1 00:00:03,296 --> 00:00:07,800 Tento příběh se zakládá na pravdě. Osoby a události jsou pozměněné. 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 Jakékoliv podobnosti jsou náhodné. 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,561 Pánové, 4 00:00:18,561 --> 00:00:23,399 {\an8}s radostí vám oznamujeme, že jsme dnes ráno dovršili vyjednávání 5 00:00:24,692 --> 00:00:27,987 {\an8}pro tento velmi důležitý patnáctikolový duel v těžké váze 6 00:00:29,155 --> 00:00:31,657 mezi Muhammadem Alim a Oscarem Bonavenou, 7 00:00:32,325 --> 00:00:34,952 který se odehraje v Madison Square Garden 8 00:00:35,495 --> 00:00:38,247 v pondělí 7. prosince večer. 9 00:00:38,247 --> 00:00:40,958 {\an8}Bude to těžší soupeř než Jerry Quarry. 10 00:00:42,168 --> 00:00:43,878 Mnohem těžší než George Chuvalo. 11 00:00:45,004 --> 00:00:48,132 Mnohem těžší než Karl Mildenberger a Zora Folley. 12 00:00:48,841 --> 00:00:51,260 Myslíte si, že vás Clay knokautuje? 13 00:00:51,260 --> 00:00:52,595 Možná ne. 14 00:00:53,679 --> 00:00:54,680 Já příliš silný. 15 00:00:55,473 --> 00:00:57,642 - Jste příliš silný? - Ano, já příliš silný. 16 00:00:57,642 --> 00:00:58,810 Vidíte? 17 00:00:58,810 --> 00:01:00,812 Prostě příliš. Argentina! 18 00:01:03,314 --> 00:01:04,941 Jak jste tak zesílil? 19 00:01:04,941 --> 00:01:07,235 Po steacích a mléku. 20 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 Knokautoval už vás někdo? 21 00:01:09,946 --> 00:01:12,198 Ne, zatím nikdo. 22 00:01:13,282 --> 00:01:14,992 A nestane se to ani teď? 23 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 Ne. 24 00:01:15,993 --> 00:01:18,454 - Knokautujete Claye? - Ano. Proč ne? 25 00:01:19,413 --> 00:01:20,581 Je snad Superman? 26 00:01:24,836 --> 00:01:28,256 7.12.1970 SE OSCAR „RINGO“ BONAVENA UTKAL S MUHAMMADEM ALIM, 27 00:01:28,256 --> 00:01:30,049 NEJLEPŠÍM BOXEREM VŠECH DOB. 28 00:01:31,008 --> 00:01:33,261 O ŠEST LET POZDĚJI, KDY JEHO VÝKONY SLÁBLY, 29 00:01:33,261 --> 00:01:36,264 PŘIJEL RINGO DO NEVADSKÉ POUŠTI KVŮLI ODVETĚ. 30 00:01:37,306 --> 00:01:40,560 STRÁVIL TAM POSLEDNÍ TŘI MĚSÍCE SVÉHO ŽIVOTA. 31 00:01:44,355 --> 00:01:47,358 RENO – TAHOE MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ 32 00:02:02,081 --> 00:02:05,084 Tady se nesmí parkovat. Přeparkujte. Šup. 33 00:02:11,591 --> 00:02:12,592 Ahoj, Rossi. 34 00:02:13,342 --> 00:02:14,802 Nepoznal jsem tě. 35 00:02:59,847 --> 00:03:01,515 Nepřišel jediný novinář. 36 00:03:02,934 --> 00:03:05,269 Co se v tomhle městě děje? Nemají telky? 37 00:03:08,147 --> 00:03:09,232 Už tam budeme? 38 00:03:10,900 --> 00:03:12,652 Můžeme se někde najíst? 39 00:03:13,653 --> 00:03:14,904 Popros řidiče. 40 00:03:17,657 --> 00:03:20,618 Jsem fakt důležitý, když mi dali jednookýho řidiče. 41 00:03:24,121 --> 00:03:25,414 Myslíš, že je skleněný? 42 00:03:26,290 --> 00:03:28,209 - Co? - To oko. 43 00:03:30,086 --> 00:03:33,381 - Nevím. Vypadá tak, ne? - Ticho, mohl by nás slyšet. 44 00:03:37,051 --> 00:03:38,803 Neumí ani anglicky. 45 00:03:48,271 --> 00:03:53,109 I. KDO NIC NEVÍ, O NIČEM NEPOCHYBUJE 46 00:04:39,071 --> 00:04:40,448 {\an8}Ta bloncka je pěkná, co? 47 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 Ahoj, zlato. 48 00:04:56,464 --> 00:04:57,506 Já jsem Tracy. 49 00:05:02,511 --> 00:05:03,763 {\an8}Teď ne, beruško. 50 00:05:04,638 --> 00:05:05,639 Dej si odchod. 51 00:05:34,001 --> 00:05:35,378 Jsem rád, že tu jsi. 52 00:05:36,670 --> 00:05:38,506 Jo. Tady. 53 00:05:39,256 --> 00:05:41,133 Vyřešme to papírování. 54 00:05:45,137 --> 00:05:46,639 Tohle je Sally, moje žena. 55 00:05:47,640 --> 00:05:49,767 - Těší mě. - Mě taky. 56 00:05:53,854 --> 00:05:54,855 Nuže... 57 00:05:54,855 --> 00:05:57,233 Chci vám poděkovat, pane Conforte. 58 00:05:57,233 --> 00:05:59,193 - Říkej mi Joe. - Joe. 59 00:05:59,860 --> 00:06:03,280 Mám velkou radost, že tu jsem a můžu se zase utkat s Alim. 60 00:06:04,115 --> 00:06:06,200 Bude to dobrý souboj, to určitě. 61 00:06:06,200 --> 00:06:07,701 To by měl být. 62 00:06:09,120 --> 00:06:10,621 Máme datum? 63 00:06:12,790 --> 00:06:14,417 To domluví mí partneři. 64 00:06:14,417 --> 00:06:16,502 Jak chápete, nemůžu zařizovat vše. 65 00:06:17,378 --> 00:06:19,255 Ale mohu vám říct toto. 66 00:06:19,797 --> 00:06:20,798 Společně 67 00:06:21,340 --> 00:06:23,676 učiníme z Rena největší centrum boxu 68 00:06:23,676 --> 00:06:25,761 na americkém západě. 69 00:06:25,761 --> 00:06:28,722 Teď to jen podepište a něco zakousneme. 70 00:06:34,854 --> 00:06:38,065 TATO DOHODA uzavřená mezi Confortem a Bonavenou... 71 00:06:38,065 --> 00:06:39,984 Pardon. 72 00:06:39,984 --> 00:06:43,904 - To znamená, že je mojí manažerkou? - Ne, tvým manažerem jsem já. 73 00:06:43,904 --> 00:06:45,448 Jsou to jen smlouvy. 74 00:06:45,990 --> 00:06:48,159 Je jedno, kdo je podepíše. 75 00:06:48,826 --> 00:06:50,995 Sally a já jsme tatáž osoba. 76 00:06:54,290 --> 00:06:55,499 Pokud mi odpustíte... 77 00:06:57,042 --> 00:06:58,043 ona je hezčí. 78 00:06:59,879 --> 00:07:01,213 Opravdový džentlmen, že? 79 00:07:40,002 --> 00:07:42,379 PANAMERICKÉ HRY 80 00:08:03,776 --> 00:08:05,611 Tady to je. 81 00:08:08,364 --> 00:08:09,365 Stoupni si sem. 82 00:08:11,075 --> 00:08:12,409 Rychle, pospěš si. 83 00:08:21,252 --> 00:08:22,253 Ještě jednu? 84 00:08:23,671 --> 00:08:24,672 Ta je dobrá. 85 00:08:25,923 --> 00:08:26,924 - Jdeme. - Foť. 86 00:08:26,924 --> 00:08:29,301 Pokud mě ten sráč nevyfotí, udělám to sám. 87 00:08:34,848 --> 00:08:36,433 - Jdeme. - Pojď sem. No tak. 88 00:08:36,433 --> 00:08:38,227 Hej, co to děláš? 89 00:08:41,647 --> 00:08:43,774 - Co to děláš, blbče? - Vyfoť mě. 90 00:08:45,693 --> 00:08:49,154 - Ne, jsi blázen. Ještě jednu. - Foť. 91 00:08:55,995 --> 00:08:58,289 {\an8}TISK – THE NATIONAL José Cabrera – fotograf 92 00:08:59,290 --> 00:09:01,750 Hlavně se nevyšťav hned na začátku. 93 00:09:01,750 --> 00:09:06,380 Prvních 30 vteřin jen stůj a čekej, co udělá ten Amík. 94 00:09:06,380 --> 00:09:10,050 Vicente, všiml sis, kdo přišel ze Sports Radio? 95 00:09:10,050 --> 00:09:11,594 Nemám ponětí, Titi. 96 00:09:12,094 --> 00:09:15,681 Buď v klidu, studuj ho, a až budeš moct, dostaň ho. 97 00:09:15,681 --> 00:09:19,810 Jdi se podívat. A taky zjisti, jestli je tu fotograf z The National. 98 00:09:19,810 --> 00:09:21,979 Zeptej se ho, jestli to vyvolal. 99 00:09:23,689 --> 00:09:25,816 Můžeme se soustředit na ten zápas? 100 00:09:25,816 --> 00:09:27,735 Počkat. Tohle je důležité, šéfe. 101 00:09:28,944 --> 00:09:30,779 - Důležitější než zápas? - Ne. 102 00:09:33,073 --> 00:09:36,201 S někým z Boxing Night jsi řešil článek o mně, ne? 103 00:09:36,201 --> 00:09:37,828 Ano, Oscare. Řešil. 104 00:09:37,828 --> 00:09:41,624 Prý o tobě napíše jen tehdy, když vyhraješ Panamerické hry, jo? 105 00:09:41,624 --> 00:09:46,003 Jdi mu říct, že se stanu šampionem a že chci fotku na titulní straně. 106 00:09:46,003 --> 00:09:48,964 - Běž. Proto jsi můj velkej brácha. - Můžeš se soustředit? 107 00:09:48,964 --> 00:09:52,051 - Můžeš se nehýbat? - Bauti, přestaň kňourat. 108 00:09:52,801 --> 00:09:54,511 Dobře, mluv o tom zápase. 109 00:09:57,598 --> 00:10:01,435 Můžeš svému bráchovi a blbému kámošovi říct, aby tu nekouřili? 110 00:10:02,436 --> 00:10:04,730 Hoši, nekuřte tady. 111 00:10:08,942 --> 00:10:10,569 Klepali. Čas jít do ringu. 112 00:10:10,569 --> 00:10:12,529 - Je to tvoje. Dej do toho vše. - Jdeme. 113 00:10:12,529 --> 00:10:14,323 Oscare, no tak. Jdeme. 114 00:10:14,323 --> 00:10:16,367 Jen tenhle zápas a pak finále, jo? 115 00:10:16,367 --> 00:10:18,285 Jo. 116 00:10:20,454 --> 00:10:21,997 Oscare, pozor. 117 00:10:24,083 --> 00:10:26,627 Pas! Padej odtud, Oscare! 118 00:10:26,627 --> 00:10:28,420 Do toho, Oscare! No tak! 119 00:10:29,088 --> 00:10:30,714 Je konec, parchante! Dělej! 120 00:10:35,511 --> 00:10:38,263 Raz, dva, tři, čtyři... 121 00:10:38,263 --> 00:10:39,848 No tak, Oscare. Zvedej se! 122 00:10:39,848 --> 00:10:44,687 - ...pět, šest, sedm, osm. - Zvedej se a padej odtud. 123 00:10:47,439 --> 00:10:49,566 No tak, Oscare. Vedeš si skvěle. 124 00:10:49,566 --> 00:10:53,237 Když si vedu tak dobře, proč mi nakopává prdel? 125 00:10:53,237 --> 00:10:56,115 Soustřeď se, prosím. Nebuš do něj jako šílenec. 126 00:10:56,115 --> 00:10:57,991 Jdeme na to. No tak. 127 00:11:03,330 --> 00:11:04,957 Blokuj ho, Oscare! Blokuj ho! 128 00:11:08,669 --> 00:11:11,046 Vstávej! Oscare, vstávej! 129 00:11:11,046 --> 00:11:13,215 No tak. Dělej, Oscare. 130 00:11:15,175 --> 00:11:16,593 - Čas? - 90 vteřin. 131 00:11:16,593 --> 00:11:18,470 - Kolik? - Minuta a půl. 132 00:11:23,267 --> 00:11:24,643 Tvrději! 133 00:11:46,331 --> 00:11:48,709 - Byli jsme svědky... - Co to děláš? 134 00:11:48,709 --> 00:11:53,756 ...skvělého souboje v těžké váze, v němž byl argentinský boxer 135 00:11:53,756 --> 00:11:58,177 diskvalifikován za pokousání soupeře. 136 00:11:58,177 --> 00:12:01,472 Vypukl tu naprostý chaos. 137 00:12:01,472 --> 00:12:06,018 Pro Argentinu je to velká potupa, pánové. Jaká škoda. 138 00:12:06,602 --> 00:12:10,189 Ten souboj zmanipulovali. Napište si to, novináři. Zmanipulovali ho. 139 00:12:10,189 --> 00:12:12,483 Oscar Natalio Bonavena z Argentiny. 140 00:12:12,483 --> 00:12:14,610 Nejdřív s „B“ a pak s „V“. 141 00:12:17,780 --> 00:12:20,365 Co to sakra je? Jsem snad prostitutka? 142 00:12:20,365 --> 00:12:23,118 - Můžu si dělat, co chci. - Co jsi to říkala? 143 00:12:23,118 --> 00:12:24,661 - Řekni to! - Podělanej kokote! 144 00:12:24,661 --> 00:12:26,663 Co to děláš? 145 00:12:26,663 --> 00:12:28,457 Zasraná mrcho! 146 00:12:28,457 --> 00:12:30,042 Co to sakra děláš? 147 00:12:31,752 --> 00:12:32,920 Je to tvoje chyba! 148 00:12:33,420 --> 00:12:34,421 Je to tvoje... 149 00:12:36,757 --> 00:12:38,759 Vrať se. Koukej se vrátit! 150 00:12:39,426 --> 00:12:40,427 Kurva! 151 00:12:43,889 --> 00:12:44,890 Do prdele! 152 00:12:44,890 --> 00:12:47,935 Zasranej parchante, tisíckrát jsem ti řekla, že je konec! 153 00:12:47,935 --> 00:12:49,520 Tak už mě sakra nech bejt! 154 00:12:49,520 --> 00:12:51,814 Zasraná kurvo! Jsi moje! 155 00:12:51,814 --> 00:12:53,148 Jsi moje! 156 00:12:53,774 --> 00:12:54,983 Jsi moje, slyšíš mě? 157 00:13:10,415 --> 00:13:12,417 Mustang je zvláštní podnik, že? 158 00:13:14,169 --> 00:13:16,630 Zvykneš si, cukrouši. Uvidíš. 159 00:13:18,215 --> 00:13:20,551 Dění kolem si tu moc nevšímej. 160 00:13:22,928 --> 00:13:26,682 Cui niente sa, di niente dubita. 161 00:13:27,474 --> 00:13:29,059 Kdo nic neví, 162 00:13:30,227 --> 00:13:31,520 o ničem nepochybuje. 163 00:13:34,064 --> 00:13:35,482 Strašně mě bolí noha. 164 00:13:36,108 --> 00:13:37,109 V tohle počasí... 165 00:13:38,277 --> 00:13:39,278 se mi chodí těžko. 166 00:13:39,278 --> 00:13:40,863 Potřebujete pomoc? 167 00:13:42,114 --> 00:13:43,240 Ne, to nic. 168 00:13:44,241 --> 00:13:45,242 Nastup si. 169 00:13:45,826 --> 00:13:47,077 Něco ti chci ukázat. 170 00:13:47,870 --> 00:13:48,871 Pojď. 171 00:14:06,889 --> 00:14:08,891 ZÁKAZ PARKOVÁNÍ 172 00:14:23,238 --> 00:14:24,990 To jsme ti připravili s Joem. 173 00:14:28,869 --> 00:14:30,579 Budeš tu mít vše potřebné. 174 00:14:48,388 --> 00:14:50,933 Pokud budeš chtít ještě něco, ozvi se. 175 00:15:27,678 --> 00:15:28,720 Dobré odpoledne. 176 00:15:29,846 --> 00:15:34,184 Nyní přečteme rozhodnutí disciplinární komise ABA 177 00:15:34,184 --> 00:15:39,564 ve věci incidentu týkajícího se boxera Oscara Natalia Bonaveny. 178 00:15:44,903 --> 00:15:48,782 „Vzhledem k nepřijatelnému a nesportovnímu chování Bonaveny 179 00:15:48,782 --> 00:15:51,284 z 30. dubna ze São Paula...“ 180 00:15:51,284 --> 00:15:55,038 ...se tato komise jednomyslně rozhodla 181 00:15:55,038 --> 00:15:58,834 pozastavit veškeré boxerské aktivity tohoto boxera 182 00:15:58,834 --> 00:16:03,255 a zrušit jeho licenci na minimálně dva roky, 183 00:16:03,255 --> 00:16:07,384 po jejichž uplynutí tato komise případ přehodnotí. 184 00:16:08,010 --> 00:16:11,471 Tak nečestné a nesportovní chování 185 00:16:11,471 --> 00:16:16,143 je pro tento vážený tribunál nepřijatelné. 186 00:16:16,143 --> 00:16:21,732 Jednání Bonaveny by mělo být považováno 187 00:16:21,732 --> 00:16:27,654 za porušení hodnot boxu a naší asociace. 188 00:16:56,433 --> 00:16:57,809 Slečno, co se děje? 189 00:17:05,150 --> 00:17:08,528 Musíme si pamatovat, že svědomí je psychická činnost... 190 00:17:09,279 --> 00:17:12,574 Vzals mě do prázdného kina? To jsem si nemohl vzít holku? 191 00:17:12,574 --> 00:17:14,993 Nyní si připomeňme, jak svědomí... 192 00:17:14,993 --> 00:17:17,162 Pojď. Jen pojď. 193 00:17:17,162 --> 00:17:20,665 ...rozlišujme u sebe a ostatních odlišné druhy emocí, 194 00:17:20,665 --> 00:17:23,960 psychické fenomény a objekty ve vašem povědomí. 195 00:17:24,961 --> 00:17:27,214 Jak se máte, pana Araujo? 196 00:17:27,798 --> 00:17:31,176 Řekli jsme přesně ve tři, chlapče. Film už začal. 197 00:17:31,176 --> 00:17:33,220 Jo? Omlouvám se. 198 00:17:33,220 --> 00:17:36,973 A kdo je tohle? Neříkejte mi, že je tohle kino pro buzíky. 199 00:17:37,641 --> 00:17:39,142 Podal jsem žalobu... 200 00:17:39,142 --> 00:17:41,353 Tohle je můj bratr Oscar. 201 00:17:41,353 --> 00:17:44,231 Oscara znám, i když ne osobně. 202 00:17:44,231 --> 00:17:45,524 Těší mě. 203 00:17:45,524 --> 00:17:46,817 Odkud mě znáte? 204 00:17:48,026 --> 00:17:52,114 Hodněkrát jsem tě viděl zápasit. Těžké váhy jako ty se jen tak nevidí. 205 00:17:53,698 --> 00:17:56,993 Pan Araujo je důležitý manažer boxu. 206 00:17:57,869 --> 00:18:00,747 Organizuje spoustu zápasů ve Státech. 207 00:18:01,456 --> 00:18:04,918 Tvoje situace s Asociací se tu jen tak nezmění, Oscare. 208 00:18:04,918 --> 00:18:08,964 Pokud chceš, můžu ti doporučit manažera v New Yorku. 209 00:18:08,964 --> 00:18:11,091 Ve Státech by se ti dařilo. 210 00:18:11,842 --> 00:18:14,386 Velkou bílou naději hledají vždycky. 211 00:18:14,386 --> 00:18:17,973 Tvé kategorii dominují černoši. 212 00:18:19,266 --> 00:18:20,767 Ale já neumím anglicky. 213 00:18:21,935 --> 00:18:23,436 A myslíš, že já jo? 214 00:18:24,312 --> 00:18:27,566 Bude ti stačit umět jen jazyk pěstí. 215 00:18:31,528 --> 00:18:32,988 Co ty na to, Oscare? 216 00:18:35,031 --> 00:18:38,660 Klid. Nemusíš odpovídat hned. 217 00:18:39,244 --> 00:18:42,664 Pokud se rozhodneš, stačí mi dát vědět. 218 00:18:45,917 --> 00:18:47,002 Více či méně. 219 00:18:50,213 --> 00:18:53,008 Vezměme si další aspekt. Víme, že práva... 220 00:18:53,008 --> 00:18:56,928 Děkuji, pane Araujo. Ozveme se vám, ano? 221 00:19:00,056 --> 00:19:02,017 Sní všechny řízky. 222 00:19:02,809 --> 00:19:04,436 Berou mě za jednoho z mála. 223 00:19:05,353 --> 00:19:08,064 - Zlato, tvé oblíbené. - Ne. 224 00:19:08,064 --> 00:19:09,816 Další se dělají, ano? 225 00:19:13,945 --> 00:19:15,697 Podle mě je to šílené. 226 00:19:17,032 --> 00:19:20,535 Titi nikdy neopustil naši čtvrť. Co si tak daleko počne? 227 00:19:20,535 --> 00:19:24,039 Tati, ber v potaz, že se tam platí v dolarech. 228 00:19:24,039 --> 00:19:26,416 Když si povede dobře, uživí nás všechny. 229 00:19:26,416 --> 00:19:29,920 A když ne? Vykopnou ho na ulici. 230 00:19:29,920 --> 00:19:32,339 V New Yorku jsou úžasný holky. 231 00:19:32,339 --> 00:19:33,715 Zmlkni. 232 00:19:33,715 --> 00:19:36,134 Oscar je ženatý a očekává potomka. 233 00:19:36,134 --> 00:19:38,595 - Patří ke své ženě. - Máma má pravdu. 234 00:19:38,595 --> 00:19:40,805 Co se hádáte? Už jsem řekl, že nejedu. 235 00:19:40,805 --> 00:19:42,515 - Ne, Titi. - Ani bys neměl. 236 00:19:44,184 --> 00:19:45,435 Podle mě by měl. 237 00:19:50,440 --> 00:19:51,858 Co, zlato? 238 00:19:51,858 --> 00:19:56,655 Oscar je boxer. Musí boxovat, ne? Ať už tady, nebo v Číně. 239 00:20:02,535 --> 00:20:05,330 - Kam jdeš? - Jdu se natáhnout. 240 00:20:10,377 --> 00:20:14,464 Doro, jsi těhotná. Co ty a dítě? 241 00:20:16,424 --> 00:20:20,220 Dva zápasy. Vyhraj dva zápasy a pošli mi letenku. 242 00:20:21,930 --> 00:20:22,931 Co na to říkáš? 243 00:21:06,850 --> 00:21:07,851 Co to děláš? 244 00:21:09,394 --> 00:21:10,979 Nevěděl jsem, že umíš španělsky. 245 00:21:13,189 --> 00:21:16,985 Narodila jsem se v San Diegu. Táta je Mexičan a máma Španělka. 246 00:21:17,569 --> 00:21:18,611 A tohle auto? 247 00:21:20,280 --> 00:21:22,490 Jezdím sem, když nechci být nalezena. 248 00:21:22,490 --> 00:21:24,242 Ale ne vždycky to vyjde. 249 00:21:25,535 --> 00:21:27,037 Před kým se schováváš? 250 00:21:27,829 --> 00:21:28,830 Před Rossem? 251 00:21:30,915 --> 00:21:32,417 Poslední dobou před všemi. 252 00:21:34,836 --> 00:21:36,713 Prý jsi tam u vás slavný. 253 00:21:36,713 --> 00:21:38,882 Tady i tam. 254 00:21:40,383 --> 00:21:41,384 Tady ne. 255 00:21:42,093 --> 00:21:44,179 Tak proč koupili můj kontrakt? 256 00:21:45,305 --> 00:21:47,724 Nevím. Tak to tu chodí. 257 00:21:47,724 --> 00:21:50,393 Dneska je zajímáš ty, zítra koně. 258 00:21:50,393 --> 00:21:52,103 Rozhodují se z rozmaru. 259 00:21:52,937 --> 00:21:54,189 Kdo? 260 00:21:55,023 --> 00:21:57,734 Kdo asi? Joe. 261 00:22:01,154 --> 00:22:02,155 A Sally? 262 00:22:02,947 --> 00:22:08,745 Ne. Ta má na starosti chod Mustangu, nás. 263 00:22:08,745 --> 00:22:12,374 Joe má na starosti hlouposti. 264 00:22:33,978 --> 00:22:36,231 - Dobré ráno, sestro. - Jessie. 265 00:22:38,066 --> 00:22:39,275 Dnes je... 266 00:22:39,275 --> 00:22:40,360 Nechte mě hádat. 267 00:22:40,360 --> 00:22:42,195 Den svatého Juliána? 268 00:22:42,695 --> 00:22:45,198 {\an8}Křesťanský jako vždy, pane Conforte. 269 00:22:45,198 --> 00:22:47,200 {\an8}ČTVRTEK 12. LEDNA Den sv. Juliána 270 00:22:49,160 --> 00:22:51,496 Střízlivá jako vždy, sestro Gretzky. 271 00:22:52,622 --> 00:22:54,874 Prý máte v Mustangu boxera. 272 00:22:55,917 --> 00:22:58,503 Obchody musí kvést, když experimentujete. 273 00:22:58,503 --> 00:23:00,296 Sestro, 274 00:23:00,296 --> 00:23:04,551 hledám investici, která mi nezpůsobí potíže. 275 00:23:05,718 --> 00:23:07,345 Která mi neztíží život. 276 00:23:08,763 --> 00:23:10,348 A přesně to jsem chtěl... 277 00:23:10,348 --> 00:23:14,519 Musíte pochopit, proč prostituce katolické obci vadí. 278 00:23:15,645 --> 00:23:19,065 Zejména když jde především o ilegální přistěhovalkyně. 279 00:23:19,065 --> 00:23:21,776 - Přistěhovalci jsme všichni. - Legální. 280 00:23:22,402 --> 00:23:23,528 To je jedno. 281 00:23:24,362 --> 00:23:25,697 Poslouchejte. 282 00:23:25,697 --> 00:23:27,866 Jako mecenáš vašeho kostela žádám, 283 00:23:28,450 --> 00:23:31,578 abyste si se svou kongregací promluvila o křesťankách. 284 00:23:31,578 --> 00:23:33,913 Tato činnost musí zůstat legální. 285 00:23:35,540 --> 00:23:36,666 A ze všeho nejvíc 286 00:23:37,250 --> 00:23:38,376 potřebuju klid. 287 00:23:43,506 --> 00:23:45,592 Vynasnažím se, pane Conforte. 288 00:23:46,551 --> 00:23:48,011 Děkuji za váš dar. 289 00:23:48,636 --> 00:23:49,679 Bylo mi ctí. 290 00:24:18,374 --> 00:24:19,501 Lidi! 291 00:24:21,085 --> 00:24:24,422 To už je dnes potřetí, co někdo vrátil studený jídlo. 292 00:24:24,422 --> 00:24:27,300 To je sakra udělat steak tak těžký? 293 00:24:28,426 --> 00:24:29,427 No tak! 294 00:24:32,263 --> 00:24:35,141 A pospěš si s těmi skleničkami, jo? Pro lásku boží! 295 00:24:40,688 --> 00:24:43,816 Doprovodit kámoše do New Yorku byl fakt skvělý nápad. 296 00:24:44,943 --> 00:24:49,280 A holky? Box? Madison Square Garden? 297 00:24:50,281 --> 00:24:52,116 Myjeme nádobí, Oscare. 298 00:24:52,742 --> 00:24:54,285 Zmlkni, blbečku. 299 00:24:55,245 --> 00:24:57,330 Pokud na mě ten sráč Singer zařve znova, 300 00:24:57,330 --> 00:24:59,958 zrychtuju ho a tebe taky. Rozumíš? 301 00:25:01,709 --> 00:25:03,294 Zatracená práce! 302 00:25:03,294 --> 00:25:04,587 Co se stalo, kámo? 303 00:25:05,547 --> 00:25:07,131 Tady, zavaž si to tímhle. 304 00:25:07,715 --> 00:25:08,925 Co to kurva je? 305 00:25:08,925 --> 00:25:11,135 Buď na ruce opatrný, Oscare. 306 00:25:11,135 --> 00:25:12,929 Za tvůj kontrakt jsem dal hodně. 307 00:25:15,181 --> 00:25:16,391 Přijel jsem boxovat, 308 00:25:17,350 --> 00:25:18,434 ne mýt nádobí. 309 00:25:27,777 --> 00:25:31,239 {\an8}Joeovi Louisovi a Sonnymu Listonovi vyřiďte, že jsem tu se Sugarem Rayem. 310 00:25:31,239 --> 00:25:32,824 {\an8}ZÁPAS CLAYE A LISTONA V ÚNORU 311 00:25:32,824 --> 00:25:36,035 {\an8}Joe Louis má plochý nohy a Sonny Liston taky. 312 00:25:36,035 --> 00:25:39,038 Sugar Ray a já jsme tanečníci! Jsme neporazitelní! 313 00:25:39,038 --> 00:25:40,373 Hoši. 314 00:25:42,625 --> 00:25:43,793 Co je, Lungo? 315 00:25:47,213 --> 00:25:50,925 Ten steak je syrový, brácho. V Argentině by vás za to zavřeli. 316 00:25:51,926 --> 00:25:53,219 {\an8}A co teď? 317 00:25:54,846 --> 00:25:55,888 {\an8}Vyřídím tě hned. 318 00:25:55,888 --> 00:25:58,266 - To je tvůj idol? - Jo. 319 00:25:58,266 --> 00:26:00,643 - O kterém pořád mluvíš? - Je to génius. 320 00:26:00,643 --> 00:26:02,854 Génius? Je to podělaný klaun. 321 00:26:02,854 --> 00:26:06,232 {\an8}To divadlo ať si klidně hraje. Nevyjde mu to. 322 00:26:06,232 --> 00:26:09,569 {\an8}Liston je zvíře. Rozpárá mu hlavu. 323 00:26:09,569 --> 00:26:13,114 {\an8}Ne tak rychle. Je mladý, ale má zkušenosti. 324 00:26:13,114 --> 00:26:17,660 Příteli, zkušenosti jsou hřeben, který ti dají, když jsi plešatý. 325 00:26:18,995 --> 00:26:20,288 Dobrej fór, ne? 326 00:26:20,288 --> 00:26:23,374 Není to boxer. Je to kašpar. 327 00:26:24,959 --> 00:26:27,920 {\an8}Pokud mě porazí, řekni to své kameře, 328 00:26:27,920 --> 00:26:30,381 {\an8}svému zprávaři, hlasateli 329 00:26:30,381 --> 00:26:32,425 {\an8}a taky vám na celém světě. 330 00:26:42,727 --> 00:26:44,896 Zabiju tě, Listone. 331 00:26:44,896 --> 00:26:46,522 Zabiju tě, Listone. 332 00:26:47,273 --> 00:26:49,692 Jsem zlý a rychlý, jsem hezký. 333 00:26:57,575 --> 00:26:58,826 Létám jako motýl. 334 00:26:59,410 --> 00:27:00,662 Létám jako motýl. 335 00:27:05,750 --> 00:27:08,670 - Jsem zlý, rychlý a hezký. - Jsi zlý. 336 00:27:08,670 --> 00:27:09,796 Jsi rychlý. 337 00:27:12,757 --> 00:27:17,512 Bonavena! 338 00:27:23,267 --> 00:27:24,477 Blbečku. 339 00:27:29,732 --> 00:27:31,818 Až se dostanu na Claye, zabiju ho. 340 00:27:34,112 --> 00:27:36,155 Nejdřív ho musíš chytit, špekoune. 341 00:27:40,118 --> 00:27:42,537 Bonaveno, máš tu hovor! 342 00:27:42,537 --> 00:27:44,914 Dělej, nejsem tvoje sekretářka! 343 00:27:49,669 --> 00:27:50,878 Haló? 344 00:27:52,880 --> 00:27:55,341 Lungo, co je? Co se děje? 345 00:27:58,386 --> 00:27:59,512 Je tam? 346 00:28:03,641 --> 00:28:06,978 Dobře. Převléknu se a vyrazím. 347 00:28:12,984 --> 00:28:14,444 Právě tam dorazil. 348 00:28:14,444 --> 00:28:17,989 Nikdo tě tu nezná, tak toho využij. Pojď. 349 00:28:20,158 --> 00:28:21,367 Ukaž. 350 00:28:22,076 --> 00:28:24,871 Ne, Lungo, motýlka ne. Nežádám ho o ruku. 351 00:28:26,038 --> 00:28:29,167 Hele, číslo pokoje nevím, ale je to ve třetím patře. 352 00:28:29,167 --> 00:28:30,793 Tady. 353 00:28:32,003 --> 00:28:36,090 Důležitý je to neposrat. Jdi. 354 00:28:53,900 --> 00:28:58,696 Hej. Promiň, jsi v Benettiho pokoji? 355 00:28:58,696 --> 00:28:59,947 Kdo jsi? 356 00:28:59,947 --> 00:29:04,494 Oscar Bonavena, těžká váha z Argentiny. Chtěl bych s ním mluvit. 357 00:29:04,494 --> 00:29:05,828 Proč? 358 00:29:05,828 --> 00:29:08,122 Znám ho z tělocvičny z Buenos Aires 359 00:29:08,122 --> 00:29:11,626 a chci mu nabídnout sparring, zatímco bude v New Yorku. 360 00:29:12,919 --> 00:29:16,422 Chlapče, je to šampion Argentiny. Jsi si tím jistý? 361 00:29:17,298 --> 00:29:18,883 Ano, jistě. Bylo by mi ctí. 362 00:29:21,719 --> 00:29:23,346 Dobře, počkej tady. 363 00:29:26,974 --> 00:29:27,975 Luisi? 364 00:29:30,353 --> 00:29:33,981 Na chodbě je kluk z Argentiny. Chce být tvým sparring partnerem. 365 00:29:33,981 --> 00:29:38,069 - Jak se jmenuje? - Oscar Bonavena nebo tak nějak. 366 00:29:38,069 --> 00:29:39,862 Bonavena? 367 00:29:41,322 --> 00:29:43,449 Chce na mě získat slávu? 368 00:29:43,449 --> 00:29:45,660 Ublížím mu a pak budu v průseru. 369 00:29:45,660 --> 00:29:47,912 - Dobře. Co mu mám říct? - Poděkuj mu. 370 00:29:47,912 --> 00:29:50,206 - Řekni mu cokoliv, jen ať zmizí. - Dobře. 371 00:30:13,688 --> 00:30:15,648 Jak to šlo se sestrou Gretzky? 372 00:30:15,648 --> 00:30:17,108 Jako vždycky. 373 00:30:18,734 --> 00:30:21,320 Buď je přinutí toho nechat, nebo je postřílím. 374 00:30:21,320 --> 00:30:22,405 Je to prosté. 375 00:30:22,405 --> 00:30:23,573 Postřílíš je? 376 00:30:24,740 --> 00:30:26,158 Chceš postřílet jeptišky? 377 00:30:27,326 --> 00:30:29,787 Tohle my neděláme, pamatuješ? 378 00:30:30,413 --> 00:30:31,497 Sama jsi mě to naučila. 379 00:30:32,123 --> 00:30:35,418 A ty jsi mi k narozeninám dal pistoli, pamatuješ? 380 00:30:35,418 --> 00:30:37,753 Pro tvoje bezpečí, Sally. 381 00:30:37,753 --> 00:30:39,797 Ne aby se z tebe stal Al Capone. 382 00:30:40,756 --> 00:30:43,134 Nezahrávej si se mnou, myslím to vážně. 383 00:30:43,634 --> 00:30:46,470 Pokud nás postaví mimo zákon, vrátíš se do taxíku? 384 00:30:47,138 --> 00:30:51,267 Vážně si myslíš, že cirkus sestry Gretzky přesvědčí další dva senátory? 385 00:30:51,267 --> 00:30:52,518 Nevím. 386 00:30:53,269 --> 00:30:54,645 Díky, Amy. 387 00:30:55,271 --> 00:30:57,231 Ringo, pojď sem. Máme dobré zprávy. 388 00:30:58,357 --> 00:30:59,358 Omluvte mě. 389 00:31:00,568 --> 00:31:01,736 Díky, Lucy. 390 00:31:01,736 --> 00:31:02,987 Další. 391 00:31:06,198 --> 00:31:07,408 To je ono, zlato. 392 00:31:08,117 --> 00:31:10,828 Poslyš, zítra přijede promotér z New Yorku. 393 00:31:11,329 --> 00:31:12,371 Nějaký hlavoun. 394 00:31:12,371 --> 00:31:15,166 S kontakty ve Světové boxerské radě. 395 00:31:15,166 --> 00:31:18,002 V Nevadě teď hledá možné arény pro tebe 396 00:31:18,878 --> 00:31:20,171 a Kena Nortona. 397 00:31:20,671 --> 00:31:21,756 Nortona? 398 00:31:22,590 --> 00:31:24,175 Takže jsme ambiciózní. 399 00:31:24,175 --> 00:31:26,177 - Dobře. - Jistěže ano. 400 00:31:26,761 --> 00:31:29,972 Pokud to tu v Renu s Nortonem klapne, další může být Ali. 401 00:31:30,723 --> 00:31:32,892 Takže v tréninku nepolevuj, dobře? 402 00:31:33,976 --> 00:31:35,853 Ukážeš mi prosím otočku? 403 00:31:47,782 --> 00:31:49,784 No tak. To je ono. 404 00:31:50,785 --> 00:31:53,037 Ano, pořádně. No tak. Ještě jednou. 405 00:31:54,747 --> 00:31:58,459 Ano. To je ono. Čas. 406 00:31:59,251 --> 00:32:01,253 No tak, šampione, protrhneš ho. 407 00:32:01,796 --> 00:32:05,257 - Protrhnu spíš ledničku. - Já taky, mám hlad. 408 00:32:07,426 --> 00:32:08,636 Ringo! 409 00:32:09,220 --> 00:32:10,680 Mám to, co jsi chtěl. 410 00:32:10,680 --> 00:32:12,682 Sparring partnera. 411 00:32:12,682 --> 00:32:14,392 Zítra. Dnes máme dost. 412 00:32:14,392 --> 00:32:15,476 No tak. 413 00:32:15,476 --> 00:32:17,269 To starýmu Joeovi neuděláš. 414 00:32:18,187 --> 00:32:19,397 Rossův mladší brácha. 415 00:32:21,399 --> 00:32:23,442 - Nasaď mi rukavice. Jo. - Jo? 416 00:32:27,655 --> 00:32:29,407 Připraven? 417 00:32:34,870 --> 00:32:36,956 No tak. Předveď se. 418 00:32:46,924 --> 00:32:48,217 Něco se stát muselo. 419 00:33:00,062 --> 00:33:01,939 Padej odtud, mladej! 420 00:33:04,817 --> 00:33:06,027 Ruce nahoru! 421 00:33:09,905 --> 00:33:11,240 Vstávej, mladej! 422 00:33:12,825 --> 00:33:14,660 To je ono, šampione. 423 00:33:15,619 --> 00:33:18,581 - Tohle chci vidět. - Podívej se na mě. 424 00:33:18,581 --> 00:33:19,707 Jsem na tebe hrdý. 425 00:33:30,593 --> 00:33:32,595 Ne, zítra musím trénovat. 426 00:33:35,222 --> 00:33:36,557 Díky. 427 00:33:49,445 --> 00:33:50,738 Co tvůj brácha? 428 00:33:54,033 --> 00:33:55,034 Můj brácha... 429 00:33:59,163 --> 00:34:00,247 Skončil jsi. 430 00:34:02,500 --> 00:34:04,543 Až se tě dotkne skutečný boxer... 431 00:34:06,712 --> 00:34:08,047 roztrhá tě na cucky. 432 00:34:12,301 --> 00:34:13,552 Až mi přivedou Aliho, 433 00:34:14,637 --> 00:34:16,597 určitě vydrží o něco déle. 434 00:34:20,309 --> 00:34:22,019 Rozhlídni se kolem, sluníčko. 435 00:34:24,563 --> 00:34:25,815 Vidíš někde Aliho? 436 00:34:28,275 --> 00:34:29,276 Protože já ne. 437 00:34:35,825 --> 00:34:38,869 Ali, bomaye! 438 00:34:39,787 --> 00:34:42,414 Ali, bomaye! 439 00:34:43,082 --> 00:34:45,876 Ali, bomaye! 440 00:34:46,460 --> 00:34:48,504 Ali, bomaye! 441 00:34:57,429 --> 00:35:00,266 Posraná sedmička. 442 00:35:59,450 --> 00:36:02,119 Ale až pozná mě, bude o deset kilo lehčí. 443 00:36:02,119 --> 00:36:06,081 Prý těžké váhy šampion? Až s ním skončím, bude na kousků milion. 444 00:36:06,081 --> 00:36:09,501 Neříkám to jen tak, s Erniem zápasím, aby měl co žrát. 445 00:36:09,501 --> 00:36:12,087 Snížili jsme pravděpodobnost války. 446 00:36:13,881 --> 00:36:16,675 {\an8}Největší demonstrace za svobodu a důstojnost. 447 00:36:16,675 --> 00:36:17,760 {\an8}VŠICHNI JSME SI ROVNI 448 00:36:17,760 --> 00:36:19,637 {\an8}Zvolte si vlastní budoucnost, 449 00:36:19,637 --> 00:36:24,225 pokud ta volba nenarušuje volby jiných. 450 00:36:43,744 --> 00:36:45,829 - Gracias? - „Děkuji.“ 451 00:36:48,040 --> 00:36:49,833 - Por favor? - „Prosím.“ 452 00:36:55,256 --> 00:36:56,757 - Buen día? - „Vyhul mě.“ 453 00:37:04,306 --> 00:37:06,058 Singere. 454 00:37:06,058 --> 00:37:08,060 Na pomývače jsi skvělý boxer. 455 00:37:09,228 --> 00:37:11,313 - Co ruka? - Dobrá. 456 00:37:11,313 --> 00:37:12,439 Singere. 457 00:37:13,148 --> 00:37:15,943 Potřebuju letenky pro mou ženu, prosím. 458 00:37:15,943 --> 00:37:17,111 Poslyš, mladej. 459 00:37:17,111 --> 00:37:19,405 Dost možná tě čeká debut v Madison. 460 00:37:19,405 --> 00:37:22,074 V Madison Square Garden. Před hlavními zápasy. 461 00:37:22,074 --> 00:37:24,326 - Zápas v Madison? - Jo. 462 00:37:24,326 --> 00:37:26,328 Budeš do tří týdnů připraven? 463 00:37:26,328 --> 00:37:28,539 Zápasit můžu klidně hned. 464 00:37:28,539 --> 00:37:30,332 Dnes. Zápasit můžu dnes. 465 00:37:31,208 --> 00:37:33,544 Podívám se ti na ty letenky, jo? 466 00:37:50,227 --> 00:37:53,522 Světovým šampionem těžké váhy se stává Cassius Clay! 467 00:38:00,863 --> 00:38:03,991 Když malá spí, necháme ji u Pedra. 468 00:38:04,700 --> 00:38:06,076 Vezmeš mě na rande? 469 00:38:06,869 --> 00:38:08,620 Ne, to tady nejde. 470 00:38:10,080 --> 00:38:14,501 Co tím myslíš? Jsme v New Yorku, zlato. Ne v Parque Patricios. 471 00:38:15,627 --> 00:38:18,172 S penězi se tu pobavíš, bez nich ne. 472 00:38:21,759 --> 00:38:25,554 Když jsme přijely, byl jsi u vytržení. Řekni mi, co se děje. 473 00:38:27,806 --> 00:38:29,350 Mám ti říct, co se děje? 474 00:38:30,559 --> 00:38:32,353 Byl jsem na Panamerických hrách 475 00:38:32,353 --> 00:38:34,688 a ve Státech jsem měl čtyři zápasy. 476 00:38:34,688 --> 00:38:35,773 A? 477 00:38:36,315 --> 00:38:38,859 Kdo o tom ví? Nikdo. 478 00:38:40,361 --> 00:38:43,155 Až v Madison rozbiješ hlavu toho Amíka, 479 00:38:43,155 --> 00:38:45,866 všichni novináři si tě najdou sami. 480 00:38:46,700 --> 00:38:48,786 Budou na tebe stát fronty, uvidíš. 481 00:38:48,786 --> 00:38:50,954 Ne, Doro, takhle to nefunguje. 482 00:38:52,539 --> 00:38:55,959 Víš, o kolika dobrých boxerech nikdo nikdy neslyšel? 483 00:38:58,003 --> 00:39:00,214 Důležitá je publicita. 484 00:39:00,214 --> 00:39:03,384 Singerovi už jsem to říkal, ale neposlouchá mě. 485 00:39:08,764 --> 00:39:10,099 Páni, to je svalovec. 486 00:39:10,099 --> 00:39:13,102 Podle mě by měl mít dobrý sestřih. 487 00:39:13,977 --> 00:39:16,105 Být oholený, jako černoši. 488 00:39:17,106 --> 00:39:18,440 Vypadá jako hipík. 489 00:39:18,440 --> 00:39:20,317 Ale no tak. 490 00:39:27,074 --> 00:39:28,617 Jako vejce vejci. 491 00:39:29,660 --> 00:39:30,661 Co? 492 00:39:31,328 --> 00:39:32,371 Ten anglický bubeník? 493 00:39:33,539 --> 00:39:34,665 Ringo. 494 00:39:34,665 --> 00:39:35,958 Ringo Starr. 495 00:39:35,958 --> 00:39:37,418 Vypadáš stejně jako on. 496 00:39:42,506 --> 00:39:46,093 Bonavena je nebojácný. Hodně o sobě dává vědět. 497 00:39:46,093 --> 00:39:47,761 Říkají mu Ringo, 498 00:39:47,761 --> 00:39:50,681 protože se češe stejně jako Ringo Starr. 499 00:39:53,934 --> 00:39:57,813 {\an8}BONAVENA versus MILLS (ODMĚNA 120 DOLARŮ) 500 00:39:57,813 --> 00:40:02,317 Nový kluk z Argentiny na něj útočí od prvního zazvonění. 501 00:40:03,277 --> 00:40:05,195 - No tak! - Styl vytříbený nemá, 502 00:40:05,195 --> 00:40:06,947 ale dostává ho pod tlak. 503 00:40:06,947 --> 00:40:09,366 Odtud to vypadá, že do něj jde tvrdě. 504 00:40:12,661 --> 00:40:14,329 Dělej! 505 00:40:15,914 --> 00:40:17,332 Je tvůj! 506 00:40:21,420 --> 00:40:23,172 Neuvěřitelné, lidi! 507 00:40:23,172 --> 00:40:25,466 Zápas netrvá ani dvě minuty 508 00:40:25,466 --> 00:40:28,886 a argentinský povýšenec dostává Millse na zem. 509 00:40:29,428 --> 00:40:31,555 Rozhodčí počítá! 510 00:40:32,139 --> 00:40:36,185 A je to knokaut! 511 00:40:36,894 --> 00:40:40,355 Knokaut! 512 00:40:41,273 --> 00:40:47,821 Drtivé vítězství Oscara „Ringa“ Bonaveny! 513 00:40:49,573 --> 00:40:51,867 Toto jméno si zapamatujte, pánové. 514 00:40:51,867 --> 00:40:54,244 „Ringo“ Bonavena! 515 00:40:54,995 --> 00:40:58,373 {\an8}Býk z pamp, z něhož se pomalu stává 516 00:40:58,373 --> 00:41:00,876 {\an8}Velká bílá naděje Ameriky! 517 00:41:00,876 --> 00:41:02,169 „RINGO“ VYHRÁVÁ PRVNÍ KOLO 518 00:41:11,178 --> 00:41:12,179 Haló? 519 00:41:12,179 --> 00:41:14,264 - Ahoj, tati. To jsem já. - Synu. 520 00:41:14,264 --> 00:41:15,766 Jak to šlo? Boxoval jsi? 521 00:41:15,766 --> 00:41:18,101 Jo, výhra v prvním kole po knokautu. 522 00:41:18,101 --> 00:41:20,354 Vyhrál jsi v prvním kole, chlapče. 523 00:41:20,896 --> 00:41:23,148 Soupeř nevydržel ani minutu. 524 00:41:23,732 --> 00:41:27,319 Báječné. To strašně moc rád slyším, Titi. 525 00:41:27,903 --> 00:41:29,863 Ne, tati. Už nejsem „Titi“. 526 00:41:29,863 --> 00:41:32,574 Ne? A kdo jsi teď? 527 00:41:32,574 --> 00:41:33,742 Ringo. 528 00:41:34,743 --> 00:41:36,370 Ringo Bonavena. 529 00:41:36,370 --> 00:41:39,248 Tak mi teď říkají. Zítra to bude ve všech novinách. 530 00:41:39,248 --> 00:41:41,708 Gratuluju, chlapče. 531 00:41:41,708 --> 00:41:45,170 Nevíš, jak moc bych si přál u toho být. 532 00:41:45,170 --> 00:41:47,756 To jsi, tati. Vždycky. 533 00:41:52,302 --> 00:41:54,137 Tati? Haló? 534 00:41:57,307 --> 00:42:00,102 Takže? Jdeme na party? 535 00:42:01,770 --> 00:42:04,398 Říkala jsem, že ho rozbiješ, ne? 536 00:42:04,398 --> 00:42:06,900 Vincente, co se děje? 537 00:42:06,900 --> 00:42:09,444 - Tati, co se děje? - Nic. 538 00:42:09,444 --> 00:42:11,321 - To ta euforie. - Sedni si. 539 00:42:11,321 --> 00:42:13,865 Co tě bolí? Tady? Cítíš bolest na hrudi? 540 00:42:13,865 --> 00:42:15,409 - Trochu. - Co cítíš? 541 00:42:15,409 --> 00:42:18,078 Ne, nic. Už jsem v pořádku. 542 00:42:18,078 --> 00:42:19,955 Co tím myslíš? Co se stalo? 543 00:42:19,955 --> 00:42:22,583 Volal Titi. Vyhrál po knokautu v prvním kole. 544 00:42:22,583 --> 00:42:24,668 - Zavoláme sanitku. - Ano. 545 00:42:24,668 --> 00:42:27,546 Nikam nevolejte, nic mi není, to jen ta euforie. 546 00:42:27,546 --> 00:42:31,550 - Vicente, jsem v pohodě. - Sedni si na chvíli. 547 00:42:31,550 --> 00:42:33,218 Musíme zavolat doktora. 548 00:42:33,218 --> 00:42:34,386 - Ne. - Ne. 549 00:42:34,386 --> 00:42:37,139 - Lehnu si, nic mi není. - Ne. 550 00:42:46,189 --> 00:42:49,276 V dnešní době utratí průměrný turista 551 00:42:50,235 --> 00:42:52,112 v Las Vegas 113 dolarů denně. 552 00:42:52,613 --> 00:42:54,823 Tady turisti neutratí ani půlku. 553 00:42:56,158 --> 00:42:57,951 Ale to se brzy změní. 554 00:42:57,951 --> 00:43:00,787 Las Vegas půjde ke dnu. 555 00:43:01,330 --> 00:43:04,750 Kvůli novým daňovým zákonům se daň pro turisty zdvojnásobí. 556 00:43:05,917 --> 00:43:08,128 A ta stávka dělníků 557 00:43:08,128 --> 00:43:10,130 v podstatě turisty vyhání pryč. 558 00:43:10,130 --> 00:43:11,214 Za pět let 559 00:43:11,798 --> 00:43:13,967 se tu bude utrácet dvojnásobek. 560 00:43:15,135 --> 00:43:16,261 Rozumíte mi? 561 00:43:21,141 --> 00:43:22,893 Reno bude příští Vegas. 562 00:43:25,729 --> 00:43:27,481 Ale bude lepší. 563 00:43:30,317 --> 00:43:31,610 Reno má srdce. 564 00:43:32,653 --> 00:43:34,696 A legální prostituci. 565 00:43:38,200 --> 00:43:41,119 Toto město může pořádat největší zápasy na světě. 566 00:43:41,119 --> 00:43:43,955 A tenhle Bonavena je připraven? 567 00:43:43,955 --> 00:43:45,457 Zítra, pokud chcete. 568 00:43:45,457 --> 00:43:48,585 Má v pořádku dokumenty? Vízum a tak dále? 569 00:43:48,585 --> 00:43:52,297 Nemá jen Aliho na druhé straně ringu. 570 00:43:56,760 --> 00:43:58,637 Tak dobrá. Můžeme ho zkusit. 571 00:43:59,262 --> 00:44:02,307 A když to půjde, můžeme začít uvažovat o Alim. 572 00:44:09,481 --> 00:44:11,066 Promluvíme si později. 573 00:44:12,818 --> 00:44:14,277 Užijte si Reno. 574 00:44:17,572 --> 00:44:19,658 Namyšlenej sráč. 575 00:44:19,658 --> 00:44:23,787 - Za koho se ten zasranej židák má? - Klid, Sally. 576 00:44:23,787 --> 00:44:28,709 Uvidíš, že nám tenhle zasranej židák a jeho šéfové budou nakonec zobat z ruky. 577 00:44:30,043 --> 00:44:31,670 Jsem renesanční muž. 578 00:44:33,004 --> 00:44:36,133 Ale bez skvělé ženy po mém boku bych to nezvládl. 579 00:44:49,438 --> 00:44:50,439 Ringo! 580 00:44:51,356 --> 00:44:52,482 To jsem já, Joe! 581 00:44:57,529 --> 00:44:58,739 Mám dobrý zprávy. 582 00:44:58,739 --> 00:45:00,949 Právě jsem mluvil s promotérem. 583 00:45:01,742 --> 00:45:03,660 A už jsme blízko. 584 00:45:14,171 --> 00:45:17,466 Co tu sakra děláme, Oscare? Podívej se na to. 585 00:45:19,634 --> 00:45:20,719 Všechno bude v pohodě. 586 00:45:21,970 --> 00:45:23,138 Když to říkáš. 587 00:45:28,101 --> 00:45:32,022 Podle mě jsme spíš pasáci než boxeři. 588 00:45:32,606 --> 00:45:34,941 Skončit jako pasák by tak zlý nebylo, ne? 589 00:45:35,525 --> 00:45:38,445 - Žádný rány, pěkný holky. - Jo. 590 00:45:45,952 --> 00:45:48,455 Nevěděl jsem, že ti tu pohřbili mámu. 591 00:45:50,123 --> 00:45:51,374 Najednou jsi vtipnej? 592 00:45:52,083 --> 00:45:53,460 A ty jsi tlustej, co? 593 00:45:59,883 --> 00:46:01,468 Běž. 594 00:46:01,468 --> 00:46:02,803 Zatraceně, špekoune. 595 00:47:16,334 --> 00:47:19,963 Jihoamerický šampion v těžké váze 596 00:47:19,963 --> 00:47:23,383 Oscar „Ringo“ Bonavena se chystá v rohu! 597 00:47:23,383 --> 00:47:25,468 A z Louisville v Kentucky 598 00:47:25,468 --> 00:47:28,138 je tu bůh šampionů, 599 00:47:28,138 --> 00:47:32,684 Muhammad Ali! 600 00:50:25,023 --> 00:50:27,025 Překlad titulků: Tomáš Pikl