1
00:00:03,296 --> 00:00:04,964
A filmet valós események ihlették.
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,800
A szereplők és események
az alkotók képzeletének szüleményei.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,886
Bármely egyezés a valósággal
a véletlen műve.
4
00:00:17,435 --> 00:00:18,561
Uraim,
5
00:00:18,561 --> 00:00:23,399
{\an8}örömmel jelentjük be, hogy ma reggel
a tárgyalások sikerrel zárultak,
6
00:00:24,692 --> 00:00:27,987
{\an8}a tizenöt menetes
nehézsúlyú összecsapást illetően.
7
00:00:29,155 --> 00:00:31,657
Muhammad Ali és Oscar Bonavena mérkőzését
8
00:00:32,325 --> 00:00:34,952
a Madison Square Gardenben rendezzük meg
9
00:00:35,495 --> 00:00:38,247
december 7-én, hétfőn este.
10
00:00:38,247 --> 00:00:40,958
{\an8}Keményebb ellenfél lesz Jerry Quarrynál.
11
00:00:42,168 --> 00:00:43,878
George Chuvalónál is.
12
00:00:45,004 --> 00:00:48,132
Karl Mildenbergernél
és Zora Folley-nál is.
13
00:00:48,841 --> 00:00:51,260
Mit gondol, Clay kiüti magát?
14
00:00:51,260 --> 00:00:52,595
Talán nem.
15
00:00:53,679 --> 00:00:54,680
Túl erős vagyok.
16
00:00:55,473 --> 00:00:57,642
- Túl erős?
- Igen, túl erős vagyok.
17
00:00:57,642 --> 00:00:58,810
Látja?
18
00:00:58,810 --> 00:01:00,812
Erős a karom. Argentin örökség.
19
00:01:03,314 --> 00:01:04,941
Mitől lett ilyen erős?
20
00:01:04,941 --> 00:01:07,235
A steaktől és a tejtől.
21
00:01:08,069 --> 00:01:09,946
Volt már, hogy kiütötték?
22
00:01:09,946 --> 00:01:12,198
Nem. Még soha senki nem ütött ki.
23
00:01:13,282 --> 00:01:15,993
- Ezúttal sem számít rá?
- Nem.
24
00:01:15,993 --> 00:01:18,454
- Maga üti ki Clayt?
- Igen. Miért is ne?
25
00:01:19,413 --> 00:01:20,581
Ki ő, Superman?
26
00:01:24,836 --> 00:01:28,256
1970. DECEMBER 7-ÉN OSCAR „RINGO” BONAVENA
KIÁLLT MUHAMMAD ALI,
27
00:01:28,256 --> 00:01:30,049
MINDEN IDŐK LEGJOBB BOKSZOLÓJA ELLEN.
28
00:01:31,008 --> 00:01:33,261
RINGO KARRIERJE KISIKLOTT.
HAT ÉVVEL KÉSŐBB
29
00:01:33,261 --> 00:01:36,264
A NEVADAI SIVATAGBA MENT VISSZAVÁGÓÉRT.
30
00:01:37,306 --> 00:01:40,560
ÉLETE UTOLSÓ HÁROM HÓNAPJÁT OTT TÖLTÖTTE.
31
00:01:44,355 --> 00:01:47,358
RENO - TAHOE
NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR
32
00:02:02,081 --> 00:02:05,084
Itt nem parkolhat.
Hajtson arrébb, gyerünk!
33
00:02:11,591 --> 00:02:12,592
Szia, Ross!
34
00:02:13,342 --> 00:02:14,802
Nem tudtam, hogy te vagy.
35
00:02:59,847 --> 00:03:01,515
Egy újságíró sem volt ott.
36
00:03:02,934 --> 00:03:05,269
Mi van az emberekkel? Nincs tévéjük?
37
00:03:08,147 --> 00:03:09,232
Közel járunk?
38
00:03:10,900 --> 00:03:12,652
Álljunk meg, együnk valamit!
39
00:03:13,653 --> 00:03:14,904
Kérd meg a sofőrt!
40
00:03:17,657 --> 00:03:20,618
Annyira tesznek rám,
hogy egy félszemű sofőrt küldtek.
41
00:03:24,121 --> 00:03:25,414
Vajon üvegből van?
42
00:03:26,290 --> 00:03:28,209
- Mi?
- A szeme.
43
00:03:30,086 --> 00:03:33,381
- Nem tudom. Olyan, nem?
- Hallgass, talán ért minket.
44
00:03:37,051 --> 00:03:38,803
Még angolul sem tud.
45
00:04:39,071 --> 00:04:40,448
{\an8}Csinos a kis szőke, mi?
46
00:04:54,712 --> 00:04:55,838
Helló, szivi!
47
00:04:56,464 --> 00:04:57,506
Tracy vagyok.
48
00:05:02,511 --> 00:05:03,763
{\an8}Ne most, kiscsillag!
49
00:05:04,638 --> 00:05:05,639
Menj tovább!
50
00:05:34,001 --> 00:05:35,378
Örülök, hogy itt vagy.
51
00:05:36,670 --> 00:05:38,506
Parancsolj.
52
00:05:39,256 --> 00:05:41,133
Intézzük el a papírmunkát!
53
00:05:45,137 --> 00:05:46,639
Ő Sally, a feleségem.
54
00:05:47,640 --> 00:05:49,767
- Örvendek.
- Részemről a szerencse.
55
00:05:53,854 --> 00:05:54,855
Hát...
56
00:05:54,855 --> 00:05:57,233
Szeretném megköszönni, Mr. Conforte.
57
00:05:57,233 --> 00:05:59,193
- Hívj Joe-nak!
- Joe.
58
00:05:59,860 --> 00:06:03,280
Örülök neki,
hogy újra megküzdhetek Alival.
59
00:06:04,115 --> 00:06:06,200
Izgalmas bunyó lesz, az biztos.
60
00:06:06,200 --> 00:06:07,701
Ajánlom is.
61
00:06:09,120 --> 00:06:10,621
Megvan az időpont?
62
00:06:12,790 --> 00:06:14,417
A társaim intézik.
63
00:06:14,417 --> 00:06:16,502
Nem intézhetek mindent én magam.
64
00:06:17,378 --> 00:06:19,255
De annyi biztos.
65
00:06:19,797 --> 00:06:20,798
Együtt...
66
00:06:21,340 --> 00:06:25,761
Renót a nyugati államok
bokszfővárosává tesszük.
67
00:06:25,761 --> 00:06:28,722
Írd csak alá, aztán eszünk valamit.
68
00:06:34,854 --> 00:06:38,065
JELEN SZERZŐDÉS,
amely létrejött egyrészről...
69
00:06:38,065 --> 00:06:39,984
Bocsánat.
70
00:06:39,984 --> 00:06:43,904
- Eszerint a hölgy a menedzserem?
- Nem, én vagyok az.
71
00:06:43,904 --> 00:06:45,448
Ez csak formaság.
72
00:06:45,990 --> 00:06:48,159
Mindegy, hogy ő írja alá, vagy én.
73
00:06:48,826 --> 00:06:50,995
Tulajdonképpen egyek vagyunk.
74
00:06:54,290 --> 00:06:55,499
Már megbocsásson...
75
00:06:57,042 --> 00:06:58,043
ő szebb magánál.
76
00:06:59,879 --> 00:07:01,213
Micsoda úriember!
77
00:07:40,002 --> 00:07:42,379
PÁNAMERIKAI JÁTÉKOK
78
00:08:03,776 --> 00:08:05,611
Itt van, megjöttünk.
79
00:08:08,364 --> 00:08:09,365
Állj oda!
80
00:08:11,075 --> 00:08:12,409
Siess, fotózz már le!
81
00:08:21,252 --> 00:08:22,253
Még egyet?
82
00:08:23,671 --> 00:08:24,672
Ez jó lesz.
83
00:08:25,923 --> 00:08:26,924
- Menjünk!
- Nem!
84
00:08:26,924 --> 00:08:29,301
Ha ez a barom nem fotóz le,
lefotózom magam.
85
00:08:34,848 --> 00:08:36,433
- Menjünk!
- Gyere be!
86
00:08:36,433 --> 00:08:38,227
Hová mész?
87
00:08:41,647 --> 00:08:43,774
- Mit csinálsz?
- Ezt fotózd le!
88
00:08:45,693 --> 00:08:49,154
- Elment az eszed. Még egyet?
- Aha.
89
00:08:55,995 --> 00:08:58,289
{\an8}SAJTÓ - THE NATIONAL
José Cabrera - Fotós
90
00:08:59,290 --> 00:09:01,750
Az elején spórolj az erőddel!
91
00:09:01,750 --> 00:09:06,380
Az első fél percben csak mérd fel,
hogy mit is csinál a jenki.
92
00:09:06,380 --> 00:09:10,050
Vicente! Tudod, ki jött a sportrádiótól?
93
00:09:10,050 --> 00:09:11,594
Fogalmam sincs, Titi.
94
00:09:12,094 --> 00:09:15,681
Maradj nyugodt, tanulmányozd,
és ha tudod, üsd ki!
95
00:09:15,681 --> 00:09:19,810
Menj, nézd meg! És azt is,
itt van-e a The National fotósa.
96
00:09:19,810 --> 00:09:21,979
Kérdezd meg, előhívta-e a filmet.
97
00:09:23,689 --> 00:09:25,816
Koncentrálj a meccsre!
98
00:09:25,816 --> 00:09:27,735
De főnök, ez fontos.
99
00:09:28,944 --> 00:09:30,779
- Fontosabb a meccsnél?
- Nem.
100
00:09:33,073 --> 00:09:36,201
Beszéltél a Boxing Night újságírójával?
101
00:09:36,201 --> 00:09:37,828
Igen, Oscar, beszéltem.
102
00:09:37,828 --> 00:09:41,624
De csak akkor ír rólad,
ha pánamerikai bajnok leszel. Érted?
103
00:09:41,624 --> 00:09:43,917
Mondd meg neki, hogy az leszek,
104
00:09:43,917 --> 00:09:46,003
és rakja a képem a borítóra!
105
00:09:46,003 --> 00:09:48,964
- Menj! Ezért vagy a nagy tesóm, nem?
- Figyelnél?
106
00:09:48,964 --> 00:09:52,051
- Maradj nyugton!
- Bauti, ne hisztizz már!
107
00:09:52,801 --> 00:09:54,511
Jól van, beszélj a meccsről!
108
00:09:57,598 --> 00:10:01,435
Megkérnéd a bátyád és a barátod,
hogy itt ne cigizzen?
109
00:10:02,436 --> 00:10:04,730
Srácok, itt ne cigizzetek!
110
00:10:08,942 --> 00:10:10,569
Vége. Irány a ring.
111
00:10:10,569 --> 00:10:12,529
- Adj bele mindent!
- Hajrá!
112
00:10:12,529 --> 00:10:14,323
Oscar, gyerünk! Mozogj már!
113
00:10:14,323 --> 00:10:16,367
Már csak ez és a döntő van hátra.
114
00:10:16,367 --> 00:10:18,285
Ez az!
115
00:10:20,454 --> 00:10:21,997
Oscar, vigyázz!
116
00:10:24,625 --> 00:10:26,627
Figyelj a csípődre! Védekezz, Oscar!
117
00:10:26,627 --> 00:10:28,420
Gyerünk, Oscar! Adj neki!
118
00:10:29,088 --> 00:10:30,714
Vége, te mocsok! Hajrá!
119
00:10:35,511 --> 00:10:38,263
Egy, kettő, három, négy...
120
00:10:38,263 --> 00:10:39,848
Rajta, Oscar! Állj fel!
121
00:10:39,848 --> 00:10:44,687
- ...öt, hat, hét, nyolc.
- Kelj fel, és adj neki!
122
00:10:47,439 --> 00:10:49,566
Ez az, Oscar. Szuperül csinálod.
123
00:10:49,566 --> 00:10:53,237
Szuperül csinálom?
Akkor miért rúgja szét a seggem?
124
00:10:53,237 --> 00:10:56,115
Koncentrálj! Ne őrülj meg!
125
00:10:56,115 --> 00:10:57,991
Gyerünk, menj!
126
00:11:03,330 --> 00:11:04,957
Blokkold az ütéseit, Oscar!
127
00:11:08,669 --> 00:11:11,046
Állj fel! Oscar, fel!
128
00:11:11,046 --> 00:11:13,215
Gyerünk, Oscar!
129
00:11:15,175 --> 00:11:16,593
- Mennyi még?
- Másfél perc.
130
00:11:16,593 --> 00:11:18,470
- Mi?
- Kilencven másodperc.
131
00:11:23,267 --> 00:11:24,643
Keményebben!
132
00:11:46,331 --> 00:11:48,709
- Micsoda meccs...
- Mit csináltál?
133
00:11:48,709 --> 00:11:53,756
...az argentin
nehézsúlyú versenyzőt kizárták,
134
00:11:53,756 --> 00:11:58,177
mert megharapta ellenfelét.
135
00:11:58,177 --> 00:12:01,472
Elszabadult a pokol.
136
00:12:01,472 --> 00:12:06,018
Micsoda szégyen Argentína számára!
Micsoda szégyen.
137
00:12:06,602 --> 00:12:10,189
Ellopta a meccset!
Írjátok csak le! Ellopta!
138
00:12:10,189 --> 00:12:14,610
Oscar Natalio Bonavena vagyok,
Argentínából. Bonavena, „b”-vel.
139
00:12:17,780 --> 00:12:20,365
Mi a franc van? Prostituált vagyok!
140
00:12:20,365 --> 00:12:23,118
- Azt teszek, amit akarok.
- Mit mondtál?
141
00:12:23,118 --> 00:12:24,661
- Halljam!
- Te pöcs!
142
00:12:24,661 --> 00:12:26,663
Mit csinálsz?
143
00:12:26,663 --> 00:12:28,457
Rohadt ribanc!
144
00:12:28,457 --> 00:12:30,042
Mi a franc?
145
00:12:31,752 --> 00:12:32,920
Te vettél rá erre.
146
00:12:33,420 --> 00:12:34,421
Te vettél...
147
00:12:36,757 --> 00:12:38,759
Gyere vissza! Szállj vissza!
148
00:12:39,426 --> 00:12:40,427
Rohadt életbe!
149
00:12:43,889 --> 00:12:44,890
Te szemét picsa!
150
00:12:44,890 --> 00:12:47,935
Te rohadék,
ezerszer megmondtam, hogy vége!
151
00:12:47,935 --> 00:12:49,520
Hagyj békén végre!
152
00:12:49,520 --> 00:12:51,814
Ribanc! Az enyém vagy!
153
00:12:51,814 --> 00:12:53,148
Az enyém vagy!
154
00:12:53,774 --> 00:12:54,983
Az enyém, hallod?
155
00:13:10,415 --> 00:13:12,417
A Mustang különös hely, igaz?
156
00:13:14,169 --> 00:13:16,630
Majd hozzászoksz, drágám. Meglásd.
157
00:13:18,215 --> 00:13:20,551
Ne is törődj vele, mi folyik itt!
158
00:13:22,928 --> 00:13:26,682
Cui niente sa, di niente dubita.
159
00:13:27,474 --> 00:13:29,059
Aki semmit sem tud...
160
00:13:30,227 --> 00:13:31,520
nem is kételkedik semmiben.
161
00:13:34,064 --> 00:13:35,482
Fáj a lábam.
162
00:13:36,108 --> 00:13:37,109
Ez az idő...
163
00:13:38,277 --> 00:13:39,278
Alig bírok járni.
164
00:13:39,278 --> 00:13:40,863
Segítsek?
165
00:13:42,114 --> 00:13:43,240
Nem kell.
166
00:13:44,241 --> 00:13:45,242
Szállj be!
167
00:13:45,826 --> 00:13:47,077
Mutatni akarok valamit.
168
00:13:47,870 --> 00:13:48,871
Gyere!
169
00:14:06,889 --> 00:14:08,891
TILOS A PARKOLÁS
170
00:14:23,238 --> 00:14:24,990
Ezt Joe-val hoztuk össze.
171
00:14:28,869 --> 00:14:30,579
Minden van itt, ami kellhet.
172
00:14:48,388 --> 00:14:50,933
Ha szükséged van még valamire, szólj!
173
00:15:27,678 --> 00:15:28,720
Jó napot!
174
00:15:29,846 --> 00:15:34,184
Ismertetjük az Argentin Bokszszövetség
fegyelmi bizottságának döntését
175
00:15:34,184 --> 00:15:39,564
az Oscar Natalio Bonavenát érintő ügyben.
176
00:15:44,903 --> 00:15:48,782
„Bonavena elfogadhatatlan
és sportszerűtlen viselkedése miatt,
177
00:15:48,782 --> 00:15:51,284
melyet április 30-án tanúsított
Sao Paulóban,
178
00:15:51,284 --> 00:15:55,038
a bizottság egyhangúlag úgy határozott,
179
00:15:55,038 --> 00:15:58,834
hogy a bokszolót
minden boksztevékenységtől eltiltja
180
00:15:58,834 --> 00:16:03,255
és visszavonja az engedélyét,
legalább két év időtartamra.
181
00:16:03,255 --> 00:16:07,384
Két év elteltével
a bizottság felülvizsgálja az ügyet.
182
00:16:08,010 --> 00:16:11,471
Az efféle gyalázatos
és sportszerűtlen viselkedést
183
00:16:11,471 --> 00:16:16,143
ez a döntéshozó testület nem tolerálja.
184
00:16:16,143 --> 00:16:21,732
Bonavena gyalázatos tettével
185
00:16:21,732 --> 00:16:27,654
megsértette a sportág
és szervezetünk értékeit.”
186
00:16:56,433 --> 00:16:57,809
Hölgyem, mi a baj?
187
00:17:05,150 --> 00:17:08,528
Nem szabad felednünk,
hogy a lelkiismeret mentális...
188
00:17:09,279 --> 00:17:12,574
Üres moziba hoztál?
Miért nem hozhattam egy csajt?
189
00:17:12,574 --> 00:17:14,993
Emlékezzünk rá, hogy a lelkiismeret...
190
00:17:14,993 --> 00:17:17,162
Gyere!
191
00:17:17,162 --> 00:17:20,665
...segít felismerni az érzelmeket,
192
00:17:20,665 --> 00:17:23,960
a lelki jelenségeket
és az általunk érzékelt tárgyakat.
193
00:17:24,961 --> 00:17:27,214
Hogy van, Mr. Araujo?
194
00:17:27,798 --> 00:17:31,176
Azt mondtam, pontban háromkor, kölyök.
Már megy a film.
195
00:17:31,176 --> 00:17:33,220
Bocsánat.
196
00:17:33,220 --> 00:17:36,973
Ki ez az alak?
Ugye nem homokosok járnak ide?
197
00:17:37,641 --> 00:17:39,142
Benyújtottam a keresetet...
198
00:17:39,142 --> 00:17:41,353
Ő az öcsém, Oscar.
199
00:17:41,353 --> 00:17:44,231
Hallottam róla,
de személyesen még nem ismerem.
200
00:17:44,231 --> 00:17:45,524
Nagyon örvendek.
201
00:17:45,524 --> 00:17:46,817
Hol hallott rólam?
202
00:17:48,026 --> 00:17:50,028
Jó pár meccsedet láttam.
203
00:17:50,028 --> 00:17:52,114
Kivételes nehézsúlyú bokszoló vagy.
204
00:17:53,698 --> 00:17:56,993
Mr. Araujo híres menedzser,
bokszolókat képvisel.
205
00:17:57,869 --> 00:18:00,747
Sok meccset ő szervez az Államokban.
206
00:18:01,456 --> 00:18:04,918
Oscar, az itteni Bokszszövetségnél
elástad magad.
207
00:18:04,918 --> 00:18:08,964
Ha szeretnéd,
ajánlhatok egy New York-i menedzsert.
208
00:18:08,964 --> 00:18:11,091
Jól élnél az Egyesült Államokban.
209
00:18:11,842 --> 00:18:14,386
Keresik a „nagy fehér reménységet”.
210
00:18:14,386 --> 00:18:17,973
A te súlycsoportodat feketék uralják.
211
00:18:19,266 --> 00:18:20,767
De nem beszélek angolul.
212
00:18:21,935 --> 00:18:23,436
Szerinted én igen?
213
00:18:24,312 --> 00:18:27,566
Egyedül a bunyó nyelvén kell értened.
214
00:18:31,528 --> 00:18:32,988
Mit szólsz hozzá, Oscar?
215
00:18:35,031 --> 00:18:38,660
Nyugi! Nem kell most választ adnod.
216
00:18:39,244 --> 00:18:42,664
Ha meghoztad a döntést, tudasd velem!
217
00:18:45,917 --> 00:18:47,002
Többé-kevésbé.
218
00:18:50,213 --> 00:18:53,008
Nézzük más szemszögből! A jogok...
219
00:18:53,008 --> 00:18:56,928
Köszönöm, Mr. Araujo. Majd értesítem.
220
00:19:00,056 --> 00:19:02,017
Befalja az összes húst.
221
00:19:02,809 --> 00:19:04,436
Kivételesnek tartanak.
222
00:19:05,353 --> 00:19:08,064
- Kedveském, a kedvenced!
- Hűha!
223
00:19:08,064 --> 00:19:09,816
A többi még sül.
224
00:19:13,945 --> 00:19:15,697
Ez hihetetlen.
225
00:19:17,032 --> 00:19:20,535
Titi még a várost sem hagyta el.
Mihez kezd olyan messze?
226
00:19:20,535 --> 00:19:24,039
Apa, ne feledd! Ott dollárban fizetnek.
227
00:19:24,039 --> 00:19:26,416
Ha jól teljesítesz,
rengeteg pénzt keresel.
228
00:19:26,416 --> 00:19:29,920
De ha nem?
Akkor kidobnak és magadra hagynak.
229
00:19:29,920 --> 00:19:32,339
New Yorkban csodás lányok vannak.
230
00:19:32,339 --> 00:19:33,715
Hallgass már!
231
00:19:33,715 --> 00:19:36,134
Oscar nős, a gyerek is úton van.
232
00:19:36,134 --> 00:19:38,595
- Mellettük a helye.
- Anyának igaza van.
233
00:19:38,595 --> 00:19:40,805
Miért vitázol? Mondtam, nem megyek.
234
00:19:40,805 --> 00:19:42,515
- Ne, Titi.
- Maradnod kéne.
235
00:19:44,184 --> 00:19:45,435
Szerintem mennie kéne.
236
00:19:50,440 --> 00:19:51,858
Tessék, kedvesem?
237
00:19:51,858 --> 00:19:56,655
Oscar bokszoló. Bokszolnia kell, igaz?
Mindegy, hogy hol.
238
00:20:02,535 --> 00:20:05,330
- Hová mész?
- Lepihenek.
239
00:20:10,377 --> 00:20:14,464
Dora, várandós vagy.
Mi lesz veled és a babával?
240
00:20:16,424 --> 00:20:20,220
Két meccs.
Nyerj két meccset, aztán küldj repjegyet!
241
00:20:21,930 --> 00:20:22,931
Mit szólsz hozzá?
242
00:21:06,850 --> 00:21:07,851
Mit csinálsz?
243
00:21:09,394 --> 00:21:10,979
Te tudsz spanyolul?
244
00:21:13,189 --> 00:21:16,985
San Diegóban születtem.
Apám mexikói, anyám spanyol.
245
00:21:17,569 --> 00:21:18,611
Miért ücsörögsz itt?
246
00:21:20,280 --> 00:21:22,490
Itt bújok el az emberek elől.
247
00:21:22,490 --> 00:21:24,242
De nem mindig sikerül.
248
00:21:25,535 --> 00:21:27,037
Ki elől bujkálsz?
249
00:21:27,829 --> 00:21:28,830
Ross?
250
00:21:30,915 --> 00:21:32,417
Mostanában mindenki elől.
251
00:21:34,836 --> 00:21:36,713
Úgy hallom, a hazádban híres vagy.
252
00:21:36,713 --> 00:21:38,882
Mondhatni.
253
00:21:40,383 --> 00:21:41,384
De itt nem.
254
00:21:42,093 --> 00:21:44,179
Akkor miért szerződtek velem?
255
00:21:45,305 --> 00:21:47,724
Nem tudom. Errefelé így megy ez.
256
00:21:47,724 --> 00:21:50,393
Ma a bokszba öntik a pénzt,
holnap már a loviba.
257
00:21:50,393 --> 00:21:52,103
Szeszélyesek az emberek.
258
00:21:52,937 --> 00:21:54,189
Kik?
259
00:21:55,023 --> 00:21:57,734
Ki más? Joe.
260
00:22:01,154 --> 00:22:02,155
És Sally?
261
00:22:02,947 --> 00:22:08,745
Nem. Sally értünk,
a Mustangban dolgozó lányokért felel.
262
00:22:08,745 --> 00:22:12,374
A hülyeségekben Joe a főnök.
263
00:22:33,978 --> 00:22:36,231
- Jó reggelt, nővér!
- Jessie.
264
00:22:38,066 --> 00:22:39,275
Ma van...
265
00:22:39,275 --> 00:22:40,360
Hadd találjam ki!
266
00:22:40,360 --> 00:22:42,195
Szent Julián napja?
267
00:22:42,695 --> 00:22:45,198
{\an8}Jó keresztény, mint mindig.
268
00:22:45,198 --> 00:22:47,200
{\an8}FEBRUÁR 12.
Szt. Julián napja
269
00:22:49,160 --> 00:22:51,496
Oly józan, mint mindig, Gretzky nővér.
270
00:22:52,622 --> 00:22:54,874
Egy bokszoló szállt meg a Mustangban.
271
00:22:55,917 --> 00:22:58,503
Jól mehet az üzlet, ha új utakra tér.
272
00:22:58,503 --> 00:23:00,296
Nővér,
273
00:23:00,296 --> 00:23:04,551
én csak kevés gonddal járó
befektetéseket keresek.
274
00:23:05,718 --> 00:23:07,345
Amik nem bonyolítják az életem.
275
00:23:08,763 --> 00:23:10,348
Pontosan ezt reméltem...
276
00:23:10,348 --> 00:23:14,519
Értse meg, hogy a közösségünk
nem nézi jó szemmel a nők kihasználását.
277
00:23:15,645 --> 00:23:19,065
Főleg ha illegális bevándorlókról van szó.
278
00:23:19,065 --> 00:23:21,776
- Mind bevándorlók vagyunk.
- De legálisak.
279
00:23:22,402 --> 00:23:23,528
Mi a különbség?
280
00:23:24,362 --> 00:23:25,697
Figyeljen!
281
00:23:25,697 --> 00:23:27,866
Az egyház támogatójaként,
282
00:23:28,450 --> 00:23:31,578
azt kérem,
beszéljen a keresztény nők gyülekezetével!
283
00:23:31,578 --> 00:23:33,913
Az üzletnek legálisnak kell maradnia.
284
00:23:35,540 --> 00:23:36,666
De legfőképpen
285
00:23:37,250 --> 00:23:38,376
békére van szükségem.
286
00:23:43,506 --> 00:23:45,592
Megteszem, amit tudok, Mr. Conforte.
287
00:23:46,551 --> 00:23:48,011
Köszönjük az adományt.
288
00:23:48,636 --> 00:23:49,679
Szívesen.
289
00:23:57,896 --> 00:23:59,105
ÉTTEREM
290
00:24:18,374 --> 00:24:19,501
Fiúk!
291
00:24:21,085 --> 00:24:24,422
Ma már a harmadjára
küldenek vissza valamit, mert hideg.
292
00:24:24,422 --> 00:24:27,300
Ilyen nehéz elkészíteni
egy istenverte steaket?
293
00:24:28,426 --> 00:24:29,427
Gyerünk!
294
00:24:32,263 --> 00:24:35,141
Az ég szerelmére, igyekezz a poharakkal!
295
00:24:40,688 --> 00:24:43,816
Úgy örülök,
hogy elkísértem a barátomat New Yorkba.
296
00:24:44,943 --> 00:24:49,280
És a lányok? A boksz?
A Madison Square Garden?
297
00:24:50,281 --> 00:24:52,116
Mosogatunk, Oscar.
298
00:24:52,742 --> 00:24:54,285
Pofa be, idióta!
299
00:24:55,245 --> 00:24:57,330
Ha Singer még egyszer ordít velem,
300
00:24:57,330 --> 00:24:59,958
péppé verem. És téged is. Felfogtad?
301
00:25:01,709 --> 00:25:03,294
A rohadt életbe!
302
00:25:03,294 --> 00:25:04,587
Mi történt?
303
00:25:05,547 --> 00:25:07,131
Tekerd rá ezt!
304
00:25:07,715 --> 00:25:08,925
Mi a franc?
305
00:25:08,925 --> 00:25:11,135
Vigyázz a kezedre, Oscar!
306
00:25:11,135 --> 00:25:12,929
Sokat fizettem érted.
307
00:25:15,181 --> 00:25:16,391
Bokszolni jöttem ide,
308
00:25:17,350 --> 00:25:18,434
nem mosogatni.
309
00:25:27,777 --> 00:25:31,239
{\an8}Szóljanak Joe Louisnak és Sonny Listonnak,
hogy itt vagyok Sugar Rayjel!
310
00:25:31,239 --> 00:25:32,824
{\an8}CLAY-LISTON MECCS FEBRUÁRBAN
311
00:25:32,824 --> 00:25:36,035
{\an8}Joe Louis és Sonny Liston is lúdtalpas.
312
00:25:36,035 --> 00:25:39,038
Mi vagyunk az ászok Sugar Rayjel!
Nem győzhetnek le!
313
00:25:39,038 --> 00:25:40,373
Fiúk!
314
00:25:42,625 --> 00:25:43,793
Mi a helyzet, Lungo?
315
00:25:47,213 --> 00:25:50,925
Tesó, nyers a steak.
Argentínában ezért bekasztliznának.
316
00:25:51,926 --> 00:25:53,219
{\an8}Mondjuk most?
317
00:25:54,846 --> 00:25:55,888
{\an8}Kiütlek most!
318
00:25:55,888 --> 00:25:58,266
- Ő a példaképed?
- Igen.
319
00:25:58,266 --> 00:26:00,643
- Róla beszélsz folyton?
- Zseni a fickó.
320
00:26:00,643 --> 00:26:02,854
Zseni? Inkább egy bohóc.
321
00:26:02,854 --> 00:26:06,232
{\an8}Majomkodhat, amennyit akar.
Senki nem veszi be.
322
00:26:06,232 --> 00:26:09,569
{\an8}Liston egy vadállat.
Szét fogja verni a fejét.
323
00:26:09,569 --> 00:26:13,114
{\an8}Nana, Cuba!
Lehet, hogy fiatal, de van tapasztalata.
324
00:26:13,114 --> 00:26:17,660
A tapasztalat olyan, mint a fésű,
amit akkor adnak, ha már kopasz vagy.
325
00:26:18,995 --> 00:26:20,288
Mit vicceskedsz?
326
00:26:20,288 --> 00:26:23,374
Ez a fickó nem bokszoló, hanem showman.
327
00:26:24,959 --> 00:26:27,920
{\an8}Ha legyőz engem,
elmondhatják a kameráknak,
328
00:26:27,920 --> 00:26:30,381
{\an8}a tévéseknek, a rádiósoknak,
329
00:26:30,381 --> 00:26:32,425
{\an8}és az egész világnak.
330
00:26:42,727 --> 00:26:44,896
Kiütlek, Liston.
331
00:26:44,896 --> 00:26:46,522
Kiütlek, Liston!
332
00:26:47,273 --> 00:26:49,692
Kemény vagyok, gyors és jóképű.
333
00:26:57,575 --> 00:26:58,826
Repülj, mint a lepke!
334
00:26:59,410 --> 00:27:00,662
Repülj, mint a lepke!
335
00:27:05,750 --> 00:27:08,670
- Kemény vagyok, gyors és jóképű.
- Kemény vagy.
336
00:27:08,670 --> 00:27:09,796
Gyors vagy.
337
00:27:12,757 --> 00:27:17,512
Bonavena!
338
00:27:23,267 --> 00:27:24,477
Hülye!
339
00:27:29,732 --> 00:27:31,818
Ki fogom ütni Cassius Clayt.
340
00:27:34,112 --> 00:27:36,155
Előbb el kell kapnod, dagikám.
341
00:27:40,118 --> 00:27:42,537
Bonavena, telefonon keresnek!
342
00:27:42,537 --> 00:27:44,914
Igyekezz! Nem vagyok a titkárnőd!
343
00:27:49,669 --> 00:27:50,878
Halló?
344
00:27:52,880 --> 00:27:55,341
Lungo, mi a helyzet?
345
00:27:58,386 --> 00:27:59,512
Ott van?
346
00:28:03,641 --> 00:28:06,978
Oké. Átöltözöm, és már indulok is.
347
00:28:12,984 --> 00:28:14,444
Most ért ide.
348
00:28:14,444 --> 00:28:17,989
Itt senki sem ismer,
ezt fordítsd az előnyödre! Fordulj ide!
349
00:28:20,158 --> 00:28:21,367
Hadd lássam.
350
00:28:22,076 --> 00:28:24,871
Lungo, nem kell nyakkendő.
Nem a kezét kérem meg.
351
00:28:26,038 --> 00:28:29,167
A szobaszámot nem tudom,
de valahol a harmadikon van.
352
00:28:29,167 --> 00:28:30,793
Tessék.
353
00:28:32,003 --> 00:28:36,090
A lényeg, hogy ne cseszd el! Menj!
354
00:28:53,900 --> 00:28:58,696
Uram! Elnézést,
maga Benetti szobájában van?
355
00:28:58,696 --> 00:28:59,947
Ki vagy te?
356
00:28:59,947 --> 00:29:04,494
Oscar Bonavena, nehézsúlyú bokszoló
Argentínából. Szeretnék beszélni vele.
357
00:29:04,494 --> 00:29:05,828
Minek?
358
00:29:05,828 --> 00:29:08,122
A Buenos Aires-i edzőteremből ismerem,
359
00:29:08,122 --> 00:29:11,626
szeretném megkérni,
hogy eddzen velem, amíg itt van.
360
00:29:12,919 --> 00:29:16,422
Kölyök, Luis az argentin bajnok.
Biztos vagy ebben?
361
00:29:17,298 --> 00:29:18,883
Igen. Megtisztelő lenne.
362
00:29:21,719 --> 00:29:23,346
Jól van. Itt várj!
363
00:29:26,974 --> 00:29:27,975
Luis?
364
00:29:30,353 --> 00:29:33,981
Itt van egy argentin kölyök,
aki az edzőtársad akar lenni.
365
00:29:33,981 --> 00:29:38,069
- Hogy hívják?
- Oscar Bonavena, azt hiszem.
366
00:29:38,069 --> 00:29:39,862
Bonavena?
367
00:29:41,322 --> 00:29:43,449
Az én hátamon akar felkapaszkodni?
368
00:29:43,449 --> 00:29:45,660
Ha elverem, bajba kerülhetek.
369
00:29:45,660 --> 00:29:47,912
- Mit mondjak neki?
- Köszönd meg!
370
00:29:47,912 --> 00:29:50,206
- Aztán valahogy koptasd le!
- Rendben.
371
00:30:13,688 --> 00:30:15,648
Milyen volt Gretzky nővérrel?
372
00:30:15,648 --> 00:30:17,108
Mint mindig.
373
00:30:18,734 --> 00:30:21,320
Vagy leállítja őket, vagy mindet lelövöm.
374
00:30:21,320 --> 00:30:22,405
Ilyen egyszerű.
375
00:30:22,405 --> 00:30:23,573
Lelövöd őket?
376
00:30:24,740 --> 00:30:26,158
Apácákat akarsz lelőni?
377
00:30:27,326 --> 00:30:29,787
Mi nem teszünk ilyet, emlékszel?
378
00:30:30,413 --> 00:30:31,497
Ezt te tanítottad.
379
00:30:32,123 --> 00:30:35,418
Te meg pisztolyt adtál
a szülinapomra, emlékszel?
380
00:30:35,418 --> 00:30:37,753
Hogy biztonságban tudjalak, Sally.
381
00:30:37,753 --> 00:30:39,797
Nem azért, hogy Al Caponét játssz.
382
00:30:40,756 --> 00:30:43,134
Ne hülyéskedj, Joe! Komolyan beszélek.
383
00:30:43,634 --> 00:30:46,470
Ha megbukunk, visszamész taxisofőrnek?
384
00:30:47,138 --> 00:30:51,267
Szerinted Gretzky nővérék
meg tudnak győzni még két szenátort?
385
00:30:51,267 --> 00:30:52,518
Nem tudom.
386
00:30:53,269 --> 00:30:54,645
Köszönöm, Amy!
387
00:30:55,271 --> 00:30:57,231
Ringo, gyere ide! Jó hírünk van.
388
00:30:58,357 --> 00:30:59,358
Elnézést.
389
00:31:00,568 --> 00:31:01,736
Köszönjük, Lucy!
390
00:31:01,736 --> 00:31:02,987
Következő!
391
00:31:06,198 --> 00:31:07,408
Ez az, kedves.
392
00:31:08,117 --> 00:31:10,828
A New York-i promóter holnap érkezik.
393
00:31:11,329 --> 00:31:12,371
Igazi nagykutya.
394
00:31:12,371 --> 00:31:15,166
Vannak kapcsolatai
a Bokszvilágszövetségnél.
395
00:31:15,166 --> 00:31:18,002
Küzdőteret keres Nevadában neked
396
00:31:18,878 --> 00:31:20,171
és Ken Nortonnak.
397
00:31:20,671 --> 00:31:21,756
Nortonnak?
398
00:31:22,590 --> 00:31:24,175
Szóval nagyban játszunk.
399
00:31:24,175 --> 00:31:26,177
- Szuper.
- Még szép.
400
00:31:26,761 --> 00:31:29,972
Ha jól mennek a dolgok Nortonnal,
Ali lehet a következő.
401
00:31:30,723 --> 00:31:32,892
Te csak eddz kitartóan, jó?
402
00:31:33,976 --> 00:31:35,853
Járj körbe!
403
00:31:47,782 --> 00:31:49,784
Gyerünk! Ez az.
404
00:31:50,785 --> 00:31:53,037
Keményen! Még egyszer!
405
00:31:54,747 --> 00:31:58,459
Ez az, szép. Idő!
406
00:31:59,251 --> 00:32:01,253
A végén még lyukat ütsz a zsákba.
407
00:32:01,796 --> 00:32:05,257
- Most inkább a hűtőre ütnék egyet.
- Én is éhes vagyok.
408
00:32:07,426 --> 00:32:08,636
Ringo!
409
00:32:09,220 --> 00:32:10,680
Megvan, amit kértél.
410
00:32:10,680 --> 00:32:12,682
Az edzőtárs.
411
00:32:12,682 --> 00:32:14,392
Holnap. Mára végeztünk.
412
00:32:14,392 --> 00:32:17,269
Gyerünk! Nem mondhatsz nemet
az öreg Joe-nak.
413
00:32:18,187 --> 00:32:19,397
Ő Ross öccse.
414
00:32:21,399 --> 00:32:23,442
- Add rám a kesztyűt!
- Biztos?
415
00:32:27,655 --> 00:32:29,407
Készen állsz?
416
00:32:34,870 --> 00:32:36,956
Rajta, mutasd, mit tudsz!
417
00:32:46,924 --> 00:32:48,217
Valamit tennem kell.
418
00:33:00,062 --> 00:33:01,939
Törj ki, öcsi!
419
00:33:04,817 --> 00:33:06,027
Kezet fel!
420
00:33:09,905 --> 00:33:11,240
Állj fel, gyerünk!
421
00:33:12,825 --> 00:33:14,660
Ez az, bajnok!
422
00:33:15,619 --> 00:33:18,581
- Ezt akarom látni.
- Nézz rám!
423
00:33:18,581 --> 00:33:19,707
Büszke vagyok rád.
424
00:33:30,593 --> 00:33:32,595
Nem, holnap edzenem kell.
425
00:33:35,222 --> 00:33:36,557
Köszönöm.
426
00:33:49,445 --> 00:33:50,738
Hogy van az öcséd?
427
00:33:54,033 --> 00:33:55,034
Az öcsém...
428
00:33:59,163 --> 00:34:00,247
Véged van.
429
00:34:02,500 --> 00:34:04,543
Egy igazi bokszoló a ringben...
430
00:34:06,712 --> 00:34:08,047
ízekre fog szedni.
431
00:34:12,301 --> 00:34:13,552
Ha megküzdhetek Alival,
432
00:34:14,637 --> 00:34:16,597
ő majd tovább bírja.
433
00:34:20,309 --> 00:34:22,019
Nézz körül, fiacskám!
434
00:34:24,563 --> 00:34:25,815
Te látod itt Alit?
435
00:34:28,275 --> 00:34:29,276
Mert én nem.
436
00:34:35,825 --> 00:34:38,869
Ali, bomaye!
437
00:34:39,787 --> 00:34:42,414
Ali, bomaye!
438
00:34:43,082 --> 00:34:45,876
Ali, bomaye!
439
00:34:46,460 --> 00:34:48,504
Ali, bomaye!
440
00:34:57,429 --> 00:35:00,266
A francba! Rohadék hetes.
441
00:35:59,450 --> 00:36:02,119
Amikor velem csap össze,
10 kilóval könnyebb lesz.
442
00:36:02,119 --> 00:36:06,081
Azt hiszi, ő a nehézsúlyú bajnok,
de a meccs után csak roncs lesz.
443
00:36:06,081 --> 00:36:09,501
Nem vicc. Azért állok ki Ernie ellen,
mert neki kell a pénz.
444
00:36:09,501 --> 00:36:12,087
A háború esélyét csökkentettük.
445
00:36:13,881 --> 00:36:16,675
{\an8}A legnagyobb tüntetések
a szabadságért és méltóságért.
446
00:36:16,675 --> 00:36:17,760
{\an8}MINDEN EMBER EGYENLŐ
447
00:36:17,760 --> 00:36:19,637
{\an8}Saját jövőt választhat,
448
00:36:19,637 --> 00:36:24,225
míg ez a választás
nem befolyásolja mások választását.
449
00:36:43,744 --> 00:36:45,829
- Gracias?
- „Köszönöm.”
450
00:36:48,040 --> 00:36:49,833
- Por favor?
- „Kérem.”
451
00:36:55,256 --> 00:36:56,757
- Buen día?
- Bekaphatod.
452
00:37:04,306 --> 00:37:06,058
Singer.
453
00:37:06,058 --> 00:37:08,060
Mosogatóhoz képest jól bokszolsz.
454
00:37:09,228 --> 00:37:11,313
- Hogy van a kezed?
- Jól.
455
00:37:11,313 --> 00:37:12,439
Singer.
456
00:37:13,148 --> 00:37:15,943
Repjegy kéne a feleségemnek. Kérlek!
457
00:37:15,943 --> 00:37:17,111
Ide hallgass!
458
00:37:17,111 --> 00:37:22,074
Esélyes, hogy a Madison Square Gardenben
debütálhatsz. Az egyik előmeccsen.
459
00:37:22,074 --> 00:37:24,326
- A Madisonban?
- Igen.
460
00:37:24,326 --> 00:37:26,328
Három hét alatt fel tudsz készülni?
461
00:37:26,328 --> 00:37:28,539
Most is készen állok.
462
00:37:28,539 --> 00:37:30,332
Ma. Ma is küzdhetek.
463
00:37:31,208 --> 00:37:33,544
Megpróbálom elintézni a jegyeket, oké?
464
00:37:50,227 --> 00:37:53,522
A nehézsúlyú világbajnok Cassius Clay!
465
00:38:00,863 --> 00:38:03,991
Amíg a kicsi alszik, hagyjuk Pedrónál!
466
00:38:04,700 --> 00:38:06,076
Elviszel randizni?
467
00:38:06,869 --> 00:38:08,620
Nem, itt nem lehet.
468
00:38:10,080 --> 00:38:14,501
Miért? Ez itt New York,
nem a Buenos Aires-i Parque Patricios.
469
00:38:15,627 --> 00:38:18,172
Itt mindenhez pénz kell.
Anélkül senki vagy.
470
00:38:21,759 --> 00:38:25,554
Boldog voltál, amikor megjöttünk. Mi bánt?
471
00:38:27,806 --> 00:38:29,350
Hogy mi bánt?
472
00:38:30,559 --> 00:38:34,688
Részt vettem a Pánamerikai Játékokon,
négy meccsem is volt az USA-ban.
473
00:38:34,688 --> 00:38:35,773
És?
474
00:38:36,315 --> 00:38:38,859
És ki tud róla? Senki.
475
00:38:40,361 --> 00:38:43,155
Amikor a Madisonban
szétvered a jenki fejét,
476
00:38:43,155 --> 00:38:45,866
majd maguktól
fognak megkeresni az újságírók.
477
00:38:46,700 --> 00:38:48,786
Előtted fognak sorakozni, meglásd!
478
00:38:48,786 --> 00:38:50,954
Dora, nem így mennek a dolgok.
479
00:38:52,539 --> 00:38:55,959
Tudod, hány jó bokszoló van,
akiről senki sem hallott?
480
00:38:58,003 --> 00:39:00,214
A hírverés a lényeg.
481
00:39:00,214 --> 00:39:03,384
Ezt mondtam Singernek is,
de nem hallgat rám.
482
00:39:08,764 --> 00:39:10,099
Micsoda pasi!
483
00:39:10,099 --> 00:39:13,102
Már csak egy jó frizura kéne neki.
484
00:39:13,977 --> 00:39:16,105
Lehetne kopasz, mint a feketék.
485
00:39:17,106 --> 00:39:20,317
- Most olyan, mint egy hippi.
- Ne mondd már!
486
00:39:27,074 --> 00:39:28,617
Kiköpött mása vagy.
487
00:39:29,660 --> 00:39:30,661
Kinek?
488
00:39:31,328 --> 00:39:32,371
Az angol dobosnak.
489
00:39:33,539 --> 00:39:34,665
Ringónak.
490
00:39:34,665 --> 00:39:35,958
Ringo Starrnak!
491
00:39:35,958 --> 00:39:37,418
Nagyon hasonlítasz rá.
492
00:39:42,506 --> 00:39:46,093
Bonavena rettenthetetlen.
Sokat hallani róla.
493
00:39:46,093 --> 00:39:47,761
Ringónak nevezik,
494
00:39:47,761 --> 00:39:50,681
mert olyan frizurát hord,
mint Ringo Starr.
495
00:39:53,934 --> 00:39:57,813
{\an8}(DÍJ: 120 DOLLÁR)
496
00:39:57,813 --> 00:40:02,317
Az új argentin fiú
az első pillanattól kezdve csak támad.
497
00:40:03,277 --> 00:40:05,195
- Hajrá!
- A stílusa nem kifinomult,
498
00:40:05,195 --> 00:40:06,947
de megizzasztja ellenfelét.
499
00:40:06,947 --> 00:40:09,366
Innen úgy tűnik, hatalmasakat üt.
500
00:40:12,661 --> 00:40:14,329
Gyerünk, hajrá!
501
00:40:15,914 --> 00:40:17,332
Ki tudod ütni!
502
00:40:21,420 --> 00:40:23,172
Hát ez hihetetlen!
503
00:40:23,172 --> 00:40:25,466
Két perce sem tart a meccs,
504
00:40:25,466 --> 00:40:28,886
és az argentin újonc
ledöntötte Millst a lábáról.
505
00:40:29,428 --> 00:40:31,555
A bíró rászámol!
506
00:40:32,139 --> 00:40:36,185
Kiütéses győzelem!
507
00:40:36,894 --> 00:40:40,355
Kiütés!
508
00:40:41,273 --> 00:40:47,821
Oscar „Ringo” Bonavena
elképesztő győzelmet arat!
509
00:40:49,573 --> 00:40:51,867
Jól jegyezzék meg a nevét!
510
00:40:51,867 --> 00:40:54,244
„Ringo” Bonavena!
511
00:40:54,995 --> 00:40:58,373
{\an8}A pampák bikája, aki lassan
512
00:40:58,373 --> 00:41:00,876
{\an8}Amerika fehér reménysége lesz!
513
00:41:00,876 --> 00:41:02,169
AZ ELSŐ MENETBEN GYŐZ
514
00:41:11,178 --> 00:41:12,179
Halló?
515
00:41:12,179 --> 00:41:14,264
- Szia, apa! Én vagyok.
- Fiam.
516
00:41:14,264 --> 00:41:15,766
Milyen volt a meccs?
517
00:41:15,766 --> 00:41:18,101
Kiütéssel győztem az első menetben.
518
00:41:18,101 --> 00:41:20,354
Az első meneteben győztél, fiam.
519
00:41:20,896 --> 00:41:23,148
A másik fickó egy percig sem bírta.
520
00:41:23,732 --> 00:41:27,319
Csodás. Nagyon örülök, Titi.
521
00:41:27,903 --> 00:41:29,863
Apa, már nem „Titi” vagyok.
522
00:41:29,863 --> 00:41:32,574
Nem? Akkor ki?
523
00:41:32,574 --> 00:41:33,742
Ringo.
524
00:41:34,743 --> 00:41:36,370
Ringo Bonavena.
525
00:41:36,370 --> 00:41:39,248
Már így hívnak.
Holnap minden újságban benne leszek.
526
00:41:39,248 --> 00:41:41,708
Gratulálok, fiam!
527
00:41:41,708 --> 00:41:45,170
Bárcsak én is ott lehetnék!
528
00:41:45,170 --> 00:41:47,756
Mindig velem vagy, apa.
529
00:41:52,302 --> 00:41:54,137
Apa? Halló?
530
00:41:57,307 --> 00:42:00,102
Na? Megyünk bulizni?
531
00:42:01,770 --> 00:42:04,398
Mondtam, hogy péppé vered, nem?
532
00:42:04,398 --> 00:42:06,900
Vicente, mi a baj?
533
00:42:06,900 --> 00:42:09,444
- Apa, mi a baj?
- Semmi.
534
00:42:09,444 --> 00:42:11,321
- Csak izgatott lettem.
- Ülj le!
535
00:42:11,321 --> 00:42:13,865
Hol fáj? Itt? Fáj a mellkasod?
536
00:42:13,865 --> 00:42:15,409
- Egy kicsit.
- Mit érzel?
537
00:42:15,409 --> 00:42:18,078
Semmiség az egész. Már jobban vagyok.
538
00:42:18,078 --> 00:42:19,955
Jobban? Mégis mi történt?
539
00:42:19,955 --> 00:42:22,583
Titi hívott.
Kiütéssel győzött az első menetben.
540
00:42:22,583 --> 00:42:24,668
- Hívom a mentőket.
- Jól van.
541
00:42:24,668 --> 00:42:27,546
Nem kell, jól vagyok.
Csak nagyon megörültem.
542
00:42:27,546 --> 00:42:31,550
- Vicente, jól vagyok.
- Ülj vissza egy kicsit!
543
00:42:31,550 --> 00:42:33,218
Hívnunk kell az orvost.
544
00:42:33,218 --> 00:42:34,386
- Ne!
- Nem.
545
00:42:34,386 --> 00:42:37,139
- Lefekszem, akkor rendbe jövök.
- Nem.
546
00:42:46,189 --> 00:42:49,276
Napjainkban egy átlagos Las Vegas-i turista
547
00:42:50,235 --> 00:42:52,112
naponta 113 dollárt költ el.
548
00:42:52,613 --> 00:42:54,823
Az itteniek a felét sem.
549
00:42:56,158 --> 00:42:57,951
De ez változni fog.
550
00:42:57,951 --> 00:43:00,787
Las Vegas hanyatlik.
551
00:43:01,330 --> 00:43:04,750
Az új adótörvény miatt
megduplázódik a turisták adóterhe.
552
00:43:05,917 --> 00:43:08,128
És az építőmunkások is sztrájkolnak.
553
00:43:08,128 --> 00:43:10,130
Gyakorlatilag elűzik a turistákat.
554
00:43:10,130 --> 00:43:11,214
Öt év múlva
555
00:43:11,798 --> 00:43:13,967
az emberek itt fognak költekezni.
556
00:43:15,135 --> 00:43:16,261
Érted, mire célzok?
557
00:43:21,141 --> 00:43:22,893
Reno lesz az új Vegas.
558
00:43:25,729 --> 00:43:27,481
Csak mi jobbak leszünk.
559
00:43:30,317 --> 00:43:31,610
Renónak van szíve.
560
00:43:32,653 --> 00:43:34,696
És a prostitúció legális.
561
00:43:38,200 --> 00:43:41,119
Itt tarthatjuk
a világ legnagyobb bokszmeccseit.
562
00:43:41,119 --> 00:43:43,955
Ez a Bonavena. Készen áll a küzdelemre?
563
00:43:43,955 --> 00:43:45,457
Akár már holnap.
564
00:43:45,457 --> 00:43:48,585
Rendben vannak a papírjai?
Van vízuma meg tudomisén?
565
00:43:48,585 --> 00:43:52,297
Csak egy dolog hiányzik:
Ali, vele szemben a ringben.
566
00:43:56,760 --> 00:43:58,637
Nagyszerű. Tegyük próbára!
567
00:43:59,262 --> 00:44:02,307
Ha minden jól alakul, befűzhetjük Alit.
568
00:44:09,481 --> 00:44:11,066
Később még beszélünk.
569
00:44:12,818 --> 00:44:14,277
Jó szórakozást Renóban!
570
00:44:17,572 --> 00:44:19,658
Öntelt idióta.
571
00:44:19,658 --> 00:44:23,787
- Mit képzel magáról ez a bibsi?
- Nyugi, Sally!
572
00:44:23,787 --> 00:44:28,709
Meglásd, nemsokára a főnökével együtt
a tenyerünkből fognak enni.
573
00:44:30,043 --> 00:44:31,670
Én mindent elintézek.
574
00:44:33,004 --> 00:44:36,133
De nem menne,
ha nem állna mellettem egy csodás nő.
575
00:44:49,438 --> 00:44:50,439
Ringo!
576
00:44:51,356 --> 00:44:52,482
Én vagyok az, Joe!
577
00:44:57,529 --> 00:44:58,739
Jó hírem van.
578
00:44:58,739 --> 00:45:00,949
Most beszéltem a promóterrel.
579
00:45:01,742 --> 00:45:03,660
Közel járunk a célhoz.
580
00:45:14,171 --> 00:45:17,466
Mit keresünk itt, Oscar? Ezt nézd!
581
00:45:19,634 --> 00:45:20,719
Minden rendben lesz.
582
00:45:21,970 --> 00:45:23,138
Ha te mondod.
583
00:45:28,101 --> 00:45:32,022
Inkább vagyunk stricik, mint bokszolók.
584
00:45:32,606 --> 00:45:34,941
Olyan rossz lenne stricinek lenni, mi?
585
00:45:35,525 --> 00:45:38,445
- Nem vernek szét, szépek a lányok.
- Aha.
586
00:45:45,952 --> 00:45:48,455
Nem tudtam, hogy anyád itt van eltemetve.
587
00:45:50,123 --> 00:45:51,374
Marha vicces vagy.
588
00:45:52,083 --> 00:45:53,460
Te meg kövér.
589
00:45:59,883 --> 00:46:01,468
Fuss!
590
00:46:01,468 --> 00:46:02,803
Mi a franc, dagadék?
591
00:47:16,334 --> 00:47:19,963
A dél-amerikai nehézsúlyú bajnok,
592
00:47:19,963 --> 00:47:23,383
Oscar „Ringo” Bonavena az egyik sarokban!
593
00:47:23,383 --> 00:47:25,468
És a kentuckyi Louisville-ből,
594
00:47:25,468 --> 00:47:28,138
a bajnokok istene,
595
00:47:28,138 --> 00:47:32,684
Muhammad Ali!
596
00:50:25,023 --> 00:50:27,025
A feliratot fordította: Bóka Máté