1 00:00:03,296 --> 00:00:04,964 A filmet valós események ihlették. 2 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 A szereplők és események az alkotók képzeletének szüleményei. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 Bármely egyezés a valósággal a véletlen műve. 4 00:00:17,435 --> 00:00:18,561 Uraim, 5 00:00:18,561 --> 00:00:23,399 {\an8}örömmel jelentjük be, hogy ma reggel a tárgyalások sikerrel zárultak, 6 00:00:24,692 --> 00:00:27,987 {\an8}a tizenöt menetes nehézsúlyú összecsapást illetően. 7 00:00:29,155 --> 00:00:31,657 Muhammad Ali és Oscar Bonavena mérkőzését 8 00:00:32,325 --> 00:00:34,952 a Madison Square Gardenben rendezzük meg 9 00:00:35,495 --> 00:00:38,247 december 7-én, hétfőn este. 10 00:00:38,247 --> 00:00:40,958 {\an8}Keményebb ellenfél lesz Jerry Quarrynál. 11 00:00:42,168 --> 00:00:43,878 George Chuvalónál is. 12 00:00:45,004 --> 00:00:48,132 Karl Mildenbergernél és Zora Folley-nál is. 13 00:00:48,841 --> 00:00:51,260 Mit gondol, Clay kiüti magát? 14 00:00:51,260 --> 00:00:52,595 Talán nem. 15 00:00:53,679 --> 00:00:54,680 Túl erős vagyok. 16 00:00:55,473 --> 00:00:57,642 - Túl erős? - Igen, túl erős vagyok. 17 00:00:57,642 --> 00:00:58,810 Látja? 18 00:00:58,810 --> 00:01:00,812 Erős a karom. Argentin örökség. 19 00:01:03,314 --> 00:01:04,941 Mitől lett ilyen erős? 20 00:01:04,941 --> 00:01:07,235 A steaktől és a tejtől. 21 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 Volt már, hogy kiütötték? 22 00:01:09,946 --> 00:01:12,198 Nem. Még soha senki nem ütött ki. 23 00:01:13,282 --> 00:01:15,993 - Ezúttal sem számít rá? - Nem. 24 00:01:15,993 --> 00:01:18,454 - Maga üti ki Clayt? - Igen. Miért is ne? 25 00:01:19,413 --> 00:01:20,581 Ki ő, Superman? 26 00:01:24,836 --> 00:01:28,256 1970. DECEMBER 7-ÉN OSCAR „RINGO” BONAVENA KIÁLLT MUHAMMAD ALI, 27 00:01:28,256 --> 00:01:30,049 MINDEN IDŐK LEGJOBB BOKSZOLÓJA ELLEN. 28 00:01:31,008 --> 00:01:33,261 RINGO KARRIERJE KISIKLOTT. HAT ÉVVEL KÉSŐBB 29 00:01:33,261 --> 00:01:36,264 A NEVADAI SIVATAGBA MENT VISSZAVÁGÓÉRT. 30 00:01:37,306 --> 00:01:40,560 ÉLETE UTOLSÓ HÁROM HÓNAPJÁT OTT TÖLTÖTTE. 31 00:01:44,355 --> 00:01:47,358 RENO - TAHOE NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR 32 00:02:02,081 --> 00:02:05,084 Itt nem parkolhat. Hajtson arrébb, gyerünk! 33 00:02:11,591 --> 00:02:12,592 Szia, Ross! 34 00:02:13,342 --> 00:02:14,802 Nem tudtam, hogy te vagy. 35 00:02:59,847 --> 00:03:01,515 Egy újságíró sem volt ott. 36 00:03:02,934 --> 00:03:05,269 Mi van az emberekkel? Nincs tévéjük? 37 00:03:08,147 --> 00:03:09,232 Közel járunk? 38 00:03:10,900 --> 00:03:12,652 Álljunk meg, együnk valamit! 39 00:03:13,653 --> 00:03:14,904 Kérd meg a sofőrt! 40 00:03:17,657 --> 00:03:20,618 Annyira tesznek rám, hogy egy félszemű sofőrt küldtek. 41 00:03:24,121 --> 00:03:25,414 Vajon üvegből van? 42 00:03:26,290 --> 00:03:28,209 - Mi? - A szeme. 43 00:03:30,086 --> 00:03:33,381 - Nem tudom. Olyan, nem? - Hallgass, talán ért minket. 44 00:03:37,051 --> 00:03:38,803 Még angolul sem tud. 45 00:04:39,071 --> 00:04:40,448 {\an8}Csinos a kis szőke, mi? 46 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 Helló, szivi! 47 00:04:56,464 --> 00:04:57,506 Tracy vagyok. 48 00:05:02,511 --> 00:05:03,763 {\an8}Ne most, kiscsillag! 49 00:05:04,638 --> 00:05:05,639 Menj tovább! 50 00:05:34,001 --> 00:05:35,378 Örülök, hogy itt vagy. 51 00:05:36,670 --> 00:05:38,506 Parancsolj. 52 00:05:39,256 --> 00:05:41,133 Intézzük el a papírmunkát! 53 00:05:45,137 --> 00:05:46,639 Ő Sally, a feleségem. 54 00:05:47,640 --> 00:05:49,767 - Örvendek. - Részemről a szerencse. 55 00:05:53,854 --> 00:05:54,855 Hát... 56 00:05:54,855 --> 00:05:57,233 Szeretném megköszönni, Mr. Conforte. 57 00:05:57,233 --> 00:05:59,193 - Hívj Joe-nak! - Joe. 58 00:05:59,860 --> 00:06:03,280 Örülök neki, hogy újra megküzdhetek Alival. 59 00:06:04,115 --> 00:06:06,200 Izgalmas bunyó lesz, az biztos. 60 00:06:06,200 --> 00:06:07,701 Ajánlom is. 61 00:06:09,120 --> 00:06:10,621 Megvan az időpont? 62 00:06:12,790 --> 00:06:14,417 A társaim intézik. 63 00:06:14,417 --> 00:06:16,502 Nem intézhetek mindent én magam. 64 00:06:17,378 --> 00:06:19,255 De annyi biztos. 65 00:06:19,797 --> 00:06:20,798 Együtt... 66 00:06:21,340 --> 00:06:25,761 Renót a nyugati államok bokszfővárosává tesszük. 67 00:06:25,761 --> 00:06:28,722 Írd csak alá, aztán eszünk valamit. 68 00:06:34,854 --> 00:06:38,065 JELEN SZERZŐDÉS, amely létrejött egyrészről... 69 00:06:38,065 --> 00:06:39,984 Bocsánat. 70 00:06:39,984 --> 00:06:43,904 - Eszerint a hölgy a menedzserem? - Nem, én vagyok az. 71 00:06:43,904 --> 00:06:45,448 Ez csak formaság. 72 00:06:45,990 --> 00:06:48,159 Mindegy, hogy ő írja alá, vagy én. 73 00:06:48,826 --> 00:06:50,995 Tulajdonképpen egyek vagyunk. 74 00:06:54,290 --> 00:06:55,499 Már megbocsásson... 75 00:06:57,042 --> 00:06:58,043 ő szebb magánál. 76 00:06:59,879 --> 00:07:01,213 Micsoda úriember! 77 00:07:40,002 --> 00:07:42,379 PÁNAMERIKAI JÁTÉKOK 78 00:08:03,776 --> 00:08:05,611 Itt van, megjöttünk. 79 00:08:08,364 --> 00:08:09,365 Állj oda! 80 00:08:11,075 --> 00:08:12,409 Siess, fotózz már le! 81 00:08:21,252 --> 00:08:22,253 Még egyet? 82 00:08:23,671 --> 00:08:24,672 Ez jó lesz. 83 00:08:25,923 --> 00:08:26,924 - Menjünk! - Nem! 84 00:08:26,924 --> 00:08:29,301 Ha ez a barom nem fotóz le, lefotózom magam. 85 00:08:34,848 --> 00:08:36,433 - Menjünk! - Gyere be! 86 00:08:36,433 --> 00:08:38,227 Hová mész? 87 00:08:41,647 --> 00:08:43,774 - Mit csinálsz? - Ezt fotózd le! 88 00:08:45,693 --> 00:08:49,154 - Elment az eszed. Még egyet? - Aha. 89 00:08:55,995 --> 00:08:58,289 {\an8}SAJTÓ - THE NATIONAL José Cabrera - Fotós 90 00:08:59,290 --> 00:09:01,750 Az elején spórolj az erőddel! 91 00:09:01,750 --> 00:09:06,380 Az első fél percben csak mérd fel, hogy mit is csinál a jenki. 92 00:09:06,380 --> 00:09:10,050 Vicente! Tudod, ki jött a sportrádiótól? 93 00:09:10,050 --> 00:09:11,594 Fogalmam sincs, Titi. 94 00:09:12,094 --> 00:09:15,681 Maradj nyugodt, tanulmányozd, és ha tudod, üsd ki! 95 00:09:15,681 --> 00:09:19,810 Menj, nézd meg! És azt is, itt van-e a The National fotósa. 96 00:09:19,810 --> 00:09:21,979 Kérdezd meg, előhívta-e a filmet. 97 00:09:23,689 --> 00:09:25,816 Koncentrálj a meccsre! 98 00:09:25,816 --> 00:09:27,735 De főnök, ez fontos. 99 00:09:28,944 --> 00:09:30,779 - Fontosabb a meccsnél? - Nem. 100 00:09:33,073 --> 00:09:36,201 Beszéltél a Boxing Night újságírójával? 101 00:09:36,201 --> 00:09:37,828 Igen, Oscar, beszéltem. 102 00:09:37,828 --> 00:09:41,624 De csak akkor ír rólad, ha pánamerikai bajnok leszel. Érted? 103 00:09:41,624 --> 00:09:43,917 Mondd meg neki, hogy az leszek, 104 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 és rakja a képem a borítóra! 105 00:09:46,003 --> 00:09:48,964 - Menj! Ezért vagy a nagy tesóm, nem? - Figyelnél? 106 00:09:48,964 --> 00:09:52,051 - Maradj nyugton! - Bauti, ne hisztizz már! 107 00:09:52,801 --> 00:09:54,511 Jól van, beszélj a meccsről! 108 00:09:57,598 --> 00:10:01,435 Megkérnéd a bátyád és a barátod, hogy itt ne cigizzen? 109 00:10:02,436 --> 00:10:04,730 Srácok, itt ne cigizzetek! 110 00:10:08,942 --> 00:10:10,569 Vége. Irány a ring. 111 00:10:10,569 --> 00:10:12,529 - Adj bele mindent! - Hajrá! 112 00:10:12,529 --> 00:10:14,323 Oscar, gyerünk! Mozogj már! 113 00:10:14,323 --> 00:10:16,367 Már csak ez és a döntő van hátra. 114 00:10:16,367 --> 00:10:18,285 Ez az! 115 00:10:20,454 --> 00:10:21,997 Oscar, vigyázz! 116 00:10:24,625 --> 00:10:26,627 Figyelj a csípődre! Védekezz, Oscar! 117 00:10:26,627 --> 00:10:28,420 Gyerünk, Oscar! Adj neki! 118 00:10:29,088 --> 00:10:30,714 Vége, te mocsok! Hajrá! 119 00:10:35,511 --> 00:10:38,263 Egy, kettő, három, négy... 120 00:10:38,263 --> 00:10:39,848 Rajta, Oscar! Állj fel! 121 00:10:39,848 --> 00:10:44,687 - ...öt, hat, hét, nyolc. - Kelj fel, és adj neki! 122 00:10:47,439 --> 00:10:49,566 Ez az, Oscar. Szuperül csinálod. 123 00:10:49,566 --> 00:10:53,237 Szuperül csinálom? Akkor miért rúgja szét a seggem? 124 00:10:53,237 --> 00:10:56,115 Koncentrálj! Ne őrülj meg! 125 00:10:56,115 --> 00:10:57,991 Gyerünk, menj! 126 00:11:03,330 --> 00:11:04,957 Blokkold az ütéseit, Oscar! 127 00:11:08,669 --> 00:11:11,046 Állj fel! Oscar, fel! 128 00:11:11,046 --> 00:11:13,215 Gyerünk, Oscar! 129 00:11:15,175 --> 00:11:16,593 - Mennyi még? - Másfél perc. 130 00:11:16,593 --> 00:11:18,470 - Mi? - Kilencven másodperc. 131 00:11:23,267 --> 00:11:24,643 Keményebben! 132 00:11:46,331 --> 00:11:48,709 - Micsoda meccs... - Mit csináltál? 133 00:11:48,709 --> 00:11:53,756 ...az argentin nehézsúlyú versenyzőt kizárták, 134 00:11:53,756 --> 00:11:58,177 mert megharapta ellenfelét. 135 00:11:58,177 --> 00:12:01,472 Elszabadult a pokol. 136 00:12:01,472 --> 00:12:06,018 Micsoda szégyen Argentína számára! Micsoda szégyen. 137 00:12:06,602 --> 00:12:10,189 Ellopta a meccset! Írjátok csak le! Ellopta! 138 00:12:10,189 --> 00:12:14,610 Oscar Natalio Bonavena vagyok, Argentínából. Bonavena, „b”-vel. 139 00:12:17,780 --> 00:12:20,365 Mi a franc van? Prostituált vagyok! 140 00:12:20,365 --> 00:12:23,118 - Azt teszek, amit akarok. - Mit mondtál? 141 00:12:23,118 --> 00:12:24,661 - Halljam! - Te pöcs! 142 00:12:24,661 --> 00:12:26,663 Mit csinálsz? 143 00:12:26,663 --> 00:12:28,457 Rohadt ribanc! 144 00:12:28,457 --> 00:12:30,042 Mi a franc? 145 00:12:31,752 --> 00:12:32,920 Te vettél rá erre. 146 00:12:33,420 --> 00:12:34,421 Te vettél... 147 00:12:36,757 --> 00:12:38,759 Gyere vissza! Szállj vissza! 148 00:12:39,426 --> 00:12:40,427 Rohadt életbe! 149 00:12:43,889 --> 00:12:44,890 Te szemét picsa! 150 00:12:44,890 --> 00:12:47,935 Te rohadék, ezerszer megmondtam, hogy vége! 151 00:12:47,935 --> 00:12:49,520 Hagyj békén végre! 152 00:12:49,520 --> 00:12:51,814 Ribanc! Az enyém vagy! 153 00:12:51,814 --> 00:12:53,148 Az enyém vagy! 154 00:12:53,774 --> 00:12:54,983 Az enyém, hallod? 155 00:13:10,415 --> 00:13:12,417 A Mustang különös hely, igaz? 156 00:13:14,169 --> 00:13:16,630 Majd hozzászoksz, drágám. Meglásd. 157 00:13:18,215 --> 00:13:20,551 Ne is törődj vele, mi folyik itt! 158 00:13:22,928 --> 00:13:26,682 Cui niente sa, di niente dubita. 159 00:13:27,474 --> 00:13:29,059 Aki semmit sem tud... 160 00:13:30,227 --> 00:13:31,520 nem is kételkedik semmiben. 161 00:13:34,064 --> 00:13:35,482 Fáj a lábam. 162 00:13:36,108 --> 00:13:37,109 Ez az idő... 163 00:13:38,277 --> 00:13:39,278 Alig bírok járni. 164 00:13:39,278 --> 00:13:40,863 Segítsek? 165 00:13:42,114 --> 00:13:43,240 Nem kell. 166 00:13:44,241 --> 00:13:45,242 Szállj be! 167 00:13:45,826 --> 00:13:47,077 Mutatni akarok valamit. 168 00:13:47,870 --> 00:13:48,871 Gyere! 169 00:14:06,889 --> 00:14:08,891 TILOS A PARKOLÁS 170 00:14:23,238 --> 00:14:24,990 Ezt Joe-val hoztuk össze. 171 00:14:28,869 --> 00:14:30,579 Minden van itt, ami kellhet. 172 00:14:48,388 --> 00:14:50,933 Ha szükséged van még valamire, szólj! 173 00:15:27,678 --> 00:15:28,720 Jó napot! 174 00:15:29,846 --> 00:15:34,184 Ismertetjük az Argentin Bokszszövetség fegyelmi bizottságának döntését 175 00:15:34,184 --> 00:15:39,564 az Oscar Natalio Bonavenát érintő ügyben. 176 00:15:44,903 --> 00:15:48,782 „Bonavena elfogadhatatlan és sportszerűtlen viselkedése miatt, 177 00:15:48,782 --> 00:15:51,284 melyet április 30-án tanúsított Sao Paulóban, 178 00:15:51,284 --> 00:15:55,038 a bizottság egyhangúlag úgy határozott, 179 00:15:55,038 --> 00:15:58,834 hogy a bokszolót minden boksztevékenységtől eltiltja 180 00:15:58,834 --> 00:16:03,255 és visszavonja az engedélyét, legalább két év időtartamra. 181 00:16:03,255 --> 00:16:07,384 Két év elteltével a bizottság felülvizsgálja az ügyet. 182 00:16:08,010 --> 00:16:11,471 Az efféle gyalázatos és sportszerűtlen viselkedést 183 00:16:11,471 --> 00:16:16,143 ez a döntéshozó testület nem tolerálja. 184 00:16:16,143 --> 00:16:21,732 Bonavena gyalázatos tettével 185 00:16:21,732 --> 00:16:27,654 megsértette a sportág és szervezetünk értékeit.” 186 00:16:56,433 --> 00:16:57,809 Hölgyem, mi a baj? 187 00:17:05,150 --> 00:17:08,528 Nem szabad felednünk, hogy a lelkiismeret mentális... 188 00:17:09,279 --> 00:17:12,574 Üres moziba hoztál? Miért nem hozhattam egy csajt? 189 00:17:12,574 --> 00:17:14,993 Emlékezzünk rá, hogy a lelkiismeret... 190 00:17:14,993 --> 00:17:17,162 Gyere! 191 00:17:17,162 --> 00:17:20,665 ...segít felismerni az érzelmeket, 192 00:17:20,665 --> 00:17:23,960 a lelki jelenségeket és az általunk érzékelt tárgyakat. 193 00:17:24,961 --> 00:17:27,214 Hogy van, Mr. Araujo? 194 00:17:27,798 --> 00:17:31,176 Azt mondtam, pontban háromkor, kölyök. Már megy a film. 195 00:17:31,176 --> 00:17:33,220 Bocsánat. 196 00:17:33,220 --> 00:17:36,973 Ki ez az alak? Ugye nem homokosok járnak ide? 197 00:17:37,641 --> 00:17:39,142 Benyújtottam a keresetet... 198 00:17:39,142 --> 00:17:41,353 Ő az öcsém, Oscar. 199 00:17:41,353 --> 00:17:44,231 Hallottam róla, de személyesen még nem ismerem. 200 00:17:44,231 --> 00:17:45,524 Nagyon örvendek. 201 00:17:45,524 --> 00:17:46,817 Hol hallott rólam? 202 00:17:48,026 --> 00:17:50,028 Jó pár meccsedet láttam. 203 00:17:50,028 --> 00:17:52,114 Kivételes nehézsúlyú bokszoló vagy. 204 00:17:53,698 --> 00:17:56,993 Mr. Araujo híres menedzser, bokszolókat képvisel. 205 00:17:57,869 --> 00:18:00,747 Sok meccset ő szervez az Államokban. 206 00:18:01,456 --> 00:18:04,918 Oscar, az itteni Bokszszövetségnél elástad magad. 207 00:18:04,918 --> 00:18:08,964 Ha szeretnéd, ajánlhatok egy New York-i menedzsert. 208 00:18:08,964 --> 00:18:11,091 Jól élnél az Egyesült Államokban. 209 00:18:11,842 --> 00:18:14,386 Keresik a „nagy fehér reménységet”. 210 00:18:14,386 --> 00:18:17,973 A te súlycsoportodat feketék uralják. 211 00:18:19,266 --> 00:18:20,767 De nem beszélek angolul. 212 00:18:21,935 --> 00:18:23,436 Szerinted én igen? 213 00:18:24,312 --> 00:18:27,566 Egyedül a bunyó nyelvén kell értened. 214 00:18:31,528 --> 00:18:32,988 Mit szólsz hozzá, Oscar? 215 00:18:35,031 --> 00:18:38,660 Nyugi! Nem kell most választ adnod. 216 00:18:39,244 --> 00:18:42,664 Ha meghoztad a döntést, tudasd velem! 217 00:18:45,917 --> 00:18:47,002 Többé-kevésbé. 218 00:18:50,213 --> 00:18:53,008 Nézzük más szemszögből! A jogok... 219 00:18:53,008 --> 00:18:56,928 Köszönöm, Mr. Araujo. Majd értesítem. 220 00:19:00,056 --> 00:19:02,017 Befalja az összes húst. 221 00:19:02,809 --> 00:19:04,436 Kivételesnek tartanak. 222 00:19:05,353 --> 00:19:08,064 - Kedveském, a kedvenced! - Hűha! 223 00:19:08,064 --> 00:19:09,816 A többi még sül. 224 00:19:13,945 --> 00:19:15,697 Ez hihetetlen. 225 00:19:17,032 --> 00:19:20,535 Titi még a várost sem hagyta el. Mihez kezd olyan messze? 226 00:19:20,535 --> 00:19:24,039 Apa, ne feledd! Ott dollárban fizetnek. 227 00:19:24,039 --> 00:19:26,416 Ha jól teljesítesz, rengeteg pénzt keresel. 228 00:19:26,416 --> 00:19:29,920 De ha nem? Akkor kidobnak és magadra hagynak. 229 00:19:29,920 --> 00:19:32,339 New Yorkban csodás lányok vannak. 230 00:19:32,339 --> 00:19:33,715 Hallgass már! 231 00:19:33,715 --> 00:19:36,134 Oscar nős, a gyerek is úton van. 232 00:19:36,134 --> 00:19:38,595 - Mellettük a helye. - Anyának igaza van. 233 00:19:38,595 --> 00:19:40,805 Miért vitázol? Mondtam, nem megyek. 234 00:19:40,805 --> 00:19:42,515 - Ne, Titi. - Maradnod kéne. 235 00:19:44,184 --> 00:19:45,435 Szerintem mennie kéne. 236 00:19:50,440 --> 00:19:51,858 Tessék, kedvesem? 237 00:19:51,858 --> 00:19:56,655 Oscar bokszoló. Bokszolnia kell, igaz? Mindegy, hogy hol. 238 00:20:02,535 --> 00:20:05,330 - Hová mész? - Lepihenek. 239 00:20:10,377 --> 00:20:14,464 Dora, várandós vagy. Mi lesz veled és a babával? 240 00:20:16,424 --> 00:20:20,220 Két meccs. Nyerj két meccset, aztán küldj repjegyet! 241 00:20:21,930 --> 00:20:22,931 Mit szólsz hozzá? 242 00:21:06,850 --> 00:21:07,851 Mit csinálsz? 243 00:21:09,394 --> 00:21:10,979 Te tudsz spanyolul? 244 00:21:13,189 --> 00:21:16,985 San Diegóban születtem. Apám mexikói, anyám spanyol. 245 00:21:17,569 --> 00:21:18,611 Miért ücsörögsz itt? 246 00:21:20,280 --> 00:21:22,490 Itt bújok el az emberek elől. 247 00:21:22,490 --> 00:21:24,242 De nem mindig sikerül. 248 00:21:25,535 --> 00:21:27,037 Ki elől bujkálsz? 249 00:21:27,829 --> 00:21:28,830 Ross? 250 00:21:30,915 --> 00:21:32,417 Mostanában mindenki elől. 251 00:21:34,836 --> 00:21:36,713 Úgy hallom, a hazádban híres vagy. 252 00:21:36,713 --> 00:21:38,882 Mondhatni. 253 00:21:40,383 --> 00:21:41,384 De itt nem. 254 00:21:42,093 --> 00:21:44,179 Akkor miért szerződtek velem? 255 00:21:45,305 --> 00:21:47,724 Nem tudom. Errefelé így megy ez. 256 00:21:47,724 --> 00:21:50,393 Ma a bokszba öntik a pénzt, holnap már a loviba. 257 00:21:50,393 --> 00:21:52,103 Szeszélyesek az emberek. 258 00:21:52,937 --> 00:21:54,189 Kik? 259 00:21:55,023 --> 00:21:57,734 Ki más? Joe. 260 00:22:01,154 --> 00:22:02,155 És Sally? 261 00:22:02,947 --> 00:22:08,745 Nem. Sally értünk, a Mustangban dolgozó lányokért felel. 262 00:22:08,745 --> 00:22:12,374 A hülyeségekben Joe a főnök. 263 00:22:33,978 --> 00:22:36,231 - Jó reggelt, nővér! - Jessie. 264 00:22:38,066 --> 00:22:39,275 Ma van... 265 00:22:39,275 --> 00:22:40,360 Hadd találjam ki! 266 00:22:40,360 --> 00:22:42,195 Szent Julián napja? 267 00:22:42,695 --> 00:22:45,198 {\an8}Jó keresztény, mint mindig. 268 00:22:45,198 --> 00:22:47,200 {\an8}FEBRUÁR 12. Szt. Julián napja 269 00:22:49,160 --> 00:22:51,496 Oly józan, mint mindig, Gretzky nővér. 270 00:22:52,622 --> 00:22:54,874 Egy bokszoló szállt meg a Mustangban. 271 00:22:55,917 --> 00:22:58,503 Jól mehet az üzlet, ha új utakra tér. 272 00:22:58,503 --> 00:23:00,296 Nővér, 273 00:23:00,296 --> 00:23:04,551 én csak kevés gonddal járó befektetéseket keresek. 274 00:23:05,718 --> 00:23:07,345 Amik nem bonyolítják az életem. 275 00:23:08,763 --> 00:23:10,348 Pontosan ezt reméltem... 276 00:23:10,348 --> 00:23:14,519 Értse meg, hogy a közösségünk nem nézi jó szemmel a nők kihasználását. 277 00:23:15,645 --> 00:23:19,065 Főleg ha illegális bevándorlókról van szó. 278 00:23:19,065 --> 00:23:21,776 - Mind bevándorlók vagyunk. - De legálisak. 279 00:23:22,402 --> 00:23:23,528 Mi a különbség? 280 00:23:24,362 --> 00:23:25,697 Figyeljen! 281 00:23:25,697 --> 00:23:27,866 Az egyház támogatójaként, 282 00:23:28,450 --> 00:23:31,578 azt kérem, beszéljen a keresztény nők gyülekezetével! 283 00:23:31,578 --> 00:23:33,913 Az üzletnek legálisnak kell maradnia. 284 00:23:35,540 --> 00:23:36,666 De legfőképpen 285 00:23:37,250 --> 00:23:38,376 békére van szükségem. 286 00:23:43,506 --> 00:23:45,592 Megteszem, amit tudok, Mr. Conforte. 287 00:23:46,551 --> 00:23:48,011 Köszönjük az adományt. 288 00:23:48,636 --> 00:23:49,679 Szívesen. 289 00:23:57,896 --> 00:23:59,105 ÉTTEREM 290 00:24:18,374 --> 00:24:19,501 Fiúk! 291 00:24:21,085 --> 00:24:24,422 Ma már a harmadjára küldenek vissza valamit, mert hideg. 292 00:24:24,422 --> 00:24:27,300 Ilyen nehéz elkészíteni egy istenverte steaket? 293 00:24:28,426 --> 00:24:29,427 Gyerünk! 294 00:24:32,263 --> 00:24:35,141 Az ég szerelmére, igyekezz a poharakkal! 295 00:24:40,688 --> 00:24:43,816 Úgy örülök, hogy elkísértem a barátomat New Yorkba. 296 00:24:44,943 --> 00:24:49,280 És a lányok? A boksz? A Madison Square Garden? 297 00:24:50,281 --> 00:24:52,116 Mosogatunk, Oscar. 298 00:24:52,742 --> 00:24:54,285 Pofa be, idióta! 299 00:24:55,245 --> 00:24:57,330 Ha Singer még egyszer ordít velem, 300 00:24:57,330 --> 00:24:59,958 péppé verem. És téged is. Felfogtad? 301 00:25:01,709 --> 00:25:03,294 A rohadt életbe! 302 00:25:03,294 --> 00:25:04,587 Mi történt? 303 00:25:05,547 --> 00:25:07,131 Tekerd rá ezt! 304 00:25:07,715 --> 00:25:08,925 Mi a franc? 305 00:25:08,925 --> 00:25:11,135 Vigyázz a kezedre, Oscar! 306 00:25:11,135 --> 00:25:12,929 Sokat fizettem érted. 307 00:25:15,181 --> 00:25:16,391 Bokszolni jöttem ide, 308 00:25:17,350 --> 00:25:18,434 nem mosogatni. 309 00:25:27,777 --> 00:25:31,239 {\an8}Szóljanak Joe Louisnak és Sonny Listonnak, hogy itt vagyok Sugar Rayjel! 310 00:25:31,239 --> 00:25:32,824 {\an8}CLAY-LISTON MECCS FEBRUÁRBAN 311 00:25:32,824 --> 00:25:36,035 {\an8}Joe Louis és Sonny Liston is lúdtalpas. 312 00:25:36,035 --> 00:25:39,038 Mi vagyunk az ászok Sugar Rayjel! Nem győzhetnek le! 313 00:25:39,038 --> 00:25:40,373 Fiúk! 314 00:25:42,625 --> 00:25:43,793 Mi a helyzet, Lungo? 315 00:25:47,213 --> 00:25:50,925 Tesó, nyers a steak. Argentínában ezért bekasztliznának. 316 00:25:51,926 --> 00:25:53,219 {\an8}Mondjuk most? 317 00:25:54,846 --> 00:25:55,888 {\an8}Kiütlek most! 318 00:25:55,888 --> 00:25:58,266 - Ő a példaképed? - Igen. 319 00:25:58,266 --> 00:26:00,643 - Róla beszélsz folyton? - Zseni a fickó. 320 00:26:00,643 --> 00:26:02,854 Zseni? Inkább egy bohóc. 321 00:26:02,854 --> 00:26:06,232 {\an8}Majomkodhat, amennyit akar. Senki nem veszi be. 322 00:26:06,232 --> 00:26:09,569 {\an8}Liston egy vadállat. Szét fogja verni a fejét. 323 00:26:09,569 --> 00:26:13,114 {\an8}Nana, Cuba! Lehet, hogy fiatal, de van tapasztalata. 324 00:26:13,114 --> 00:26:17,660 A tapasztalat olyan, mint a fésű, amit akkor adnak, ha már kopasz vagy. 325 00:26:18,995 --> 00:26:20,288 Mit vicceskedsz? 326 00:26:20,288 --> 00:26:23,374 Ez a fickó nem bokszoló, hanem showman. 327 00:26:24,959 --> 00:26:27,920 {\an8}Ha legyőz engem, elmondhatják a kameráknak, 328 00:26:27,920 --> 00:26:30,381 {\an8}a tévéseknek, a rádiósoknak, 329 00:26:30,381 --> 00:26:32,425 {\an8}és az egész világnak. 330 00:26:42,727 --> 00:26:44,896 Kiütlek, Liston. 331 00:26:44,896 --> 00:26:46,522 Kiütlek, Liston! 332 00:26:47,273 --> 00:26:49,692 Kemény vagyok, gyors és jóképű. 333 00:26:57,575 --> 00:26:58,826 Repülj, mint a lepke! 334 00:26:59,410 --> 00:27:00,662 Repülj, mint a lepke! 335 00:27:05,750 --> 00:27:08,670 - Kemény vagyok, gyors és jóképű. - Kemény vagy. 336 00:27:08,670 --> 00:27:09,796 Gyors vagy. 337 00:27:12,757 --> 00:27:17,512 Bonavena! 338 00:27:23,267 --> 00:27:24,477 Hülye! 339 00:27:29,732 --> 00:27:31,818 Ki fogom ütni Cassius Clayt. 340 00:27:34,112 --> 00:27:36,155 Előbb el kell kapnod, dagikám. 341 00:27:40,118 --> 00:27:42,537 Bonavena, telefonon keresnek! 342 00:27:42,537 --> 00:27:44,914 Igyekezz! Nem vagyok a titkárnőd! 343 00:27:49,669 --> 00:27:50,878 Halló? 344 00:27:52,880 --> 00:27:55,341 Lungo, mi a helyzet? 345 00:27:58,386 --> 00:27:59,512 Ott van? 346 00:28:03,641 --> 00:28:06,978 Oké. Átöltözöm, és már indulok is. 347 00:28:12,984 --> 00:28:14,444 Most ért ide. 348 00:28:14,444 --> 00:28:17,989 Itt senki sem ismer, ezt fordítsd az előnyödre! Fordulj ide! 349 00:28:20,158 --> 00:28:21,367 Hadd lássam. 350 00:28:22,076 --> 00:28:24,871 Lungo, nem kell nyakkendő. Nem a kezét kérem meg. 351 00:28:26,038 --> 00:28:29,167 A szobaszámot nem tudom, de valahol a harmadikon van. 352 00:28:29,167 --> 00:28:30,793 Tessék. 353 00:28:32,003 --> 00:28:36,090 A lényeg, hogy ne cseszd el! Menj! 354 00:28:53,900 --> 00:28:58,696 Uram! Elnézést, maga Benetti szobájában van? 355 00:28:58,696 --> 00:28:59,947 Ki vagy te? 356 00:28:59,947 --> 00:29:04,494 Oscar Bonavena, nehézsúlyú bokszoló Argentínából. Szeretnék beszélni vele. 357 00:29:04,494 --> 00:29:05,828 Minek? 358 00:29:05,828 --> 00:29:08,122 A Buenos Aires-i edzőteremből ismerem, 359 00:29:08,122 --> 00:29:11,626 szeretném megkérni, hogy eddzen velem, amíg itt van. 360 00:29:12,919 --> 00:29:16,422 Kölyök, Luis az argentin bajnok. Biztos vagy ebben? 361 00:29:17,298 --> 00:29:18,883 Igen. Megtisztelő lenne. 362 00:29:21,719 --> 00:29:23,346 Jól van. Itt várj! 363 00:29:26,974 --> 00:29:27,975 Luis? 364 00:29:30,353 --> 00:29:33,981 Itt van egy argentin kölyök, aki az edzőtársad akar lenni. 365 00:29:33,981 --> 00:29:38,069 - Hogy hívják? - Oscar Bonavena, azt hiszem. 366 00:29:38,069 --> 00:29:39,862 Bonavena? 367 00:29:41,322 --> 00:29:43,449 Az én hátamon akar felkapaszkodni? 368 00:29:43,449 --> 00:29:45,660 Ha elverem, bajba kerülhetek. 369 00:29:45,660 --> 00:29:47,912 - Mit mondjak neki? - Köszönd meg! 370 00:29:47,912 --> 00:29:50,206 - Aztán valahogy koptasd le! - Rendben. 371 00:30:13,688 --> 00:30:15,648 Milyen volt Gretzky nővérrel? 372 00:30:15,648 --> 00:30:17,108 Mint mindig. 373 00:30:18,734 --> 00:30:21,320 Vagy leállítja őket, vagy mindet lelövöm. 374 00:30:21,320 --> 00:30:22,405 Ilyen egyszerű. 375 00:30:22,405 --> 00:30:23,573 Lelövöd őket? 376 00:30:24,740 --> 00:30:26,158 Apácákat akarsz lelőni? 377 00:30:27,326 --> 00:30:29,787 Mi nem teszünk ilyet, emlékszel? 378 00:30:30,413 --> 00:30:31,497 Ezt te tanítottad. 379 00:30:32,123 --> 00:30:35,418 Te meg pisztolyt adtál a szülinapomra, emlékszel? 380 00:30:35,418 --> 00:30:37,753 Hogy biztonságban tudjalak, Sally. 381 00:30:37,753 --> 00:30:39,797 Nem azért, hogy Al Caponét játssz. 382 00:30:40,756 --> 00:30:43,134 Ne hülyéskedj, Joe! Komolyan beszélek. 383 00:30:43,634 --> 00:30:46,470 Ha megbukunk, visszamész taxisofőrnek? 384 00:30:47,138 --> 00:30:51,267 Szerinted Gretzky nővérék meg tudnak győzni még két szenátort? 385 00:30:51,267 --> 00:30:52,518 Nem tudom. 386 00:30:53,269 --> 00:30:54,645 Köszönöm, Amy! 387 00:30:55,271 --> 00:30:57,231 Ringo, gyere ide! Jó hírünk van. 388 00:30:58,357 --> 00:30:59,358 Elnézést. 389 00:31:00,568 --> 00:31:01,736 Köszönjük, Lucy! 390 00:31:01,736 --> 00:31:02,987 Következő! 391 00:31:06,198 --> 00:31:07,408 Ez az, kedves. 392 00:31:08,117 --> 00:31:10,828 A New York-i promóter holnap érkezik. 393 00:31:11,329 --> 00:31:12,371 Igazi nagykutya. 394 00:31:12,371 --> 00:31:15,166 Vannak kapcsolatai a Bokszvilágszövetségnél. 395 00:31:15,166 --> 00:31:18,002 Küzdőteret keres Nevadában neked 396 00:31:18,878 --> 00:31:20,171 és Ken Nortonnak. 397 00:31:20,671 --> 00:31:21,756 Nortonnak? 398 00:31:22,590 --> 00:31:24,175 Szóval nagyban játszunk. 399 00:31:24,175 --> 00:31:26,177 - Szuper. - Még szép. 400 00:31:26,761 --> 00:31:29,972 Ha jól mennek a dolgok Nortonnal, Ali lehet a következő. 401 00:31:30,723 --> 00:31:32,892 Te csak eddz kitartóan, jó? 402 00:31:33,976 --> 00:31:35,853 Járj körbe! 403 00:31:47,782 --> 00:31:49,784 Gyerünk! Ez az. 404 00:31:50,785 --> 00:31:53,037 Keményen! Még egyszer! 405 00:31:54,747 --> 00:31:58,459 Ez az, szép. Idő! 406 00:31:59,251 --> 00:32:01,253 A végén még lyukat ütsz a zsákba. 407 00:32:01,796 --> 00:32:05,257 - Most inkább a hűtőre ütnék egyet. - Én is éhes vagyok. 408 00:32:07,426 --> 00:32:08,636 Ringo! 409 00:32:09,220 --> 00:32:10,680 Megvan, amit kértél. 410 00:32:10,680 --> 00:32:12,682 Az edzőtárs. 411 00:32:12,682 --> 00:32:14,392 Holnap. Mára végeztünk. 412 00:32:14,392 --> 00:32:17,269 Gyerünk! Nem mondhatsz nemet az öreg Joe-nak. 413 00:32:18,187 --> 00:32:19,397 Ő Ross öccse. 414 00:32:21,399 --> 00:32:23,442 - Add rám a kesztyűt! - Biztos? 415 00:32:27,655 --> 00:32:29,407 Készen állsz? 416 00:32:34,870 --> 00:32:36,956 Rajta, mutasd, mit tudsz! 417 00:32:46,924 --> 00:32:48,217 Valamit tennem kell. 418 00:33:00,062 --> 00:33:01,939 Törj ki, öcsi! 419 00:33:04,817 --> 00:33:06,027 Kezet fel! 420 00:33:09,905 --> 00:33:11,240 Állj fel, gyerünk! 421 00:33:12,825 --> 00:33:14,660 Ez az, bajnok! 422 00:33:15,619 --> 00:33:18,581 - Ezt akarom látni. - Nézz rám! 423 00:33:18,581 --> 00:33:19,707 Büszke vagyok rád. 424 00:33:30,593 --> 00:33:32,595 Nem, holnap edzenem kell. 425 00:33:35,222 --> 00:33:36,557 Köszönöm. 426 00:33:49,445 --> 00:33:50,738 Hogy van az öcséd? 427 00:33:54,033 --> 00:33:55,034 Az öcsém... 428 00:33:59,163 --> 00:34:00,247 Véged van. 429 00:34:02,500 --> 00:34:04,543 Egy igazi bokszoló a ringben... 430 00:34:06,712 --> 00:34:08,047 ízekre fog szedni. 431 00:34:12,301 --> 00:34:13,552 Ha megküzdhetek Alival, 432 00:34:14,637 --> 00:34:16,597 ő majd tovább bírja. 433 00:34:20,309 --> 00:34:22,019 Nézz körül, fiacskám! 434 00:34:24,563 --> 00:34:25,815 Te látod itt Alit? 435 00:34:28,275 --> 00:34:29,276 Mert én nem. 436 00:34:35,825 --> 00:34:38,869 Ali, bomaye! 437 00:34:39,787 --> 00:34:42,414 Ali, bomaye! 438 00:34:43,082 --> 00:34:45,876 Ali, bomaye! 439 00:34:46,460 --> 00:34:48,504 Ali, bomaye! 440 00:34:57,429 --> 00:35:00,266 A francba! Rohadék hetes. 441 00:35:59,450 --> 00:36:02,119 Amikor velem csap össze, 10 kilóval könnyebb lesz. 442 00:36:02,119 --> 00:36:06,081 Azt hiszi, ő a nehézsúlyú bajnok, de a meccs után csak roncs lesz. 443 00:36:06,081 --> 00:36:09,501 Nem vicc. Azért állok ki Ernie ellen, mert neki kell a pénz. 444 00:36:09,501 --> 00:36:12,087 A háború esélyét csökkentettük. 445 00:36:13,881 --> 00:36:16,675 {\an8}A legnagyobb tüntetések a szabadságért és méltóságért. 446 00:36:16,675 --> 00:36:17,760 {\an8}MINDEN EMBER EGYENLŐ 447 00:36:17,760 --> 00:36:19,637 {\an8}Saját jövőt választhat, 448 00:36:19,637 --> 00:36:24,225 míg ez a választás nem befolyásolja mások választását. 449 00:36:43,744 --> 00:36:45,829 - Gracias? - „Köszönöm.” 450 00:36:48,040 --> 00:36:49,833 - Por favor? - „Kérem.” 451 00:36:55,256 --> 00:36:56,757 - Buen día? - Bekaphatod. 452 00:37:04,306 --> 00:37:06,058 Singer. 453 00:37:06,058 --> 00:37:08,060 Mosogatóhoz képest jól bokszolsz. 454 00:37:09,228 --> 00:37:11,313 - Hogy van a kezed? - Jól. 455 00:37:11,313 --> 00:37:12,439 Singer. 456 00:37:13,148 --> 00:37:15,943 Repjegy kéne a feleségemnek. Kérlek! 457 00:37:15,943 --> 00:37:17,111 Ide hallgass! 458 00:37:17,111 --> 00:37:22,074 Esélyes, hogy a Madison Square Gardenben debütálhatsz. Az egyik előmeccsen. 459 00:37:22,074 --> 00:37:24,326 - A Madisonban? - Igen. 460 00:37:24,326 --> 00:37:26,328 Három hét alatt fel tudsz készülni? 461 00:37:26,328 --> 00:37:28,539 Most is készen állok. 462 00:37:28,539 --> 00:37:30,332 Ma. Ma is küzdhetek. 463 00:37:31,208 --> 00:37:33,544 Megpróbálom elintézni a jegyeket, oké? 464 00:37:50,227 --> 00:37:53,522 A nehézsúlyú világbajnok Cassius Clay! 465 00:38:00,863 --> 00:38:03,991 Amíg a kicsi alszik, hagyjuk Pedrónál! 466 00:38:04,700 --> 00:38:06,076 Elviszel randizni? 467 00:38:06,869 --> 00:38:08,620 Nem, itt nem lehet. 468 00:38:10,080 --> 00:38:14,501 Miért? Ez itt New York, nem a Buenos Aires-i Parque Patricios. 469 00:38:15,627 --> 00:38:18,172 Itt mindenhez pénz kell. Anélkül senki vagy. 470 00:38:21,759 --> 00:38:25,554 Boldog voltál, amikor megjöttünk. Mi bánt? 471 00:38:27,806 --> 00:38:29,350 Hogy mi bánt? 472 00:38:30,559 --> 00:38:34,688 Részt vettem a Pánamerikai Játékokon, négy meccsem is volt az USA-ban. 473 00:38:34,688 --> 00:38:35,773 És? 474 00:38:36,315 --> 00:38:38,859 És ki tud róla? Senki. 475 00:38:40,361 --> 00:38:43,155 Amikor a Madisonban szétvered a jenki fejét, 476 00:38:43,155 --> 00:38:45,866 majd maguktól fognak megkeresni az újságírók. 477 00:38:46,700 --> 00:38:48,786 Előtted fognak sorakozni, meglásd! 478 00:38:48,786 --> 00:38:50,954 Dora, nem így mennek a dolgok. 479 00:38:52,539 --> 00:38:55,959 Tudod, hány jó bokszoló van, akiről senki sem hallott? 480 00:38:58,003 --> 00:39:00,214 A hírverés a lényeg. 481 00:39:00,214 --> 00:39:03,384 Ezt mondtam Singernek is, de nem hallgat rám. 482 00:39:08,764 --> 00:39:10,099 Micsoda pasi! 483 00:39:10,099 --> 00:39:13,102 Már csak egy jó frizura kéne neki. 484 00:39:13,977 --> 00:39:16,105 Lehetne kopasz, mint a feketék. 485 00:39:17,106 --> 00:39:20,317 - Most olyan, mint egy hippi. - Ne mondd már! 486 00:39:27,074 --> 00:39:28,617 Kiköpött mása vagy. 487 00:39:29,660 --> 00:39:30,661 Kinek? 488 00:39:31,328 --> 00:39:32,371 Az angol dobosnak. 489 00:39:33,539 --> 00:39:34,665 Ringónak. 490 00:39:34,665 --> 00:39:35,958 Ringo Starrnak! 491 00:39:35,958 --> 00:39:37,418 Nagyon hasonlítasz rá. 492 00:39:42,506 --> 00:39:46,093 Bonavena rettenthetetlen. Sokat hallani róla. 493 00:39:46,093 --> 00:39:47,761 Ringónak nevezik, 494 00:39:47,761 --> 00:39:50,681 mert olyan frizurát hord, mint Ringo Starr. 495 00:39:53,934 --> 00:39:57,813 {\an8}(DÍJ: 120 DOLLÁR) 496 00:39:57,813 --> 00:40:02,317 Az új argentin fiú az első pillanattól kezdve csak támad. 497 00:40:03,277 --> 00:40:05,195 - Hajrá! - A stílusa nem kifinomult, 498 00:40:05,195 --> 00:40:06,947 de megizzasztja ellenfelét. 499 00:40:06,947 --> 00:40:09,366 Innen úgy tűnik, hatalmasakat üt. 500 00:40:12,661 --> 00:40:14,329 Gyerünk, hajrá! 501 00:40:15,914 --> 00:40:17,332 Ki tudod ütni! 502 00:40:21,420 --> 00:40:23,172 Hát ez hihetetlen! 503 00:40:23,172 --> 00:40:25,466 Két perce sem tart a meccs, 504 00:40:25,466 --> 00:40:28,886 és az argentin újonc ledöntötte Millst a lábáról. 505 00:40:29,428 --> 00:40:31,555 A bíró rászámol! 506 00:40:32,139 --> 00:40:36,185 Kiütéses győzelem! 507 00:40:36,894 --> 00:40:40,355 Kiütés! 508 00:40:41,273 --> 00:40:47,821 Oscar „Ringo” Bonavena elképesztő győzelmet arat! 509 00:40:49,573 --> 00:40:51,867 Jól jegyezzék meg a nevét! 510 00:40:51,867 --> 00:40:54,244 „Ringo” Bonavena! 511 00:40:54,995 --> 00:40:58,373 {\an8}A pampák bikája, aki lassan 512 00:40:58,373 --> 00:41:00,876 {\an8}Amerika fehér reménysége lesz! 513 00:41:00,876 --> 00:41:02,169 AZ ELSŐ MENETBEN GYŐZ 514 00:41:11,178 --> 00:41:12,179 Halló? 515 00:41:12,179 --> 00:41:14,264 - Szia, apa! Én vagyok. - Fiam. 516 00:41:14,264 --> 00:41:15,766 Milyen volt a meccs? 517 00:41:15,766 --> 00:41:18,101 Kiütéssel győztem az első menetben. 518 00:41:18,101 --> 00:41:20,354 Az első meneteben győztél, fiam. 519 00:41:20,896 --> 00:41:23,148 A másik fickó egy percig sem bírta. 520 00:41:23,732 --> 00:41:27,319 Csodás. Nagyon örülök, Titi. 521 00:41:27,903 --> 00:41:29,863 Apa, már nem „Titi” vagyok. 522 00:41:29,863 --> 00:41:32,574 Nem? Akkor ki? 523 00:41:32,574 --> 00:41:33,742 Ringo. 524 00:41:34,743 --> 00:41:36,370 Ringo Bonavena. 525 00:41:36,370 --> 00:41:39,248 Már így hívnak. Holnap minden újságban benne leszek. 526 00:41:39,248 --> 00:41:41,708 Gratulálok, fiam! 527 00:41:41,708 --> 00:41:45,170 Bárcsak én is ott lehetnék! 528 00:41:45,170 --> 00:41:47,756 Mindig velem vagy, apa. 529 00:41:52,302 --> 00:41:54,137 Apa? Halló? 530 00:41:57,307 --> 00:42:00,102 Na? Megyünk bulizni? 531 00:42:01,770 --> 00:42:04,398 Mondtam, hogy péppé vered, nem? 532 00:42:04,398 --> 00:42:06,900 Vicente, mi a baj? 533 00:42:06,900 --> 00:42:09,444 - Apa, mi a baj? - Semmi. 534 00:42:09,444 --> 00:42:11,321 - Csak izgatott lettem. - Ülj le! 535 00:42:11,321 --> 00:42:13,865 Hol fáj? Itt? Fáj a mellkasod? 536 00:42:13,865 --> 00:42:15,409 - Egy kicsit. - Mit érzel? 537 00:42:15,409 --> 00:42:18,078 Semmiség az egész. Már jobban vagyok. 538 00:42:18,078 --> 00:42:19,955 Jobban? Mégis mi történt? 539 00:42:19,955 --> 00:42:22,583 Titi hívott. Kiütéssel győzött az első menetben. 540 00:42:22,583 --> 00:42:24,668 - Hívom a mentőket. - Jól van. 541 00:42:24,668 --> 00:42:27,546 Nem kell, jól vagyok. Csak nagyon megörültem. 542 00:42:27,546 --> 00:42:31,550 - Vicente, jól vagyok. - Ülj vissza egy kicsit! 543 00:42:31,550 --> 00:42:33,218 Hívnunk kell az orvost. 544 00:42:33,218 --> 00:42:34,386 - Ne! - Nem. 545 00:42:34,386 --> 00:42:37,139 - Lefekszem, akkor rendbe jövök. - Nem. 546 00:42:46,189 --> 00:42:49,276 Napjainkban egy átlagos Las Vegas-i turista 547 00:42:50,235 --> 00:42:52,112 naponta 113 dollárt költ el. 548 00:42:52,613 --> 00:42:54,823 Az itteniek a felét sem. 549 00:42:56,158 --> 00:42:57,951 De ez változni fog. 550 00:42:57,951 --> 00:43:00,787 Las Vegas hanyatlik. 551 00:43:01,330 --> 00:43:04,750 Az új adótörvény miatt megduplázódik a turisták adóterhe. 552 00:43:05,917 --> 00:43:08,128 És az építőmunkások is sztrájkolnak. 553 00:43:08,128 --> 00:43:10,130 Gyakorlatilag elűzik a turistákat. 554 00:43:10,130 --> 00:43:11,214 Öt év múlva 555 00:43:11,798 --> 00:43:13,967 az emberek itt fognak költekezni. 556 00:43:15,135 --> 00:43:16,261 Érted, mire célzok? 557 00:43:21,141 --> 00:43:22,893 Reno lesz az új Vegas. 558 00:43:25,729 --> 00:43:27,481 Csak mi jobbak leszünk. 559 00:43:30,317 --> 00:43:31,610 Renónak van szíve. 560 00:43:32,653 --> 00:43:34,696 És a prostitúció legális. 561 00:43:38,200 --> 00:43:41,119 Itt tarthatjuk a világ legnagyobb bokszmeccseit. 562 00:43:41,119 --> 00:43:43,955 Ez a Bonavena. Készen áll a küzdelemre? 563 00:43:43,955 --> 00:43:45,457 Akár már holnap. 564 00:43:45,457 --> 00:43:48,585 Rendben vannak a papírjai? Van vízuma meg tudomisén? 565 00:43:48,585 --> 00:43:52,297 Csak egy dolog hiányzik: Ali, vele szemben a ringben. 566 00:43:56,760 --> 00:43:58,637 Nagyszerű. Tegyük próbára! 567 00:43:59,262 --> 00:44:02,307 Ha minden jól alakul, befűzhetjük Alit. 568 00:44:09,481 --> 00:44:11,066 Később még beszélünk. 569 00:44:12,818 --> 00:44:14,277 Jó szórakozást Renóban! 570 00:44:17,572 --> 00:44:19,658 Öntelt idióta. 571 00:44:19,658 --> 00:44:23,787 - Mit képzel magáról ez a bibsi? - Nyugi, Sally! 572 00:44:23,787 --> 00:44:28,709 Meglásd, nemsokára a főnökével együtt a tenyerünkből fognak enni. 573 00:44:30,043 --> 00:44:31,670 Én mindent elintézek. 574 00:44:33,004 --> 00:44:36,133 De nem menne, ha nem állna mellettem egy csodás nő. 575 00:44:49,438 --> 00:44:50,439 Ringo! 576 00:44:51,356 --> 00:44:52,482 Én vagyok az, Joe! 577 00:44:57,529 --> 00:44:58,739 Jó hírem van. 578 00:44:58,739 --> 00:45:00,949 Most beszéltem a promóterrel. 579 00:45:01,742 --> 00:45:03,660 Közel járunk a célhoz. 580 00:45:14,171 --> 00:45:17,466 Mit keresünk itt, Oscar? Ezt nézd! 581 00:45:19,634 --> 00:45:20,719 Minden rendben lesz. 582 00:45:21,970 --> 00:45:23,138 Ha te mondod. 583 00:45:28,101 --> 00:45:32,022 Inkább vagyunk stricik, mint bokszolók. 584 00:45:32,606 --> 00:45:34,941 Olyan rossz lenne stricinek lenni, mi? 585 00:45:35,525 --> 00:45:38,445 - Nem vernek szét, szépek a lányok. - Aha. 586 00:45:45,952 --> 00:45:48,455 Nem tudtam, hogy anyád itt van eltemetve. 587 00:45:50,123 --> 00:45:51,374 Marha vicces vagy. 588 00:45:52,083 --> 00:45:53,460 Te meg kövér. 589 00:45:59,883 --> 00:46:01,468 Fuss! 590 00:46:01,468 --> 00:46:02,803 Mi a franc, dagadék? 591 00:47:16,334 --> 00:47:19,963 A dél-amerikai nehézsúlyú bajnok, 592 00:47:19,963 --> 00:47:23,383 Oscar „Ringo” Bonavena az egyik sarokban! 593 00:47:23,383 --> 00:47:25,468 És a kentuckyi Louisville-ből, 594 00:47:25,468 --> 00:47:28,138 a bajnokok istene, 595 00:47:28,138 --> 00:47:32,684 Muhammad Ali! 596 00:50:25,023 --> 00:50:27,025 A feliratot fordította: Bóka Máté