1
00:00:17,018 --> 00:00:23,524
{\an8}Caballeros, tenemos el placer de anunciar
que se confirmaron las negociaciones
2
00:00:24,692 --> 00:00:28,029
{\an8}para esta gran pelea de pesos pesados
a quince rounds
3
00:00:29,030 --> 00:00:31,824
entre Muhammad Ali y Oscar Bonavena.
4
00:00:32,450 --> 00:00:35,411
La cita
será en el Madison Square Garden
5
00:00:35,411 --> 00:00:38,247
el lunes 7 de diciembre
por la noche.
6
00:00:38,247 --> 00:00:41,250
{\an8}Creo que será un rival más duro
que Jerry Quarry.
7
00:00:42,168 --> 00:00:43,920
Más duro que George Chuvalo.
8
00:00:45,004 --> 00:00:48,216
Más duro que Karl Mildenberger
y que Zora Folley.
9
00:00:48,841 --> 00:00:51,260
¿Crees que Clay
logrará hacerte daño?
10
00:00:51,260 --> 00:00:52,637
No lo creo.
11
00:00:53,721 --> 00:00:54,722
Soy muy fuerte.
12
00:00:55,473 --> 00:00:57,642
- ¿Eres muy fuerte?
- Sí, soy muy fuerte.
13
00:00:57,642 --> 00:00:58,810
¿Ves?
14
00:00:58,810 --> 00:01:00,937
No podrá con mi fuerza.
Soy argentino.
15
00:01:03,314 --> 00:01:04,941
¿Cómo consigues esa fuerza?
16
00:01:04,941 --> 00:01:07,485
¿Cómo? Con carne. Y leche.
17
00:01:08,069 --> 00:01:09,946
¿Alguna vez te noquearon?
18
00:01:09,946 --> 00:01:12,448
No. Nunca me noquearon.
19
00:01:13,366 --> 00:01:15,993
- Y no crees que suceda ahora.
- No.
20
00:01:15,993 --> 00:01:18,621
- ¿Tú noquearás a Clay?
- Sí, ¿por qué no?
21
00:01:19,413 --> 00:01:20,748
¿Acaso es Superman?
22
00:02:02,039 --> 00:02:05,126
No se puede estacionar aquí.
¡Muévase, vamos!
23
00:02:11,591 --> 00:02:12,633
Hola, Ross.
24
00:02:13,342 --> 00:02:14,844
No sabía que eras tú.
25
00:04:54,712 --> 00:04:55,880
Hola, bebé.
26
00:04:56,464 --> 00:04:57,548
Me llamo Tracy.
27
00:05:02,511 --> 00:05:03,804
{\an8}Ahora no, querido.
28
00:05:04,638 --> 00:05:05,681
Sigue caminando.
29
00:05:33,501 --> 00:05:35,169
Me alegra que estés aquí.
30
00:05:37,296 --> 00:05:38,506
Aquí tienes.
31
00:05:39,256 --> 00:05:41,592
Saquémonos de encima
todo este papeleo.
32
00:05:44,428 --> 00:05:46,764
Ella es Sally, mi esposa.
33
00:05:47,640 --> 00:05:49,642
- Mucho gusto.
- Igualmente.
34
00:05:53,854 --> 00:05:54,980
Bueno...
35
00:05:54,980 --> 00:05:57,233
quería agradecerle, señor Conforte.
36
00:05:57,233 --> 00:05:59,193
- Llámame Joe.
- Joe.
37
00:05:59,860 --> 00:06:03,322
Estoy muy feliz de estar aquí
y poder volver a pelear contra Ali.
38
00:06:04,115 --> 00:06:06,534
Será una gran pelea.
¡De eso no hay dudas!
39
00:06:06,534 --> 00:06:07,701
Espero que así sea.
40
00:06:09,161 --> 00:06:10,329
¿Ya tenemos fecha?
41
00:06:12,790 --> 00:06:14,417
Mis socios se ocuparán de eso.
42
00:06:14,417 --> 00:06:16,627
Imaginarás que no puedo
encargarme de todo.
43
00:06:17,378 --> 00:06:19,171
Pero hay algo que sí puedo decirte.
44
00:06:19,797 --> 00:06:21,257
Juntos...
45
00:06:21,257 --> 00:06:23,884
transformaremos a Reno
en la mayor plaza boxística
46
00:06:23,884 --> 00:06:25,511
del oeste de los Estados Unidos.
47
00:06:25,511 --> 00:06:26,887
Adelante, firma.
48
00:06:27,430 --> 00:06:28,806
Así nos vamos a comer algo.
49
00:06:34,854 --> 00:06:37,314
ACUERDO entre Sally Conforte
y Oscar Natalio Bonavena
50
00:06:37,314 --> 00:06:38,649
Disculpa.
51
00:06:40,067 --> 00:06:43,904
- ¿La señora será mi representante?
- No, no. Yo soy tu representante.
52
00:06:43,904 --> 00:06:45,906
Eso es solo administrativo.
53
00:06:45,906 --> 00:06:48,200
Da igual que lo firme ella
o que lo firme yo.
54
00:06:48,826 --> 00:06:51,203
Sally y yo somos la misma persona.
55
00:06:54,290 --> 00:06:55,666
Sin ánimos de ofender...
56
00:06:57,001 --> 00:06:58,043
ella es más linda.
57
00:07:00,379 --> 00:07:01,464
Todo un caballero.
58
00:12:17,780 --> 00:12:19,907
¿Qué carajo? ¡Soy prostituta!
59
00:12:19,907 --> 00:12:22,785
- Voy a tener mucho sexo.
- ¿Qué dijiste?
60
00:12:22,785 --> 00:12:24,661
- ¡Repítelo!
- ¡Estás loco, maldición!
61
00:12:24,661 --> 00:12:26,371
¿Qué carajo haces?
62
00:12:26,955 --> 00:12:28,457
¡Puta de mierda!
63
00:12:28,457 --> 00:12:30,042
¿Qué carajo te pasa?
64
00:12:31,752 --> 00:12:33,337
¡Me obligaste a hacerlo!
65
00:12:33,337 --> 00:12:34,421
¡Me oblig...!
66
00:12:36,757 --> 00:12:38,801
Vuelve aquí.
¡Vuelve aquí te digo!
67
00:12:39,426 --> 00:12:40,427
¡Mierda!
68
00:12:44,973 --> 00:12:48,018
¡Te dije mil veces que se terminó!
69
00:12:48,018 --> 00:12:49,937
¡Déjame en paz!
70
00:12:49,937 --> 00:12:51,814
¡Maldita prostituta!
71
00:12:51,814 --> 00:12:53,232
¡Eres mía, me oyes!
72
00:12:53,774 --> 00:12:55,025
¡Mía y de nadie más!
73
00:13:10,457 --> 00:13:12,501
El Mustang es un lugar raro, ¿no?
74
00:13:14,169 --> 00:13:16,672
Con el tiempo te acostumbrarás.
Ya verás.
75
00:13:18,215 --> 00:13:20,676
No te preocupes mucho
por todo lo que pasa aquí.
76
00:13:22,928 --> 00:13:26,515
Cui niente sa, di niente dubita.
77
00:13:27,474 --> 00:13:29,101
Quien nada sabe...
78
00:13:30,227 --> 00:13:31,562
de nada duda.
79
00:13:34,064 --> 00:13:35,524
Me duele mucho la pierna.
80
00:13:36,108 --> 00:13:37,317
Con este clima...
81
00:13:38,277 --> 00:13:39,278
me cuesta caminar.
82
00:13:39,278 --> 00:13:40,863
¿Necesita ayuda?
83
00:13:42,114 --> 00:13:43,282
No, gracias.
84
00:13:44,449 --> 00:13:47,119
Súbete al auto.
Quiero mostrarte algo.
85
00:13:47,870 --> 00:13:48,912
Vamos.
86
00:14:06,889 --> 00:14:09,016
PROHIBIDO ESTACIONAR
87
00:14:23,238 --> 00:14:25,032
Con Joe, te preparamos esto.
88
00:14:28,869 --> 00:14:30,621
Aquí tendrás todo lo que necesitas.
89
00:14:48,513 --> 00:14:51,224
Si te hace falta algo más, me avisas.
90
00:22:33,978 --> 00:22:35,897
- Buenos días, hermana.
- Hola, Jessie.
91
00:22:38,066 --> 00:22:40,360
Hoy es... Déjeme adivinar.
92
00:22:40,360 --> 00:22:42,070
¿San Julián?
93
00:22:42,695 --> 00:22:45,198
Usted siempre tan cristiano,
señor Conforte.
94
00:22:45,198 --> 00:22:47,200
{\an8}JUEVES 12 DE FEBRERO
Día de San Julián
95
00:22:49,160 --> 00:22:51,496
Y usted siempre tan abstemia,
sor Gretzky.
96
00:22:52,622 --> 00:22:54,916
Me enteré de que trajo
un boxeador al Mustang.
97
00:22:55,917 --> 00:22:58,503
Le debe estar yendo muy bien
para diversificar el negocio.
98
00:22:58,503 --> 00:23:00,296
Hermana...
99
00:23:00,296 --> 00:23:04,551
estoy buscando un negocio
que no me traiga problemas.
100
00:23:05,718 --> 00:23:07,345
Algo que no me complique la vida.
101
00:23:08,763 --> 00:23:10,849
Justamente, de eso quería...
102
00:23:10,849 --> 00:23:14,561
Entenderá por qué nuestra comunidad
no aprueba la explotación de mujeres.
103
00:23:15,645 --> 00:23:19,065
En especial, cuando la mayoría de ellas
son inmigrantes ilegales.
104
00:23:19,065 --> 00:23:21,776
- Nosotros también somos inmigrantes.
- Legales.
105
00:23:22,402 --> 00:23:23,570
Es lo mismo.
106
00:23:24,362 --> 00:23:25,697
Oiga.
107
00:23:25,697 --> 00:23:27,907
Como el principal benefactor
de su iglesia,
108
00:23:28,450 --> 00:23:31,578
le ruego que hable con su congregación
de mujeres cristianas.
109
00:23:31,578 --> 00:23:34,205
Necesito que este negocio
siga siendo legal.
110
00:23:35,540 --> 00:23:36,666
Y, sobre todo,
111
00:23:36,666 --> 00:23:38,418
necesito paz.
112
00:23:43,506 --> 00:23:45,633
Haré todo lo posible, señor Conforte.
113
00:23:46,551 --> 00:23:48,052
Gracias por la donación.
114
00:23:48,636 --> 00:23:49,721
Un placer.
115
00:24:18,500 --> 00:24:19,584
¡Muchachos!
116
00:24:21,085 --> 00:24:24,422
¡Es la tercera vez que hoy
devuelven un plato porque está frío!
117
00:24:24,422 --> 00:24:27,342
¿Es tan difícil hacer un filete, carajo?
118
00:24:28,426 --> 00:24:29,427
¡Vamos!
119
00:24:32,263 --> 00:24:35,141
¡Y ustedes, apúrense con las copas,
por el amor de Dios!
120
00:25:07,715 --> 00:25:08,925
¿Qué carajo?
121
00:25:08,925 --> 00:25:11,135
Cuídate las manos, Oscar.
122
00:25:11,135 --> 00:25:12,929
Tu contrato me salió una fortuna.
123
00:25:15,181 --> 00:25:16,432
Yo vine aquí a boxear,
124
00:25:17,350 --> 00:25:18,393
no a lavar copas.
125
00:25:28,570 --> 00:25:31,447
{\an8}Vuela como una mariposa
y pica como una abeja.
126
00:25:32,907 --> 00:25:35,034
{\an8}¡Ruge, mi amigo, ruge!
127
00:25:36,119 --> 00:25:37,912
Acabaré con él desde el pesaje.
128
00:25:51,926 --> 00:25:55,888
{\an8}Diles a Joe Louis y Sonny Liston
que estoy aquí con Sugar Ray.
129
00:26:24,959 --> 00:26:27,920
{\an8}Si me gana, díselo a tu camarógrafo,
130
00:26:27,920 --> 00:26:30,381
{\an8}a tu presentador de TV y de radio.
131
00:26:30,381 --> 00:26:32,425
{\an8}Y tú díselo a todo el mundo.
132
00:26:42,727 --> 00:26:44,312
Te voy a hacer pedazos, Liston.
133
00:26:44,979 --> 00:26:46,564
Te voy a hacer pedazos, Liston.
134
00:26:47,273 --> 00:26:49,734
Soy malo, soy rápido y soy lindo.
135
00:26:57,575 --> 00:26:58,868
Vuela como una mariposa.
136
00:26:59,410 --> 00:27:00,662
Vuela como una mariposa.
137
00:27:05,750 --> 00:27:07,960
¡Soy malo, soy rápido y soy lindo!
138
00:27:08,753 --> 00:27:09,796
Eres rápido.
139
00:27:40,118 --> 00:27:41,994
¡Bonavena, tienes una llamada!
140
00:27:41,994 --> 00:27:44,747
Y apúrate, que no soy tu secretaria.
141
00:27:49,669 --> 00:27:50,920
¿Hola?
142
00:30:13,688 --> 00:30:15,648
¿Cómo te fue con sor Gretzky?
143
00:30:15,648 --> 00:30:17,149
Igual que siempre.
144
00:30:18,734 --> 00:30:21,320
Si no las frena ella,
les dispararé a todas.
145
00:30:21,320 --> 00:30:22,405
Así de simple.
146
00:30:22,405 --> 00:30:23,614
¿Dispararles?
147
00:30:24,949 --> 00:30:26,158
¿Les dispararás a unas monjas?
148
00:30:27,326 --> 00:30:29,787
Nosotros no hacemos esas cosas,
¿recuerdas?
149
00:30:30,413 --> 00:30:32,039
Tú me lo enseñaste.
150
00:30:32,039 --> 00:30:35,418
Y tú me regalaste una 9 mm
para mi cumpleaños, ¿recuerdas?
151
00:30:35,418 --> 00:30:36,919
Lo hice por tu seguridad, Sally.
152
00:30:37,837 --> 00:30:39,839
No para que te conviertas
en Al Capone.
153
00:30:40,756 --> 00:30:43,050
No te hagas el gracioso, Joe.
Hablo en serio.
154
00:30:43,634 --> 00:30:46,512
Si nos clausuran el negocio,
¿volverás a conducir un taxi?
155
00:30:47,346 --> 00:30:51,267
¿Crees que sor Gretzky y su séquito
convencerán a dos senadores más?
156
00:30:51,267 --> 00:30:52,518
No lo sé.
157
00:30:53,269 --> 00:30:54,687
Gracias, Amy.
158
00:30:55,271 --> 00:30:57,231
Ringo, acércate.
Tenemos buenas noticias.
159
00:30:58,357 --> 00:30:59,358
Con permiso.
160
00:31:00,568 --> 00:31:01,736
Gracias, Lucy.
161
00:31:01,736 --> 00:31:02,987
La próxima.
162
00:31:06,198 --> 00:31:07,450
Eso es, linda.
163
00:31:08,117 --> 00:31:10,828
Escucha, mañana llega
un promotor de Nueva York.
164
00:31:11,329 --> 00:31:12,371
Un pez gordo.
165
00:31:12,371 --> 00:31:15,166
Tiene contactos
en el Consejo Mundial de Boxeo.
166
00:31:15,166 --> 00:31:18,044
Vino a Nevada a buscar
lugares posibles para que pelees
167
00:31:19,003 --> 00:31:20,588
contra Ken Norton.
168
00:31:20,588 --> 00:31:21,756
¿Norton?
169
00:31:22,590 --> 00:31:24,884
- Estamos pensando en grande.
- Muy bien.
170
00:31:24,884 --> 00:31:26,177
Claro que sí.
171
00:31:26,177 --> 00:31:29,972
Si te va bien contra Norton aquí,
después podrías pelear con Ali.
172
00:31:30,723 --> 00:31:32,934
Sigue entrenando duro, ¿de acuerdo?
173
00:31:33,976 --> 00:31:35,853
¿Puedes hacer un giro?
174
00:32:09,220 --> 00:32:10,763
Aquí tienes lo que pediste.
175
00:32:11,347 --> 00:32:12,682
Un sparring.
176
00:32:12,682 --> 00:32:14,600
Mañana. Por hoy, ya terminamos.
177
00:32:14,600 --> 00:32:17,269
Vamos. No pueden decirle que no a Joe.
178
00:32:18,187 --> 00:32:19,438
El hermano menor de Ross.
179
00:32:34,870 --> 00:32:36,998
¡Vamos, muéstrame qué sabes hacer!
180
00:33:00,896 --> 00:33:01,939
¡Sal de ahí, muchacho!
181
00:33:04,817 --> 00:33:06,027
¡Manos arriba!
182
00:33:09,905 --> 00:33:11,240
Levántate, muchacho. ¡Arriba!
183
00:33:12,825 --> 00:33:14,452
¡Eso es, campeón!
184
00:33:15,619 --> 00:33:17,955
Sí, eso es lo que quería ver.
185
00:33:18,581 --> 00:33:19,707
Estoy orgulloso de ti.
186
00:33:35,056 --> 00:33:36,557
Gracias.
187
00:33:49,445 --> 00:33:50,571
¿Cómo está tu hermano?
188
00:33:54,033 --> 00:33:55,076
Mi hermano...
189
00:33:59,163 --> 00:34:00,331
Estás acabado.
190
00:34:02,500 --> 00:34:04,585
Cuando pelees
con un boxeador de verdad...
191
00:34:06,712 --> 00:34:08,089
te molerá a palos.
192
00:34:12,301 --> 00:34:13,594
Cuando me traigan a Ali,
193
00:34:14,637 --> 00:34:16,639
seguro que durará un poco más.
194
00:34:20,309 --> 00:34:22,061
Mira a tu alrededor, querido.
195
00:34:24,563 --> 00:34:25,856
¿Ves a Ali por algún lado?
196
00:34:28,275 --> 00:34:29,318
Porque yo no.
197
00:34:35,825 --> 00:34:38,869
Ali, buma ye!
198
00:34:39,787 --> 00:34:42,456
Ali, buma ye!
199
00:34:43,082 --> 00:34:45,918
Ali, buma ye!
200
00:34:46,460 --> 00:34:48,504
Ali, buma ye!
201
00:35:58,949 --> 00:36:01,619
{\an8}Necesita pesar 20 libras menos.
202
00:36:01,619 --> 00:36:03,579
Se cree que es el verdadero peso pesado,
203
00:36:03,579 --> 00:36:06,081
pero después de que termine
va a ser solo un payaso.
204
00:36:06,081 --> 00:36:07,499
No digo esto para ser gracioso.
205
00:36:07,499 --> 00:36:09,501
Estoy peleando
porque él necesita la plata.
206
00:36:09,501 --> 00:36:10,669
No queremos una guerra.
207
00:36:12,171 --> 00:36:12,963
{\an8}¡LOS AMAMOS!
208
00:36:13,881 --> 00:36:17,760
{\an8}La manifestación más grande
por la libertad y la dignidad.
209
00:36:17,760 --> 00:36:19,637
{\an8}Elegir su propio futuro,
210
00:36:19,637 --> 00:36:22,389
siempre que esa elección
no interfiera
211
00:36:22,389 --> 00:36:24,266
con las de los demás.
212
00:36:43,744 --> 00:36:45,829
Thank you.
213
00:36:48,040 --> 00:36:49,833
Please.
214
00:37:06,141 --> 00:37:08,185
Para ser un lavacopas,
eres buen boxeador.
215
00:37:09,228 --> 00:37:11,313
- ¿Cómo está la mano?
- Está bien.
216
00:37:13,148 --> 00:37:15,943
Necesito pasajes de avión
para mi mujer, por favor.
217
00:37:15,943 --> 00:37:17,111
Escúchame, muchacho.
218
00:37:17,111 --> 00:37:19,405
Es probable
que debutes en el Madison.
219
00:37:19,405 --> 00:37:20,948
El Madison Square Garden.
220
00:37:20,948 --> 00:37:22,157
En una pelea preliminar.
221
00:37:23,325 --> 00:37:24,326
¡Sí!
222
00:37:24,326 --> 00:37:26,328
¿Estarás listo en tres semanas?
223
00:37:28,622 --> 00:37:30,332
Hoy mismo.
Podría pelear hoy mismo.
224
00:37:31,208 --> 00:37:34,086
Déjame ver
si puedo conseguir los pasajes.
225
00:39:27,074 --> 00:39:28,492
¡Eres igualito!
226
00:39:30,035 --> 00:39:31,245
¿Qué?
227
00:39:31,245 --> 00:39:32,413
¿El baterista inglés?
228
00:39:36,041 --> 00:39:37,459
Eres igualito a él.
229
00:39:42,506 --> 00:39:46,093
Dicen que Bonavena es corajudo.
Causa mucho revuelo.
230
00:39:46,093 --> 00:39:47,761
Le dicen "Ringo"
231
00:39:47,761 --> 00:39:50,681
porque se corta el pelo
al estilo de Ringo Starr.
232
00:39:57,896 --> 00:39:59,440
El debutante argentino
233
00:39:59,440 --> 00:40:02,317
salió a buscar el combate
desde el campanazo inicial.
234
00:40:03,277 --> 00:40:05,070
No tiene un estilo refinado,
235
00:40:05,070 --> 00:40:06,947
pero le está poniendo mucha presión.
236
00:40:06,947 --> 00:40:09,783
Desde aquí, da la impresión
de que pega muy duro.
237
00:40:21,462 --> 00:40:23,172
¡Increíble, amigos!
238
00:40:23,172 --> 00:40:25,466
No llevamos
ni dos minutos de pelea,
239
00:40:25,466 --> 00:40:29,344
y el debutante argentino
mandó a la lona a Mills.
240
00:40:29,344 --> 00:40:31,555
¡El árbitro está contando!
241
00:40:31,555 --> 00:40:36,185
¡Y esto es nocaut, señores!
242
00:40:37,478 --> 00:40:40,355
¡Nocaut!
243
00:40:41,273 --> 00:40:43,025
¡Una victoria aplastante
244
00:40:43,025 --> 00:40:48,155
de Oscar "Ringo" Bonavena!
245
00:40:49,573 --> 00:40:51,867
Recuerden este nombre, señores.
246
00:40:54,995 --> 00:40:58,207
¡Un "toro de las pampas"
que pronto se convertirá
247
00:40:58,207 --> 00:41:01,293
en la esperanza blanca
de los Estados Unidos!
248
00:41:02,252 --> 00:41:04,296
RINGO GANA EN EL PRIMER ROUND
249
00:42:46,189 --> 00:42:49,276
Hoy en día,
un turista promedio en Las Vegas
250
00:42:50,235 --> 00:42:52,070
gasta 113 dólares por día.
251
00:42:52,738 --> 00:42:54,865
Los turistas aquí
no gastan ni la mitad.
252
00:42:56,158 --> 00:42:57,951
Pero eso está por cambiar.
253
00:42:57,951 --> 00:43:01,246
Las Vegas empezará a decaer.
254
00:43:01,246 --> 00:43:02,497
Con la nueva regulación fiscal,
255
00:43:02,497 --> 00:43:05,042
los turistas pagarán
el doble de impuestos.
256
00:43:05,917 --> 00:43:07,919
Y con las huelgas de la construcción,
257
00:43:07,919 --> 00:43:10,130
los están expulsando a todos.
258
00:43:10,130 --> 00:43:11,757
En cinco años,
259
00:43:11,757 --> 00:43:14,009
la gente gastará el doble aquí.
260
00:43:15,135 --> 00:43:16,386
¿Entiende a qué apunto?
261
00:43:21,099 --> 00:43:22,976
Reno será el próximo Las Vegas.
262
00:43:25,896 --> 00:43:27,522
Pero nosotros lo haremos mejor.
263
00:43:30,275 --> 00:43:31,652
Reno tiene corazón.
264
00:43:32,653 --> 00:43:34,738
Y prostitución legal.
265
00:43:38,200 --> 00:43:41,244
Esta ciudad puede ser la sede
de las peleas más importantes.
266
00:43:41,244 --> 00:43:43,955
Y este muchacho, Bonavena,
¿está listo para pelear?
267
00:43:43,955 --> 00:43:45,457
Mañana mismo si quisieras.
268
00:43:45,457 --> 00:43:48,669
¿Y tiene los papeles en orden?
¿La visa y todo lo demás?
269
00:43:48,669 --> 00:43:50,504
Lo único que le falta
270
00:43:50,504 --> 00:43:52,297
es tener a Ali enfrente.
271
00:43:56,259 --> 00:43:58,679
Muy bien.
Podemos hacer una prueba.
272
00:43:59,262 --> 00:44:02,724
Si sale bien,
ahí podemos pensar en Ali.
273
00:44:09,481 --> 00:44:10,899
Seguimos conversando luego.
274
00:44:13,110 --> 00:44:14,319
Disfrute de Reno.
275
00:44:17,572 --> 00:44:19,658
¡Qué engreído de mierda!
276
00:44:19,658 --> 00:44:23,787
- ¿Quién carajo se cree este judío?
- Tranquila, Sally.
277
00:44:23,787 --> 00:44:28,750
Este judío de mierda y sus jefes
terminarán comiendo de nuestra mano.
278
00:44:30,043 --> 00:44:31,712
Soy un hombre renacentista.
279
00:44:33,004 --> 00:44:36,174
Pero no podría hacer nada de esto
sin una gran mujer a mi lado.
280
00:44:51,356 --> 00:44:52,524
¡Soy yo, Joe!
281
00:44:57,529 --> 00:44:59,197
¡Tengo buenas noticias!
282
00:44:59,197 --> 00:45:01,032
Acabo de hablar con el promotor.
283
00:45:01,742 --> 00:45:03,744
¡Y ya casi lo logramos!
284
00:47:16,334 --> 00:47:18,336
¡El campeón sudamericano
de pesos pesados
285
00:47:22,507 --> 00:47:25,468
Y de Louisville, Kentucky,
286
00:47:25,468 --> 00:47:28,138
¡el rey de los campeones,