiên tòa ‎vì nó không có trong hồ sơ. 1056 01:23:45,083 --> 01:23:47,458 ‎Cô đã làm nó. ‎Một trong các tài liệu của cô. 1057 01:23:47,541 --> 01:23:53,083 ‎Với cái cớ để làm rõ giả thuyết của cô, ‎báo chí đã phát nó như thể nó là thật. 1058 01:23:53,166 --> 01:23:55,375 ‎Đó là lý do nó không có trong hồ sơ. 1059 01:23:55,458 --> 01:23:56,791 ‎Thưa Quý tòa, 1060 01:23:56,875 --> 01:24:01,625 ‎tôi đề nghị video này được gửi cho báo chí ‎để cung cấp cho Tòa án. 1061 01:24:01,708 --> 01:24:05,208 ‎Cục khoa học hình sự không đề cập, ‎chúng tôi không quan tâm. 1062 01:24:05,291 --> 01:24:08,541 ‎Thưa tòa, sai lầm này ‎sẽ đi vào lịch sử tư pháp. 1063 01:24:08,625 --> 01:24:13,041 ‎Video được làm ‎do ghép hình các xe van Iveco chung chung 1064 01:24:13,125 --> 01:24:14,666 ‎cho mục đích truyền thông. 1065 01:24:15,458 --> 01:24:19,166 ‎Đó là sự ô nhục. ‎Thật kinh tởm khi nghĩ về nó. 1066 01:24:19,250 --> 01:24:21,166 ‎Đủ rồi. Công tố viên, hãy kết luận. 1067 01:24:22,333 --> 01:24:23,500 ‎Tôi vừa kết luận. 1068 01:24:28,250 --> 01:24:30,041 ‎Có phải lúc đó cũng là anh rể? 1069 01:24:30,625 --> 01:24:33,541 ‎Chúng ta đều nói ‎điều chúng ta đã làm vào ngày 26. 1070 01:24:35,333 --> 01:24:36,166 ‎Trừ anh. 1071 01:24:40,708 --> 01:24:43,375 ‎Anh chưa từng nói ‎điều anh đã làm tối hôm đó. 1072 01:24:43,458 --> 01:24:45,208 ‎Và anh đã về nhà muộn. 1073 01:24:47,750 --> 01:24:49,041 ‎Không quá muộn. 1074 01:24:50,500 --> 01:24:51,666 ‎Nhưng đủ muộn. 1075 01:24:55,583 --> 01:24:57,625 ‎Anh chưa từng nói điều anh đã làm. 1076 01:25:00,500 --> 01:25:02,625 ‎Mari, làm sao anh nhớ được? 1077 01:25:04,041 --> 01:25:07,166 ‎Sao anh có thể nhớ được ‎một ngày bình thường trong đời 1078 01:25:07,250 --> 01:25:08,583 ‎như bao ngày khác? 1079 01:25:11,833 --> 01:25:13,333 ‎Nghĩa là sao? 1080 01:25:15,500 --> 01:25:17,291 ‎Em cũng không tin anh? 1081 01:25:24,708 --> 01:25:29,041 ‎THÁNG SÁU NĂM 2016 ‎NHỮNG NGÀY CUỐI CỦA PHIÊN TÒA 1082 01:25:30,916 --> 01:25:35,333 ‎Đêm đó, Bossetti đã ép buộc ‎hoặc thuyết phục cô bé, 1083 01:25:35,416 --> 01:25:39,500 ‎người mà anh ta đã gặp ở Brembate, ‎để lên xe van của anh ta. 1084 01:25:40,833 --> 01:25:43,875 ‎Có thể hắn đã cố hãm hiếp cô bé. 1085 01:25:44,375 --> 01:25:47,166 ‎Để chống cự, ‎Yara đã dùng hết sức của một cô bé. 1086 01:25:47,250 --> 01:25:53,791 ‎Dù cô bé là một vận động viên ‎và mê thể thao, cô bé chỉ mới 13 tuổi. 1087 01:25:53,875 --> 01:25:55,666 ‎Không hề đúng. 1088 01:25:56,416 --> 01:25:59,541 ‎Hãy im lặng, không thì mời ra khỏi đây. 1089 01:26:00,958 --> 01:26:02,916 ‎Công tố viên, xin hãy tiếp tục. 1090 01:26:03,875 --> 01:26:09,375 ‎Hắn kéo cô bé qua cánh đồng đó, ‎biết rõ rằng không ai tìm thấy cô bé ở đó. 1091 01:26:10,291 --> 01:26:12,375 ‎Hắn tấn công cô bé bằng một vật cùn 1092 01:26:12,458 --> 01:26:16,250 ‎và sau khi bất tỉnh, ‎hắn làm cô bé bị thương, bỏ mặc cô bé ở đó 1093 01:26:16,333 --> 01:26:17,833 ‎cho đến chết vì băng giá. 1094 01:26:19,625 --> 01:26:22,708 ‎Mọi thương tích gây ra khi cô bé còn sống. 1095 01:26:22,791 --> 01:26:27,208 ‎Vết cắt không đủ sâu để gây ra cái chết ‎nhưng cũng không phải ngoài da. 1096 01:26:27,291 --> 01:26:30,958 ‎Một vết cắt vào động mạch cảnh. ‎Một vết vào khí quản cô bé. 1097 01:26:31,041 --> 01:26:34,333 ‎Hẳn là cô bé đã rất khó thở ‎trong khi bị chảy máu. 1098 01:26:34,416 --> 01:26:36,541 ‎Cô bé nằm đó một mình trong đêm tối. 1099 01:26:36,625 --> 01:26:39,375 ‎Cô bé hẳn đã rất sợ hãi trong đau đớn, 1100 01:26:39,958 --> 01:26:43,666 ‎ở một nơi tối đen, vô định, băng giá. 1101 01:26:46,916 --> 01:26:51,416 ‎Giáo sư Previdere, ‎nhà di truyền học từ Đại học Pavia, 1102 01:26:51,500 --> 01:26:53,416 ‎xác định 100% tương đồng 1103 01:26:53,500 --> 01:26:56,666 ‎giữa ADN của Ẩn số 1 ‎và ADN của Massimo Bossetti, 1104 01:26:56,750 --> 01:26:59,000 ‎đã cho chúng ta một ví dụ rất rõ ràng. 1105 01:26:59,625 --> 01:27:02,791 ‎Coi thế giới này có bảy tỷ người, 1106 01:27:02,875 --> 01:27:07,375 ‎phải cần tới 330 triệu tỷ thế giới ‎như của chúng ta 1107 01:27:07,458 --> 01:27:12,333 ‎để có một người có ADN y xì đúc. 1108 01:27:13,541 --> 01:27:18,916 ‎Phân tích đã chỉ ra ‎rất nhiều hạt sắt trên quần áo của Yara, 1109 01:27:19,000 --> 01:27:21,541 ‎có kích thước từ 1-30 micron. 1110 01:27:22,083 --> 01:27:26,625 ‎Những hạt sắt này ‎được tìm thấy ở những nơi có vật liệu sắt. 1111 01:27:26,708 --> 01:27:30,750 ‎Do đó, chúng tôi đã kiểm tra ‎ghế ngồi trên xe van của Bossetti 1112 01:27:30,833 --> 01:27:36,500 ‎và thấy ở chỗ tựa lưng ‎và ba ghế hành khách 1113 01:27:36,583 --> 01:27:40,000 ‎đều có rất nhiều hạt như thế ‎ở sáu mẫu vật phẩm. 1114 01:27:42,250 --> 01:27:47,166 ‎Các tình tiết tăng nặng là: ‎tra tấn và ra tay tàn nhẫn 1115 01:27:47,250 --> 01:27:48,958 ‎với nạn nhân không thể tự vệ, 1116 01:27:49,708 --> 01:27:53,708 ‎lợi dụng thời gian, ‎hành động trong đêm tối, 1117 01:27:53,791 --> 01:27:56,875 ‎ở đồng không mông quạnh, 1118 01:27:56,958 --> 01:28:01,166 ‎và đặc biệt, ‎hung thủ là đàn ông trưởng thành 1119 01:28:01,250 --> 01:28:05,708 ‎còn nạn nhân là cô bé 13 tuổi, ‎tội ác không thể bào chữa. 1120 01:28:06,458 --> 01:28:10,250 ‎Với tất cả các lý do trên, ‎chúng tôi đề nghị án tù chung thân, 1121 01:28:10,333 --> 01:28:12,083 ‎với sáu tháng biệt giam. 1122 01:28:18,166 --> 01:28:20,958 ‎Xin hãy trật tự! 1123 01:28:22,958 --> 01:28:24,291 ‎Trật tự! 1124 01:28:50,041 --> 01:28:51,041 ‎Tất cả đứng lên! 1125 01:29:04,791 --> 01:29:07,000 ‎"Hôm nay, ngày 1 tháng 7 năm 2016, 1126 01:29:07,958 --> 01:29:11,083 ‎nhân danh nhân dân Ý, ‎Tòa án Assize ở Bergamo 1127 01:29:11,166 --> 01:29:16,750 ‎dựa theo điều 533 và 535 ‎của Bộ luật tố tụng hình sự, 1128 01:29:16,833 --> 01:29:19,125 ‎tuyên bố bị cáo Massimo Bossetti 1129 01:29:19,208 --> 01:29:22,541 ‎phạm tội giết người dã man ‎đối với Yara Gambirasio 1130 01:29:22,625 --> 01:29:25,000 ‎và phải chịu mức án chung thân". 1131 01:29:27,416 --> 01:29:28,833 ‎Phiên tòa kết thúc. 1132 01:30:17,750 --> 01:30:23,208 ‎Ngày 17 tháng 7 năm 2017, ‎Tòa phúc thẩm chuẩn y bản án sơ thẩm. 1133 01:30:23,291 --> 01:30:27,916 ‎Ngày 12 tháng 10 năm 2018, ‎Tòa án Tối cao chuẩn y bản án. 1134 01:30:28,000 --> 01:30:31,833 ‎Bất chấp các phán quyết đó, ‎Massimo Bossetti luôn tuyên bố vô tội. 1135 01:30:31,916 --> 01:30:36,458 ‎Tháng 11 năm 2019, luật sư của Bossetti ‎đòi các chứng cứ để được đánh giá lại, 1136 01:30:36,541 --> 01:30:37,500 ‎nhưng bị bác bỏ. 1137 01:30:37,583 --> 01:30:41,791 ‎Ngày 11 tháng 1 năm 2021, Tòa án Tối cao ‎yêu cầu Tòa án Assize ở Bergamo 1138 01:30:41,875 --> 01:30:43,958 ‎mở phiên tòa để phân tích kết quả. 1139 01:34:26,291 --> 01:34:31,291 ‎Biên dịch: Hảo Vũ