1
00:00:03,296 --> 00:00:07,800
Tento příběh se zakládá na pravdě.
Osoby a události jsou pozměněné.
2
00:00:07,800 --> 00:00:09,886
Jakékoliv podobnosti jsou náhodné.
3
00:00:17,435 --> 00:00:18,561
Pánové,
4
00:00:18,561 --> 00:00:23,399
{\an8}s radostí vám oznamujeme,
že jsme dnes ráno dovršili vyjednávání
5
00:00:24,692 --> 00:00:27,987
{\an8}pro tento velmi důležitý
patnáctikolový duel v těžké váze
6
00:00:29,155 --> 00:00:31,657
mezi Muhammadem Alim
a Oscarem Bonavenou,
7
00:00:32,325 --> 00:00:34,952
který se odehraje v Madison Square Garden
8
00:00:35,495 --> 00:00:38,247
v pondělí 7. prosince večer.
9
00:00:38,247 --> 00:00:40,958
{\an8}Bude to těžší soupeř než Jerry Quarry.
10
00:00:42,168 --> 00:00:43,878
Mnohem těžší než George Chuvalo.
11
00:00:45,004 --> 00:00:48,132
Mnohem těžší
než Karl Mildenberger a Zora Folley.
12
00:00:48,841 --> 00:00:51,260
Myslíte si, že vás Clay knokautuje?
13
00:00:51,260 --> 00:00:52,595
Možná ne.
14
00:00:53,679 --> 00:00:54,680
Já příliš silný.
15
00:00:55,473 --> 00:00:57,642
- Jste příliš silný?
- Ano, já příliš silný.
16
00:00:57,642 --> 00:00:58,810
Vidíte?
17
00:00:58,810 --> 00:01:00,812
Prostě příliš. Argentina!
18
00:01:03,314 --> 00:01:04,941
Jak jste tak zesílil?
19
00:01:04,941 --> 00:01:07,235
Po steacích a mléku.
20
00:01:08,069 --> 00:01:09,946
Knokautoval už vás někdo?
21
00:01:09,946 --> 00:01:12,198
Ne, zatím nikdo.
22
00:01:13,282 --> 00:01:14,992
A nestane se to ani teď?
23
00:01:14,992 --> 00:01:15,993
Ne.
24
00:01:15,993 --> 00:01:18,454
- Knokautujete Claye?
- Ano. Proč ne?
25
00:01:19,413 --> 00:01:20,581
Je snad Superman?
26
00:01:24,836 --> 00:01:28,256
7.12.1970 SE OSCAR „RINGO“ BONAVENA
UTKAL S MUHAMMADEM ALIM,
27
00:01:28,256 --> 00:01:30,049
NEJLEPŠÍM BOXEREM VŠECH DOB.
28
00:01:31,008 --> 00:01:33,261
O ŠEST LET POZDĚJI,
KDY JEHO VÝKONY SLÁBLY,
29
00:01:33,261 --> 00:01:36,264
PŘIJEL RINGO
DO NEVADSKÉ POUŠTI KVŮLI ODVETĚ.
30
00:01:37,306 --> 00:01:40,560
STRÁVIL TAM
POSLEDNÍ TŘI MĚSÍCE SVÉHO ŽIVOTA.
31
00:01:44,355 --> 00:01:47,358
RENO – TAHOE
MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ
32
00:02:02,081 --> 00:02:05,084
Tady se nesmí parkovat. Přeparkujte. Šup.
33
00:02:11,591 --> 00:02:12,592
Ahoj, Rossi.
34
00:02:13,342 --> 00:02:14,802
Nepoznal jsem tě.
35
00:02:59,847 --> 00:03:01,515
Nepřišel jediný novinář.
36
00:03:02,934 --> 00:03:05,269
Co se v tomhle městě děje? Nemají telky?
37
00:03:08,147 --> 00:03:09,232
Už tam budeme?
38
00:03:10,900 --> 00:03:12,652
Můžeme se někde najíst?
39
00:03:13,653 --> 00:03:14,904
Popros řidiče.
40
00:03:17,657 --> 00:03:20,618
Jsem fakt důležitý,
když mi dali jednookýho řidiče.
41
00:03:24,121 --> 00:03:25,414
Myslíš, že je skleněný?
42
00:03:26,290 --> 00:03:28,209
- Co?
- To oko.
43
00:03:30,086 --> 00:03:33,381
- Nevím. Vypadá tak, ne?
- Ticho, mohl by nás slyšet.
44
00:03:37,051 --> 00:03:38,803
Neumí ani anglicky.
45
00:03:48,271 --> 00:03:53,109
I.
KDO NIC NEVÍ, O NIČEM NEPOCHYBUJE
46
00:04:39,071 --> 00:04:40,448
{\an8}Ta bloncka je pěkná, co?
47
00:04:54,712 --> 00:04:55,838
Ahoj, zlato.
48
00:04:56,464 --> 00:04:57,506
Já jsem Tracy.
49
00:05:02,511 --> 00:05:03,763
{\an8}Teď ne, beruško.
50
00:05:04,638 --> 00:05:05,639
Dej si odchod.
51
00:05:34,001 --> 00:05:35,378
Jsem rád, že tu jsi.
52
00:05:36,670 --> 00:05:38,506
Jo. Tady.
53
00:05:39,256 --> 00:05:41,133
Vyřešme to papírování.
54
00:05:45,137 --> 00:05:46,639
Tohle je Sally, moje žena.
55
00:05:47,640 --> 00:05:49,767
- Těší mě.
- Mě taky.
56
00:05:53,854 --> 00:05:54,855
Nuže...
57
00:05:54,855 --> 00:05:57,233
Chci vám poděkovat, pane Conforte.
58
00:05:57,233 --> 00:05:59,193
- Říkej mi Joe.
- Joe.
59
00:05:59,860 --> 00:06:03,280
Mám velkou radost,
že tu jsem a můžu se zase utkat s Alim.
60
00:06:04,115 --> 00:06:06,200
Bude to dobrý souboj, to určitě.
61
00:06:06,200 --> 00:06:07,701
To by měl být.
62
00:06:09,120 --> 00:06:10,621
Máme datum?
63
00:06:12,790 --> 00:06:14,417
To domluví mí partneři.
64
00:06:14,417 --> 00:06:16,502
Jak chápete, nemůžu zařizovat vše.
65
00:06:17,378 --> 00:06:19,255
Ale mohu vám říct toto.
66
00:06:19,797 --> 00:06:20,798
Společně
67
00:06:21,340 --> 00:06:23,676
učiníme z Rena největší centrum boxu
68
00:06:23,676 --> 00:06:25,761
na americkém západě.
69
00:06:25,761 --> 00:06:28,722
Teď to jen podepište a něco zakousneme.
70
00:06:34,854 --> 00:06:38,065
TATO DOHODA
uzavřená mezi Confortem a Bonavenou...
71
00:06:38,065 --> 00:06:39,984
Pardon.
72
00:06:39,984 --> 00:06:43,904
- To znamená, že je mojí manažerkou?
- Ne, tvým manažerem jsem já.
73
00:06:43,904 --> 00:06:45,448
Jsou to jen smlouvy.
74
00:06:45,990 --> 00:06:48,159
Je jedno, kdo je podepíše.
75
00:06:48,826 --> 00:06:50,995
Sally a já jsme tatáž osoba.
76
00:06:54,290 --> 00:06:55,499
Pokud mi odpustíte...
77
00:06:57,042 --> 00:06:58,043
ona je hezčí.
78
00:06:59,879 --> 00:07:01,213
Opravdový džentlmen, že?
79
00:07:40,002 --> 00:07:42,379
PANAMERICKÉ HRY
80
00:08:03,776 --> 00:08:05,611
Tady to je.
81
00:08:08,364 --> 00:08:09,365
Stoupni si sem.
82
00:08:11,075 --> 00:08:12,409
Rychle, pospěš si.
83
00:08:21,252 --> 00:08:22,253
Ještě jednu?
84
00:08:23,671 --> 00:08:24,672
Ta je dobrá.
85
00:08:25,923 --> 00:08:26,924
- Jdeme.
- Foť.
86
00:08:26,924 --> 00:08:29,301
Pokud mě ten sráč nevyfotí, udělám to sám.
87
00:08:34,848 --> 00:08:36,433
- Jdeme.
- Pojď sem. No tak.
88
00:08:36,433 --> 00:08:38,227
Hej, co to děláš?
89
00:08:41,647 --> 00:08:43,774
- Co to děláš, blbče?
- Vyfoť mě.
90
00:08:45,693 --> 00:08:49,154
- Ne, jsi blázen. Ještě jednu.
- Foť.
91
00:08:55,995 --> 00:08:58,289
{\an8}TISK – THE NATIONAL
José Cabrera – fotograf
92
00:08:59,290 --> 00:09:01,750
Hlavně se nevyšťav hned na začátku.
93
00:09:01,750 --> 00:09:06,380
Prvních 30 vteřin jen stůj a čekej,
co udělá ten Amík.
94
00:09:06,380 --> 00:09:10,050
Vicente, všiml sis,
kdo přišel ze Sports Radio?
95
00:09:10,050 --> 00:09:11,594
Nemám ponětí, Titi.
96
00:09:12,094 --> 00:09:15,681
Buď v klidu, studuj ho,
a až budeš moct, dostaň ho.
97
00:09:15,681 --> 00:09:19,810
Jdi se podívat. A taky zjisti,
jestli je tu fotograf z The National.
98
00:09:19,810 --> 00:09:21,979
Zeptej se ho, jestli to vyvolal.
99
00:09:23,689 --> 00:09:25,816
Můžeme se soustředit na ten zápas?
100
00:09:25,816 --> 00:09:27,735
Počkat. Tohle je důležité, šéfe.
101
00:09:28,944 --> 00:09:30,779
- Důležitější než zápas?
- Ne.
102
00:09:33,073 --> 00:09:36,201
S někým z Boxing Night
jsi řešil článek o mně, ne?
103
00:09:36,201 --> 00:09:37,828
Ano, Oscare. Řešil.
104
00:09:37,828 --> 00:09:41,624
Prý o tobě napíše jen tehdy,
když vyhraješ Panamerické hry, jo?
105
00:09:41,624 --> 00:09:46,003
Jdi mu říct, že se stanu šampionem
a že chci fotku na titulní straně.
106
00:09:46,003 --> 00:09:48,964
- Běž. Proto jsi můj velkej brácha.
- Můžeš se soustředit?
107
00:09:48,964 --> 00:09:52,051
- Můžeš se nehýbat?
- Bauti, přestaň kňourat.
108
00:09:52,801 --> 00:09:54,511
Dobře, mluv o tom zápase.
109
00:09:57,598 --> 00:10:01,435
Můžeš svému bráchovi
a blbému kámošovi říct, aby tu nekouřili?
110
00:10:02,436 --> 00:10:04,730
Hoši, nekuřte tady.
111
00:10:08,942 --> 00:10:10,569
Klepali. Čas jít do ringu.
112
00:10:10,569 --> 00:10:12,529
- Je to tvoje. Dej do toho vše.
- Jdeme.
113
00:10:12,529 --> 00:10:14,323
Oscare, no tak. Jdeme.
114
00:10:14,323 --> 00:10:16,367
Jen tenhle zápas a pak finále, jo?
115
00:10:16,367 --> 00:10:18,285
Jo.
116
00:10:20,454 --> 00:10:21,997
Oscare, pozor.
117
00:10:24,083 --> 00:10:26,627
Pas! Padej odtud, Oscare!
118
00:10:26,627 --> 00:10:28,420
Do toho, Oscare! No tak!
119
00:10:29,088 --> 00:10:30,714
Je konec, parchante! Dělej!
120
00:10:35,511 --> 00:10:38,263
Raz, dva, tři, čtyři...
121
00:10:38,263 --> 00:10:39,848
No tak, Oscare. Zvedej se!
122
00:10:39,848 --> 00:10:44,687
- ...pět, šest, sedm, osm.
- Zvedej se a padej odtud.
123
00:10:47,439 --> 00:10:49,566
No tak, Oscare. Vedeš si skvěle.
124
00:10:49,566 --> 00:10:53,237
Když si vedu tak dobře,
proč mi nakopává prdel?
125
00:10:53,237 --> 00:10:56,115
Soustřeď se, prosím.
Nebuš do něj jako šílenec.
126
00:10:56,115 --> 00:10:57,991
Jdeme na to. No tak.
127
00:11:03,330 --> 00:11:04,957
Blokuj ho, Oscare! Blokuj ho!
128
00:11:08,669 --> 00:11:11,046
Vstávej! Oscare, vstávej!
129
00:11:11,046 --> 00:11:13,215
No tak. Dělej, Oscare.
130
00:11:15,175 --> 00:11:16,593
- Čas?
- 90 vteřin.
131
00:11:16,593 --> 00:11:18,470
- Kolik?
- Minuta a půl.
132
00:11:23,267 --> 00:11:24,643
Tvrději!
133
00:11:46,331 --> 00:11:48,709
- Byli jsme svědky...
- Co to děláš?
134
00:11:48,709 --> 00:11:53,756
...skvělého souboje v těžké váze,
v němž byl argentinský boxer
135
00:11:53,756 --> 00:11:58,177
diskvalifikován za pokousání soupeře.
136
00:11:58,177 --> 00:12:01,472
Vypukl tu naprostý chaos.
137
00:12:01,472 --> 00:12:06,018
Pro Argentinu je to velká potupa, pánové.
Jaká škoda.
138
00:12:06,602 --> 00:12:10,189
Ten souboj zmanipulovali.
Napište si to, novináři. Zmanipulovali ho.
139
00:12:10,189 --> 00:12:12,483
Oscar Natalio Bonavena z Argentiny.
140
00:12:12,483 --> 00:12:14,610
Nejdřív s „B“ a pak s „V“.
141
00:12:17,780 --> 00:12:20,365
Co to sakra je? Jsem snad prostitutka?
142
00:12:20,365 --> 00:12:23,118
- Můžu si dělat, co chci.
- Co jsi to říkala?
143
00:12:23,118 --> 00:12:24,661
- Řekni to!
- Podělanej kokote!
144
00:12:24,661 --> 00:12:26,663
Co to děláš?
145
00:12:26,663 --> 00:12:28,457
Zasraná mrcho!
146
00:12:28,457 --> 00:12:30,042
Co to sakra děláš?
147
00:12:31,752 --> 00:12:32,920
Je to tvoje chyba!
148
00:12:33,420 --> 00:12:34,421
Je to tvoje...
149
00:12:36,757 --> 00:12:38,759
Vrať se. Koukej se vrátit!
150
00:12:39,426 --> 00:12:40,427
Kurva!
151
00:12:43,889 --> 00:12:44,890
Do prdele!
152
00:12:44,890 --> 00:12:47,935
Zasranej parchante,
tisíckrát jsem ti řekla, že je konec!
153
00:12:47,935 --> 00:12:49,520
Tak už mě sakra nech bejt!
154
00:12:49,520 --> 00:12:51,814
Zasraná kurvo! Jsi moje!
155
00:12:51,814 --> 00:12:53,148
Jsi moje!
156
00:12:53,774 --> 00:12:54,983
Jsi moje, slyšíš mě?
157
00:13:10,415 --> 00:13:12,417
Mustang je zvláštní podnik, že?
158
00:13:14,169 --> 00:13:16,630
Zvykneš si, cukrouši. Uvidíš.
159
00:13:18,215 --> 00:13:20,551
Dění kolem si tu moc nevšímej.
160
00:13:22,928 --> 00:13:26,682
Cui niente sa, di niente dubita.
161
00:13:27,474 --> 00:13:29,059
Kdo nic neví,
162
00:13:30,227 --> 00:13:31,520
o ničem nepochybuje.
163
00:13:34,064 --> 00:13:35,482
Strašně mě bolí noha.
164
00:13:36,108 --> 00:13:37,109
V tohle počasí...
165
00:13:38,277 --> 00:13:39,278
se mi chodí těžko.
166
00:13:39,278 --> 00:13:40,863
Potřebujete pomoc?
167
00:13:42,114 --> 00:13:43,240
Ne, to nic.
168
00:13:44,241 --> 00:13:45,242
Nastup si.
169
00:13:45,826 --> 00:13:47,077
Něco ti chci ukázat.
170
00:13:47,870 --> 00:13:48,871
Pojď.
171
00:14:06,889 --> 00:14:08,891
ZÁKAZ PARKOVÁNÍ
172
00:14:23,238 --> 00:14:24,990
To jsme ti připravili s Joem.
173
00:14:28,869 --> 00:14:30,579
Budeš tu mít vše potřebné.
174
00:14:48,388 --> 00:14:50,933
Pokud budeš chtít ještě něco, ozvi se.
175
00:15:27,678 --> 00:15:28,720
Dobré odpoledne.
176
00:15:29,846 --> 00:15:34,184
Nyní přečteme rozhodnutí
disciplinární komise ABA
177
00:15:34,184 --> 00:15:39,564
ve věci incidentu týkajícího se
boxera Oscara Natalia Bonaveny.
178
00:15:44,903 --> 00:15:48,782
„Vzhledem k nepřijatelnému
a nesportovnímu chování Bonaveny
179
00:15:48,782 --> 00:15:51,284
z 30. dubna ze São Paula...“
180
00:15:51,284 --> 00:15:55,038
...se tato komise jednomyslně rozhodla
181
00:15:55,038 --> 00:15:58,834
pozastavit veškeré boxerské aktivity
tohoto boxera
182
00:15:58,834 --> 00:16:03,255
a zrušit jeho licenci
na minimálně dva roky,
183
00:16:03,255 --> 00:16:07,384
po jejichž uplynutí
tato komise případ přehodnotí.
184
00:16:08,010 --> 00:16:11,471
Tak nečestné a nesportovní chování
185
00:16:11,471 --> 00:16:16,143
je pro tento vážený tribunál nepřijatelné.
186
00:16:16,143 --> 00:16:21,732
Jednání Bonaveny by mělo být považováno
187
00:16:21,732 --> 00:16:27,654
za porušení hodnot boxu a naší asociace.
188
00:16:56,433 --> 00:16:57,809
Slečno, co se děje?
189
00:17:05,150 --> 00:17:08,528
Musíme si pamatovat,
že svědomí je psychická činnost...
190
00:17:09,279 --> 00:17:12,574
Vzals mě do prázdného kina?
To jsem si nemohl vzít holku?
191
00:17:12,574 --> 00:17:14,993
Nyní si připomeňme, jak svědomí...
192
00:17:14,993 --> 00:17:17,162
Pojď. Jen pojď.
193
00:17:17,162 --> 00:17:20,665
...rozlišujme u sebe a ostatních
odlišné druhy emocí,
194
00:17:20,665 --> 00:17:23,960
psychické fenomény
a objekty ve vašem povědomí.
195
00:17:24,961 --> 00:17:27,214
Jak se máte, pana Araujo?
196
00:17:27,798 --> 00:17:31,176
Řekli jsme přesně ve tři, chlapče.
Film už začal.
197
00:17:31,176 --> 00:17:33,220
Jo? Omlouvám se.
198
00:17:33,220 --> 00:17:36,973
A kdo je tohle?
Neříkejte mi, že je tohle kino pro buzíky.
199
00:17:37,641 --> 00:17:39,142
Podal jsem žalobu...
200
00:17:39,142 --> 00:17:41,353
Tohle je můj bratr Oscar.
201
00:17:41,353 --> 00:17:44,231
Oscara znám, i když ne osobně.
202
00:17:44,231 --> 00:17:45,524
Těší mě.
203
00:17:45,524 --> 00:17:46,817
Odkud mě znáte?
204
00:17:48,026 --> 00:17:52,114
Hodněkrát jsem tě viděl zápasit.
Těžké váhy jako ty se jen tak nevidí.
205
00:17:53,698 --> 00:17:56,993
Pan Araujo je důležitý manažer boxu.
206
00:17:57,869 --> 00:18:00,747
Organizuje spoustu zápasů ve Státech.
207
00:18:01,456 --> 00:18:04,918
Tvoje situace s Asociací
se tu jen tak nezmění, Oscare.
208
00:18:04,918 --> 00:18:08,964
Pokud chceš,
můžu ti doporučit manažera v New Yorku.
209
00:18:08,964 --> 00:18:11,091
Ve Státech by se ti dařilo.
210
00:18:11,842 --> 00:18:14,386
Velkou bílou naději hledají vždycky.
211
00:18:14,386 --> 00:18:17,973
Tvé kategorii dominují černoši.
212
00:18:19,266 --> 00:18:20,767
Ale já neumím anglicky.
213
00:18:21,935 --> 00:18:23,436
A myslíš, že já jo?
214
00:18:24,312 --> 00:18:27,566
Bude ti stačit umět jen jazyk pěstí.
215
00:18:31,528 --> 00:18:32,988
Co ty na to, Oscare?
216
00:18:35,031 --> 00:18:38,660
Klid. Nemusíš odpovídat hned.
217
00:18:39,244 --> 00:18:42,664
Pokud se rozhodneš, stačí mi dát vědět.
218
00:18:45,917 --> 00:18:47,002
Více či méně.
219
00:18:50,213 --> 00:18:53,008
Vezměme si další aspekt. Víme, že práva...
220
00:18:53,008 --> 00:18:56,928
Děkuji, pane Araujo. Ozveme se vám, ano?
221
00:19:00,056 --> 00:19:02,017
Sní všechny řízky.
222
00:19:02,809 --> 00:19:04,436
Berou mě za jednoho z mála.
223
00:19:05,353 --> 00:19:08,064
- Zlato, tvé oblíbené.
- Ne.
224
00:19:08,064 --> 00:19:09,816
Další se dělají, ano?
225
00:19:13,945 --> 00:19:15,697
Podle mě je to šílené.
226
00:19:17,032 --> 00:19:20,535
Titi nikdy neopustil naši čtvrť.
Co si tak daleko počne?
227
00:19:20,535 --> 00:19:24,039
Tati, ber v potaz,
že se tam platí v dolarech.
228
00:19:24,039 --> 00:19:26,416
Když si povede dobře, uživí nás všechny.
229
00:19:26,416 --> 00:19:29,920
A když ne? Vykopnou ho na ulici.
230
00:19:29,920 --> 00:19:32,339
V New Yorku jsou úžasný holky.
231
00:19:32,339 --> 00:19:33,715
Zmlkni.
232
00:19:33,715 --> 00:19:36,134
Oscar je ženatý a očekává potomka.
233
00:19:36,134 --> 00:19:38,595
- Patří ke své ženě.
- Máma má pravdu.
234
00:19:38,595 --> 00:19:40,805
Co se hádáte? Už jsem řekl, že nejedu.
235
00:19:40,805 --> 00:19:42,515
- Ne, Titi.
- Ani bys neměl.
236
00:19:44,184 --> 00:19:45,435
Podle mě by měl.
237
00:19:50,440 --> 00:19:51,858
Co, zlato?
238
00:19:51,858 --> 00:19:56,655
Oscar je boxer.
Musí boxovat, ne? Ať už tady, nebo v Číně.
239
00:20:02,535 --> 00:20:05,330
- Kam jdeš?
- Jdu se natáhnout.
240
00:20:10,377 --> 00:20:14,464
Doro, jsi těhotná. Co ty a dítě?
241
00:20:16,424 --> 00:20:20,220
Dva zápasy.
Vyhraj dva zápasy a pošli mi letenku.
242
00:20:21,930 --> 00:20:22,931
Co na to říkáš?
243
00:21:06,850 --> 00:21:07,851
Co to děláš?
244
00:21:09,394 --> 00:21:10,979
Nevěděl jsem, že umíš španělsky.
245
00:21:13,189 --> 00:21:16,985
Narodila jsem se v San Diegu.
Táta je Mexičan a máma Španělka.
246
00:21:17,569 --> 00:21:18,611
A tohle auto?
247
00:21:20,280 --> 00:21:22,490
Jezdím sem, když nechci být nalezena.
248
00:21:22,490 --> 00:21:24,242
Ale ne vždycky to vyjde.
249
00:21:25,535 --> 00:21:27,037
Před kým se schováváš?
250
00:21:27,829 --> 00:21:28,830
Před Rossem?
251
00:21:30,915 --> 00:21:32,417
Poslední dobou před všemi.
252
00:21:34,836 --> 00:21:36,713
Prý jsi tam u vás slavný.
253
00:21:36,713 --> 00:21:38,882
Tady i tam.
254
00:21:40,383 --> 00:21:41,384
Tady ne.
255
00:21:42,093 --> 00:21:44,179
Tak proč koupili můj kontrakt?
256
00:21:45,305 --> 00:21:47,724
Nevím. Tak to tu chodí.
257
00:21:47,724 --> 00:21:50,393
Dneska je zajímáš ty, zítra koně.
258
00:21:50,393 --> 00:21:52,103
Rozhodují se z rozmaru.
259
00:21:52,937 --> 00:21:54,189
Kdo?
260
00:21:55,023 --> 00:21:57,734
Kdo asi? Joe.
261
00:22:01,154 --> 00:22:02,155
A Sally?
262
00:22:02,947 --> 00:22:08,745
Ne. Ta má na starosti chod Mustangu, nás.
263
00:22:08,745 --> 00:22:12,374
Joe má na starosti hlouposti.
264
00:22:33,978 --> 00:22:36,231
- Dobré ráno, sestro.
- Jessie.
265
00:22:38,066 --> 00:22:39,275
Dnes je...
266
00:22:39,275 --> 00:22:40,360
Nechte mě hádat.
267
00:22:40,360 --> 00:22:42,195
Den svatého Juliána?
268
00:22:42,695 --> 00:22:45,198
{\an8}Křesťanský jako vždy, pane Conforte.
269
00:22:45,198 --> 00:22:47,200
{\an8}ČTVRTEK 12. LEDNA
Den sv. Juliána
270
00:22:49,160 --> 00:22:51,496
Střízlivá jako vždy, sestro Gretzky.
271
00:22:52,622 --> 00:22:54,874
Prý máte v Mustangu boxera.
272
00:22:55,917 --> 00:22:58,503
Obchody musí kvést, když experimentujete.
273
00:22:58,503 --> 00:23:00,296
Sestro,
274
00:23:00,296 --> 00:23:04,551
hledám investici,
která mi nezpůsobí potíže.
275
00:23:05,718 --> 00:23:07,345
Která mi neztíží život.
276
00:23:08,763 --> 00:23:10,348
A přesně to jsem chtěl...
277
00:23:10,348 --> 00:23:14,519
Musíte pochopit,
proč prostituce katolické obci vadí.
278
00:23:15,645 --> 00:23:19,065
Zejména když jde
především o ilegální přistěhovalkyně.
279
00:23:19,065 --> 00:23:21,776
- Přistěhovalci jsme všichni.
- Legální.
280
00:23:22,402 --> 00:23:23,528
To je jedno.
281
00:23:24,362 --> 00:23:25,697
Poslouchejte.
282
00:23:25,697 --> 00:23:27,866
Jako mecenáš vašeho kostela žádám,
283
00:23:28,450 --> 00:23:31,578
abyste si se svou kongregací
promluvila o křesťankách.
284
00:23:31,578 --> 00:23:33,913
Tato činnost musí zůstat legální.
285
00:23:35,540 --> 00:23:36,666
A ze všeho nejvíc
286
00:23:37,250 --> 00:23:38,376
potřebuju klid.
287
00:23:43,506 --> 00:23:45,592
Vynasnažím se, pane Conforte.
288
00:23:46,551 --> 00:23:48,011
Děkuji za váš dar.
289
00:23:48,636 --> 00:23:49,679
Bylo mi ctí.
290
00:24:18,374 --> 00:24:19,501
Lidi!
291
00:24:21,085 --> 00:24:24,422
To už je dnes potřetí,
co někdo vrátil studený jídlo.
292
00:24:24,422 --> 00:24:27,300
To je sakra udělat steak tak těžký?
293
00:24:28,426 --> 00:24:29,427
No tak!
294
00:24:32,263 --> 00:24:35,141
A pospěš si s těmi skleničkami, jo?
Pro lásku boží!
295
00:24:40,688 --> 00:24:43,816
Doprovodit kámoše do New Yorku
byl fakt skvělý nápad.
296
00:24:44,943 --> 00:24:49,280
A holky? Box? Madison Square Garden?
297
00:24:50,281 --> 00:24:52,116
Myjeme nádobí, Oscare.
298
00:24:52,742 --> 00:24:54,285
Zmlkni, blbečku.
299
00:24:55,245 --> 00:24:57,330
Pokud na mě ten sráč Singer zařve znova,
300
00:24:57,330 --> 00:24:59,958
zrychtuju ho a tebe taky. Rozumíš?
301
00:25:01,709 --> 00:25:03,294
Zatracená práce!
302
00:25:03,294 --> 00:25:04,587
Co se stalo, kámo?
303
00:25:05,547 --> 00:25:07,131
Tady, zavaž si to tímhle.
304
00:25:07,715 --> 00:25:08,925
Co to kurva je?
305
00:25:08,925 --> 00:25:11,135
Buď na ruce opatrný, Oscare.
306
00:25:11,135 --> 00:25:12,929
Za tvůj kontrakt jsem dal hodně.
307
00:25:15,181 --> 00:25:16,391
Přijel jsem boxovat,
308
00:25:17,350 --> 00:25:18,434
ne mýt nádobí.
309
00:25:27,777 --> 00:25:31,239
{\an8}Joeovi Louisovi a Sonnymu Listonovi
vyřiďte, že jsem tu se Sugarem Rayem.
310
00:25:31,239 --> 00:25:32,824
{\an8}ZÁPAS CLAYE A LISTONA V ÚNORU
311
00:25:32,824 --> 00:25:36,035
{\an8}Joe Louis má plochý nohy
a Sonny Liston taky.
312
00:25:36,035 --> 00:25:39,038
Sugar Ray a já jsme tanečníci!
Jsme neporazitelní!
313
00:25:39,038 --> 00:25:40,373
Hoši.
314
00:25:42,625 --> 00:25:43,793
Co je, Lungo?
315
00:25:47,213 --> 00:25:50,925
Ten steak je syrový, brácho.
V Argentině by vás za to zavřeli.
316
00:25:51,926 --> 00:25:53,219
{\an8}A co teď?
317
00:25:54,846 --> 00:25:55,888
{\an8}Vyřídím tě hned.
318
00:25:55,888 --> 00:25:58,266
- To je tvůj idol?
- Jo.
319
00:25:58,266 --> 00:26:00,643
- O kterém pořád mluvíš?
- Je to génius.
320
00:26:00,643 --> 00:26:02,854
Génius? Je to podělaný klaun.
321
00:26:02,854 --> 00:26:06,232
{\an8}To divadlo ať si klidně hraje.
Nevyjde mu to.
322
00:26:06,232 --> 00:26:09,569
{\an8}Liston je zvíře. Rozpárá mu hlavu.
323
00:26:09,569 --> 00:26:13,114
{\an8}Ne tak rychle.
Je mladý, ale má zkušenosti.
324
00:26:13,114 --> 00:26:17,660
Příteli, zkušenosti jsou hřeben,
který ti dají, když jsi plešatý.
325
00:26:18,995 --> 00:26:20,288
Dobrej fór, ne?
326
00:26:20,288 --> 00:26:23,374
Není to boxer. Je to kašpar.
327
00:26:24,959 --> 00:26:27,920
{\an8}Pokud mě porazí, řekni to své kameře,
328
00:26:27,920 --> 00:26:30,381
{\an8}svému zprávaři, hlasateli
329
00:26:30,381 --> 00:26:32,425
{\an8}a taky vám na celém světě.
330
00:26:42,727 --> 00:26:44,896
Zabiju tě, Listone.
331
00:26:44,896 --> 00:26:46,522
Zabiju tě, Listone.
332
00:26:47,273 --> 00:26:49,692
Jsem zlý a rychlý, jsem hezký.
333
00:26:57,575 --> 00:26:58,826
Létám jako motýl.
334
00:26:59,410 --> 00:27:00,662
Létám jako motýl.
335
00:27:05,750 --> 00:27:08,670
- Jsem zlý, rychlý a hezký.
- Jsi zlý.
336
00:27:08,670 --> 00:27:09,796
Jsi rychlý.
337
00:27:12,757 --> 00:27:17,512
Bonavena!
338
00:27:23,267 --> 00:27:24,477
Blbečku.
339
00:27:29,732 --> 00:27:31,818
Až se dostanu na Claye, zabiju ho.
340
00:27:34,112 --> 00:27:36,155
Nejdřív ho musíš chytit, špekoune.
341
00:27:40,118 --> 00:27:42,537
Bonaveno, máš tu hovor!
342
00:27:42,537 --> 00:27:44,914
Dělej, nejsem tvoje sekretářka!
343
00:27:49,669 --> 00:27:50,878
Haló?
344
00:27:52,880 --> 00:27:55,341
Lungo, co je? Co se děje?
345
00:27:58,386 --> 00:27:59,512
Je tam?
346
00:28:03,641 --> 00:28:06,978
Dobře. Převléknu se a vyrazím.
347
00:28:12,984 --> 00:28:14,444
Právě tam dorazil.
348
00:28:14,444 --> 00:28:17,989
Nikdo tě tu nezná, tak toho využij. Pojď.
349
00:28:20,158 --> 00:28:21,367
Ukaž.
350
00:28:22,076 --> 00:28:24,871
Ne, Lungo, motýlka ne. Nežádám ho o ruku.
351
00:28:26,038 --> 00:28:29,167
Hele, číslo pokoje nevím,
ale je to ve třetím patře.
352
00:28:29,167 --> 00:28:30,793
Tady.
353
00:28:32,003 --> 00:28:36,090
Důležitý je to neposrat. Jdi.
354
00:28:53,900 --> 00:28:58,696
Hej. Promiň, jsi v Benettiho pokoji?
355
00:28:58,696 --> 00:28:59,947
Kdo jsi?
356
00:28:59,947 --> 00:29:04,494
Oscar Bonavena, těžká váha z Argentiny.
Chtěl bych s ním mluvit.
357
00:29:04,494 --> 00:29:05,828
Proč?
358
00:29:05,828 --> 00:29:08,122
Znám ho z tělocvičny z Buenos Aires
359
00:29:08,122 --> 00:29:11,626
a chci mu nabídnout sparring,
zatímco bude v New Yorku.
360
00:29:12,919 --> 00:29:16,422
Chlapče, je to šampion Argentiny.
Jsi si tím jistý?
361
00:29:17,298 --> 00:29:18,883
Ano, jistě. Bylo by mi ctí.
362
00:29:21,719 --> 00:29:23,346
Dobře, počkej tady.
363
00:29:26,974 --> 00:29:27,975
Luisi?
364
00:29:30,353 --> 00:29:33,981
Na chodbě je kluk z Argentiny.
Chce být tvým sparring partnerem.
365
00:29:33,981 --> 00:29:38,069
- Jak se jmenuje?
- Oscar Bonavena nebo tak nějak.
366
00:29:38,069 --> 00:29:39,862
Bonavena?
367
00:29:41,322 --> 00:29:43,449
Chce na mě získat slávu?
368
00:29:43,449 --> 00:29:45,660
Ublížím mu a pak budu v průseru.
369
00:29:45,660 --> 00:29:47,912
- Dobře. Co mu mám říct?
- Poděkuj mu.
370
00:29:47,912 --> 00:29:50,206
- Řekni mu cokoliv, jen ať zmizí.
- Dobře.
371
00:30:13,688 --> 00:30:15,648
Jak to šlo se sestrou Gretzky?
372
00:30:15,648 --> 00:30:17,108
Jako vždycky.
373
00:30:18,734 --> 00:30:21,320
Buď je přinutí toho nechat,
nebo je postřílím.
374
00:30:21,320 --> 00:30:22,405
Je to prosté.
375
00:30:22,405 --> 00:30:23,573
Postřílíš je?
376
00:30:24,740 --> 00:30:26,158
Chceš postřílet jeptišky?
377
00:30:27,326 --> 00:30:29,787
Tohle my neděláme, pamatuješ?
378
00:30:30,413 --> 00:30:31,497
Sama jsi mě to naučila.
379
00:30:32,123 --> 00:30:35,418
A ty jsi mi k narozeninám dal pistoli,
pamatuješ?
380
00:30:35,418 --> 00:30:37,753
Pro tvoje bezpečí, Sally.
381
00:30:37,753 --> 00:30:39,797
Ne aby se z tebe stal Al Capone.
382
00:30:40,756 --> 00:30:43,134
Nezahrávej si se mnou, myslím to vážně.
383
00:30:43,634 --> 00:30:46,470
Pokud nás postaví mimo zákon,
vrátíš se do taxíku?
384
00:30:47,138 --> 00:30:51,267
Vážně si myslíš, že cirkus sestry Gretzky
přesvědčí další dva senátory?
385
00:30:51,267 --> 00:30:52,518
Nevím.
386
00:30:53,269 --> 00:30:54,645
Díky, Amy.
387
00:30:55,271 --> 00:30:57,231
Ringo, pojď sem. Máme dobré zprávy.
388
00:30:58,357 --> 00:30:59,358
Omluvte mě.
389
00:31:00,568 --> 00:31:01,736
Díky, Lucy.
390
00:31:01,736 --> 00:31:02,987
Další.
391
00:31:06,198 --> 00:31:07,408
To je ono, zlato.
392
00:31:08,117 --> 00:31:10,828
Poslyš,
zítra přijede promotér z New Yorku.
393
00:31:11,329 --> 00:31:12,371
Nějaký hlavoun.
394
00:31:12,371 --> 00:31:15,166
S kontakty ve Světové boxerské radě.
395
00:31:15,166 --> 00:31:18,002
V Nevadě teď hledá možné arény pro tebe
396
00:31:18,878 --> 00:31:20,171
a Kena Nortona.
397
00:31:20,671 --> 00:31:21,756
Nortona?
398
00:31:22,590 --> 00:31:24,175
Takže jsme ambiciózní.
399
00:31:24,175 --> 00:31:26,177
- Dobře.
- Jistěže ano.
400
00:31:26,761 --> 00:31:29,972
Pokud to tu v Renu s Nortonem klapne,
další může být Ali.
401
00:31:30,723 --> 00:31:32,892
Takže v tréninku nepolevuj, dobře?
402
00:31:33,976 --> 00:31:35,853
Ukážeš mi prosím otočku?
403
00:31:47,782 --> 00:31:49,784
No tak. To je ono.
404
00:31:50,785 --> 00:31:53,037
Ano, pořádně. No tak. Ještě jednou.
405
00:31:54,747 --> 00:31:58,459
Ano. To je ono. Čas.
406
00:31:59,251 --> 00:32:01,253
No tak, šampione, protrhneš ho.
407
00:32:01,796 --> 00:32:05,257
- Protrhnu spíš ledničku.
- Já taky, mám hlad.
408
00:32:07,426 --> 00:32:08,636
Ringo!
409
00:32:09,220 --> 00:32:10,680
Mám to, co jsi chtěl.
410
00:32:10,680 --> 00:32:12,682
Sparring partnera.
411
00:32:12,682 --> 00:32:14,392
Zítra. Dnes máme dost.
412
00:32:14,392 --> 00:32:15,476
No tak.
413
00:32:15,476 --> 00:32:17,269
To starýmu Joeovi neuděláš.
414
00:32:18,187 --> 00:32:19,397
Rossův mladší brácha.
415
00:32:21,399 --> 00:32:23,442
- Nasaď mi rukavice. Jo.
- Jo?
416
00:32:27,655 --> 00:32:29,407
Připraven?
417
00:32:34,870 --> 00:32:36,956
No tak. Předveď se.
418
00:32:46,924 --> 00:32:48,217
Něco se stát muselo.
419
00:33:00,062 --> 00:33:01,939
Padej odtud, mladej!
420
00:33:04,817 --> 00:33:06,027
Ruce nahoru!
421
00:33:09,905 --> 00:33:11,240
Vstávej, mladej!
422
00:33:12,825 --> 00:33:14,660
To je ono, šampione.
423
00:33:15,619 --> 00:33:18,581
- Tohle chci vidět.
- Podívej se na mě.
424
00:33:18,581 --> 00:33:19,707
Jsem na tebe hrdý.
425
00:33:30,593 --> 00:33:32,595
Ne, zítra musím trénovat.
426
00:33:35,222 --> 00:33:36,557
Díky.
427
00:33:49,445 --> 00:33:50,738
Co tvůj brácha?
428
00:33:54,033 --> 00:33:55,034
Můj brácha...
429
00:33:59,163 --> 00:34:00,247
Skončil jsi.
430
00:34:02,500 --> 00:34:04,543
Až se tě dotkne skutečný boxer...
431
00:34:06,712 --> 00:34:08,047
roztrhá tě na cucky.
432
00:34:12,301 --> 00:34:13,552
Až mi přivedou Aliho,
433
00:34:14,637 --> 00:34:16,597
určitě vydrží o něco déle.
434
00:34:20,309 --> 00:34:22,019
Rozhlídni se kolem, sluníčko.
435
00:34:24,563 --> 00:34:25,815
Vidíš někde Aliho?
436
00:34:28,275 --> 00:34:29,276
Protože já ne.
437
00:34:35,825 --> 00:34:38,869
Ali, bomaye!
438
00:34:39,787 --> 00:34:42,414
Ali, bomaye!
439
00:34:43,082 --> 00:34:45,876
Ali, bomaye!
440
00:34:46,460 --> 00:34:48,504
Ali, bomaye!
441
00:34:57,429 --> 00:35:00,266
Posraná sedmička.
442
00:35:59,450 --> 00:36:02,119
Ale až pozná mě, bude o deset kilo lehčí.
443
00:36:02,119 --> 00:36:06,081
Prý těžké váhy šampion?
Až s ním skončím, bude na kousků milion.
444
00:36:06,081 --> 00:36:09,501
Neříkám to jen tak,
s Erniem zápasím, aby měl co žrát.
445
00:36:09,501 --> 00:36:12,087
Snížili jsme pravděpodobnost války.
446
00:36:13,881 --> 00:36:16,675
{\an8}Největší demonstrace
za svobodu a důstojnost.
447
00:36:16,675 --> 00:36:17,760
{\an8}VŠICHNI JSME SI ROVNI
448
00:36:17,760 --> 00:36:19,637
{\an8}Zvolte si vlastní budoucnost,
449
00:36:19,637 --> 00:36:24,225
pokud ta volba nenarušuje volby jiných.
450
00:36:43,744 --> 00:36:45,829
- Gracias?
- „Děkuji.“
451
00:36:48,040 --> 00:36:49,833
- Por favor?
- „Prosím.“
452
00:36:55,256 --> 00:36:56,757
- Buen día?
- „Vyhul mě.“
453
00:37:04,306 --> 00:37:06,058
Singere.
454
00:37:06,058 --> 00:37:08,060
Na pomývače jsi skvělý boxer.
455
00:37:09,228 --> 00:37:11,313
- Co ruka?
- Dobrá.
456
00:37:11,313 --> 00:37:12,439
Singere.
457
00:37:13,148 --> 00:37:15,943
Potřebuju letenky pro mou ženu, prosím.
458
00:37:15,943 --> 00:37:17,111
Poslyš, mladej.
459
00:37:17,111 --> 00:37:19,405
Dost možná tě čeká debut v Madison.
460
00:37:19,405 --> 00:37:22,074
V Madison Square Garden.
Před hlavními zápasy.
461
00:37:22,074 --> 00:37:24,326
- Zápas v Madison?
- Jo.
462
00:37:24,326 --> 00:37:26,328
Budeš do tří týdnů připraven?
463
00:37:26,328 --> 00:37:28,539
Zápasit můžu klidně hned.
464
00:37:28,539 --> 00:37:30,332
Dnes. Zápasit můžu dnes.
465
00:37:31,208 --> 00:37:33,544
Podívám se ti na ty letenky, jo?
466
00:37:50,227 --> 00:37:53,522
Světovým šampionem těžké váhy
se stává Cassius Clay!
467
00:38:00,863 --> 00:38:03,991
Když malá spí, necháme ji u Pedra.
468
00:38:04,700 --> 00:38:06,076
Vezmeš mě na rande?
469
00:38:06,869 --> 00:38:08,620
Ne, to tady nejde.
470
00:38:10,080 --> 00:38:14,501
Co tím myslíš? Jsme v New Yorku, zlato.
Ne v Parque Patricios.
471
00:38:15,627 --> 00:38:18,172
S penězi se tu pobavíš, bez nich ne.
472
00:38:21,759 --> 00:38:25,554
Když jsme přijely, byl jsi u vytržení.
Řekni mi, co se děje.
473
00:38:27,806 --> 00:38:29,350
Mám ti říct, co se děje?
474
00:38:30,559 --> 00:38:32,353
Byl jsem na Panamerických hrách
475
00:38:32,353 --> 00:38:34,688
a ve Státech jsem měl čtyři zápasy.
476
00:38:34,688 --> 00:38:35,773
A?
477
00:38:36,315 --> 00:38:38,859
Kdo o tom ví? Nikdo.
478
00:38:40,361 --> 00:38:43,155
Až v Madison rozbiješ hlavu toho Amíka,
479
00:38:43,155 --> 00:38:45,866
všichni novináři si tě najdou sami.
480
00:38:46,700 --> 00:38:48,786
Budou na tebe stát fronty, uvidíš.
481
00:38:48,786 --> 00:38:50,954
Ne, Doro, takhle to nefunguje.
482
00:38:52,539 --> 00:38:55,959
Víš, o kolika dobrých boxerech
nikdo nikdy neslyšel?
483
00:38:58,003 --> 00:39:00,214
Důležitá je publicita.
484
00:39:00,214 --> 00:39:03,384
Singerovi už jsem to říkal,
ale neposlouchá mě.
485
00:39:08,764 --> 00:39:10,099
Páni, to je svalovec.
486
00:39:10,099 --> 00:39:13,102
Podle mě by měl mít dobrý sestřih.
487
00:39:13,977 --> 00:39:16,105
Být oholený, jako černoši.
488
00:39:17,106 --> 00:39:18,440
Vypadá jako hipík.
489
00:39:18,440 --> 00:39:20,317
Ale no tak.
490
00:39:27,074 --> 00:39:28,617
Jako vejce vejci.
491
00:39:29,660 --> 00:39:30,661
Co?
492
00:39:31,328 --> 00:39:32,371
Ten anglický bubeník?
493
00:39:33,539 --> 00:39:34,665
Ringo.
494
00:39:34,665 --> 00:39:35,958
Ringo Starr.
495
00:39:35,958 --> 00:39:37,418
Vypadáš stejně jako on.
496
00:39:42,506 --> 00:39:46,093
Bonavena je nebojácný.
Hodně o sobě dává vědět.
497
00:39:46,093 --> 00:39:47,761
Říkají mu Ringo,
498
00:39:47,761 --> 00:39:50,681
protože se češe stejně jako Ringo Starr.
499
00:39:53,934 --> 00:39:57,813
{\an8}BONAVENA versus MILLS
(ODMĚNA 120 DOLARŮ)
500
00:39:57,813 --> 00:40:02,317
Nový kluk z Argentiny
na něj útočí od prvního zazvonění.
501
00:40:03,277 --> 00:40:05,195
- No tak!
- Styl vytříbený nemá,
502
00:40:05,195 --> 00:40:06,947
ale dostává ho pod tlak.
503
00:40:06,947 --> 00:40:09,366
Odtud to vypadá, že do něj jde tvrdě.
504
00:40:12,661 --> 00:40:14,329
Dělej!
505
00:40:15,914 --> 00:40:17,332
Je tvůj!
506
00:40:21,420 --> 00:40:23,172
Neuvěřitelné, lidi!
507
00:40:23,172 --> 00:40:25,466
Zápas netrvá ani dvě minuty
508
00:40:25,466 --> 00:40:28,886
a argentinský povýšenec
dostává Millse na zem.
509
00:40:29,428 --> 00:40:31,555
Rozhodčí počítá!
510
00:40:32,139 --> 00:40:36,185
A je to knokaut!
511
00:40:36,894 --> 00:40:40,355
Knokaut!
512
00:40:41,273 --> 00:40:47,821
Drtivé vítězství Oscara „Ringa“ Bonaveny!
513
00:40:49,573 --> 00:40:51,867
Toto jméno si zapamatujte, pánové.
514
00:40:51,867 --> 00:40:54,244
„Ringo“ Bonavena!
515
00:40:54,995 --> 00:40:58,373
{\an8}Býk z pamp, z něhož se pomalu stává
516
00:40:58,373 --> 00:41:00,876
{\an8}Velká bílá naděje Ameriky!
517
00:41:00,876 --> 00:41:02,169
„RINGO“ VYHRÁVÁ PRVNÍ KOLO
518
00:41:11,178 --> 00:41:12,179
Haló?
519
00:41:12,179 --> 00:41:14,264
- Ahoj, tati. To jsem já.
- Synu.
520
00:41:14,264 --> 00:41:15,766
Jak to šlo? Boxoval jsi?
521
00:41:15,766 --> 00:41:18,101
Jo, výhra v prvním kole po knokautu.
522
00:41:18,101 --> 00:41:20,354
Vyhrál jsi v prvním kole, chlapče.
523
00:41:20,896 --> 00:41:23,148
Soupeř nevydržel ani minutu.
524
00:41:23,732 --> 00:41:27,319
Báječné. To strašně moc rád slyším, Titi.
525
00:41:27,903 --> 00:41:29,863
Ne, tati. Už nejsem „Titi“.
526
00:41:29,863 --> 00:41:32,574
Ne? A kdo jsi teď?
527
00:41:32,574 --> 00:41:33,742
Ringo.
528
00:41:34,743 --> 00:41:36,370
Ringo Bonavena.
529
00:41:36,370 --> 00:41:39,248
Tak mi teď říkají.
Zítra to bude ve všech novinách.
530
00:41:39,248 --> 00:41:41,708
Gratuluju, chlapče.
531
00:41:41,708 --> 00:41:45,170
Nevíš, jak moc bych si přál u toho být.
532
00:41:45,170 --> 00:41:47,756
To jsi, tati. Vždycky.
533
00:41:52,302 --> 00:41:54,137
Tati? Haló?
534
00:41:57,307 --> 00:42:00,102
Takže? Jdeme na party?
535
00:42:01,770 --> 00:42:04,398
Říkala jsem, že ho rozbiješ, ne?
536
00:42:04,398 --> 00:42:06,900
Vincente, co se děje?
537
00:42:06,900 --> 00:42:09,444
- Tati, co se děje?
- Nic.
538
00:42:09,444 --> 00:42:11,321
- To ta euforie.
- Sedni si.
539
00:42:11,321 --> 00:42:13,865
Co tě bolí? Tady? Cítíš bolest na hrudi?
540
00:42:13,865 --> 00:42:15,409
- Trochu.
- Co cítíš?
541
00:42:15,409 --> 00:42:18,078
Ne, nic. Už jsem v pořádku.
542
00:42:18,078 --> 00:42:19,955
Co tím myslíš? Co se stalo?
543
00:42:19,955 --> 00:42:22,583
Volal Titi.
Vyhrál po knokautu v prvním kole.
544
00:42:22,583 --> 00:42:24,668
- Zavoláme sanitku.
- Ano.
545
00:42:24,668 --> 00:42:27,546
Nikam nevolejte,
nic mi není, to jen ta euforie.
546
00:42:27,546 --> 00:42:31,550
- Vicente, jsem v pohodě.
- Sedni si na chvíli.
547
00:42:31,550 --> 00:42:33,218
Musíme zavolat doktora.
548
00:42:33,218 --> 00:42:34,386
- Ne.
- Ne.
549
00:42:34,386 --> 00:42:37,139
- Lehnu si, nic mi není.
- Ne.
550
00:42:46,189 --> 00:42:49,276
V dnešní době utratí průměrný turista
551
00:42:50,235 --> 00:42:52,112
v Las Vegas 113 dolarů denně.
552
00:42:52,613 --> 00:42:54,823
Tady turisti neutratí ani půlku.
553
00:42:56,158 --> 00:42:57,951
Ale to se brzy změní.
554
00:42:57,951 --> 00:43:00,787
Las Vegas půjde ke dnu.
555
00:43:01,330 --> 00:43:04,750
Kvůli novým daňovým zákonům
se daň pro turisty zdvojnásobí.
556
00:43:05,917 --> 00:43:08,128
A ta stávka dělníků
557
00:43:08,128 --> 00:43:10,130
v podstatě turisty vyhání pryč.
558
00:43:10,130 --> 00:43:11,214
Za pět let
559
00:43:11,798 --> 00:43:13,967
se tu bude utrácet dvojnásobek.
560
00:43:15,135 --> 00:43:16,261
Rozumíte mi?
561
00:43:21,141 --> 00:43:22,893
Reno bude příští Vegas.
562
00:43:25,729 --> 00:43:27,481
Ale bude lepší.
563
00:43:30,317 --> 00:43:31,610
Reno má srdce.
564
00:43:32,653 --> 00:43:34,696
A legální prostituci.
565
00:43:38,200 --> 00:43:41,119
Toto město může pořádat
největší zápasy na světě.
566
00:43:41,119 --> 00:43:43,955
A tenhle Bonavena je připraven?
567
00:43:43,955 --> 00:43:45,457
Zítra, pokud chcete.
568
00:43:45,457 --> 00:43:48,585
Má v pořádku dokumenty? Vízum a tak dále?
569
00:43:48,585 --> 00:43:52,297
Nemá jen Aliho na druhé straně ringu.
570
00:43:56,760 --> 00:43:58,637
Tak dobrá. Můžeme ho zkusit.
571
00:43:59,262 --> 00:44:02,307
A když to půjde,
můžeme začít uvažovat o Alim.
572
00:44:09,481 --> 00:44:11,066
Promluvíme si později.
573
00:44:12,818 --> 00:44:14,277
Užijte si Reno.
574
00:44:17,572 --> 00:44:19,658
Namyšlenej sráč.
575
00:44:19,658 --> 00:44:23,787
- Za koho se ten zasranej židák má?
- Klid, Sally.
576
00:44:23,787 --> 00:44:28,709
Uvidíš, že nám tenhle zasranej židák
a jeho šéfové budou nakonec zobat z ruky.
577
00:44:30,043 --> 00:44:31,670
Jsem renesanční muž.
578
00:44:33,004 --> 00:44:36,133
Ale bez skvělé ženy
po mém boku bych to nezvládl.
579
00:44:49,438 --> 00:44:50,439
Ringo!
580
00:44:51,356 --> 00:44:52,482
To jsem já, Joe!
581
00:44:57,529 --> 00:44:58,739
Mám dobrý zprávy.
582
00:44:58,739 --> 00:45:00,949
Právě jsem mluvil s promotérem.
583
00:45:01,742 --> 00:45:03,660
A už jsme blízko.
584
00:45:14,171 --> 00:45:17,466
Co tu sakra děláme, Oscare?
Podívej se na to.
585
00:45:19,634 --> 00:45:20,719
Všechno bude v pohodě.
586
00:45:21,970 --> 00:45:23,138
Když to říkáš.
587
00:45:28,101 --> 00:45:32,022
Podle mě jsme spíš pasáci než boxeři.
588
00:45:32,606 --> 00:45:34,941
Skončit jako pasák by tak zlý nebylo, ne?
589
00:45:35,525 --> 00:45:38,445
- Žádný rány, pěkný holky.
- Jo.
590
00:45:45,952 --> 00:45:48,455
Nevěděl jsem, že ti tu pohřbili mámu.
591
00:45:50,123 --> 00:45:51,374
Najednou jsi vtipnej?
592
00:45:52,083 --> 00:45:53,460
A ty jsi tlustej, co?
593
00:45:59,883 --> 00:46:01,468
Běž.
594
00:46:01,468 --> 00:46:02,803
Zatraceně, špekoune.
595
00:47:16,334 --> 00:47:19,963
Jihoamerický šampion v těžké váze
596
00:47:19,963 --> 00:47:23,383
Oscar „Ringo“ Bonavena se chystá v rohu!
597
00:47:23,383 --> 00:47:25,468
A z Louisville v Kentucky
598
00:47:25,468 --> 00:47:28,138
je tu bůh šampionů,
599
00:47:28,138 --> 00:47:32,684
Muhammad Ali!
600
00:50:25,023 --> 00:50:27,025
Překlad titulků: Tomáš Pikl