1 00:00:17,018 --> 00:00:23,524 {\an8}Caballeros, tenemos el placer de anunciar que se confirmaron las negociaciones 2 00:00:24,692 --> 00:00:28,029 {\an8}para esta gran pelea de pesos pesados a quince rounds 3 00:00:29,030 --> 00:00:31,824 entre Muhammad Ali y Oscar Bonavena. 4 00:00:32,450 --> 00:00:35,411 La cita será en el Madison Square Garden 5 00:00:35,411 --> 00:00:38,247 el lunes 7 de diciembre por la noche. 6 00:00:38,247 --> 00:00:41,250 {\an8}Creo que será un rival más duro que Jerry Quarry. 7 00:00:42,168 --> 00:00:43,920 Más duro que George Chuvalo. 8 00:00:45,004 --> 00:00:48,216 Más duro que Karl Mildenberger y que Zora Folley. 9 00:00:48,841 --> 00:00:51,260 ¿Crees que Clay logrará hacerte daño? 10 00:00:51,260 --> 00:00:52,637 No lo creo. 11 00:00:53,721 --> 00:00:54,722 Soy muy fuerte. 12 00:00:55,473 --> 00:00:57,642 - ¿Eres muy fuerte? - Sí, soy muy fuerte. 13 00:00:57,642 --> 00:00:58,810 ¿Ves? 14 00:00:58,810 --> 00:01:00,937 No podrá con mi fuerza. Soy argentino. 15 00:01:03,314 --> 00:01:04,941 ¿Cómo consigues esa fuerza? 16 00:01:04,941 --> 00:01:07,485 ¿Cómo? Con carne. Y leche. 17 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 ¿Alguna vez te noquearon? 18 00:01:09,946 --> 00:01:12,448 No. Nunca me noquearon. 19 00:01:13,366 --> 00:01:15,993 - Y no crees que suceda ahora. - No. 20 00:01:15,993 --> 00:01:18,621 - ¿Tú noquearás a Clay? - Sí, ¿por qué no? 21 00:01:19,413 --> 00:01:20,748 ¿Acaso es Superman? 22 00:02:02,039 --> 00:02:05,126 No se puede estacionar aquí. ¡Muévase, vamos! 23 00:02:11,591 --> 00:02:12,633 Hola, Ross. 24 00:02:13,342 --> 00:02:14,844 No sabía que eras tú. 25 00:04:54,712 --> 00:04:55,880 Hola, bebé. 26 00:04:56,464 --> 00:04:57,548 Me llamo Tracy. 27 00:05:02,511 --> 00:05:03,804 {\an8}Ahora no, querido. 28 00:05:04,638 --> 00:05:05,681 Sigue caminando. 29 00:05:33,501 --> 00:05:35,169 Me alegra que estés aquí. 30 00:05:37,296 --> 00:05:38,506 Aquí tienes. 31 00:05:39,256 --> 00:05:41,592 Saquémonos de encima todo este papeleo. 32 00:05:44,428 --> 00:05:46,764 Ella es Sally, mi esposa. 33 00:05:47,640 --> 00:05:49,642 - Mucho gusto. - Igualmente. 34 00:05:53,854 --> 00:05:54,980 Bueno... 35 00:05:54,980 --> 00:05:57,233 quería agradecerle, señor Conforte. 36 00:05:57,233 --> 00:05:59,193 - Llámame Joe. - Joe. 37 00:05:59,860 --> 00:06:03,322 Estoy muy feliz de estar aquí y poder volver a pelear contra Ali. 38 00:06:04,115 --> 00:06:06,534 Será una gran pelea. ¡De eso no hay dudas! 39 00:06:06,534 --> 00:06:07,701 Espero que así sea. 40 00:06:09,161 --> 00:06:10,329 ¿Ya tenemos fecha? 41 00:06:12,790 --> 00:06:14,417 Mis socios se ocuparán de eso. 42 00:06:14,417 --> 00:06:16,627 Imaginarás que no puedo encargarme de todo. 43 00:06:17,378 --> 00:06:19,171 Pero hay algo que sí puedo decirte. 44 00:06:19,797 --> 00:06:21,257 Juntos... 45 00:06:21,257 --> 00:06:23,884 transformaremos a Reno en la mayor plaza boxística 46 00:06:23,884 --> 00:06:25,511 del oeste de los Estados Unidos. 47 00:06:25,511 --> 00:06:26,887 Adelante, firma. 48 00:06:27,430 --> 00:06:28,806 Así nos vamos a comer algo. 49 00:06:34,854 --> 00:06:37,314 ACUERDO entre Sally Conforte y Oscar Natalio Bonavena 50 00:06:37,314 --> 00:06:38,649 Disculpa. 51 00:06:40,067 --> 00:06:43,904 - ¿La señora será mi representante? - No, no. Yo soy tu representante. 52 00:06:43,904 --> 00:06:45,906 Eso es solo administrativo. 53 00:06:45,906 --> 00:06:48,200 Da igual que lo firme ella o que lo firme yo. 54 00:06:48,826 --> 00:06:51,203 Sally y yo somos la misma persona. 55 00:06:54,290 --> 00:06:55,666 Sin ánimos de ofender... 56 00:06:57,001 --> 00:06:58,043 ella es más linda. 57 00:07:00,379 --> 00:07:01,464 Todo un caballero. 58 00:12:17,780 --> 00:12:19,907 ¿Qué carajo? ¡Soy prostituta! 59 00:12:19,907 --> 00:12:22,785 - Voy a tener mucho sexo. - ¿Qué dijiste? 60 00:12:22,785 --> 00:12:24,661 - ¡Repítelo! - ¡Estás loco, maldición! 61 00:12:24,661 --> 00:12:26,371 ¿Qué carajo haces? 62 00:12:26,955 --> 00:12:28,457 ¡Puta de mierda! 63 00:12:28,457 --> 00:12:30,042 ¿Qué carajo te pasa? 64 00:12:31,752 --> 00:12:33,337 ¡Me obligaste a hacerlo! 65 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 ¡Me oblig...! 66 00:12:36,757 --> 00:12:38,801 Vuelve aquí. ¡Vuelve aquí te digo! 67 00:12:39,426 --> 00:12:40,427 ¡Mierda! 68 00:12:44,973 --> 00:12:48,018 ¡Te dije mil veces que se terminó! 69 00:12:48,018 --> 00:12:49,937 ¡Déjame en paz! 70 00:12:49,937 --> 00:12:51,814 ¡Maldita prostituta! 71 00:12:51,814 --> 00:12:53,232 ¡Eres mía, me oyes! 72 00:12:53,774 --> 00:12:55,025 ¡Mía y de nadie más! 73 00:13:10,457 --> 00:13:12,501 El Mustang es un lugar raro, ¿no? 74 00:13:14,169 --> 00:13:16,672 Con el tiempo te acostumbrarás. Ya verás. 75 00:13:18,215 --> 00:13:20,676 No te preocupes mucho por todo lo que pasa aquí. 76 00:13:22,928 --> 00:13:26,515 Cui niente sa, di niente dubita. 77 00:13:27,474 --> 00:13:29,101 Quien nada sabe... 78 00:13:30,227 --> 00:13:31,562 de nada duda. 79 00:13:34,064 --> 00:13:35,524 Me duele mucho la pierna. 80 00:13:36,108 --> 00:13:37,317 Con este clima... 81 00:13:38,277 --> 00:13:39,278 me cuesta caminar. 82 00:13:39,278 --> 00:13:40,863 ¿Necesita ayuda? 83 00:13:42,114 --> 00:13:43,282 No, gracias. 84 00:13:44,449 --> 00:13:47,119 Súbete al auto. Quiero mostrarte algo. 85 00:13:47,870 --> 00:13:48,912 Vamos. 86 00:14:06,889 --> 00:14:09,016 PROHIBIDO ESTACIONAR 87 00:14:23,238 --> 00:14:25,032 Con Joe, te preparamos esto. 88 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 Aquí tendrás todo lo que necesitas. 89 00:14:48,513 --> 00:14:51,224 Si te hace falta algo más, me avisas. 90 00:22:33,978 --> 00:22:35,897 - Buenos días, hermana. - Hola, Jessie. 91 00:22:38,066 --> 00:22:40,360 Hoy es... Déjeme adivinar. 92 00:22:40,360 --> 00:22:42,070 ¿San Julián? 93 00:22:42,695 --> 00:22:45,198 Usted siempre tan cristiano, señor Conforte. 94 00:22:45,198 --> 00:22:47,200 {\an8}JUEVES 12 DE FEBRERO Día de San Julián 95 00:22:49,160 --> 00:22:51,496 Y usted siempre tan abstemia, sor Gretzky. 96 00:22:52,622 --> 00:22:54,916 Me enteré de que trajo un boxeador al Mustang. 97 00:22:55,917 --> 00:22:58,503 Le debe estar yendo muy bien para diversificar el negocio. 98 00:22:58,503 --> 00:23:00,296 Hermana... 99 00:23:00,296 --> 00:23:04,551 estoy buscando un negocio que no me traiga problemas. 100 00:23:05,718 --> 00:23:07,345 Algo que no me complique la vida. 101 00:23:08,763 --> 00:23:10,849 Justamente, de eso quería... 102 00:23:10,849 --> 00:23:14,561 Entenderá por qué nuestra comunidad no aprueba la explotación de mujeres. 103 00:23:15,645 --> 00:23:19,065 En especial, cuando la mayoría de ellas son inmigrantes ilegales. 104 00:23:19,065 --> 00:23:21,776 - Nosotros también somos inmigrantes. - Legales. 105 00:23:22,402 --> 00:23:23,570 Es lo mismo. 106 00:23:24,362 --> 00:23:25,697 Oiga. 107 00:23:25,697 --> 00:23:27,907 Como el principal benefactor de su iglesia, 108 00:23:28,450 --> 00:23:31,578 le ruego que hable con su congregación de mujeres cristianas. 109 00:23:31,578 --> 00:23:34,205 Necesito que este negocio siga siendo legal. 110 00:23:35,540 --> 00:23:36,666 Y, sobre todo, 111 00:23:36,666 --> 00:23:38,418 necesito paz. 112 00:23:43,506 --> 00:23:45,633 Haré todo lo posible, señor Conforte. 113 00:23:46,551 --> 00:23:48,052 Gracias por la donación. 114 00:23:48,636 --> 00:23:49,721 Un placer. 115 00:24:18,500 --> 00:24:19,584 ¡Muchachos! 116 00:24:21,085 --> 00:24:24,422 ¡Es la tercera vez que hoy devuelven un plato porque está frío! 117 00:24:24,422 --> 00:24:27,342 ¿Es tan difícil hacer un filete, carajo? 118 00:24:28,426 --> 00:24:29,427 ¡Vamos! 119 00:24:32,263 --> 00:24:35,141 ¡Y ustedes, apúrense con las copas, por el amor de Dios! 120 00:25:07,715 --> 00:25:08,925 ¿Qué carajo? 121 00:25:08,925 --> 00:25:11,135 Cuídate las manos, Oscar. 122 00:25:11,135 --> 00:25:12,929 Tu contrato me salió una fortuna. 123 00:25:15,181 --> 00:25:16,432 Yo vine aquí a boxear, 124 00:25:17,350 --> 00:25:18,393 no a lavar copas. 125 00:25:28,570 --> 00:25:31,447 {\an8}Vuela como una mariposa y pica como una abeja. 126 00:25:32,907 --> 00:25:35,034 {\an8}¡Ruge, mi amigo, ruge! 127 00:25:36,119 --> 00:25:37,912 Acabaré con él desde el pesaje. 128 00:25:51,926 --> 00:25:55,888 {\an8}Diles a Joe Louis y Sonny Liston que estoy aquí con Sugar Ray. 129 00:26:24,959 --> 00:26:27,920 {\an8}Si me gana, díselo a tu camarógrafo, 130 00:26:27,920 --> 00:26:30,381 {\an8}a tu presentador de TV y de radio. 131 00:26:30,381 --> 00:26:32,425 {\an8}Y tú díselo a todo el mundo. 132 00:26:42,727 --> 00:26:44,312 Te voy a hacer pedazos, Liston. 133 00:26:44,979 --> 00:26:46,564 Te voy a hacer pedazos, Liston. 134 00:26:47,273 --> 00:26:49,734 Soy malo, soy rápido y soy lindo. 135 00:26:57,575 --> 00:26:58,868 Vuela como una mariposa. 136 00:26:59,410 --> 00:27:00,662 Vuela como una mariposa. 137 00:27:05,750 --> 00:27:07,960 ¡Soy malo, soy rápido y soy lindo! 138 00:27:08,753 --> 00:27:09,796 Eres rápido. 139 00:27:40,118 --> 00:27:41,994 ¡Bonavena, tienes una llamada! 140 00:27:41,994 --> 00:27:44,747 Y apúrate, que no soy tu secretaria. 141 00:27:49,669 --> 00:27:50,920 ¿Hola? 142 00:30:13,688 --> 00:30:15,648 ¿Cómo te fue con sor Gretzky? 143 00:30:15,648 --> 00:30:17,149 Igual que siempre. 144 00:30:18,734 --> 00:30:21,320 Si no las frena ella, les dispararé a todas. 145 00:30:21,320 --> 00:30:22,405 Así de simple. 146 00:30:22,405 --> 00:30:23,614 ¿Dispararles? 147 00:30:24,949 --> 00:30:26,158 ¿Les dispararás a unas monjas? 148 00:30:27,326 --> 00:30:29,787 Nosotros no hacemos esas cosas, ¿recuerdas? 149 00:30:30,413 --> 00:30:32,039 Tú me lo enseñaste. 150 00:30:32,039 --> 00:30:35,418 Y tú me regalaste una 9 mm para mi cumpleaños, ¿recuerdas? 151 00:30:35,418 --> 00:30:36,919 Lo hice por tu seguridad, Sally. 152 00:30:37,837 --> 00:30:39,839 No para que te conviertas en Al Capone. 153 00:30:40,756 --> 00:30:43,050 No te hagas el gracioso, Joe. Hablo en serio. 154 00:30:43,634 --> 00:30:46,512 Si nos clausuran el negocio, ¿volverás a conducir un taxi? 155 00:30:47,346 --> 00:30:51,267 ¿Crees que sor Gretzky y su séquito convencerán a dos senadores más? 156 00:30:51,267 --> 00:30:52,518 No lo sé. 157 00:30:53,269 --> 00:30:54,687 Gracias, Amy. 158 00:30:55,271 --> 00:30:57,231 Ringo, acércate. Tenemos buenas noticias. 159 00:30:58,357 --> 00:30:59,358 Con permiso. 160 00:31:00,568 --> 00:31:01,736 Gracias, Lucy. 161 00:31:01,736 --> 00:31:02,987 La próxima. 162 00:31:06,198 --> 00:31:07,450 Eso es, linda. 163 00:31:08,117 --> 00:31:10,828 Escucha, mañana llega un promotor de Nueva York. 164 00:31:11,329 --> 00:31:12,371 Un pez gordo. 165 00:31:12,371 --> 00:31:15,166 Tiene contactos en el Consejo Mundial de Boxeo. 166 00:31:15,166 --> 00:31:18,044 Vino a Nevada a buscar lugares posibles para que pelees 167 00:31:19,003 --> 00:31:20,588 contra Ken Norton. 168 00:31:20,588 --> 00:31:21,756 ¿Norton? 169 00:31:22,590 --> 00:31:24,884 - Estamos pensando en grande. - Muy bien. 170 00:31:24,884 --> 00:31:26,177 Claro que sí. 171 00:31:26,177 --> 00:31:29,972 Si te va bien contra Norton aquí, después podrías pelear con Ali. 172 00:31:30,723 --> 00:31:32,934 Sigue entrenando duro, ¿de acuerdo? 173 00:31:33,976 --> 00:31:35,853 ¿Puedes hacer un giro? 174 00:32:09,220 --> 00:32:10,763 Aquí tienes lo que pediste. 175 00:32:11,347 --> 00:32:12,682 Un sparring. 176 00:32:12,682 --> 00:32:14,600 Mañana. Por hoy, ya terminamos. 177 00:32:14,600 --> 00:32:17,269 Vamos. No pueden decirle que no a Joe. 178 00:32:18,187 --> 00:32:19,438 El hermano menor de Ross. 179 00:32:34,870 --> 00:32:36,998 ¡Vamos, muéstrame qué sabes hacer! 180 00:33:00,896 --> 00:33:01,939 ¡Sal de ahí, muchacho! 181 00:33:04,817 --> 00:33:06,027 ¡Manos arriba! 182 00:33:09,905 --> 00:33:11,240 Levántate, muchacho. ¡Arriba! 183 00:33:12,825 --> 00:33:14,452 ¡Eso es, campeón! 184 00:33:15,619 --> 00:33:17,955 Sí, eso es lo que quería ver. 185 00:33:18,581 --> 00:33:19,707 Estoy orgulloso de ti. 186 00:33:35,056 --> 00:33:36,557 Gracias. 187 00:33:49,445 --> 00:33:50,571 ¿Cómo está tu hermano? 188 00:33:54,033 --> 00:33:55,076 Mi hermano... 189 00:33:59,163 --> 00:34:00,331 Estás acabado. 190 00:34:02,500 --> 00:34:04,585 Cuando pelees con un boxeador de verdad... 191 00:34:06,712 --> 00:34:08,089 te molerá a palos. 192 00:34:12,301 --> 00:34:13,594 Cuando me traigan a Ali, 193 00:34:14,637 --> 00:34:16,639 seguro que durará un poco más. 194 00:34:20,309 --> 00:34:22,061 Mira a tu alrededor, querido. 195 00:34:24,563 --> 00:34:25,856 ¿Ves a Ali por algún lado? 196 00:34:28,275 --> 00:34:29,318 Porque yo no. 197 00:34:35,825 --> 00:34:38,869 Ali, buma ye! 198 00:34:39,787 --> 00:34:42,456 Ali, buma ye! 199 00:34:43,082 --> 00:34:45,918 Ali, buma ye! 200 00:34:46,460 --> 00:34:48,504 Ali, buma ye! 201 00:35:58,949 --> 00:36:01,619 {\an8}Necesita pesar 20 libras menos. 202 00:36:01,619 --> 00:36:03,579 Se cree que es el verdadero peso pesado, 203 00:36:03,579 --> 00:36:06,081 pero después de que termine va a ser solo un payaso. 204 00:36:06,081 --> 00:36:07,499 No digo esto para ser gracioso. 205 00:36:07,499 --> 00:36:09,501 Estoy peleando porque él necesita la plata. 206 00:36:09,501 --> 00:36:10,669 No queremos una guerra. 207 00:36:12,171 --> 00:36:12,963 {\an8}¡LOS AMAMOS! 208 00:36:13,881 --> 00:36:17,760 {\an8}La manifestación más grande por la libertad y la dignidad. 209 00:36:17,760 --> 00:36:19,637 {\an8}Elegir su propio futuro, 210 00:36:19,637 --> 00:36:22,389 siempre que esa elección no interfiera 211 00:36:22,389 --> 00:36:24,266 con las de los demás. 212 00:36:43,744 --> 00:36:45,829 Thank you. 213 00:36:48,040 --> 00:36:49,833 Please. 214 00:37:06,141 --> 00:37:08,185 Para ser un lavacopas, eres buen boxeador. 215 00:37:09,228 --> 00:37:11,313 - ¿Cómo está la mano? - Está bien. 216 00:37:13,148 --> 00:37:15,943 Necesito pasajes de avión para mi mujer, por favor. 217 00:37:15,943 --> 00:37:17,111 Escúchame, muchacho. 218 00:37:17,111 --> 00:37:19,405 Es probable que debutes en el Madison. 219 00:37:19,405 --> 00:37:20,948 El Madison Square Garden. 220 00:37:20,948 --> 00:37:22,157 En una pelea preliminar. 221 00:37:23,325 --> 00:37:24,326 ¡Sí! 222 00:37:24,326 --> 00:37:26,328 ¿Estarás listo en tres semanas? 223 00:37:28,622 --> 00:37:30,332 Hoy mismo. Podría pelear hoy mismo. 224 00:37:31,208 --> 00:37:34,086 Déjame ver si puedo conseguir los pasajes. 225 00:39:27,074 --> 00:39:28,492 ¡Eres igualito! 226 00:39:30,035 --> 00:39:31,245 ¿Qué? 227 00:39:31,245 --> 00:39:32,413 ¿El baterista inglés? 228 00:39:36,041 --> 00:39:37,459 Eres igualito a él. 229 00:39:42,506 --> 00:39:46,093 Dicen que Bonavena es corajudo. Causa mucho revuelo. 230 00:39:46,093 --> 00:39:47,761 Le dicen "Ringo" 231 00:39:47,761 --> 00:39:50,681 porque se corta el pelo al estilo de Ringo Starr. 232 00:39:57,896 --> 00:39:59,440 El debutante argentino 233 00:39:59,440 --> 00:40:02,317 salió a buscar el combate desde el campanazo inicial. 234 00:40:03,277 --> 00:40:05,070 No tiene un estilo refinado, 235 00:40:05,070 --> 00:40:06,947 pero le está poniendo mucha presión. 236 00:40:06,947 --> 00:40:09,783 Desde aquí, da la impresión de que pega muy duro. 237 00:40:21,462 --> 00:40:23,172 ¡Increíble, amigos! 238 00:40:23,172 --> 00:40:25,466 No llevamos ni dos minutos de pelea, 239 00:40:25,466 --> 00:40:29,344 y el debutante argentino mandó a la lona a Mills. 240 00:40:29,344 --> 00:40:31,555 ¡El árbitro está contando! 241 00:40:31,555 --> 00:40:36,185 ¡Y esto es nocaut, señores! 242 00:40:37,478 --> 00:40:40,355 ¡Nocaut! 243 00:40:41,273 --> 00:40:43,025 ¡Una victoria aplastante 244 00:40:43,025 --> 00:40:48,155 de Oscar "Ringo" Bonavena! 245 00:40:49,573 --> 00:40:51,867 Recuerden este nombre, señores. 246 00:40:54,995 --> 00:40:58,207 ¡Un "toro de las pampas" que pronto se convertirá 247 00:40:58,207 --> 00:41:01,293 en la esperanza blanca de los Estados Unidos! 248 00:41:02,252 --> 00:41:04,296 RINGO GANA EN EL PRIMER ROUND 249 00:42:46,189 --> 00:42:49,276 Hoy en día, un turista promedio en Las Vegas 250 00:42:50,235 --> 00:42:52,070 gasta 113 dólares por día. 251 00:42:52,738 --> 00:42:54,865 Los turistas aquí no gastan ni la mitad. 252 00:42:56,158 --> 00:42:57,951 Pero eso está por cambiar. 253 00:42:57,951 --> 00:43:01,246 Las Vegas empezará a decaer. 254 00:43:01,246 --> 00:43:02,497 Con la nueva regulación fiscal, 255 00:43:02,497 --> 00:43:05,042 los turistas pagarán el doble de impuestos. 256 00:43:05,917 --> 00:43:07,919 Y con las huelgas de la construcción, 257 00:43:07,919 --> 00:43:10,130 los están expulsando a todos. 258 00:43:10,130 --> 00:43:11,757 En cinco años, 259 00:43:11,757 --> 00:43:14,009 la gente gastará el doble aquí. 260 00:43:15,135 --> 00:43:16,386 ¿Entiende a qué apunto? 261 00:43:21,099 --> 00:43:22,976 Reno será el próximo Las Vegas. 262 00:43:25,896 --> 00:43:27,522 Pero nosotros lo haremos mejor. 263 00:43:30,275 --> 00:43:31,652 Reno tiene corazón. 264 00:43:32,653 --> 00:43:34,738 Y prostitución legal. 265 00:43:38,200 --> 00:43:41,244 Esta ciudad puede ser la sede de las peleas más importantes. 266 00:43:41,244 --> 00:43:43,955 Y este muchacho, Bonavena, ¿está listo para pelear? 267 00:43:43,955 --> 00:43:45,457 Mañana mismo si quisieras. 268 00:43:45,457 --> 00:43:48,669 ¿Y tiene los papeles en orden? ¿La visa y todo lo demás? 269 00:43:48,669 --> 00:43:50,504 Lo único que le falta 270 00:43:50,504 --> 00:43:52,297 es tener a Ali enfrente. 271 00:43:56,259 --> 00:43:58,679 Muy bien. Podemos hacer una prueba. 272 00:43:59,262 --> 00:44:02,724 Si sale bien, ahí podemos pensar en Ali. 273 00:44:09,481 --> 00:44:10,899 Seguimos conversando luego. 274 00:44:13,110 --> 00:44:14,319 Disfrute de Reno. 275 00:44:17,572 --> 00:44:19,658 ¡Qué engreído de mierda! 276 00:44:19,658 --> 00:44:23,787 - ¿Quién carajo se cree este judío? - Tranquila, Sally. 277 00:44:23,787 --> 00:44:28,750 Este judío de mierda y sus jefes terminarán comiendo de nuestra mano. 278 00:44:30,043 --> 00:44:31,712 Soy un hombre renacentista. 279 00:44:33,004 --> 00:44:36,174 Pero no podría hacer nada de esto sin una gran mujer a mi lado. 280 00:44:51,356 --> 00:44:52,524 ¡Soy yo, Joe! 281 00:44:57,529 --> 00:44:59,197 ¡Tengo buenas noticias! 282 00:44:59,197 --> 00:45:01,032 Acabo de hablar con el promotor. 283 00:45:01,742 --> 00:45:03,744 ¡Y ya casi lo logramos! 284 00:47:16,334 --> 00:47:18,336 ¡El campeón sudamericano de pesos pesados 285 00:47:22,507 --> 00:47:25,468 Y de Louisville, Kentucky, 286 00:47:25,468 --> 00:47:28,138 ¡el rey de los campeones,