1 00:00:01,835 --> 00:00:26,835 Vietnamese Subtitles Copyright © 2023 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 2 00:01:25,210 --> 00:01:28,610 MT ENTERTAINMENT FILM HÂN HẠNH GIỚI THIỆU MOJAVE DIAMONDS - VỤ CƯỚP KIM CƯƠNG 3 00:01:33,885 --> 00:01:36,285 HAI NGÀY TRƯỚC 4 00:01:36,400 --> 00:01:38,315 Ngoài vòng an toàn rồi, em trai. 5 00:01:42,363 --> 00:01:43,364 Nhắm bắn nó. 6 00:01:44,146 --> 00:01:45,627 Nhắm bắn, thêm chút nữa. 7 00:01:50,979 --> 00:01:52,112 Trúng rồi. 8 00:02:00,685 --> 00:02:02,122 Không tệ lắm. 9 00:02:02,905 --> 00:02:05,299 Khi có thêm vài anh em nữa ở đây em nghĩ sẽ tuyệt lắm. 10 00:02:05,429 --> 00:02:06,909 Mỗi năm chúng ta lại già hơn một chút 11 00:02:07,039 --> 00:02:09,061 và con nai dường như cứ nặng hơn, phải không? 12 00:02:09,085 --> 00:02:11,653 Vâng, có vẻ như thế. 13 00:02:12,871 --> 00:02:16,484 Anh có biết ai là người mà em muốn đưa ra đây cùng chúng ta trong chuyến đi săn này không? 14 00:02:17,267 --> 00:02:18,399 Roy. 15 00:02:19,226 --> 00:02:20,749 - Đi nào. - Không đùa chứ? 16 00:02:20,879 --> 00:02:22,490 Roy được chào đón ở đây. 17 00:02:22,620 --> 00:02:24,511 Em nói như thể anh vẫn còn giận và không thích điều đó vậy. 18 00:02:24,535 --> 00:02:26,581 Cậu ấy có nhiều tiềm năng hơn bất kỳ ai trong chúng ta. 19 00:02:26,711 --> 00:02:29,366 Anh phải bỏ lối suy nghĩ đó đi, anh bạn. Cậu ấy là anh em của chúng ta. 20 00:02:29,497 --> 00:02:31,214 Và sao em cứ lải nhải về chuyện đó vậy? 21 00:02:31,238 --> 00:02:34,458 Cậu ấy lang bạt, 40 tuổi, không sự nghiệp, lái nhờ xe kéo 22 00:02:34,589 --> 00:02:36,373 từ bờ biển này sang bờ biển khác. 23 00:02:36,504 --> 00:02:38,897 Đó là một công ty cho vay rẻ tiền. Không có gì để thế chấp! 24 00:02:39,028 --> 00:02:42,292 Nghe này, nếu anh ấy đang sống vui vẻ, thì sao không để cho anh ấy sống như thế đi. 25 00:02:42,423 --> 00:02:45,426 Em nghĩ cậu ấy đang vui vẻ à? Nhìn bề ngoài hạnh phúc của cậu ấy ư? 26 00:02:45,555 --> 00:02:48,603 Lẽ ra cậu ấy có thể đã có một cuộc đời binh nghiệp rồi, điều mà anh đã khuyên cậu ấy . 27 00:02:48,733 --> 00:02:51,910 Cậu ta theo đuổi giấc mộng võ sĩ MMA, một lần bị chấn thương, và rồi bỏ cuộc! 28 00:02:52,041 --> 00:02:53,281 Cậu ấy vẫn chìm đắm trong quá khứ 29 00:02:53,390 --> 00:02:54,670 thay vì sống ở hiện tại. 30 00:02:54,739 --> 00:02:57,481 Wow. Bài phát biểu hay thế. 31 00:02:57,612 --> 00:02:59,656 Hay thật đấy, 32 00:02:59,788 --> 00:03:02,007 nhưng lần sau, cứ thuyết giáo cho Roy nghe nhé? 33 00:03:02,138 --> 00:03:03,376 Hãy là một người anh tốt đi. 34 00:03:03,400 --> 00:03:05,489 - Anh luôn là người anh tốt mà. - Ugh. 35 00:03:05,620 --> 00:03:08,076 Anh nói những điều này để em chuyển lời cho cậu ấy. 36 00:03:08,100 --> 00:03:10,973 Cậu ấy thậm chí không thèm bắt máy của anh trong suốt thời gian qua . 37 00:03:11,103 --> 00:03:12,366 Nói như em biết tất cả mọi thứ vậy! 38 00:03:23,620 --> 00:03:33,620 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 39 00:03:50,142 --> 00:03:51,970 Thôi nào, anh bạn, đi thôi! 40 00:03:52,101 --> 00:03:53,668 Thôi nào! 41 00:03:55,322 --> 00:03:56,453 Người anh em! 42 00:03:59,978 --> 00:04:02,894 Anh bạn, anh đến muộn rồi đấy! Đi nào! 43 00:04:04,374 --> 00:04:06,681 Ugh, anh bạn! Cái quái gì vậy? 44 00:04:08,813 --> 00:04:10,511 Đây là một chuyến đi dài vào thị trấn. 45 00:04:10,641 --> 00:04:13,165 - Được rồi. - Đập nát mặt thằng khốn nào đó đi. 46 00:04:13,296 --> 00:04:15,037 Được rồi, tốt. Tôi thích nghe điều đó. 47 00:04:18,301 --> 00:04:19,974 Hãy để tôi vui vẻ với em gái nhỏ xinh đẹp này. 48 00:04:19,998 --> 00:04:22,000 - Huh? - Chào, anh chàng Roy. 49 00:04:22,130 --> 00:04:23,350 Tôi sẽ cho họ biết cậu đến rồi. 50 00:04:26,918 --> 00:04:29,007 - Chào, người đẹp. - Chào, cưng. 51 00:04:47,025 --> 00:04:49,506 Ừ, thế đấy, Roy! Ừ, thế đấy! 52 00:04:51,247 --> 00:04:53,031 Thế đấy, được đấy, Roy, mẹ kiếp! 53 00:04:55,556 --> 00:04:57,034 Vâng, vâng! 54 00:04:57,166 --> 00:04:59,037 - Oh! - Được rồi, các cậu. 55 00:04:59,168 --> 00:05:00,952 Được rồi, nhà vô địch, lên nào! 56 00:05:01,083 --> 00:05:02,650 Mẹ kiếp! 57 00:05:02,780 --> 00:05:04,739 Oh, Chúa ơi, Roy! 58 00:05:04,869 --> 00:05:07,611 Nói tôi nghe thằng nhỏ của cậu không thể chờ sau trận đấu chết tiệt này sao? 59 00:05:07,742 --> 00:05:10,440 Thôi nào, anh bạn, nhờ vào trận đấu này mà Pallazo kiếm được bộn tiền đấy ! 60 00:05:10,571 --> 00:05:12,355 Anh bạn! Thôi nào, anh bạn! 61 00:05:12,486 --> 00:05:15,880 Cậu phải thắng trận này! Thôi nào, nhấc mông ra khỏi đó đi! 62 00:05:16,011 --> 00:05:19,493 Trời ạ! 63 00:05:19,623 --> 00:05:21,712 Cậu ta sắp lên đỉnh! Theo đúng nghĩa đen! 64 00:05:48,696 --> 00:05:50,219 Đó có phải là thứ tốt nhất mà mày có không, JD? 65 00:06:06,148 --> 00:06:07,671 Được đấy! Ừ! 66 00:06:20,292 --> 00:06:21,903 Tối nay đi ăn mừng thôi, em yêu. 67 00:06:42,227 --> 00:06:43,272 Roy, coi chừng! 68 00:06:46,971 --> 00:06:48,091 Chết tiệt! 69 00:07:04,206 --> 00:07:05,337 Ow! 70 00:07:11,126 --> 00:07:13,345 Nào, đứng dậy đi, Roy! Đứng dậy! 71 00:07:21,658 --> 00:07:22,920 Mẹ kiếp! 72 00:07:47,728 --> 00:07:51,645 Roy, Roy, Roy. Oh, Roy. 73 00:07:52,907 --> 00:07:54,648 Tao phải xử mày như thế nào đây? 74 00:07:55,649 --> 00:07:59,696 Mày biết không, tối nay mày làm tao mất nhiều tiền đấy. Mất tập trung. 75 00:08:03,134 --> 00:08:05,267 Tao đã từng thích thằng du côn như mày. 76 00:08:07,791 --> 00:08:09,053 Thế thì cái quái gì đã xảy ra với mày vậy? 77 00:08:09,184 --> 00:08:10,925 Nghe đây, anh bạn. 78 00:08:12,317 --> 00:08:15,146 Trong bốn năm qua tôi đã kiếm rất nhiều tiền cho ông so với những gi ông thua tối nay. 79 00:08:16,757 --> 00:08:19,194 Tôi sẽ đền lại cho ông. Cho tôi cơ hội đi, anh bạn 80 00:08:20,195 --> 00:08:21,457 Tôi sẽ không để thua nữa. 81 00:08:22,502 --> 00:08:23,590 Thua nữa à? 82 00:08:26,157 --> 00:08:27,898 Tao sẽ cho mày thấy như thế nào. 83 00:08:28,029 --> 00:08:30,118 Không, không, không! 84 00:08:31,293 --> 00:08:32,642 Không, làm ơn đi! 85 00:08:32,773 --> 00:08:35,123 Làm ơn! 86 00:08:37,342 --> 00:08:39,082 Xin đừng mà! 87 00:08:39,213 --> 00:08:42,217 - Con đĩ này là ai? - Làm ơn đi! Không, không, không! 88 00:08:42,783 --> 00:08:45,307 Mày biết con khốn này, vì con khốn này mà mày! 89 00:08:46,917 --> 00:08:49,311 Mày, làm cho con khốn này câm miệng lại! 90 00:08:51,443 --> 00:08:52,967 Mày, làm cho nó câm miệng lại! 91 00:09:10,288 --> 00:09:12,334 - Không! Mẹ kiếp! - Ngồi xuống đi. 92 00:09:17,208 --> 00:09:18,688 Xem cái thứ chết tiệt này nó như thế nào? 93 00:09:19,559 --> 00:09:22,910 Chưa đầy một giờ trước, mày cho nó lên đỉnh 94 00:09:23,040 --> 00:09:25,347 còn bây giờ tao cho nó lên thiên đàng. 95 00:09:26,217 --> 00:09:27,436 Tao không quan tâm! 96 00:09:28,611 --> 00:09:29,873 Tao có quyền lực. 97 00:09:31,048 --> 00:09:32,484 Tao có quyền lực! 98 00:09:33,790 --> 00:09:35,313 Vậy cứ chờ xem, chàng trai! 99 00:09:39,840 --> 00:09:42,625 Đến đây, người anh em. Đến đây đánh tao đi. 100 00:09:45,106 --> 00:09:46,455 Giờ thì, nghe kỹ này. 101 00:09:47,717 --> 00:09:49,371 Mày sẽ giúp tao việc này. 102 00:09:50,502 --> 00:09:54,419 Tao cần xe tải của mày để chuyển hàng. 103 00:09:56,334 --> 00:09:57,597 Đừng lo, 104 00:09:58,772 --> 00:10:00,687 mày sẽ được đền bù tiền bạc xứng đáng. 105 00:10:03,298 --> 00:10:04,473 Mày hiểu rồi chứ? 106 00:11:01,878 --> 00:11:03,837 - Chúng ta làm gì đây? - Để tao cho mày xem cái này. 107 00:11:07,362 --> 00:11:09,494 Tao cá là mày nghĩ đó là ma túy, phải không? 108 00:11:17,720 --> 00:11:21,071 Ừ. Thành thật mà nói, tôi đã nghĩ thế. 109 00:11:21,202 --> 00:11:24,553 Vậy thì sao, ông muốn tôi vận chuyển đá à? 110 00:11:24,684 --> 00:11:25,946 Kim cương đấy, Roy. 111 00:11:26,903 --> 00:11:30,254 Đây là số kim cương hiếm nhất trên hành tinh. 112 00:11:30,385 --> 00:11:32,343 Ông lấy thứ này ở chỗ quái nào vậy? 113 00:11:32,474 --> 00:11:33,910 Mày nghĩ mày là thằng khốn nào 114 00:11:34,040 --> 00:11:36,043 mà tao phải nói nơi tao lấy hàng chứ? 115 00:11:36,173 --> 00:11:37,392 Mày bị sao vậy? 116 00:11:39,481 --> 00:11:40,700 Thứ chết tiệt này, anh bạn... 117 00:11:44,616 --> 00:11:46,140 Tinh khiết và không tì vết. 118 00:11:51,362 --> 00:11:52,668 Ông muốn tôi làm gì? 119 00:11:52,799 --> 00:11:55,932 Nhiệm vụ duy nhất của mày là vận chuyển số kim cương này 120 00:11:56,063 --> 00:11:58,718 một cách an toàn và bí mật 121 00:11:58,848 --> 00:12:03,113 từ điểm A đến điểm B mà không bị sứt mẻ gì. 122 00:12:03,244 --> 00:12:07,988 Và khi mày hoàn thành nhiệm vụ, mày sẽ có trong tay một triệu đô la, chàng trai ạ. 123 00:12:08,118 --> 00:12:09,641 nói lại đi? 124 00:12:09,772 --> 00:12:11,731 Một triệu tiền mặt. 125 00:12:11,861 --> 00:12:14,429 Tôi không hiểu sao ông lại muốn tôi làm việc này. 126 00:12:14,559 --> 00:12:16,518 Đem theo một tên cùng đi với tôi. 127 00:12:18,650 --> 00:12:20,217 Ừ, vậy là công bằng. 128 00:12:20,348 --> 00:12:23,655 Tao sẽ cho mày biết ba lý do sao mày được chọn làm việc này. 129 00:12:24,700 --> 00:12:29,487 Thứ nhất, mày là tay lái lụa dày dạn kinh nghiệm 130 00:12:29,618 --> 00:12:31,446 với thành tích lái xe tuyệt vời. 131 00:12:31,576 --> 00:12:32,752 Tao đã kiểm tra rồi. 132 00:12:34,579 --> 00:12:37,147 Thế nên, việc này đối với mày cũng giống như bất kỳ chuyến đi nào khác. 133 00:12:38,105 --> 00:12:41,064 Và thứ hai, mày có anh trai, phải không? 134 00:12:42,631 --> 00:12:44,111 Anh trai nào? 135 00:12:44,241 --> 00:12:47,244 Đúng vậy, đúng vậy. Mày có đến hai cơ mà. 136 00:12:47,375 --> 00:12:49,072 Anh cả của mày tên là gì, 137 00:12:49,203 --> 00:12:51,683 anh trai, um, có cô vợ xinh đẹp đấy 138 00:12:51,814 --> 00:12:53,337 và... và hai cô con gái? 139 00:12:54,686 --> 00:12:56,906 Joe bình thường, phải không? 140 00:12:57,037 --> 00:12:59,126 Joe liên quan gì đến việc này chứ? 141 00:13:00,649 --> 00:13:02,172 Nghe này, thằng khốn, 142 00:13:02,303 --> 00:13:05,001 mày có cần tao nhắc cho mày nhớ không? 143 00:13:05,132 --> 00:13:07,047 Mày có vợ con phải không? 144 00:13:08,048 --> 00:13:10,572 Danny, anh trai của mày cũng có vợ con chứ? 145 00:13:10,702 --> 00:13:11,702 Không. 146 00:13:11,791 --> 00:13:13,444 Tao cần tài sản thế chấp! 147 00:13:14,663 --> 00:13:18,232 Và vợ con của Joe sẽ là tài sản thế chấp của tao 148 00:13:18,362 --> 00:13:20,930 - phòng khi mày phản tao! - Mẹ kiếp ông! 149 00:13:21,061 --> 00:13:23,501 Này, whoa, whoa! Mày đừng cố làm điều đó với tao, anh bạn. 150 00:13:23,628 --> 00:13:26,501 Tin tao đi. Mày không muốn bị ăn đạn chứ. 151 00:13:26,631 --> 00:13:28,068 Sẽ không kết thúc tốt đẹp cho mày đâu. 152 00:13:29,373 --> 00:13:31,985 Và thứ ba, mày còn nợ tao, đồ khốn. 153 00:13:32,812 --> 00:13:36,206 Mày may mắn đấy, thậm chí vì việc này mà tao phải trả tiền cho mày. 154 00:13:36,337 --> 00:13:39,122 Sao mày muốn làm cho phức tạp thêm là sao vậy? 155 00:13:39,253 --> 00:13:42,822 Chỉ là một chuyến vận chuyển hàng đơn giản từ Vegas đến Baja thôi mà. 156 00:13:44,867 --> 00:13:45,999 Phải. 157 00:13:47,217 --> 00:13:49,785 Vấn đề là, Joe và tôi thực sự không đồng quan điểm. 158 00:13:50,786 --> 00:13:53,833 Sẽ rất khó để thuyết phục anh ấy tham gia vào việc này. 159 00:13:53,963 --> 00:13:55,617 À, đó là chuyện của mày. 160 00:13:55,747 --> 00:13:58,533 Nhưng tao vừa đưa ra cho mày hàng triệu lý do 161 00:13:58,663 --> 00:14:01,623 tại sao mày có thể thuyết phục hắn tham gia. 162 00:14:04,191 --> 00:14:05,888 Và nếu tôi từ chối thì sao nào? 163 00:14:06,019 --> 00:14:08,195 Mày không có quyền lựa chọn, thằng khốn. 164 00:14:17,073 --> 00:14:18,118 Tuyệt đấy. 165 00:14:19,510 --> 00:14:21,773 Ba trăm kênh mà chẳng có gì để xem. 166 00:14:29,738 --> 00:14:32,349 Tôi có thể xem TV, nói chuyện với cậu, hoặc đi ngủ, phải không? 167 00:14:32,480 --> 00:14:36,049 Bắt máy đi,Joe. 168 00:14:36,179 --> 00:14:39,356 Cậu sẽ nhận ra tôi biết sử dụng hộp thư thoại đấy, em trai. 169 00:14:39,487 --> 00:14:42,533 Để lại lời nhắn nếu quan trọng. 170 00:14:42,664 --> 00:14:43,970 Không có tin nhắn. 171 00:14:44,100 --> 00:14:45,797 xin vui lòng ghi âm lại... 172 00:14:57,897 --> 00:15:02,684 James, anh chàng to con này sẽ không đi nhanh được đâu. 173 00:15:02,814 --> 00:15:04,947 Whoo-ee! 174 00:15:05,861 --> 00:15:07,645 Đường dầu đó cần được sửa chữa. 175 00:15:17,829 --> 00:15:19,527 Uh, bây giờ chúng ta cần dọn dẹp cái này. 176 00:15:20,963 --> 00:15:22,506 Anh có muốn đến xem trận đấu tối nay không? 177 00:15:22,530 --> 00:15:25,054 - Megan đang làm món lasagna hấp dẫn. - Oh. 178 00:15:25,185 --> 00:15:28,225 Tôi rất muốn, nhưng hôm nay Joe nhờ tôi giúp gia đình ở trại chăn nuôi. 179 00:15:28,275 --> 00:15:30,277 Được rồi, tốt, chúc cậu vui với việc đó nhé. 180 00:15:30,407 --> 00:15:33,019 Tôi sẽ thưởng thức món lasagna của vợ tôi. 181 00:15:34,194 --> 00:15:37,284 Được rồi, chúc ngon miệng nhé, anh bạn. 182 00:15:37,414 --> 00:15:39,068 Tôi sẽ. 183 00:15:39,199 --> 00:15:42,245 Tuần tới không được từ chối đấy nhé. Vé đã mua cho cả hai ta rồi đấy 184 00:15:42,376 --> 00:15:47,120 Nghe có vẻ sai sai làm sao ấy. 185 00:15:47,250 --> 00:15:48,570 Cậu không cần phải làm cho nó khó xử vậy chứ. 186 00:15:48,643 --> 00:15:49,687 Tôi đi đây, anh bạn. 187 00:15:51,472 --> 00:15:53,300 Ugh. Oh, biến đi. 188 00:16:12,275 --> 00:16:13,624 Roy Mason... 189 00:16:13,755 --> 00:16:15,275 không có tin nhắn thoại. 190 00:16:15,365 --> 00:16:16,714 Âm báo... 191 00:16:16,845 --> 00:16:18,716 Chết tiệt, Roy, sao anh không bao giờ trả lời? 192 00:17:31,180 --> 00:17:32,853 G.I. Danny! Cậu khỏe không, em trai? 193 00:17:32,877 --> 00:17:34,009 Huh? 194 00:17:34,140 --> 00:17:36,011 Không tệ, em mới đi làm về. 195 00:17:36,142 --> 00:17:37,510 Em đoán mọi người có thể cần giúp đỡ. 196 00:17:37,534 --> 00:17:39,164 Thực sự, em luôn đọc được suy nghĩ của anh. 197 00:17:39,188 --> 00:17:41,234 Bọn con gái đã chọn được cây thông Noel lớn nhất 198 00:17:41,364 --> 00:17:43,062 và anh không thể tự mình vác cây thông đó được . 199 00:17:43,192 --> 00:17:44,672 Chính vì thế mà em đến đây. 200 00:17:45,629 --> 00:17:50,373 Này, um, nhân tiện, gần đây anh có nhận được tin tức gì của Roy không? 201 00:17:50,504 --> 00:17:52,810 Tối qua cậu ta đã gọi cho anh vào khoảng hai giờ sáng, 202 00:17:52,941 --> 00:17:54,571 ngay khi anh chuẩn bị đi ngủ. Anh không nói chuyện với cậu ta. 203 00:17:54,595 --> 00:17:55,595 Để tin nhắn của cậu ta trong hộp thư thoại. 204 00:17:55,683 --> 00:17:57,554 Anh không nói chuyện với anh ấy à? Sao vậy... 205 00:17:57,685 --> 00:17:59,485 - Tại sao không? Lỡ có chuyện khẩn cấp thì sao? - Oof. 206 00:17:59,600 --> 00:18:01,167 Chuyện gì xảy ra đâu? 207 00:18:01,297 --> 00:18:03,319 Có chuyện khẩn cấp với anh em của chúng ta vào một ngày trong tuần lúc hai giờ sáng à? 208 00:18:03,343 --> 00:18:05,127 Cậu ấy say rượu. Là chuyện khẩn cấp của cậu đấy. 209 00:18:05,258 --> 00:18:08,043 Nếu anh ấy gặp rắc rối thì sao? Tại sao... tại sao không chứ? 210 00:18:08,174 --> 00:18:09,586 Nếu cậu ấy gặp rắc rối, cậu ấy sẽ gọi cho anh. 211 00:18:09,610 --> 00:18:10,741 Cậu ấy sẽ gọi lại cho anh. 212 00:18:11,699 --> 00:18:13,962 Em biết, nhưng chỉ... 213 00:18:14,093 --> 00:18:16,704 Đã lâu rồi chúng ta không nhận được tin tức gì của anh ấy, anh biết không? 214 00:18:16,834 --> 00:18:18,114 Đôi khi em hơi lo lắng. 215 00:18:18,184 --> 00:18:20,273 Ah, quên chuyện đó đi. 216 00:18:20,403 --> 00:18:23,426 Em sẽ vào trong, dọn dẹp, thay đồ và xem các cô gái có cần giúp gì không. 217 00:18:23,450 --> 00:18:24,557 - Được chứ? - Vâng, anh không còn lo nữa. 218 00:18:24,581 --> 00:18:25,887 Hãy làm người hữu ích đi. 219 00:18:26,017 --> 00:18:27,802 Này! Rất vui được gặp cậu, em trai. 220 00:18:27,932 --> 00:18:29,195 Vâng, anh cũng vậy, anh trai. 221 00:18:40,510 --> 00:18:41,772 Của mẹ đây. 222 00:18:41,903 --> 00:18:43,600 Oh, bánh trông ngon đấy. 223 00:18:43,731 --> 00:18:46,125 - Của con đây. - Không. 224 00:18:50,041 --> 00:18:52,881 Chú vẫn không thể tin nổi các cháu đây lại nhờ chú vào bếp giúp các cháu hôm nay. 225 00:18:52,957 --> 00:18:54,935 Cậu biết là mình thích bánh quy mà. 226 00:18:54,959 --> 00:18:56,657 Xấu hổ quá đi. 227 00:18:58,963 --> 00:19:00,922 À, vừa nhắc tới, thì đã xuất hiện rồi. 228 00:19:05,492 --> 00:19:06,667 Có chuyện gì vậy, anh trai? 229 00:19:09,322 --> 00:19:10,497 - Chú Roy! - Chú Roy! 230 00:19:10,627 --> 00:19:12,803 - Các cháu gái. - Mmm! 231 00:19:13,978 --> 00:19:15,538 Oh, chú đến đúng lúc để ăn bánh quy! 232 00:19:15,589 --> 00:19:17,895 Ngon lắm đấy! Chú thử một cái nhé. 233 00:19:18,026 --> 00:19:19,264 Chào mừng, Roy. Lâu rồi không gặp. 234 00:19:19,288 --> 00:19:20,376 Vâng, thưa chị. 235 00:19:22,770 --> 00:19:24,163 Ừ. 236 00:19:25,512 --> 00:19:28,297 Chỉ có mày và tao và chút thanh bình và yên tĩnh, phải không? 237 00:19:29,820 --> 00:19:31,518 Oh, tôi đã nói quá sớm. 238 00:19:33,172 --> 00:19:34,956 Chuyện gì vậy, Dan-bo? 239 00:19:35,086 --> 00:19:37,543 Tối qua Roy gọi về, mọi chuyện đều rất quan trọng... 240 00:19:37,567 --> 00:19:39,023 - Oh, lại có chuyện nữa... - để anh ấy xuất hiện hôm nay. 241 00:19:39,047 --> 00:19:40,047 Nó đến đây à? 242 00:19:40,135 --> 00:19:41,484 Vâng, anh ấy đã trở về nhà rồi 243 00:19:41,615 --> 00:19:43,135 đang ăn bánh quy với Laura và bọn trẻ. 244 00:19:43,225 --> 00:19:45,662 Với anh chẳng thấy quan trọng gì cả, em trai. 245 00:19:45,793 --> 00:19:48,511 Nó biết anh làm ở ngoài này, nó tạt vào nhà để dùng bữa thôi. 246 00:19:48,535 --> 00:19:50,014 - Thật bất ngờ. - Vâng. 247 00:19:50,145 --> 00:19:52,452 - Anh nên vào nhà, gặp anh ấy chào hỏi đi. - Có thể anh... 248 00:19:52,582 --> 00:19:54,410 - Anh sẽ rất vui khi gặp nó. - Chào hỏi nhé. 249 00:19:54,541 --> 00:19:56,499 Em muốn anh ngừng làm việc và đi vào ngay à? 250 00:19:56,630 --> 00:19:57,910 Anh cho rằng nó ra đây chào hỏi anh mới phải chứ. 251 00:19:57,979 --> 00:19:59,499 Anh em ta phải có phép tắc chứ. 252 00:19:59,589 --> 00:20:01,548 Chúng ta đã từng cùng nhau chăm sóc nơi này! 253 00:20:01,678 --> 00:20:03,985 Gì thế chứ, Joe? Thôi nào. 254 00:20:04,115 --> 00:20:06,030 Sao anh không cư xử như bậc đàn anh vậy? 255 00:20:06,161 --> 00:20:09,251 Ý em là, cứ vào đi. Sao anh biết được anh ấy muốn gì? 256 00:20:09,382 --> 00:20:11,253 Nó mất dạng khi sung túc, 257 00:20:11,384 --> 00:20:13,449 rồi thì chường mặt về khi nó khổ sở. 258 00:20:13,473 --> 00:20:14,865 Cậu nghĩ hôm nay không có ngoại lệ à? 259 00:20:14,996 --> 00:20:17,041 Nghe này, Danny, anh đã bảo lãnh cho nó nhiều năm nay rồi, 260 00:20:17,172 --> 00:20:18,521 nhưng mọi chuyện giờ khác rồi. 261 00:20:18,652 --> 00:20:22,438 Anh có một mái ấm gia đình, con gái, cậu, gia súc. 262 00:20:22,569 --> 00:20:25,311 Mọi người trông cậy vào anh. Nó có tiềm năng. 263 00:20:25,441 --> 00:20:27,704 Anh nhìn cậu, nghe anh nói một cách công bằng. 264 00:20:27,835 --> 00:20:29,924 Với tư cách người từng trải, anh khuyên cậu đấy. 265 00:20:30,054 --> 00:20:32,076 Giờ đây cậu đang phục vụ trong quân ngũ, cậu đang có triển vọng tuyệt vời. 266 00:20:32,100 --> 00:20:36,452 Còn nó là một kẻ lang bạt, tranh giành, đấu đá của bọn xe tải. 267 00:20:36,583 --> 00:20:38,125 Cậu nghĩ nó đến đây vì lý do nào khác 268 00:20:38,149 --> 00:20:40,064 ngoài việc xin anh tiền hay chỗ tá túc? 269 00:20:40,717 --> 00:20:42,589 Có chuyện gì vậy các anh? Sao mà to tiếng với nhau vậy? 270 00:20:43,459 --> 00:20:45,461 Đang nói về mày đấy, em trai. 271 00:20:46,157 --> 00:20:49,335 Rất vui được gặp mày. Mới hai giờ sáng mày đã gọi rồi và giờ thì mày xuất hiện ở đây 272 00:20:49,465 --> 00:20:52,686 và tao có linh cảm là mày muốn gì đó. Tao có liên quan không? 273 00:20:52,816 --> 00:20:55,166 - Anh trai, đệch mẹ anh - Đệch mẹ mày! 274 00:20:55,776 --> 00:20:57,936 - Lẽ ra tôi không nên đến đây. - Ừ, mày nói đúng đó! 275 00:20:58,039 --> 00:20:59,562 Mày chưa bao giờ được mời! 276 00:21:00,302 --> 00:21:01,869 - Joe. - Nhìn mày đi! 277 00:21:01,999 --> 00:21:03,803 Mày đã có thời gian đủ chật vật với gã nào đó chỉ vì 20 đô la... 278 00:21:03,827 --> 00:21:05,675 - Đệch mẹ anh! Đệch mẹ anh! -...mày muốn "đệch mẹ" cả tao nữa à? 279 00:21:05,699 --> 00:21:08,354 - Thôi đi. - Bản mặt mày trông giống gì nào? 280 00:21:10,356 --> 00:21:11,835 Roy! 281 00:21:11,966 --> 00:21:13,010 Roy, đợi đã! 282 00:21:13,141 --> 00:21:15,056 Dừng lại. Này, thôi nào, anh bạn. 283 00:21:15,186 --> 00:21:17,232 Buông tao ra, tao phải đi. 284 00:21:17,363 --> 00:21:20,279 Sao đến đây mà còn bực bội nếu anh cứ bỏ đi như thế này, huh? 285 00:21:20,409 --> 00:21:22,846 Đó là lý do tại sao ngay từ đầu anh ấy không muốn anh đến dây. 286 00:21:25,936 --> 00:21:27,536 Cậu có muốn đi với anh vài ngày không? 287 00:21:28,069 --> 00:21:29,157 Xin lỗi, gì chứ? 288 00:21:30,811 --> 00:21:33,770 Vận chuyển hàng qua biên giới ở Baja. 289 00:21:33,901 --> 00:21:38,297 Anh đã định hỏi Joe có muốn tham gia và dẹp bỏ mối thù cũ không, nhưng... 290 00:21:38,949 --> 00:21:41,125 chết tiệt, anh đã sai lầm về điều đó. 291 00:21:43,650 --> 00:21:45,173 Anh nói bao nhiêu ngày? 292 00:21:46,609 --> 00:21:49,482 Uh, đi đi vê về, chắc là 3 hay 4 ngày gì đó. 293 00:21:49,612 --> 00:21:53,616 Ừ, ừ, em sẽ tìm người thay em ở căn cứ. 294 00:21:53,747 --> 00:21:56,271 - Vậy cậu có muốn đi không? - Ừ, làm thôi. 295 00:21:56,402 --> 00:21:58,621 Trời ạ, ừ, sao không đi chứ? Ý em là... 296 00:21:58,752 --> 00:22:01,755 Ý em là, trời ạ, nếu anh không thể gắn bó với một người anh trai, thì có vấn đề gì với em? 297 00:22:01,885 --> 00:22:04,584 Ý em là, em là em của anh, và em đã không có dịp 298 00:22:04,714 --> 00:22:07,326 để nói chuyện với anh như lúc trước. 299 00:22:08,109 --> 00:22:09,850 Ah, mẹ kiếp, sẽ rất vui đây. 300 00:22:09,980 --> 00:22:12,548 - Đi nào. - Em nhớ anh, anh trai. 301 00:22:13,723 --> 00:22:16,987 Anh em nhà Mason, lên đường. 302 00:22:24,430 --> 00:22:27,215 Này. Xin lỗi về Joe. 303 00:22:28,347 --> 00:22:30,044 Anh ấy... 304 00:22:30,174 --> 00:22:33,134 Anh ấy rất quan tâm đến anh, anh ấy chỉ thể hiện theo cách khác thôi. 305 00:22:33,874 --> 00:22:36,137 Joe cần phải bỏ qua chuyện đó đi, anh bạn. 306 00:22:36,267 --> 00:22:37,617 Anh ấy biết anh không thể ở đó. 307 00:22:39,749 --> 00:22:41,360 Rất vui được ra đây cùng anh, anh trai. 308 00:23:01,815 --> 00:23:05,035 Phải dứt điểm nhanh chóng, sẽ có tiền nhanh thôi. 309 00:23:06,559 --> 00:23:07,777 Tới nơi rồi à? 310 00:23:16,351 --> 00:23:17,657 - Có phải chỗ này không? - Ừ. 311 00:23:28,319 --> 00:23:30,409 Anh không đến đây để mua thuốc chứ? 312 00:23:32,802 --> 00:23:34,674 Anh không mua thuốc. 313 00:23:34,804 --> 00:23:36,415 Tin anh đi, rồi em sẽ thích thôi. 314 00:23:37,590 --> 00:23:38,591 Tốt hơn là không. 315 00:23:39,200 --> 00:23:40,288 Thằng khốn nào đây? 316 00:23:40,419 --> 00:23:41,724 Em trai tôi Danny . 317 00:23:42,682 --> 00:23:43,944 Tôi chỉ kiểm tra thôi, anh bạn. 318 00:23:49,993 --> 00:23:51,386 Họ ở dưới đó. 319 00:23:53,214 --> 00:23:54,345 Các anh. 320 00:24:01,048 --> 00:24:02,441 Em sẽ có giây phút thư giãn thôi. 321 00:24:03,442 --> 00:24:05,313 Được rồi. Chúng ta chờ xem. 322 00:24:05,444 --> 00:24:07,402 Nhưng nếu có bất kỳ thứ quái đản nào xảy ra ở đây... 323 00:24:08,708 --> 00:24:10,623 Em sẽ không tham gia, em đi khỏi đây đấy. 324 00:24:13,016 --> 00:24:14,322 Đường về nhà còn xa mà. 325 00:24:18,587 --> 00:24:21,460 Chà, chà, chà, xem ai đúng giờ kia này. 326 00:24:21,590 --> 00:24:22,896 Thôi ra ngoài đi, các bạn. 327 00:24:23,026 --> 00:24:25,333 Chúc may mắn nhé. 328 00:24:35,212 --> 00:24:36,779 Nhìn xem ai đang đến kìa. 329 00:24:36,910 --> 00:24:38,868 - Roy Mason, dạo này cậu thế nào? - Này anh trai. 330 00:24:38,999 --> 00:24:41,131 - Đã lâu rồi. - Em... em trai Danny của tôi. 331 00:24:41,262 --> 00:24:43,786 Chào. Lucious. Lucious Valentine. 332 00:24:43,917 --> 00:24:45,309 Hãy đưa anh ấy đi tham quan. 333 00:24:47,790 --> 00:24:50,358 Những gì bọn tôi làm ở đây là để cung cấp dịch vụ 334 00:24:50,489 --> 00:24:54,971 cho các cá nhân như chính trị gia, 335 00:24:55,102 --> 00:24:57,147 các quan chức cấp cao, cậu biết đấy. 336 00:24:58,497 --> 00:24:59,802 Anh quen biết các chính trị gia? 337 00:25:00,716 --> 00:25:03,284 - Ừ. - Max. Giáng sinh vui vẻ, nhóc. 338 00:25:04,241 --> 00:25:06,287 Là kẹo mút đấy. 339 00:25:06,417 --> 00:25:08,289 Cảm ơn. 340 00:25:21,302 --> 00:25:23,565 - Này, đây là Danny, em trai anh. - Chào. 341 00:25:23,696 --> 00:25:25,480 Hãy chăm sóc cậu ấy cho anh đấy nhé? 342 00:25:50,853 --> 00:25:53,421 - Các bạn đã sẵn sàng cho một số trận đấu nữa chưa? - Rồi! 343 00:25:53,552 --> 00:25:56,337 - Các bạn đã sẵn sàng chưa? Được rồi! - Vâng! 344 00:25:56,467 --> 00:26:00,254 Hãy chuyển sang trận đấu tiếp theo của chúng ta. Chúng ta có anh chàng Barney! 345 00:26:12,266 --> 00:26:16,618 Và võ sĩ tiếp theo của chúng ta là Big Duke! 346 00:26:35,768 --> 00:26:38,553 Duke! Duke! Duke! Duke! 347 00:26:38,684 --> 00:26:42,426 Duke! Duke! Duke! Duke! 348 00:26:42,557 --> 00:26:46,605 Các bạn sẵn sàng chưa? Các bạn sẵn sàng chưa? Đánh nào! 349 00:27:04,971 --> 00:27:07,756 - Ừ! Cố lên! - Duke! Duke! 350 00:27:07,887 --> 00:27:10,007 Đánh đi! Đánh đi! Đánh đi! Cố lên! 351 00:27:49,189 --> 00:27:52,932 Được rồi, mọi người. Ai sẵn sàng đấu với nhà vô địch này ngay tại đây, ngay bây giờ 352 00:27:53,062 --> 00:27:54,934 để nhận gấp đôi tiền thưởng? 353 00:27:55,064 --> 00:27:59,460 Và nên nhớ rằng, vì đây là vòng "nhân đôi, thắng ăn cả" 354 00:27:59,590 --> 00:28:02,202 nên loại trực tiếp ngay vòng đầu tiên 355 00:28:02,332 --> 00:28:04,073 để võ sĩ giành chiến thắng. 356 00:28:04,204 --> 00:28:06,859 Ai đấu nào? 357 00:28:11,907 --> 00:28:13,169 Được rồi! 358 00:28:14,649 --> 00:28:17,217 Chúng ta có Roy Mason ở đây, mọi người ơi. 359 00:28:19,741 --> 00:28:21,743 Đừng đấu với gã này, hắn to lớn lắm. 360 00:28:24,311 --> 00:28:26,139 Rất vui khi cậu trở lại, Roy. 361 00:28:28,315 --> 00:28:30,709 Roy. Tao đã nghe nói nhiều về mày. 362 00:28:33,059 --> 00:28:35,801 Mọi người ơi, sẽ là trận đấu thú vị đây. 363 00:28:35,931 --> 00:28:41,850 Cả Roy và Big Duke đều bất khả chiến bại trong giải đấu ngầm của chúng ta. 364 00:28:41,981 --> 00:28:44,810 Hãy xem ai là người mang vinh quang về đêm nay. 365 00:28:44,940 --> 00:28:45,941 Các bạn đã sẵn sàng chưa? 366 00:28:47,029 --> 00:28:48,509 Trận đấu bắt đầu! 367 00:28:53,732 --> 00:28:54,732 Các bạn sẵn sàng chưa? 368 00:28:56,082 --> 00:28:58,171 Các bạn sẵn sàng chưa? Đấu nào! 369 00:30:14,464 --> 00:30:16,553 Anh ấy thắng rồi! Anh trai tôi đấy! 370 00:30:21,994 --> 00:30:25,301 Nhà vô địch mới không tranh cãi gì nữa! 371 00:30:45,408 --> 00:30:47,323 Oh, Chúa ơi. 372 00:30:48,063 --> 00:30:49,064 Đầu của em. 373 00:30:50,196 --> 00:30:51,197 Anh bạn. 374 00:30:52,328 --> 00:30:54,591 Có lẽ chúng ta nên chơi craps đêm qua. 375 00:30:55,592 --> 00:30:57,029 Có vẻ như cậu đã gặp may mắn. 376 00:31:09,563 --> 00:31:11,123 Chúng ta sẽ nhận hàng ở đâu? 377 00:31:12,174 --> 00:31:13,654 Ở trên đây quanh góc kia. 378 00:31:35,894 --> 00:31:37,896 Lấy hàng cho Pallazo. 379 00:31:40,724 --> 00:31:41,812 Dễ dàng vậy sao. 380 00:32:15,890 --> 00:32:17,848 Ở yên đây để anh xem có gì không. 381 00:32:17,979 --> 00:32:19,850 Anh vận chuyển hàng hợp pháp không vậy? 382 00:32:21,200 --> 00:32:22,288 Đầy đủ giấy tờ hợp pháp. 383 00:32:29,991 --> 00:32:31,688 - Roy? - Tao đây. 384 00:32:32,472 --> 00:32:33,516 Mày đến muộn rồi đấy. 385 00:32:33,647 --> 00:32:35,170 Tao đến rồi, phải không? 386 00:32:41,829 --> 00:32:43,109 Em trai mày trong xe à? 387 00:32:43,918 --> 00:32:45,224 Ừ, nó đấy. 388 00:32:45,354 --> 00:32:47,095 Sẽ mất bao lâu để chuyển hàng lên xe? 389 00:32:47,791 --> 00:32:49,968 Roy. 390 00:32:54,015 --> 00:32:59,412 Bọn tao chuẩn bị chất những viên kim cương hiếm chưa cắt trị giá 50 triệu đô la 391 00:32:59,542 --> 00:33:01,892 vào xe của mày. 392 00:33:03,024 --> 00:33:04,610 Nó sẽ mất bao lâu không quan trọng. 393 00:33:04,634 --> 00:33:07,028 Bọn mày có vấn đề gì với nó hay sao vậy, Roy? 394 00:33:07,159 --> 00:33:08,638 Không, không vấn đề gì. 395 00:33:09,988 --> 00:33:10,989 Tốt. 396 00:33:13,382 --> 00:33:14,427 À này... 397 00:33:20,085 --> 00:33:21,260 Mày có đi không? 398 00:33:21,390 --> 00:33:22,435 Ừ. 399 00:33:22,565 --> 00:33:24,002 Đi thôi, Roy. 400 00:33:44,022 --> 00:33:47,068 Đừng để ý đến chúng. Chúng chỉ... làm việc thôi. 401 00:33:58,688 --> 00:34:02,431 Hàng kia rồi. 402 00:34:02,562 --> 00:34:04,607 Tất cả đã được đóng gói và sẵn sàng để đi. 403 00:34:04,738 --> 00:34:06,618 Tao sẽ gọi bọn kia đến đây và chất hàng lên xe 404 00:34:06,696 --> 00:34:08,350 và bọn bây lên đường. 405 00:34:08,481 --> 00:34:10,222 Đùa nhau sao? 406 00:34:11,788 --> 00:34:15,226 Tao đến đây để lấy kim cương, không phải để chở hàng tạp hóa của mày đi khắp nơi. 407 00:34:20,623 --> 00:34:22,668 Đây. Nhìn đi. 408 00:34:37,813 --> 00:34:39,599 Tất cả những viên kim cương ở đây. 409 00:34:43,733 --> 00:34:45,300 Trà chỉ là ngụy trang thôi. 410 00:35:16,723 --> 00:35:21,597 Thế nên, bây giờ mày biết phải chịu trách nhiệm cho tất cả những thứ này chứ ? 411 00:35:22,729 --> 00:35:24,644 Và, uh, mày biết chuyện gì sẽ xảy ra 412 00:35:24,774 --> 00:35:27,386 nếu thứ này không đến được Baja trong 24 giờ tới, rồi chứ? 413 00:35:27,516 --> 00:35:28,735 Tao rõ rồi. 414 00:35:29,736 --> 00:35:31,694 Tốt, vì Pallazo không chơi bời lêu lổng đâu. 415 00:35:33,348 --> 00:35:34,958 Tao cũng rõ rồi. 416 00:35:35,872 --> 00:35:38,092 - Tốt. - Được rồi. 417 00:35:39,311 --> 00:35:40,399 Roy này. 418 00:35:41,965 --> 00:35:45,055 Địa điểm trả hàng nằm trong này. 419 00:35:45,186 --> 00:35:46,274 Hiểu rồi. 420 00:35:47,188 --> 00:35:49,068 Hãy báo cho ông chủ mày biết tao sẽ đến đó vào sáng mai. 421 00:36:09,732 --> 00:36:10,777 Tất cả đều ổn chứ? 422 00:36:12,257 --> 00:36:15,042 Ừ. Phải đưa lô hàng này qua biên giới trước khi trời sáng. 423 00:36:16,217 --> 00:36:18,045 Được rồi. Anh có quen lái xe cả đêm không? 424 00:36:18,176 --> 00:36:20,047 Cậu không đùa khi hỏi anh như thế chứ? 425 00:36:20,178 --> 00:36:22,136 Là miếng cơm manh áo của anh mà, em trai. 426 00:36:22,267 --> 00:36:24,443 Lên đường nào. 427 00:37:53,793 --> 00:37:54,793 Này. 428 00:37:54,881 --> 00:37:56,361 Thức dậy đi, anh chàng hay ngủ. 429 00:37:56,491 --> 00:37:59,233 Anh đi đổ xăng đây. Em muốn mua gì không? 430 00:37:59,364 --> 00:38:01,148 Vâng. 431 00:38:01,279 --> 00:38:03,542 Em mắc tiểu quá, sắp tè ra quần luôn rồi đây. 432 00:38:32,440 --> 00:38:33,746 Nó ở quanh góc kia. 433 00:38:33,876 --> 00:38:35,419 Nếu cậu cần gì thì cho tôi biết. 434 00:38:35,443 --> 00:38:37,271 Được rồi, cảm ơn. 435 00:38:37,402 --> 00:38:38,707 Em cần gì không? 436 00:38:38,838 --> 00:38:40,709 - Không, không, em ổn. Em ổn mà. - Không kẹo cao su? 437 00:38:44,626 --> 00:38:46,454 Đúng! 438 00:38:57,291 --> 00:38:59,554 Oh, lại lên đường nữa rồi 439 00:39:45,774 --> 00:39:46,949 Aw, chết tiệt. 440 00:40:09,407 --> 00:40:11,409 Không phải hôm nay, không phải hôm nay! Coi nào! 441 00:40:24,857 --> 00:40:25,858 Tôi hiểu rồi. 442 00:40:33,605 --> 00:40:35,389 Không phải hôm nay, lũ khốn! 443 00:40:35,520 --> 00:40:36,564 Thôi nào! 444 00:40:53,581 --> 00:40:54,581 Chết tiệt! 445 00:40:54,626 --> 00:40:56,454 Oh, chết tiệt! Oh, Chúa ơi! 446 00:41:54,773 --> 00:41:55,773 Không! Không! 447 00:42:22,496 --> 00:42:23,541 Roy! 448 00:42:24,629 --> 00:42:25,630 Roy! 449 00:42:26,935 --> 00:42:28,502 Cái quái gì vừa xảy ra vậy? 450 00:42:33,072 --> 00:42:34,464 Chết tiệt thật. 451 00:42:35,248 --> 00:42:36,684 Anh tiêu rồi. 452 00:42:36,815 --> 00:42:38,599 Roy, những gã đó là ai vậy? 453 00:42:38,730 --> 00:42:39,774 Chúng ta tiêu rồi. 454 00:42:44,997 --> 00:42:47,260 Roy, anh bạn, thôi nào. 455 00:42:47,390 --> 00:42:48,740 Chúng ta phải ra khỏi đây. 456 00:42:50,132 --> 00:42:52,744 Em nghĩ đó là xe của người bán hàng. Đi nào, chúng ta cần tìm chìa khóa. 457 00:42:54,528 --> 00:42:55,528 Đi nào. 458 00:42:55,616 --> 00:42:57,357 Thôi nào, thôi nào, đi nào. 459 00:42:57,487 --> 00:42:58,576 Kiểm tra xe đi. 460 00:43:24,253 --> 00:43:26,299 Cái quái gì vậy?! 461 00:43:28,040 --> 00:43:29,041 Được rồi, Roy. 462 00:43:30,085 --> 00:43:32,218 Cái quái gì trong chiếc xe tải đó vậy? 463 00:43:32,348 --> 00:43:34,307 Và những gã đó là ai vậy? 464 00:43:37,789 --> 00:43:40,966 Roy? Tại sao chúng lại bắn chúng ta? 465 00:44:31,494 --> 00:44:33,322 Cái quái gì đang xảy ra thế, Roy? 466 00:44:34,715 --> 00:44:35,760 Lên xe đi. 467 00:45:10,055 --> 00:45:11,056 Cầm lấy. 468 00:45:13,058 --> 00:45:14,102 Chúng ta phải đi thôi. 469 00:45:23,111 --> 00:45:24,199 Khốn kiếp! 470 00:45:24,330 --> 00:45:27,115 Nói cho em biết cái quái gì đang xảy ra! 471 00:45:28,421 --> 00:45:30,031 Em sẽ bắn những tên khốn này. 472 00:45:39,998 --> 00:45:40,999 Chúng đây rồi! 473 00:45:41,695 --> 00:45:42,740 Ai? 474 00:45:42,870 --> 00:45:44,742 - Ai thế kia? - Súng đã lên đạn chưa? 475 00:45:56,579 --> 00:45:58,451 Chúng ta phải lấy lại số hàng đó. 476 00:45:59,713 --> 00:46:01,236 Mẹ kiếp! 477 00:46:14,423 --> 00:46:15,468 Mẹ kiếp! 478 00:46:19,907 --> 00:46:21,587 Anh sẽ khiến chúng ta bị giết đấy. 479 00:46:22,214 --> 00:46:23,258 Bám chặt vào. 480 00:46:38,056 --> 00:46:39,840 Danny, cầm tay lái. Cầm tay lái! 481 00:46:39,971 --> 00:46:42,277 Cái quái gì vậy? 482 00:46:54,072 --> 00:46:55,421 Cái quái gì vậy?! 483 00:47:00,165 --> 00:47:02,384 Bọn bây sẽ không thoát khỏi đâu, mẹ kiếp! 484 00:47:11,480 --> 00:47:12,525 Bắn chúng đi! 485 00:47:49,692 --> 00:47:50,868 Nhảy ra ngoài, nhảy ra ngoài, ra ngoài! 486 00:48:21,115 --> 00:48:23,291 Roy, cái quái gì trong xe tải vậy? 487 00:48:25,990 --> 00:48:28,253 Kim cương trị gía năm mươi triệu. 488 00:48:34,737 --> 00:48:37,871 Chúng ta phải ra khỏi con đường chính trước khi bọn đó hoặc cảnh sát quay lại. 489 00:48:39,829 --> 00:48:41,179 Trên đường đi anh sẽ giải thích cho em hiểu. 490 00:48:42,745 --> 00:48:43,964 Năm mươi triệu? 491 00:48:51,667 --> 00:48:54,496 Mẹ kiếp! 492 00:48:56,846 --> 00:48:58,587 Đừng giết tôi, anh bạn! 493 00:48:58,718 --> 00:49:00,154 Đừng giết tôi! 494 00:49:00,285 --> 00:49:02,548 Gã này có những quả bóng đấy, Tao đã bảo mày rồi. 495 00:49:08,206 --> 00:49:11,905 Thế nên, mày nghĩ mày có thể chơi tao mà không bị gì cả sao? 496 00:49:14,386 --> 00:49:15,996 Lẽ ra mày nên biết rõ chứ! 497 00:49:16,127 --> 00:49:19,739 Mày đã thấy tao xử những thằng chơi tao như thế nào rồi chứ! 498 00:49:19,869 --> 00:49:23,003 Vậy mà mày vẫn cố chơi tao! 499 00:49:24,396 --> 00:49:27,094 Mày chơi nhầm người rồi đó! 500 00:49:30,054 --> 00:49:31,272 Đệch mẹ mày! 501 00:49:34,928 --> 00:49:36,147 Trúng ngay hồng tâm rồi! 502 00:49:40,107 --> 00:49:42,414 Mọi người thấy không? Trúng ngay hồng tâm rồi, anh bạn! 503 00:49:42,544 --> 00:49:43,806 Mày thấy chứ? 504 00:49:45,373 --> 00:49:47,593 - Ngay hồng tâm rồi đấy! - Ông có điện thoại. 505 00:49:52,250 --> 00:49:53,425 Nói đi. 506 00:50:32,072 --> 00:50:33,378 Không may rồi. 507 00:50:33,508 --> 00:50:35,308 Chúng tôi không thể liên lạc được với chủ nhân của trạm xăng này 508 00:50:35,423 --> 00:50:38,426 và, uh, camera an ninh ở đây dường như không hoạt động. 509 00:50:39,166 --> 00:50:41,168 Thế còn chiếc xe tải và xe hơi bị bỏ lại trên đường thì sao? 510 00:50:41,299 --> 00:50:44,867 Chúng tôi có phản hồi của đội đang kiểm tra hiện trường. 511 00:50:46,086 --> 00:50:47,870 Đây là vỏ đạn MP5. 512 00:50:48,436 --> 00:50:49,996 Có khoảng hơn một trăm vỏ đạn ở đó. 513 00:50:51,048 --> 00:50:53,441 Đây không phải là bọn gà mờ. Bọn này rất chuyên nghiệp. 514 00:50:53,572 --> 00:50:55,661 Tôi có linh cảm chúng ta sẽ có thêm bằng chứng ở đó. 515 00:50:55,791 --> 00:50:58,620 Được chứ? Cậu ở lại đây, điều hành cuộc điều tra, 516 00:50:58,751 --> 00:50:59,945 Tôi sẽ lên đó và kiểm tra. 517 00:50:59,969 --> 00:51:01,449 Được rồi. Đã rõ. 518 00:51:24,516 --> 00:51:25,560 Này, tôi đây. 519 00:51:26,474 --> 00:51:28,259 Ừ, tôi đang ở chỗ cũ. 520 00:51:29,695 --> 00:51:30,739 Được rồi. 521 00:51:32,828 --> 00:51:33,873 Phải. 522 00:52:11,911 --> 00:52:12,955 - Xin chào. - Thám tử. 523 00:52:15,088 --> 00:52:17,699 - Có gì thú vị không? - Không, không có gì cả. 524 00:53:22,721 --> 00:53:24,766 Phải có gì đó trong cái túi này. 525 00:53:30,903 --> 00:53:33,122 Anh đoán chúng ta sẽ ở đây qua đêm. 526 00:53:33,253 --> 00:53:35,908 Sau đó, uh, trời rạng sáng. 527 00:53:37,562 --> 00:53:38,693 Bắt đầu đi bộ. 528 00:53:41,305 --> 00:53:45,222 Không. Còn gì nữa đâu mà đến Baja. 529 00:53:49,574 --> 00:53:50,792 Đưa anh cái túi đó. 530 00:53:53,055 --> 00:53:54,666 Cứ thoải mái đi. 531 00:53:57,146 --> 00:54:00,019 Sáng gặp lại nhé. 532 00:54:22,346 --> 00:54:24,609 Whew! 533 00:54:24,739 --> 00:54:26,219 Lạnh đấy! Hơi lạnh. 534 00:54:26,350 --> 00:54:28,090 Ở đây lạnh vào mùa đông. 535 00:54:28,221 --> 00:54:29,918 Bớt tào lao đi, JD, cho tôi biết anh có gì nào. 536 00:54:30,049 --> 00:54:32,269 Được rồi, Đặc vụ Brody, nghe này. 537 00:54:32,399 --> 00:54:35,315 Chuyện là thế này, anh bạn. Ý tôi là, nghe này. Tôi không biết... 538 00:54:35,446 --> 00:54:37,099 Pallazo, nó nổi điên lên rồi. 539 00:54:37,230 --> 00:54:39,885 Tôi không biết liệu tôi có thể tham gia vụ này nữa không. Gã đó, nó bị điên rồi. 540 00:54:40,015 --> 00:54:43,889 Tôi đã chứng kiến ​​hắn bắn nát đầu một cô gái trẻ ngay trước mặt tôi, anh bạn! 541 00:54:44,019 --> 00:54:47,172 Ý tôi là, vụ này... Tôi không thể làm được, anh hiểu chứ? 542 00:54:47,196 --> 00:54:48,415 Tôi không muốn mất mạng vì nó. 543 00:54:48,546 --> 00:54:49,784 Anh phải làm... 544 00:54:49,808 --> 00:54:52,419 Oh, chết tiệt! Oh! 545 00:54:52,550 --> 00:54:54,856 Anh làm gì thế này hả, anh bạn?! 546 00:54:54,987 --> 00:54:56,423 Chết tiệt, tôi đang chảy máu! 547 00:54:56,554 --> 00:54:58,164 Giờ hãy nghe này, đồ khốn. 548 00:54:58,295 --> 00:54:59,470 Mẹ kiếp... Chúa ơi! 549 00:54:59,600 --> 00:55:01,210 Anh đã bao giờ nghe nói về Bảo vệ Nhân chứng chưa? 550 00:55:01,341 --> 00:55:03,125 - Vâng. - Tốt. 551 00:55:03,256 --> 00:55:05,800 Giờ hãy kể cho tôi nghe mọi thứ anh có về Pallazo và băng đảng của hắn. 552 00:55:05,824 --> 00:55:08,261 Được rồi. Được rồi. Oh, chết tiệt. 553 00:56:04,883 --> 00:56:06,537 Chào mừng trở về nhà với gấu bố. 554 00:56:10,802 --> 00:56:12,369 Joe đã nói đúng về anh. 555 00:56:13,021 --> 00:56:15,197 Anh thật ích kỷ. 556 00:56:15,328 --> 00:56:19,201 Anh biết đấy, tôi thật ngu ngốc khi nghĩ anh thực sự quan tâm đến gia đình mình. 557 00:56:21,639 --> 00:56:24,032 Anh bạn, nhưng ngược lại anh đã đặt tất cả chúng tôi vào tình thế nguy hiểm 558 00:56:24,163 --> 00:56:26,470 vì một thứ ngu xuẩn của anh. 559 00:56:31,300 --> 00:56:34,347 Julian Pallazo là một gã rất quyền lực. 560 00:56:34,478 --> 00:56:36,741 Một khi hắn muốn hắn có thể giết hết chúng ta. 561 00:56:36,871 --> 00:56:40,571 Những gả đó chắc hẳn đã theo dấu những viên kim cương từ lâu rồi 562 00:56:40,701 --> 00:56:42,592 Với lô hàng như thế, chúng sẽ khéo léo 563 00:56:42,616 --> 00:56:44,183 cài thiết bị theo dõi vào một trong những thùng hàng đó. 564 00:57:09,774 --> 00:57:11,428 Bố về rồi đây 565 00:57:24,963 --> 00:57:26,094 Xin chào? 566 00:57:33,101 --> 00:57:34,101 Không! 567 00:57:35,887 --> 00:57:37,192 Beth! Ashley! 568 00:57:39,847 --> 00:57:40,892 Các con ơi! 569 00:57:46,158 --> 00:57:47,246 Các con ơi! 570 00:57:49,378 --> 00:57:50,378 Laura! 571 00:58:07,527 --> 00:58:09,311 Không có chút sóng nào. 572 00:58:11,749 --> 00:58:16,188 "Đi với anh vài ngày thôi. Sẽ rất vui đấy. 573 00:58:17,102 --> 00:58:21,628 Đi đến Baja, thưởng thức rượu cocktail và mấy ả Baja." 574 00:58:23,108 --> 00:58:25,980 Đối với tôi, vụ này không thú vị chút nào! 575 00:58:28,156 --> 00:58:30,376 Tôi sẽ không đi với anh nữa đâu. 576 00:58:42,780 --> 00:58:44,521 Điện thoại của anh có sóng không? 577 00:58:47,915 --> 00:58:48,960 Không, không có. 578 00:58:52,877 --> 00:58:55,117 Anh cá là ở thị trấn nhỏ bé đó chúng ta sẽ kiếm được gì đó. 579 00:58:58,535 --> 00:58:59,971 Hãy kiểm tra đi nào. 580 00:59:16,465 --> 00:59:18,337 Anh bạn, tôi ghét những kẻ thức trắng đêm. 581 00:59:21,035 --> 00:59:22,428 Và tiếng con tôi khóc. 582 00:59:27,781 --> 00:59:28,913 Anh đang nghĩ gì thế? 583 00:59:32,046 --> 00:59:35,223 Chúng ta cần tìm kiếm trong bán kính 25 dặm quanh chỗ va chạm đó. 584 00:59:37,704 --> 00:59:40,185 Nếu kẻ nào trốn thoát bằng cách đi bộ, 585 00:59:40,315 --> 00:59:42,946 chúng không thể đi xa hơn thế kể từ sáng nay, phải không? 586 00:59:42,970 --> 00:59:46,713 Nếu có, có lẽ chúng sẽ phải chạy nước rút không ngừng nghỉ. 587 00:59:50,456 --> 00:59:51,500 Oh. 588 00:59:53,111 --> 00:59:54,547 Cảm ơn. 589 00:59:55,722 --> 00:59:57,158 Tôi sẽ gọi cho họ. 590 00:59:57,289 --> 00:59:58,812 Ăn sáng và uống cà phê đi. 591 00:59:58,943 --> 01:00:00,684 - Vâng. Sau đó. - Chúng ta còn cả một ngày dài phía trước. 592 01:00:05,297 --> 01:00:07,299 Thám tử Johnson đây. 593 01:00:07,429 --> 01:00:10,781 Tôi cần thiết lập một vành đai trong bán kính 25 dặm quanh chỗ tai nạn đó. 594 01:00:10,911 --> 01:00:14,349 Thám tử Garcia và tôi cũng đang trên đường đến. Cảm ơn. 595 01:00:17,483 --> 01:00:19,354 - Đi nào. - Nhưng còn... 596 01:00:19,485 --> 01:00:22,270 Thế còn việc... Ăn Burrito thì sao? 597 01:00:22,401 --> 01:00:23,620 Chúng ta sẽ ăn sau. 598 01:00:23,750 --> 01:00:25,273 Sẽ là một ngày dài. 599 01:00:25,404 --> 01:00:26,404 Mm. 600 01:00:47,121 --> 01:00:50,124 Giá như thứ này còn hoạt động thì chúng ta có thể bay ra khỏi đây ngay lập tức. 601 01:00:50,255 --> 01:00:51,648 Này, nhìn chỗ này đi. 602 01:00:53,693 --> 01:00:54,781 Em không biết. 603 01:00:54,912 --> 01:00:56,217 Nếu những gã đó muốn quay lại 604 01:00:56,348 --> 01:00:58,045 và kết thúc vụ này, 605 01:00:58,176 --> 01:00:59,656 Đây là nơi để thực hiện nó. 606 01:01:07,359 --> 01:01:08,665 Điên hả? 607 01:01:09,796 --> 01:01:11,276 Điện thoại có sóng chưa? 608 01:01:17,108 --> 01:01:18,979 Hãy xem điện thoại có sóng chưa. 609 01:01:19,110 --> 01:01:20,110 Ừ. 610 01:01:20,807 --> 01:01:21,808 Hãy cùng tìm xem. 611 01:01:26,508 --> 01:01:27,553 Có chút sóng nào không? 612 01:01:31,905 --> 01:01:33,864 Em đã nhận được năm cuộc gọi nhỡ từ Joe. 613 01:01:33,994 --> 01:01:35,256 Gọi lại cho anh ấy. 614 01:01:37,041 --> 01:01:38,042 Nó đang đổ chuông. 615 01:01:40,566 --> 01:01:43,047 Danny. Này, anh bạn, Các cô gái đi mất rồi. 616 01:01:43,177 --> 01:01:45,527 Beth, Ash, Laura, mọi người. 617 01:01:45,658 --> 01:01:47,965 Ngôi nhà là một mớ hỗn độn, anh nghĩ kẻ nào đó đã đến đây. 618 01:01:48,095 --> 01:01:50,010 - Joe? - Joe. 619 01:01:50,141 --> 01:01:53,274 Roy? Sao tao lại nói chuyện với mày? Danny đâu? 620 01:01:56,408 --> 01:01:57,539 Tôi nghĩ tôi biết chúng là ai rồi. 621 01:01:57,670 --> 01:02:00,064 Roy này, nếu có chuyện gì xảy ra với gia đình tao, 622 01:02:00,194 --> 01:02:01,979 Chính tao sẽ giết mày! 623 01:02:02,109 --> 01:02:05,896 Không có anh em gì hết, đây là sai lầm cuối cùng của mày! 624 01:02:06,026 --> 01:02:08,426 Bây giờ chúng đang gọi, tôi sẽ bật loa ngoài, được chứ? 625 01:02:11,728 --> 01:02:13,425 Kim cương của tao đâu, thằng khốn? 626 01:02:19,170 --> 01:02:22,042 Tối qua có một sự cố 627 01:02:22,173 --> 01:02:23,652 chúng tôi đang đổ xăng, thì... 628 01:02:24,436 --> 01:02:26,307 ba chiếc SUV và một số tên 629 01:02:26,438 --> 01:02:27,700 đã đánh cướp hàng của chúng tôi. 630 01:02:27,831 --> 01:02:30,224 Tôi sẽ tìm ra chúng. Xin đừng làm hại gia đình tôi. 631 01:02:30,355 --> 01:02:33,184 Đừng lo, đừng lo. Tao không giết họ đâu. 632 01:02:33,314 --> 01:02:34,446 Chưa đâu. 633 01:02:35,577 --> 01:02:37,362 Mày không chỉ làm mất kim cương của tao, 634 01:02:37,492 --> 01:02:38,842 mà mày còn nói dối tao! 635 01:02:38,972 --> 01:02:40,757 Và tao không tha thứ cho những kẻ dối trá! 636 01:02:40,887 --> 01:02:43,170 Mày nghĩ tao không biết mày đang bắt tay với thằng em chết tiệ của mày sao? 637 01:02:43,194 --> 01:02:46,197 Một thỏa thuận chết tiệt của bọn bây! 638 01:02:46,327 --> 01:02:47,938 Mày tiêu rồi! 639 01:02:52,725 --> 01:02:54,050 Mày biết không? Mày biết không? 640 01:02:54,074 --> 01:02:55,554 Tao nói gì với mày. 641 01:02:56,860 --> 01:02:58,905 Mày biết tao thích đánh bạc. 642 01:02:59,036 --> 01:03:03,388 Mày có 48 giờ kể từ phút này 643 01:03:04,345 --> 01:03:06,043 để tìm ra những viên kim cương của tao. 644 01:03:07,696 --> 01:03:09,263 Mày sẽ không nhận được tiền, 645 01:03:09,394 --> 01:03:12,701 nhưng tao có thể để các cô gái sống. 646 01:03:13,485 --> 01:03:16,531 Chỉ khi mọi thứ suôn sẻ 647 01:03:16,662 --> 01:03:20,100 và mày đừng giở trò nữa đấy. 648 01:03:20,231 --> 01:03:22,886 Mày có đúng 48 giờ 649 01:03:23,016 --> 01:03:24,757 để mang kim cương của tao về. 650 01:03:24,888 --> 01:03:27,281 Mày hiểu chứ, thằng khốn? Đi ngay đi! 651 01:03:27,412 --> 01:03:29,153 Này, Julian! Julian! 652 01:03:29,283 --> 01:03:30,763 Trò chơi sẽ diễn ra như thế đấy. 653 01:03:30,894 --> 01:03:33,635 Tao sẽ không làm gì khác ngoài việc giết mày! 654 01:03:33,766 --> 01:03:36,116 Danny, gửi cho anh vị trí của cậu. 655 01:03:36,247 --> 01:03:38,553 Ba người chúng ta sẽ đưa gia đình anh trở lại! 656 01:03:41,426 --> 01:03:44,951 Anh lôi bọn tôi vào chuyện quái gì thế này hả, Roy? 657 01:03:46,387 --> 01:03:48,563 Cái quái gì đang xảy ra vậy? 658 01:03:48,694 --> 01:03:52,437 Đầu tiên anh khiến tôi bị bắn, và sau đó anh khiến cả gia đình bị bắt cóc?! 659 01:03:52,567 --> 01:03:54,874 Anh bị cái quái gì thế, Roy? 660 01:03:55,005 --> 01:03:56,658 Anh đang cố gắng để làm cho tất cả chúng ta bị giết? 661 01:03:58,182 --> 01:03:59,400 Đệch mẹ anh! 662 01:04:00,358 --> 01:04:01,707 Mẹ kiếp! 663 01:04:03,056 --> 01:04:05,493 Danny. Danny! 664 01:04:05,624 --> 01:04:07,365 Đệch mẹ anh, Roy! 665 01:04:07,495 --> 01:04:08,975 Đệch mẹ anh! 666 01:04:09,106 --> 01:04:10,498 Danny! 667 01:04:12,196 --> 01:04:14,241 Mẹ kiếp! Mẹ kiếp! 668 01:04:16,374 --> 01:04:18,202 - Này. - Vâng? 669 01:04:18,332 --> 01:04:20,160 - Hãy để mắt đến những cô gái đó. - Vâng. 670 01:04:20,291 --> 01:04:22,443 Tao có linh cảm vụ này sẽ không diễn ra theo kế hoạch của tao. 671 01:04:22,467 --> 01:04:23,511 Hiểu rồi. 672 01:06:15,884 --> 01:06:17,974 Thung lũng cổ bị bỏ hoang à? 673 01:06:18,104 --> 01:06:20,541 Đúng. Đây là một vị trí thuận lợi tốt. 674 01:06:21,760 --> 01:06:25,416 Nếu tôi là một tên tội phạm, đây sẽ là một nơi tuyệt vời để trốn. 675 01:06:27,418 --> 01:06:28,854 Thấy không? Xem đi. 676 01:06:33,946 --> 01:06:36,993 Anh có nghĩ những kẻ đó có liên quan đến những gì đã xảy ra đêm qua không? 677 01:06:37,863 --> 01:06:38,907 Tôi không biết. 678 01:06:40,083 --> 01:06:42,259 Nhưng chúng ta không thể bắt giữ họ mà không có chứng cứ. 679 01:06:42,389 --> 01:06:44,629 Chúng ta sẽ phải chờ xem họ định làm gì. 680 01:06:45,392 --> 01:06:46,480 Cứ chờ xem. 681 01:07:15,466 --> 01:07:17,033 Lần này anh tiêu thật rồi. 682 01:07:18,860 --> 01:07:20,906 Anh đã trải qua nhiều chuyện... 683 01:07:21,037 --> 01:07:23,561 Nhưng lần này anh thực sự tiêu rồi. 684 01:07:25,998 --> 01:07:28,479 Vì anh mà tôi đã vướng vào rắc rồi quá nhiều. 685 01:07:29,262 --> 01:07:30,959 Tôi đã đứng ra bênh vực anh chống đối Joe. 686 01:07:32,700 --> 01:07:34,920 Tôi luôn chống lưng cho anh. Lần này... 687 01:07:39,185 --> 01:07:40,230 Nhưng... 688 01:07:42,493 --> 01:07:43,711 anh phải sửa chữa lỗi lầm này. 689 01:07:45,322 --> 01:07:47,063 Chúng ta phải làm bất cứ gì cần làm 690 01:07:47,846 --> 01:07:48,977 để bắt được gã này, 691 01:07:50,370 --> 01:07:51,980 giành lại gia đình. 692 01:07:52,111 --> 01:07:53,156 Sau đó... 693 01:07:56,724 --> 01:07:57,943 Sau đó, chúng ta sẽ thấy. 694 01:08:03,992 --> 01:08:05,298 Joe sẽ sớm đến đây. 695 01:08:20,226 --> 01:08:22,228 Này. Nhìn đây. 696 01:08:22,359 --> 01:08:24,752 Thức dậy đi. Lái xe đến rồi kìa. 697 01:08:31,977 --> 01:08:33,282 Oh, này, xem đi. 698 01:08:36,416 --> 01:08:37,635 Mục tiêu đến rồi đây. 699 01:08:46,252 --> 01:08:48,819 - Này, cảm ơn Chúa, Joe. - Joe, Joe, Joe, Joe... 700 01:08:48,950 --> 01:08:50,648 Whoa, whoa, whoa, whoa, thôi đi! 701 01:08:50,778 --> 01:08:52,432 Thôi đi, dừng lại! Dừng lại đi! 702 01:08:52,563 --> 01:08:54,123 - Tất cả là lỗi của mày! - Đủ rồi! 703 01:08:54,217 --> 01:08:55,890 Chúng ta không thể choảng nhau lúc này được! 704 01:08:55,914 --> 01:08:58,264 - Tao thậm chí sẽ không đến cái chỗ chết tiệt này! - Thôi đi! 705 01:09:00,092 --> 01:09:02,964 - Chúng ta có việc lớn hơn cần xử lý. - Tôi xứng đáng bị như thế. 706 01:09:03,094 --> 01:09:04,879 - Được rồi? - Chúng ở đâu? 707 01:09:06,751 --> 01:09:08,631 Bọn này là ai vậy? 708 01:09:08,666 --> 01:09:09,710 - Chờ đã. - Gì chứ? 709 01:09:14,497 --> 01:09:15,541 Oh, Chúa ơi! 710 01:09:16,369 --> 01:09:17,587 Oh, Chúa ơi! 711 01:09:17,718 --> 01:09:19,851 Oh, Chúa ơi, các cậu! 712 01:09:20,504 --> 01:09:22,824 Oh, Chúa ơi! Được rồi, họ còn sống. Họ vẫn còn sống! Tập trung vào! 713 01:09:22,897 --> 01:09:24,682 Tập trung vào, các cậu, họ còn sống! 714 01:09:24,812 --> 01:09:26,379 Bọn chúng ở đâu? 715 01:09:26,510 --> 01:09:28,337 Chỗ ăn chơi đó ở đâu? 716 01:09:28,468 --> 01:09:30,668 - Anh có nghe tin gì từ hắn không? - Một quán bar? Một nhà hàng? 717 01:09:30,774 --> 01:09:32,037 Bạn bè của hắn? Suy nghĩ đi! 718 01:09:33,691 --> 01:09:35,582 - Anh phải nghe... nghe gì đó. - Oh! 719 01:09:35,606 --> 01:09:37,085 Tôi không biết... 720 01:09:37,216 --> 01:09:40,654 Hoặc một số biệt thự ở khu vực phía tây bắc quanh đây. 721 01:09:40,785 --> 01:09:42,395 - Dinh thự Pallazo. - Dinh thự Pallazo, 722 01:09:42,526 --> 01:09:44,962 đó là nơi chúng ta sẽ tìm đầu tiên, các chàng trai! Lên đường nào! 723 01:09:47,574 --> 01:09:48,619 Mẹ kiếp! 724 01:09:52,710 --> 01:09:54,886 Đó là manh mối của chúng ta. Hãy xem họ sẽ làm gì. 725 01:09:55,016 --> 01:09:57,280 Huh. 726 01:11:15,227 --> 01:11:17,055 Được rồi. Danny, bố trí vị trí bắn tỉa và hỗ trợ bọn anh. 727 01:11:17,184 --> 01:11:18,709 Thằng khốn, mày đi với tao. 728 01:11:26,934 --> 01:11:28,893 - Anh bạn, cái quái gì vậy? - Gì chứ? 729 01:11:29,023 --> 01:11:31,823 Anh bạn, cậu không có thuê người giúp việc đến lau chùi nhà cửa à. 730 01:11:31,896 --> 01:11:33,332 Đó là trách nhiệm của người quản gia. 731 01:12:25,906 --> 01:12:27,038 Em đang vào vị trí. 732 01:12:46,318 --> 01:12:47,362 Oh... 733 01:13:26,358 --> 01:13:27,664 Grazie mille. 734 01:13:29,187 --> 01:13:30,580 Đế chế La Mã chết tiệt. 735 01:13:45,333 --> 01:13:46,378 Oh! 736 01:14:11,403 --> 01:14:13,057 Mày khỏe không? Buongiorno. 737 01:14:37,298 --> 01:14:38,430 Oh! 738 01:15:06,806 --> 01:15:08,504 Paulie, cái quái gì vậy? 739 01:15:19,906 --> 01:15:23,823 Paulie, chẳng phải tao đã nói với mày là đừng làm phiền tao khi tao có khách sao? 740 01:15:24,693 --> 01:15:27,827 Thằng lưu manh, nghe nói mày đã nhốt bọn con gái nhà Mason ở mỏ. 741 01:15:27,958 --> 01:15:31,222 Tốt hơn là mày nên có lý do để giải thích 742 01:15:31,352 --> 01:15:33,441 tại sao mày làm hỏng công việc của tao! 743 01:16:02,688 --> 01:16:04,124 Có chuyện gì vậy, thằng khốn? 744 01:16:04,255 --> 01:16:05,735 Sao mày không trả lời? 745 01:16:08,302 --> 01:16:11,915 Cái quái gì quan trọng đến mức mày đến quấy rầy tao? 746 01:16:27,017 --> 01:16:28,932 Có gì buồn cười chứ, cậu em? 747 01:16:29,933 --> 01:16:31,693 Mày bị tâm thần hay gì đó à? 748 01:16:31,717 --> 01:16:33,153 Ông im đi, ông già. 749 01:16:34,590 --> 01:16:36,896 Ông đã chiếm cơ ngơi này đủ lâu rồi. 750 01:16:38,419 --> 01:16:40,117 Đây là gia đình ruột thịt của tôi. 751 01:16:41,074 --> 01:16:43,642 Giờ đến lượt tôi tiếp quản sản nghiệp này! 752 01:16:45,862 --> 01:16:47,820 Ông thậm chí không phải là Pallazo thực sự. 753 01:17:09,929 --> 01:17:13,193 Chú tôi, chú cố của tôi, yêu thương ông như con đẻ. 754 01:17:13,324 --> 01:17:15,934 Tao là con trai của bố đỡ đầu Anthony. 755 01:17:16,544 --> 01:17:19,896 Chắc chắn tao là con nuôi của bố và Sofia, nhưng tao yêu thương bố. 756 01:17:20,766 --> 01:17:24,161 Tao yêu bố nhiều hơn cái gọi là gia đình ruột thịt của mày, 757 01:17:25,335 --> 01:17:28,731 và bố dư biết điều đó đủ để tin tưởng giao cho tao sản nghiệp của gia đình. 758 01:17:28,861 --> 01:17:32,559 Chứ không giao cho thằng con hư hỏng, 759 01:17:32,691 --> 01:17:34,171 phá gia chi tử như mày! 760 01:17:37,304 --> 01:17:39,002 Bỏ súng xuống và quay lại, lũ khốn! 761 01:17:39,132 --> 01:17:40,177 Ngay đi! 762 01:17:55,322 --> 01:17:56,628 - Bình tĩnh đi, đồ ngốc. - Này... 763 01:17:56,759 --> 01:17:58,195 - Bình tĩnh nào, anh bạn to con. - Này, này... 764 01:17:58,325 --> 01:18:00,675 Này, này, tao đang có lũ vịt trời của mày đấy! 765 01:18:02,286 --> 01:18:04,027 Mày nghĩ tao không dám giết mày sao? 766 01:18:04,680 --> 01:18:06,594 Mày sẽ không bao giờ nhìn thấy chúng một lần nữa. 767 01:18:06,725 --> 01:18:08,248 Mày xấu xa đến thế sao? 768 01:18:09,554 --> 01:18:10,834 Gì chứ, mày nghĩ mày có thể tóm được tao sao? 769 01:18:11,861 --> 01:18:14,080 - Mày muốn bắn tao à? - Bỏ nó xuống. 770 01:18:15,647 --> 01:18:17,996 Cả cái kia nữa, đồ khốn. Tao không ngốc thế đâu. 771 01:18:18,128 --> 01:18:20,260 Mày muốn chơi tay đôi không? 772 01:18:25,483 --> 01:18:27,659 Tao chỉ muốn các con tao trở về thôi. 773 01:18:38,800 --> 01:18:41,585 Cút ra khỏi đây! 774 01:18:41,717 --> 01:18:43,936 Tao là ông trùm ở chỗ này! 775 01:18:44,067 --> 01:18:46,416 Là kim cương của tao! Là sản nghiệp của tao! 776 01:18:53,032 --> 01:18:55,339 Mày cảm nhận được không, Roy? Huh? 777 01:18:55,469 --> 01:18:56,818 Thế thì giết tao đi! 778 01:18:56,949 --> 01:18:59,559 Mày sẽ không bao giờ gặp lại những con chó nhỏ đó nữa? Huh? 779 01:18:59,691 --> 01:19:01,300 Mày nghĩ mày có đủ dũng khí để làm điều đó sao? 780 01:19:02,172 --> 01:19:04,000 Mày là một thằng hèn và mày biết điều đó mà. 781 01:19:06,350 --> 01:19:07,743 Cút ra khỏi đây! 782 01:19:07,873 --> 01:19:10,746 Tao xử lý vụ này được! Đây là chuyện của tao! 783 01:19:15,228 --> 01:19:16,577 Tao là trùm ở đây! 784 01:19:16,708 --> 01:19:18,971 Chào, ông trùm. 785 01:19:22,148 --> 01:19:23,715 Thằng khốn! 786 01:19:40,601 --> 01:19:41,646 Paulie! 787 01:19:48,609 --> 01:19:50,350 Chúng đã bắn hạ Julian! 788 01:19:51,090 --> 01:19:53,223 Tao đã phải bắn những tên khốn này! 789 01:19:55,094 --> 01:19:57,294 Đưa hắn ta trở lại mỏ. Hãy vui đùa với hắn một chút. 790 01:20:03,189 --> 01:20:05,017 Ugh, Chết tiệt. 791 01:20:19,597 --> 01:20:22,157 - Chúng đã đi trước khi em đến. - Anh thấy rồi. 792 01:20:23,557 --> 01:20:25,013 - Anh không sao chứ? - Anh còn sống, em trai. 793 01:20:25,037 --> 01:20:26,559 Anh biết chúng đi đâu. Thôi nào. 794 01:20:59,419 --> 01:21:01,465 Này, Jimmy. 795 01:21:01,594 --> 01:21:04,076 Tập trung nghe tôi nói. Chúng tôi gặp vấn đề nhỏ. 796 01:21:04,207 --> 01:21:05,512 Chuyện gì vậy? 797 01:21:05,643 --> 01:21:07,297 Lấy tất cả hỏa lực và thiết bị có thể được. 798 01:21:08,733 --> 01:21:10,300 Gặp nhau tại tọa độ tôi gửi. 799 01:21:14,173 --> 01:21:15,174 Chết tiệt. 800 01:21:25,445 --> 01:21:26,794 Đúng lúc. 801 01:21:32,103 --> 01:21:33,236 Jimmy. 802 01:21:37,282 --> 01:21:38,284 Cừ lắm! 803 01:21:59,392 --> 01:22:02,023 Đặc vụ Brody đây. Tôi sẽ làm việc với cơ quan pháp luật địa phương. 804 01:22:02,047 --> 01:22:04,920 Tôi đang gửi cho cậu tọa độ. Tôi cần lực lượng đặc nhiệm vào vị trí càng sớm càng tốt. 805 01:22:50,878 --> 01:22:52,402 Buongiorno. 806 01:23:03,021 --> 01:23:04,282 Chào buổi sáng. 807 01:23:05,067 --> 01:23:06,938 Chào mừng đến giang sơn của tao, Roy. 808 01:23:07,547 --> 01:23:09,114 Hãy nhìn tất cả đồ chơi này đi! 809 01:23:09,897 --> 01:23:11,290 Không vui sao? 810 01:23:11,421 --> 01:23:12,726 Huh. 811 01:23:12,857 --> 01:23:14,598 Hãy để trò chơi tiếp tục đi, được chứ? 812 01:23:16,556 --> 01:23:17,557 Mày biết đấy, 813 01:23:18,862 --> 01:23:23,433 vùng đất này đã thuộc về gia đình tao trong nhiều năm. 814 01:23:25,913 --> 01:23:30,657 Vài năm trước, tao và một vài người bạn ra đây, chơi thuốc nổ 815 01:23:30,788 --> 01:23:31,876 tạo ra một vụ nổ. 816 01:23:40,580 --> 01:23:42,059 Mày thấy chứ? 817 01:23:42,191 --> 01:23:43,540 Thật là gợi cảm! 818 01:23:51,852 --> 01:23:53,157 - Paulie. - Gì? 819 01:23:53,289 --> 01:23:54,377 Hãy nhìn thứ chết tiệt này đi. 820 01:23:57,335 --> 01:23:58,555 Chúng ta sẽ giàu có, anh bạn! 821 01:24:01,036 --> 01:24:02,210 Đẹp thật. 822 01:24:04,822 --> 01:24:09,174 Sau khi nhận ra bọn tao đang đứng trên mỏ kim cương của gia đình tao... 823 01:24:09,305 --> 01:24:10,349 Tao, uh... 824 01:24:11,394 --> 01:24:13,396 Mày biết đấy, tao đã xử thằng bạn tao. 825 01:24:13,526 --> 01:24:15,267 Bình tĩnh đi, anh bạn. 826 01:24:15,398 --> 01:24:17,748 Fratello, tớ xin lỗi. Xin Chúa tha thứ cho tớ, anh bạn. 827 01:24:17,878 --> 01:24:20,359 Tao cũng yêu mến cậu ấy, mày biết không? 828 01:24:20,490 --> 01:24:23,014 Mộ cậu ấy nằm trên đất này. 829 01:24:23,145 --> 01:24:26,583 Thỉnh thoảng, tao ghé qua đó hút thuốc để tưởng nhớ cậu ấy. 830 01:24:26,713 --> 01:24:28,237 Sao mày lại nói cho tao nghe điều này? 831 01:24:28,367 --> 01:24:30,413 Tao không quan tâm đến kim cương của mày. 832 01:24:30,543 --> 01:24:31,978 Tao chỉ đến đây để đưa gia đình tao trở về. 833 01:24:32,110 --> 01:24:33,155 Chính xác. 834 01:24:33,938 --> 01:24:35,766 Mày không quan tâm đến những viên kim cương chết tiệt này. 835 01:24:35,896 --> 01:24:39,291 Mày sẽ không rơi vào tình huống ngu ngốc chết tiệt này 836 01:24:39,422 --> 01:24:41,467 nếu mày thực sự quan tâm đến kim cương! 837 01:24:42,338 --> 01:24:44,557 Thằng khốn nào trên trái đất 838 01:24:45,166 --> 01:24:47,517 để lại số kim cương trị giá 50 triệu đô la 839 01:24:47,647 --> 01:24:51,434 không có người trông coi trong một chiếc xe tải ở một trạm xăng tồi tệ nào đó như thế?! 840 01:24:51,564 --> 01:24:54,523 Thật ngu ngốc và vô trách nhiệm! 841 01:24:54,654 --> 01:24:56,308 Mẹ kiếp mày! 842 01:24:58,484 --> 01:25:00,660 Chính mày. Mày gài bẫy tao! 843 01:25:00,791 --> 01:25:03,010 Ừ, mày nói đúng! Tao đã gài bẫy mày đó. 844 01:25:03,141 --> 01:25:05,535 Ừ, mày nói đúng. Tao là người làm việc rất có phương pháp. 845 01:25:06,840 --> 01:25:09,016 Thật tiếc là anh em mày không thể tham gia cùng chúng ta, 846 01:25:09,147 --> 01:25:11,584 nhưng mày vinh dự, được tao kể cho nghe, 847 01:25:11,715 --> 01:25:14,587 về tính mạng của chị dâu và các cháu gái của mày 848 01:25:14,718 --> 01:25:16,763 đang nằm trong tay của chính mày. 849 01:25:23,379 --> 01:25:25,250 Nếu mày đấu với gã trước mặt mày, 850 01:25:26,338 --> 01:25:27,469 Tao sẽ để mày đi. 851 01:25:28,384 --> 01:25:29,602 Tao là người giữ lời hứa. 852 01:25:33,476 --> 01:25:36,174 Mày thấy đấy, vấn đề là, Roy... 853 01:25:39,916 --> 01:25:42,353 Không ai chơi với tao! 854 01:25:43,746 --> 01:25:46,837 Vì vậy, tao không lãng phí thời gian, cho nên hãy bắt đầu trận đấu đi! 855 01:25:47,880 --> 01:25:50,493 Tao không thể hứa mày sẽ toàn mạng trở về, nhưng... 856 01:25:52,364 --> 01:25:53,539 Không thể thay đổi được. 857 01:25:58,327 --> 01:25:59,589 Chú Roy, không! 858 01:25:59,719 --> 01:26:01,416 Dừng lại! Dừng lại đi! 859 01:27:32,290 --> 01:27:34,379 Oh, không! Roy, không! 860 01:27:34,510 --> 01:27:37,687 Câm miệng! Thật là gợi cảm! 861 01:27:47,914 --> 01:27:49,264 Đi nào! 862 01:28:01,406 --> 01:28:02,842 Mẹ kiếp! 863 01:28:03,452 --> 01:28:04,452 Chết tiệt, anh bạn. 864 01:28:18,075 --> 01:28:19,511 Xin chúc mừng, Roy. 865 01:28:19,642 --> 01:28:21,425 Mày giết được hắn ta rồi. 866 01:29:12,085 --> 01:29:13,348 Cái quái gì vậy? 867 01:29:15,741 --> 01:29:17,439 Thằng quái nào đây?! Thằng khốn nào thế?! 868 01:29:47,817 --> 01:29:49,121 Hướng này! 869 01:29:56,782 --> 01:29:58,194 Thôi nào, thưa Sếp, chúng ta phải ra khỏi đây! 870 01:29:58,218 --> 01:30:01,047 Không! Hãy tìm thằng bắn tỉa! 871 01:30:01,178 --> 01:30:03,353 Tao muốn mày tìm ra hắn ta và giết tất cả! 872 01:30:03,485 --> 01:30:05,617 Vâng, thưa sếp! 873 01:30:05,748 --> 01:30:08,098 Đây là đế chế của tao! 874 01:30:08,228 --> 01:30:09,665 Mẹ kiếp! 875 01:30:14,887 --> 01:30:15,975 Đệch mẹ. 876 01:30:26,421 --> 01:30:27,770 Được rồi, Jimmy, chuyển sang chỗ tôi. 877 01:30:38,344 --> 01:30:39,434 Di chuyển ra ngoài. 878 01:31:02,892 --> 01:31:04,546 James? 879 01:31:04,675 --> 01:31:06,548 Jimmy! Jimmy! 880 01:31:06,678 --> 01:31:09,681 Danny! Danny! Danny! 881 01:31:17,210 --> 01:31:19,474 Jimmy! Oh, Jimmy! Jimmy! 882 01:31:19,603 --> 01:31:22,172 Không, ở lại với tôi! Ở lại với tôi, anh bạn! 883 01:31:22,302 --> 01:31:24,827 Ở lại với tôi! 884 01:31:55,335 --> 01:31:56,423 Coi nào! 885 01:32:18,271 --> 01:32:19,795 Đặc vụ! 886 01:32:42,208 --> 01:32:43,253 - Thôi nào. - Whoa! 887 01:32:43,383 --> 01:32:44,950 Thôi nào. 888 01:32:45,081 --> 01:32:46,212 Whoa! 889 01:32:47,170 --> 01:32:48,737 Whoa, anh bạn. 890 01:32:50,041 --> 01:32:52,523 Tao muốn đến Hawaii với những gã này. 891 01:32:53,350 --> 01:32:55,570 Oh, tốt. 892 01:32:55,700 --> 01:32:56,919 Tạm biệt. 893 01:32:58,181 --> 01:32:59,312 Ngày may mắn của mày đấy. 894 01:33:05,449 --> 01:33:06,624 Đi thôi! 895 01:33:07,930 --> 01:33:09,932 Ow. Chúa ơi ... 896 01:33:10,062 --> 01:33:12,151 Mẹ kiếp. 897 01:33:21,596 --> 01:33:23,772 Đến đây, bạn. 898 01:33:23,902 --> 01:33:25,556 Ra tay đi! 899 01:33:25,687 --> 01:33:26,688 Dừng lại! 900 01:33:27,732 --> 01:33:29,038 Bỏ dao xuống. 901 01:33:29,778 --> 01:33:31,388 Chỉ cần bỏ nó xuống. Anh không muốn làm điều này. 902 01:33:32,389 --> 01:33:34,130 Anh cần gia đình và họ cần anh. 903 01:33:34,260 --> 01:33:36,436 Họ đang ở với chúng tôi. Họ an toàn rồi. 904 01:33:40,484 --> 01:33:41,616 Tôi là thám tử David Johnson. 905 01:33:49,232 --> 01:33:51,147 Ooh, vào tù rồi! 906 01:33:51,277 --> 01:33:53,236 Tao không sợ đâu, anh bạn. 907 01:34:01,505 --> 01:34:04,508 Bố sẽ trở lại. Tao sẽ trở lại! 908 01:34:05,465 --> 01:34:07,642 Được rồi. Đi được rồi đó, các cậu. 909 01:34:11,123 --> 01:34:13,212 Em biết anh sẽ đến phải không? 910 01:34:22,612 --> 01:34:23,657 Này, các anh. 911 01:34:24,702 --> 01:34:26,502 Chúng tôi chỉ muốn đến và nói lời cảm ơn. 912 01:34:27,662 --> 01:34:28,706 Tất cả các anh . 913 01:34:30,273 --> 01:34:33,145 Chúng tôi đã làm việc với FBI về vụ này trong nhiều năm nay. 914 01:34:34,886 --> 01:34:38,237 Trong vòng chưa đầy 48 giờ, chúng tôi đã có thể bắt được chúng nhờ sự giúp đỡ của các anh. 915 01:34:39,456 --> 01:34:40,675 Tôi biết những gì các anh đã làm. 916 01:34:41,588 --> 01:34:42,851 Tôi biết những gì các anh đã trải qua. 917 01:34:43,852 --> 01:34:44,853 Và cảm ơn. 918 01:34:46,028 --> 01:34:47,682 Nếu các anh cần bất cứ gì, 919 01:34:48,900 --> 01:34:50,423 Đừng ngần ngại liên hệ với chúng tôi. 920 01:34:54,036 --> 01:34:55,820 Rất cảm kích về điều đó. Cảm ơn, thám tử. 921 01:34:55,951 --> 01:34:57,648 Cảm ơn vì tất cả những gì các ông đã làm. Cảm ơn. 922 01:35:01,304 --> 01:35:04,046 Anh ơi, anh vẫn là một tay thiện xạ. Em tự hào về anh. Cảm ơn. 923 01:35:17,973 --> 01:35:19,365 Lên đây, lên đây. 924 01:35:21,716 --> 01:35:23,065 Vâng, Cừ lắm! 925 01:35:27,286 --> 01:35:29,071 Oh, ngoan nào. 926 01:35:29,201 --> 01:35:31,508 - Vì cậu. - Vâng, thưa sếp. 927 01:35:33,335 --> 01:35:36,077 Cậu biết đấy, sao cậu không nghĩ đến việc ở lại thêm nữa? 928 01:35:36,208 --> 01:35:38,428 Chắc chắn có thể giúp được một tay. 929 01:35:38,558 --> 01:35:40,691 - Anh nghiêm túc chứ? - Anh rất thích. 930 01:35:40,822 --> 01:35:42,388 Anh thực sự rất thích điều đó. 931 01:35:43,781 --> 01:35:47,132 Những gì em nói với anh. Vẫn lái xe ư? 932 01:35:47,263 --> 01:35:48,655 Oh, em có thể lái xe. 933 01:35:48,786 --> 01:35:50,416 Nếu anh cần em giúp, em sẽ ở lại. 934 01:35:50,440 --> 01:35:51,528 Vâng, em đã đồng ý rồi nhé. 935 01:35:54,139 --> 01:35:55,532 Đúng! 936 01:35:55,662 --> 01:35:58,273 Anh em nhà Mason, lại trở về cùng nhau. 937 01:35:58,962 --> 01:36:06,962 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 938 01:36:07,136 --> 01:36:11,936 Vietnamese Subtitles Copyright © 2023 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved