1 00:00:03,296 --> 00:00:04,964 "실화에서 영감을 받은 이야기입니다" 2 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 "등장하는 인물과 사건은 예술적 목적으로 창작했으며" 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 "실제와의 유사성은 우연입니다" 4 00:00:14,974 --> 00:00:16,768 "뉴욕 1970년" 5 00:00:17,435 --> 00:00:18,561 여러분 6 00:00:18,561 --> 00:00:23,399 {\an8}오늘 아침에 협상이 이뤄졌음을 기쁜 마음으로 발표합니다 7 00:00:23,399 --> 00:00:24,609 {\an8}"해리 마크슨 매디슨 스퀘어 가든" 8 00:00:24,609 --> 00:00:27,987 {\an8}15라운드에 걸쳐 진행할 헤비급 결투이며 9 00:00:29,155 --> 00:00:31,657 무하마드 알리와 오스카 보나베나가 맞붙고 10 00:00:32,325 --> 00:00:34,952 장소는 매디슨 스퀘어 가든으로 11 00:00:35,495 --> 00:00:38,247 12월 7일 월요일 밤에 진행합니다 12 00:00:38,247 --> 00:00:40,958 {\an8}제리 쿼리보다 훨씬 힘들 것 같아요 13 00:00:40,958 --> 00:00:42,085 {\an8}"무하마드 알리" 14 00:00:42,085 --> 00:00:43,878 조지 추발로보다 힘들고 15 00:00:45,004 --> 00:00:48,132 카를 밀덴베르거나 조라 폴리보다도 힘들 것 같아요 16 00:00:48,841 --> 00:00:51,260 클레이가 당신을 이길까요? 17 00:00:51,260 --> 00:00:52,595 못 할 거예요 18 00:00:53,679 --> 00:00:54,680 내가 너무 세요 19 00:00:55,473 --> 00:00:57,642 - 너무 세다고요? - 네, 너무 세요 20 00:00:57,642 --> 00:00:58,810 보여요? 21 00:00:58,810 --> 00:01:00,812 힘이 넘쳐요 아르헨티나의 힘이죠 22 00:01:03,314 --> 00:01:04,941 비결이 뭐죠? 23 00:01:04,941 --> 00:01:07,235 비결요? 스테이크와 우유요 24 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 KO 당한 적 있어요? 25 00:01:09,946 --> 00:01:12,198 아니요 KO 당한 적 없어요 26 00:01:13,282 --> 00:01:14,992 이번에도 안 당할 것 같아요? 27 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 네 28 00:01:15,993 --> 00:01:18,454 - 클레이를 KO 시킬 거예요? - 안 될 거 없죠 29 00:01:19,413 --> 00:01:20,581 슈퍼맨도 아니잖아요 30 00:01:24,836 --> 00:01:26,045 "1970년 12월 7일" 31 00:01:26,045 --> 00:01:28,256 "오스카 '링고' 보나베나는 역대 최고의 권투 선수인" 32 00:01:28,256 --> 00:01:30,049 "무하마드 알리와 맞붙었다" 33 00:01:31,008 --> 00:01:33,261 "6년 뒤 경력이 쇠퇴한 링고는" 34 00:01:33,261 --> 00:01:36,264 "네바다 사막으로 와서 재결투 계약을 성사시키려 한다" 35 00:01:37,306 --> 00:01:40,560 "링고는 생의 마지막 3개월을 그곳에서 보낸다" 36 00:01:44,355 --> 00:01:47,358 "리노-타호 국제공항" 37 00:02:02,081 --> 00:02:05,084 주차하면 안 돼요 차 빼요 38 00:02:11,591 --> 00:02:12,592 아, 로스군요 39 00:02:13,342 --> 00:02:14,802 당신인 줄 몰랐어요 40 00:02:21,142 --> 00:02:24,395 {\an8}"보나베나" 41 00:02:31,819 --> 00:02:35,656 "네바다주 리노 1976년" 42 00:02:59,847 --> 00:03:01,515 기자가 하나도 안 왔어 43 00:03:02,934 --> 00:03:05,269 도시가 왜 이 모양이야? TV도 안 보나? 44 00:03:08,147 --> 00:03:09,232 거의 다 왔나? 45 00:03:10,900 --> 00:03:12,652 어디 세워서 뭐라도 먹자 46 00:03:13,653 --> 00:03:14,904 기사에게 물어봐 47 00:03:17,657 --> 00:03:20,618 얼마나 인기가 없으면 애꾸눈 기사를 보냈겠어 48 00:03:24,121 --> 00:03:25,414 유리일까? 49 00:03:26,290 --> 00:03:28,209 - 뭐가? - 눈 말이야 50 00:03:30,086 --> 00:03:33,381 - 그런 것 같지? - 조용히 해, 알아들을지도 몰라 51 00:03:37,051 --> 00:03:38,803 영어도 못 할걸 52 00:03:48,271 --> 00:03:53,109 "1화, 아무것도 모르면 의심할 일도 없다" 53 00:03:53,109 --> 00:03:56,612 "머스탱 랜치" 54 00:04:39,071 --> 00:04:40,448 {\an8}금발이 예쁜데? 55 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 안녕, 자기 56 00:04:56,464 --> 00:04:57,506 난 트레이시예요 57 00:05:02,511 --> 00:05:03,763 {\an8}지금은 안 돼 58 00:05:04,638 --> 00:05:05,639 가던 길이나 가 59 00:05:34,001 --> 00:05:35,378 와 줘서 고마워요 60 00:05:36,670 --> 00:05:38,506 여기요 61 00:05:39,256 --> 00:05:41,133 서류부터 처리하죠 62 00:05:45,137 --> 00:05:46,639 아내 샐리예요 63 00:05:47,640 --> 00:05:49,767 - 반가워요 - 반가워요 64 00:05:53,854 --> 00:05:54,855 일단 65 00:05:54,855 --> 00:05:57,233 콘포르테 씨께 감사드립니다 66 00:05:57,233 --> 00:05:59,193 - 조라고 불러요 - 조 67 00:05:59,860 --> 00:06:03,280 여기서 다시 알리와 싸울 수 있어서 기뻐요 68 00:06:04,115 --> 00:06:06,200 멋진 결투가 될 거예요 69 00:06:06,200 --> 00:06:07,701 그래야죠 70 00:06:09,120 --> 00:06:10,621 날짜는 정했어요? 71 00:06:12,790 --> 00:06:14,417 그건 파트너들이 정할 거예요 72 00:06:14,417 --> 00:06:16,502 혼자서 모든 걸 챙길 수는 없거든요 73 00:06:17,378 --> 00:06:19,255 대신 이건 확실해요 74 00:06:19,797 --> 00:06:20,798 우리가 힘을 합하면 75 00:06:21,340 --> 00:06:23,676 리노가 미국 서부 최대의 76 00:06:23,676 --> 00:06:25,761 복싱 도시가 될 겁니다 77 00:06:25,761 --> 00:06:28,722 일단 서명하고 먹으러 나가죠 78 00:06:34,854 --> 00:06:36,355 "계약서의 당사자는..." 79 00:06:36,355 --> 00:06:38,065 "샐리 콘포르테 오스카 나탈리오 보나베나" 80 00:06:38,065 --> 00:06:39,984 잠깐만요 81 00:06:39,984 --> 00:06:43,904 - 그럼 부인이 매니저인가요? - 아니요, 내가 매니저예요 82 00:06:43,904 --> 00:06:45,448 서류상으로만 그래요 83 00:06:45,990 --> 00:06:48,159 누가 서명하는지는 상관없죠 84 00:06:48,826 --> 00:06:50,995 샐리와 난 한 몸입니다 85 00:06:54,290 --> 00:06:55,499 실례되는 말이지만 86 00:06:57,042 --> 00:06:58,043 부인이 더 예쁘네요 87 00:06:59,879 --> 00:07:01,213 신사 나셨군 88 00:07:33,746 --> 00:07:35,789 "보나베나" 89 00:07:35,789 --> 00:07:39,293 "상파울루 1963년" 90 00:07:40,002 --> 00:07:42,379 "팬아메리칸 게임" 91 00:08:03,776 --> 00:08:05,611 저기 있다 92 00:08:08,364 --> 00:08:09,365 거기 서 있어 93 00:08:11,075 --> 00:08:12,409 빨리 찍어 94 00:08:21,252 --> 00:08:22,253 한 장 더? 95 00:08:23,671 --> 00:08:24,672 좋았어 96 00:08:25,923 --> 00:08:26,924 - 가자 - 찍어 97 00:08:26,924 --> 00:08:29,301 이 자식이 안 찍으니까 내가 찍어야지 98 00:08:34,848 --> 00:08:36,433 - 가자 - 이리 와 99 00:08:36,433 --> 00:08:38,227 야, 어디 가? 100 00:08:41,647 --> 00:08:43,774 - 바보야, 뭐 해? - 사진 찍어 101 00:08:45,693 --> 00:08:49,154 - 미쳤어, 하나 더 찍을게 - 계속해 102 00:08:55,995 --> 00:08:58,289 {\an8}"'더 내셔널' 호세 카브레라 - 사진 기자" 103 00:08:59,290 --> 00:09:01,750 처음부터 힘 빼지 마 104 00:09:01,750 --> 00:09:06,380 처음 30초는 잘 버티면서 미국 녀석의 행동을 살펴 105 00:09:06,380 --> 00:09:10,050 비센테, '스포츠 라디오'에서는 어느 기자가 왔어? 106 00:09:10,050 --> 00:09:11,594 나도 몰라 107 00:09:12,094 --> 00:09:15,681 침착하게 상대를 살피다가 기회가 생기면 쓰러뜨려 108 00:09:15,681 --> 00:09:19,810 확인해, '더 내셔널'의 사진 기자가 왔는지도 보고 109 00:09:19,810 --> 00:09:21,979 사진 현상했는지 물어봐 110 00:09:23,689 --> 00:09:25,816 경기에 집중해야지 111 00:09:25,816 --> 00:09:27,735 잠깐만요 중요한 일이에요 112 00:09:28,944 --> 00:09:30,779 - 경기보다 중요해? - 아니요 113 00:09:33,073 --> 00:09:36,201 '복싱 나이트' 기자에게 내 기사 쓰라고 했지? 114 00:09:36,201 --> 00:09:37,828 그래, 했어 115 00:09:37,828 --> 00:09:41,624 팬아메리칸 챔피언이 되면 기사를 써 준대 116 00:09:41,624 --> 00:09:43,917 가서 전해 팬아메리칸 챔피언이 될 테니까 117 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 잡지 표지에 내 사진을 쓰라고 118 00:09:46,003 --> 00:09:48,964 - 빨리, 형 좋은 게 뭐야? - 집중해 119 00:09:48,964 --> 00:09:52,051 - 가만히 있어 - 바우티스타, 툭툭거리지 마요 120 00:09:52,801 --> 00:09:54,511 알았어요 경기 얘기해요 121 00:09:57,598 --> 00:10:01,435 네 형이랑 얼빠진 친구한테 담배 피우지 말라고 전해 122 00:10:02,436 --> 00:10:04,730 여기서 담배 피우지 마 123 00:10:08,942 --> 00:10:10,569 노크했어요 링에 올라가야 해요 124 00:10:10,569 --> 00:10:12,529 - 이기자, 최선을 다해 - 가자 125 00:10:12,529 --> 00:10:14,323 어서 126 00:10:14,323 --> 00:10:16,367 이번만 이기면 결승이야 알았지? 127 00:10:16,367 --> 00:10:18,285 그래, 알았어 128 00:10:20,454 --> 00:10:21,997 오스카, 조심해 129 00:10:22,915 --> 00:10:24,541 "보나베나 vs 리 카" 130 00:10:24,541 --> 00:10:26,627 허리를 방어해 거기서 나와 131 00:10:26,627 --> 00:10:28,420 어서, 오스카 132 00:10:29,088 --> 00:10:30,714 끝났어, 빨리 해 133 00:10:35,511 --> 00:10:38,263 하나, 둘, 셋, 넷 134 00:10:38,263 --> 00:10:39,848 오스카, 일어나 135 00:10:39,848 --> 00:10:44,687 - 다섯, 여섯, 일곱, 여덟 - 어서 일어나서 싸워 136 00:10:47,439 --> 00:10:49,566 힘내, 오스카 잘하고 있어 137 00:10:49,566 --> 00:10:53,237 잘하고 있는데 이렇게 당하고 있다고? 138 00:10:53,237 --> 00:10:56,115 제발 집중해 미쳐 날뛰지 마 139 00:10:56,115 --> 00:10:57,991 잘해 봐, 어서 140 00:11:03,330 --> 00:11:04,957 막아, 오스카 막으라고 141 00:11:08,669 --> 00:11:11,046 일어나, 오스카 일어나라고 142 00:11:11,046 --> 00:11:13,215 어서, 오스카 143 00:11:15,175 --> 00:11:16,593 - 얼마 남았지? - 90초요 144 00:11:16,593 --> 00:11:18,470 - 얼마라고? - 90초요 145 00:11:23,267 --> 00:11:24,643 더 세게 146 00:11:46,331 --> 00:11:48,709 - 대단한 경기입니다 - 무슨 짓이야? 147 00:11:48,709 --> 00:11:53,756 이번 경기는 아르헨티나의 헤비급 대표 선수가 148 00:11:53,756 --> 00:11:58,177 상대 선수를 물어서 실격됐습니다 149 00:11:58,177 --> 00:12:01,472 아수라장이 됐군요 150 00:12:01,472 --> 00:12:06,018 아르헨티나의 수치입니다 창피하네요 151 00:12:06,602 --> 00:12:10,189 놈들이 경기를 앗아갔어요 그렇게 받아 적어요 152 00:12:10,189 --> 00:12:12,483 아르헨티나의 오스카 나탈리오 보나베나예요 153 00:12:12,483 --> 00:12:14,610 처음은 'B' 그다음은 'V'예요 154 00:12:17,780 --> 00:12:20,365 뭐? 난 매춘부야! 155 00:12:20,365 --> 00:12:23,118 - 뭘 하든 내 마음이야 - 지금 뭐라고 했어? 156 00:12:23,118 --> 00:12:24,661 - 말해 봐! - 이 얼빠진 인간아! 157 00:12:24,661 --> 00:12:26,663 이게 무슨 짓이야? 158 00:12:26,663 --> 00:12:28,457 이 망할 계집애! 159 00:12:28,457 --> 00:12:30,042 이게 무슨 짓이야? 160 00:12:31,752 --> 00:12:32,920 네가 자초한 거야 161 00:12:33,420 --> 00:12:34,421 네가... 162 00:12:36,757 --> 00:12:38,759 이리 와, 오라니까! 163 00:12:39,426 --> 00:12:40,427 짜증 나! 164 00:12:43,889 --> 00:12:44,890 빌어먹을 165 00:12:44,890 --> 00:12:47,935 이 망할 자식아! 그만하라고 몇 번을 말해? 166 00:12:47,935 --> 00:12:49,520 날 좀 내버려 둬! 167 00:12:49,520 --> 00:12:51,814 빌어먹을 것 넌 내 거야 168 00:12:51,814 --> 00:12:53,148 내 거라고 169 00:12:53,774 --> 00:12:54,983 내 거야, 알아들어? 170 00:13:10,415 --> 00:13:12,417 여기 정말 이상하죠? 171 00:13:14,169 --> 00:13:16,630 곧 적응할 거예요 172 00:13:18,215 --> 00:13:20,551 여기 일에 너무 신경 쓰지 말아요 173 00:13:22,928 --> 00:13:26,682 '쿠이 니엔테 사 디 니엔테 두비타' 174 00:13:27,474 --> 00:13:29,059 아무것도 모르면 175 00:13:30,227 --> 00:13:31,520 의심할 일도 없죠 176 00:13:34,064 --> 00:13:35,482 다리가 쑤시네요 177 00:13:36,108 --> 00:13:37,109 날씨가 이래서 178 00:13:38,277 --> 00:13:39,278 걷기가 힘들어요 179 00:13:39,278 --> 00:13:40,863 도와줄까요? 180 00:13:42,114 --> 00:13:43,240 괜찮아요 181 00:13:44,241 --> 00:13:45,242 차에 타요 182 00:13:45,826 --> 00:13:47,077 보여 줄 게 있어요 183 00:13:47,870 --> 00:13:48,871 어서요 184 00:14:06,889 --> 00:14:08,891 "상시 주차 금지" 185 00:14:23,238 --> 00:14:24,990 조와 내가 준비했어요 186 00:14:28,869 --> 00:14:30,579 필요한 건 전부 있을 거예요 187 00:14:48,388 --> 00:14:50,933 다른 게 필요하면 말해요 188 00:15:24,132 --> 00:15:26,969 "부에노스아이레스 1963년" 189 00:15:27,678 --> 00:15:28,720 안녕하십니까 190 00:15:29,846 --> 00:15:34,184 오스카 나탈리오 보나베나 사건과 관련한 191 00:15:34,184 --> 00:15:39,564 아르헨티나 복싱 협회 징계 위원회의 결정을 발표하죠 192 00:15:44,903 --> 00:15:48,782 '지난 4월 30일에 상파울루에서 보나베나 씨가 보여 준' 193 00:15:48,782 --> 00:15:51,284 '이해할 수 없고 스포츠맨답지 않은 행동으로 인해' 194 00:15:51,284 --> 00:15:55,038 '위원회는 만장일치로' 195 00:15:55,038 --> 00:15:58,834 '최소 2년간 보나베나 씨의 모든 권투 시합을 중단시키고' 196 00:15:58,834 --> 00:16:03,255 '선수 자격을 박탈하기로 했으며' 197 00:16:03,255 --> 00:16:07,384 '2년 후에 이 사안을 재검토할 것이다' 198 00:16:08,010 --> 00:16:11,471 '보나베나 씨의 불명예스럽고 스포츠맨답지 않은 행동을' 199 00:16:11,471 --> 00:16:16,143 '본 위원회는 받아들일 수 없다' 200 00:16:16,143 --> 00:16:21,732 '보나베나 씨가 보여 준 행동은' 201 00:16:21,732 --> 00:16:27,654 '스포츠와 우리 협회의 가치를 위배한 것으로 간주할 것이다' 202 00:16:56,433 --> 00:16:57,809 아가씨, 무슨 일이죠? 203 00:17:05,150 --> 00:17:08,528 양심은 정신적인 활동이에요 204 00:17:09,279 --> 00:17:12,574 빈 영화관에 온 거야? 여자를 데려와도 됐잖아 205 00:17:12,574 --> 00:17:14,993 양심이 어떻게 작용하는지... 206 00:17:14,993 --> 00:17:17,162 이리 와 어서 207 00:17:17,162 --> 00:17:20,665 자신과 타인의 감정을 여러 종류로 구분해 봐요 208 00:17:20,665 --> 00:17:23,960 초자연적인 현상과 사물에 관해서요 209 00:17:24,961 --> 00:17:27,214 안녕하세요, 아라우호 씨 210 00:17:27,798 --> 00:17:31,176 3시 정각에 오라고 했잖아 영화가 시작했어 211 00:17:31,176 --> 00:17:33,220 죄송해요 212 00:17:33,220 --> 00:17:36,973 이 남자는 누구야? 동성애자들 영화관이야? 213 00:17:37,641 --> 00:17:39,142 소송을 제기했는데... 214 00:17:39,142 --> 00:17:41,353 동생 오스카예요 215 00:17:41,353 --> 00:17:44,231 개인적으로는 모르지만 누군지 알아 216 00:17:44,231 --> 00:17:45,524 반갑네 217 00:17:45,524 --> 00:17:46,817 저를 어떻게 아세요? 218 00:17:48,026 --> 00:17:50,028 경기를 여러 번 봤네 219 00:17:50,028 --> 00:17:52,114 자네 같은 헤비급 선수는 흔하지 않거든 220 00:17:53,698 --> 00:17:56,993 아라우호 씨는 저명한 권투 선수 매니저야 221 00:17:57,869 --> 00:18:00,747 미국 경기도 많이 주선해 222 00:18:01,456 --> 00:18:04,918 여기 협회와의 앙금은 당분간 안 풀릴 거야 223 00:18:04,918 --> 00:18:08,964 원한다면 뉴욕의 매니저를 소개해 줄 수 있어 224 00:18:08,964 --> 00:18:11,091 미국에서는 잘나갈 거야 225 00:18:11,842 --> 00:18:14,386 백인의 승리를 보고 싶어 하거든 226 00:18:14,386 --> 00:18:17,973 권투는 흑인이 장악했어 227 00:18:19,266 --> 00:18:20,767 난 영어도 못 해요 228 00:18:21,935 --> 00:18:23,436 나는 잘하는 줄 아나? 229 00:18:24,312 --> 00:18:27,566 주먹질만 잘하면 영어는 못해도 돼 230 00:18:31,528 --> 00:18:32,988 어때, 오스카? 231 00:18:35,031 --> 00:18:38,660 괜찮아 지금 대답 안 해도 돼 232 00:18:39,244 --> 00:18:42,664 결정하면 알려 주게 233 00:18:45,917 --> 00:18:47,002 비슷해요 234 00:18:50,213 --> 00:18:53,008 다른 관점으로 봐요 권리에 따르면... 235 00:18:53,008 --> 00:18:56,928 감사합니다, 아라우호 씨 연락드릴게요 236 00:19:00,056 --> 00:19:02,017 빵가루 입힌 커틀릿을 전부 먹었어 237 00:19:02,809 --> 00:19:04,436 나 같은 사람이 없대 238 00:19:05,353 --> 00:19:08,064 - 아가, 좋아하는 거야 - 네 239 00:19:08,064 --> 00:19:09,816 더 요리하고 있어 240 00:19:13,945 --> 00:19:15,697 말도 안 되는 것 같아 241 00:19:17,032 --> 00:19:20,535 티티는 동네에서만 살았잖아 멀리 가면 적응을 못 할 거야 242 00:19:20,535 --> 00:19:24,039 아버지, 거기서는 돈을 달러로 줘요 243 00:19:24,039 --> 00:19:26,416 경기만 잘하면 전부 먹여 살릴 수 있어요 244 00:19:26,416 --> 00:19:29,920 만약에 못하면? 그때는 헌신짝처럼 버리겠지 245 00:19:29,920 --> 00:19:32,339 뉴욕에는 예쁜 여자도 많아요 246 00:19:32,339 --> 00:19:33,715 듣기 싫다 247 00:19:33,715 --> 00:19:36,134 오스카는 유부남이잖아 아기도 태어날 거야 248 00:19:36,134 --> 00:19:38,595 - 아내와 함께해야지 - 맞아요 249 00:19:38,595 --> 00:19:40,805 왜 말다툼해요? 안 간다고 했잖아요 250 00:19:40,805 --> 00:19:42,515 - 아니야 - 안 갔으면 좋겠다 251 00:19:44,184 --> 00:19:45,435 저는 갔으면 좋겠어요 252 00:19:50,440 --> 00:19:51,858 뭐라고? 253 00:19:51,858 --> 00:19:56,655 오스카는 권투 선수잖아요 어디서든 경기를 해야죠 254 00:20:02,535 --> 00:20:05,330 - 어디 가? - 낮잠이나 자야겠어 255 00:20:10,377 --> 00:20:14,464 당신 임신했잖아 당신이랑 아기는 어쩌려고? 256 00:20:16,424 --> 00:20:20,220 두 경기만 이겨 그리고 나도 미국으로 불러 257 00:20:21,930 --> 00:20:22,931 어때? 258 00:21:06,850 --> 00:21:07,851 뭐 하는 거예요? 259 00:21:09,394 --> 00:21:10,979 스페인어 하는 줄 몰랐어요 260 00:21:13,189 --> 00:21:16,985 샌디에이고 태생이에요, 아버지는 멕시코인, 어머니는 스페인인이죠 261 00:21:17,569 --> 00:21:18,611 이 차는요? 262 00:21:20,280 --> 00:21:22,490 숨고 싶을 때 여기 와요 263 00:21:22,490 --> 00:21:24,242 효과가 없을 때도 있죠 264 00:21:25,535 --> 00:21:27,037 누구를 피하는데요? 265 00:21:27,829 --> 00:21:28,830 로스요? 266 00:21:30,915 --> 00:21:32,417 최근에는 모두를 피해요 267 00:21:34,836 --> 00:21:36,713 그쪽 나라에서 유명하다면서요? 268 00:21:36,713 --> 00:21:38,882 여기서도 유명해요 269 00:21:40,383 --> 00:21:41,384 여기서는 아니에요 270 00:21:42,093 --> 00:21:44,179 안 유명하면 왜 계약했겠어요? 271 00:21:45,305 --> 00:21:47,724 모르겠어요 여기서는 늘 그래요 272 00:21:47,724 --> 00:21:50,393 지금은 당신이지만 내일은 말에 관심을 보이겠죠 273 00:21:50,393 --> 00:21:52,103 계속 관심사가 달라져요 274 00:21:52,937 --> 00:21:54,189 누가요? 275 00:21:55,023 --> 00:21:57,734 누구겠어요? 조예요 276 00:22:01,154 --> 00:22:02,155 샐리는요? 277 00:22:02,947 --> 00:22:08,745 샐리는 안 그래요 '머스탱 랜치'와 우리를 관리하죠 278 00:22:08,745 --> 00:22:12,374 조는 쓸데없는 것만 관리하고요 279 00:22:33,978 --> 00:22:36,231 - 안녕하세요, 수녀님 - 제시 280 00:22:38,066 --> 00:22:39,275 오늘은... 281 00:22:39,275 --> 00:22:40,360 맞혀 볼게요 282 00:22:40,360 --> 00:22:42,195 성 율리아노 축일인가요? 283 00:22:42,695 --> 00:22:45,198 {\an8}독실한 기독교인답군요 284 00:22:45,198 --> 00:22:47,200 {\an8}"2월 12일 목요일 성 율리아노 축일" 285 00:22:49,160 --> 00:22:51,496 항상 술은 안 드시는군요 그레츠키 수녀님 286 00:22:52,622 --> 00:22:54,874 머스탱에 권투 선수가 묵는다고 하더군요 287 00:22:55,917 --> 00:22:58,503 새로운 분야를 개척하다니 사업이 잘되나 봐요 288 00:22:58,503 --> 00:23:00,296 수녀님 289 00:23:00,296 --> 00:23:04,551 저는 문제가 안 될 만한 사업을 찾고 있어요 290 00:23:05,718 --> 00:23:07,345 제 삶을 힘들게 하지 않는 사업을요 291 00:23:08,763 --> 00:23:10,348 그걸 원했는데... 292 00:23:10,348 --> 00:23:14,519 우리 공동체는 여성 착취에 반대합니다 293 00:23:15,645 --> 00:23:19,065 대부분 불법 이민자라면 특히 그렇죠 294 00:23:19,065 --> 00:23:21,776 - 우리는 모두 이민자예요 - 대개는 합법이죠 295 00:23:22,402 --> 00:23:23,528 어차피 그게 그겁니다 296 00:23:24,362 --> 00:23:25,697 수녀님 297 00:23:25,697 --> 00:23:27,866 거액을 기부하는 저를 위해서 298 00:23:28,450 --> 00:23:31,578 교구의 여성들에게 말을 잘 전해 주세요 299 00:23:31,578 --> 00:23:33,913 우리 사업을 합법으로 유지하고 싶거든요 300 00:23:35,540 --> 00:23:36,666 무엇보다도 301 00:23:37,250 --> 00:23:38,376 잡음이 없으면 좋겠어요 302 00:23:43,506 --> 00:23:45,592 최선을 다할게요 콘포르테 씨 303 00:23:46,551 --> 00:23:48,011 기부금 감사합니다 304 00:23:48,636 --> 00:23:49,679 물론이죠 305 00:23:57,896 --> 00:23:59,105 "토페네티 레스토랑" 306 00:24:18,374 --> 00:24:19,501 이봐 307 00:24:21,085 --> 00:24:24,422 음식이 식었다고 돌려보낸 게 벌써 세 번째야 308 00:24:24,422 --> 00:24:27,300 스테이크 만드는 게 그렇게 어렵나? 309 00:24:28,426 --> 00:24:29,427 제대로 해 310 00:24:32,263 --> 00:24:35,141 거기는 잔 좀 빨리 씻어 답답해 죽겠네! 311 00:24:40,688 --> 00:24:43,816 친구 따라 뉴욕에 오길 잘했네 312 00:24:44,943 --> 00:24:49,280 여자랑 권투랑 매디슨 스퀘어 가든이 있다며? 313 00:24:50,281 --> 00:24:52,116 고작 설거지하고 있잖아 314 00:24:52,742 --> 00:24:54,285 닥쳐, 바보야 315 00:24:55,245 --> 00:24:57,330 저 자식이 한 번만 더 소리 지르면 316 00:24:57,330 --> 00:24:59,958 묵사발로 만들고 너도 때려눕힐 거야, 알았어? 317 00:25:01,709 --> 00:25:03,294 이런, 빌어먹을! 318 00:25:03,294 --> 00:25:04,587 어떻게 된 거야? 319 00:25:05,547 --> 00:25:07,131 이걸 감아 320 00:25:07,715 --> 00:25:08,925 대체 뭔 일이야? 321 00:25:08,925 --> 00:25:11,135 손 조심해, 오스카 322 00:25:11,135 --> 00:25:12,929 네 계약금에 들인 돈이 얼만데 323 00:25:15,181 --> 00:25:16,391 난 복싱을 하러 왔어요 324 00:25:17,350 --> 00:25:18,434 설거지 말고요 325 00:25:25,191 --> 00:25:27,694 "뉴욕 1963년" 326 00:25:27,694 --> 00:25:31,239 {\an8}조 루이스와 소니 리스턴에게 슈거 레이와 왔다고 전해요 327 00:25:31,239 --> 00:25:32,824 {\an8}"클레이와 리스턴 2월에 결투 예정" 328 00:25:32,824 --> 00:25:36,035 {\an8}조 루이스와 소니 리스턴은 대책 없이 당할 거예요 329 00:25:36,035 --> 00:25:39,038 슈거 레이와 나는 최고의 선수죠 아무도 못 이겨요 330 00:25:39,038 --> 00:25:40,373 얘들아 331 00:25:42,625 --> 00:25:43,793 안녕, 룽고 332 00:25:47,213 --> 00:25:50,925 스테이크가 설익었어 아르헨티나에서는 가만 안 뒀을걸 333 00:25:51,926 --> 00:25:53,219 {\an8}지금 할까요? 334 00:25:54,846 --> 00:25:55,888 {\an8}당장 때려눕힐게요 335 00:25:55,888 --> 00:25:58,266 - 네 우상이야? - 그래 336 00:25:58,266 --> 00:26:00,643 - 항상 얘기하던? - 천재야 337 00:26:00,643 --> 00:26:02,854 천재라고? 광대 같은데 338 00:26:02,854 --> 00:26:06,232 {\an8}저렇게 쇼해 봤자 아무 소용 없어 339 00:26:06,232 --> 00:26:09,569 {\an8}리스턴은 괴물이야 저 녀석 머리를 부숴버리겠지 340 00:26:09,569 --> 00:26:13,114 {\an8}성급하게 판단하지 마 젊지만 경험이 많아 341 00:26:13,114 --> 00:26:17,660 경험은 대머리나 돼야 생기는 거야 342 00:26:18,995 --> 00:26:20,288 웃기지? 343 00:26:20,288 --> 00:26:23,374 저 자식은 권투 선수가 아니라 예능인이야 344 00:26:24,959 --> 00:26:27,920 {\an8}만약에 나를 이기면 카메라맨과 345 00:26:27,920 --> 00:26:30,381 {\an8}TV, 라디오 담당자와 346 00:26:30,381 --> 00:26:32,425 {\an8}여러분이 온 세상에 전해요 347 00:26:42,727 --> 00:26:44,896 박살 내주마, 리스턴 348 00:26:44,896 --> 00:26:46,522 끝장이야, 리스턴 349 00:26:47,273 --> 00:26:49,692 나는 사악하고 빠르고 잘생겼어 350 00:26:57,575 --> 00:26:58,826 나비처럼 날아 351 00:26:59,410 --> 00:27:00,662 나비처럼 난다 352 00:27:05,750 --> 00:27:08,670 - 난 사악하고, 빠르고 잘생겼어! - 넌 사악해 353 00:27:08,670 --> 00:27:09,796 넌 빨라 354 00:27:12,757 --> 00:27:17,512 보나베나 355 00:27:23,267 --> 00:27:24,477 멍청이 356 00:27:29,732 --> 00:27:31,818 캐시어스 클레이를 때려눕힐 거야 357 00:27:34,112 --> 00:27:36,155 일단 잡아야지 358 00:27:40,118 --> 00:27:42,537 보나베나, 전화 왔어! 359 00:27:42,537 --> 00:27:44,914 서둘러 이런 건 알아서 해 360 00:27:49,669 --> 00:27:50,878 여보세요 361 00:27:52,880 --> 00:27:55,341 룽고, 무슨 일이야? 362 00:27:58,386 --> 00:27:59,512 거기 왔다고? 363 00:28:03,641 --> 00:28:06,978 알았어 옷 갈아입고 갈게 364 00:28:12,984 --> 00:28:14,444 방금 도착했어 365 00:28:14,444 --> 00:28:17,989 여기서는 널 모르니까 그 점을 이용해 366 00:28:20,158 --> 00:28:21,367 어디 보자 367 00:28:22,076 --> 00:28:24,871 나비넥타이는 싫어 청혼하는 것도 아니잖아 368 00:28:26,038 --> 00:28:29,167 객실 번호는 모르지만 3층에 묵고 있어 369 00:28:29,167 --> 00:28:30,793 가져가 370 00:28:32,003 --> 00:28:36,090 절대 망치지 마 어서 가 371 00:28:53,900 --> 00:28:58,696 실례합니다 베네티 씨 방에 계세요? 372 00:28:58,696 --> 00:28:59,947 누구시죠? 373 00:28:59,947 --> 00:29:04,494 아르헨티나의 헤비급 선수 보나베나인데 할 말이 있어요 374 00:29:04,494 --> 00:29:05,828 무슨 얘기요? 375 00:29:05,828 --> 00:29:08,122 부에노스아이레스에서 체육관을 함께 썼는데 376 00:29:08,122 --> 00:29:11,626 뉴욕에 있는 동안 스파링 상대해 드리고 싶어요 377 00:29:12,919 --> 00:29:16,422 루이스는 아르헨티나 챔피언인데 괜찮겠어요? 378 00:29:17,298 --> 00:29:18,883 물론이죠, 영광입니다 379 00:29:21,719 --> 00:29:23,346 좋아요, 기다려요 380 00:29:26,974 --> 00:29:27,975 루이스? 381 00:29:30,353 --> 00:29:33,981 밖에 아르헨티나에서 온 녀석이 스파링 상대해 준대 382 00:29:33,981 --> 00:29:38,069 - 이름이 뭔데? - 보나베나라고 했어 383 00:29:38,069 --> 00:29:39,862 보나베나? 384 00:29:41,322 --> 00:29:43,449 나를 이용해서 유명해지려고? 385 00:29:43,449 --> 00:29:45,660 녀석을 다치게 하면 나만 곤란해져 386 00:29:45,660 --> 00:29:47,912 - 그럼 뭐라고 할까? - 고맙다고 해 387 00:29:47,912 --> 00:29:50,206 - 잘 타일러서 돌려보내 - 알았어 388 00:30:13,688 --> 00:30:15,648 그레츠키 수녀님과 얘기 잘했어? 389 00:30:15,648 --> 00:30:17,108 평소와 같았어 390 00:30:18,734 --> 00:30:21,320 이번에도 해결 못 하면 전부 쏴 죽일 거야 391 00:30:21,320 --> 00:30:22,405 아주 간단해 392 00:30:22,405 --> 00:30:23,573 쏴 죽인다고? 393 00:30:24,740 --> 00:30:26,158 수녀들을 쏘려고? 394 00:30:27,326 --> 00:30:29,787 그런 짓 안 하기로 했잖아 395 00:30:30,413 --> 00:30:31,497 당신이 얘기한 거야 396 00:30:32,123 --> 00:30:35,418 내 생일 선물로 9mm 권총을 줬잖아? 397 00:30:35,418 --> 00:30:37,753 그건 호신용으로 준 거지 398 00:30:37,753 --> 00:30:39,797 마피아가 되라고 준 거 아니야 399 00:30:40,756 --> 00:30:43,134 농담하지 마 나는 진지해 400 00:30:43,634 --> 00:30:46,470 허가를 못 받으면 다시 택시 기사 할 거야? 401 00:30:47,138 --> 00:30:51,267 그레츠키 수녀님이 난리 친다고 상원 의원 둘이 넘어갈까? 402 00:30:51,267 --> 00:30:52,518 글쎄 403 00:30:53,269 --> 00:30:54,645 고마워요, 에이미 404 00:30:55,271 --> 00:30:57,231 이리 와요, 링고 좋은 소식이 있어요 405 00:30:58,357 --> 00:30:59,358 실례합니다 406 00:31:00,568 --> 00:31:01,736 고마워, 루시 407 00:31:01,736 --> 00:31:02,987 다음 408 00:31:06,198 --> 00:31:07,408 그렇지 409 00:31:08,117 --> 00:31:10,828 내일 뉴욕에서 프로모터가 올 거예요 410 00:31:11,329 --> 00:31:12,371 저명한 분이죠 411 00:31:12,371 --> 00:31:15,166 세계 복싱 위원회에 연줄이 있어요 412 00:31:15,166 --> 00:31:18,002 당신 경기를 기획하려고 네바다에 와 있소 413 00:31:18,878 --> 00:31:20,171 상대는 켄 노턴이에요 414 00:31:20,671 --> 00:31:21,756 노턴요? 415 00:31:22,590 --> 00:31:24,175 큰 규모로 기획하는군요 416 00:31:24,175 --> 00:31:26,177 - 좋아 - 당연하죠 417 00:31:26,761 --> 00:31:29,972 노턴과의 경기가 잘되면 알리도 엮을 수 있어요 418 00:31:30,723 --> 00:31:32,892 그러니까 훈련을 게을리하지 말아요 419 00:31:33,976 --> 00:31:35,853 몸을 살짝 돌려 볼래? 420 00:31:47,782 --> 00:31:49,784 그렇지, 좋았어 421 00:31:50,785 --> 00:31:53,037 더 세게 좋아, 한 번 더 422 00:31:54,747 --> 00:31:58,459 좋았어 그렇지, 잠깐 쉬자 423 00:31:59,251 --> 00:32:01,253 살살 해, 구멍 나겠어 424 00:32:01,796 --> 00:32:05,257 - 배고파 죽겠어 - 나도 그래 425 00:32:07,426 --> 00:32:08,636 링고 426 00:32:09,220 --> 00:32:10,680 부탁했던 거예요 427 00:32:10,680 --> 00:32:12,682 스파링 상대죠 428 00:32:12,682 --> 00:32:14,392 내일 해요 오늘 훈련 끝났어요 429 00:32:14,392 --> 00:32:15,476 어서요 430 00:32:15,476 --> 00:32:17,269 나를 봐서 거절하지 말아요 431 00:32:18,187 --> 00:32:19,397 로스의 동생이에요 432 00:32:21,399 --> 00:32:23,442 - 글러브 끼워 줘 - 그래? 433 00:32:27,655 --> 00:32:29,407 준비됐지? 434 00:32:34,870 --> 00:32:36,956 어서, 실력을 보여 줘요 435 00:32:46,924 --> 00:32:48,217 뭐라도 해야 했어 436 00:33:00,062 --> 00:33:01,939 빠져나와 437 00:33:04,817 --> 00:33:06,027 가드 올려 438 00:33:09,905 --> 00:33:11,240 일어나! 어서! 439 00:33:12,825 --> 00:33:14,660 잘했어요, 챔피언! 440 00:33:15,619 --> 00:33:18,581 - 이런 걸 원했죠 - 나를 봐 441 00:33:18,581 --> 00:33:19,707 자랑스러워요 442 00:33:30,593 --> 00:33:32,595 내일은 훈련해야 해요 443 00:33:35,222 --> 00:33:36,557 고마워요 444 00:33:49,445 --> 00:33:50,738 동생은 좀 어때요? 445 00:33:54,033 --> 00:33:55,034 내 동생... 446 00:33:59,163 --> 00:34:00,247 당신은 끝장이요 447 00:34:02,500 --> 00:34:04,543 진짜 권투 선수와 만나면 448 00:34:06,712 --> 00:34:08,047 산산조각이 날걸 449 00:34:12,301 --> 00:34:13,552 알리가 나랑 싸우면 450 00:34:14,637 --> 00:34:16,597 동생보다는 조금 더 버티겠죠 451 00:34:20,309 --> 00:34:22,019 주변을 둘러봐요 452 00:34:24,563 --> 00:34:25,815 알리가 보이기는 해요? 453 00:34:28,275 --> 00:34:29,276 난 안 보이는데요 454 00:34:35,825 --> 00:34:38,869 알리, '부마예' 455 00:34:39,787 --> 00:34:42,414 알리, '부마예' 456 00:34:43,082 --> 00:34:45,876 알리, '부마예' 457 00:34:46,460 --> 00:34:48,504 알리, '부마예' 458 00:34:57,429 --> 00:35:00,266 망할 7이 나왔네 459 00:35:12,778 --> 00:35:14,780 "알리" 460 00:35:59,450 --> 00:36:02,119 나랑 붙으면 10kg이 빠진 채 쓰러질 겁니다 461 00:36:02,119 --> 00:36:06,081 헤비급 챔피언인 줄 알지만 나랑 싸우면 하찮아질 거예요 462 00:36:06,081 --> 00:36:09,501 웃자고 하는 말은 아니지만 어니가 돈이 궁해서 싸우는 거죠 463 00:36:09,501 --> 00:36:12,087 전쟁의 가능성은 줄었습니다 464 00:36:13,881 --> 00:36:16,675 {\an8}자유와 인간의 존엄성을 위한 위대한 시위죠 465 00:36:16,675 --> 00:36:17,760 {\an8}"모든 사람은 평등하다" 466 00:36:17,760 --> 00:36:19,637 {\an8}본인의 미래를 선택하세요 467 00:36:19,637 --> 00:36:24,225 다른 사람의 선택을 방해하지 않는다면요 468 00:36:26,060 --> 00:36:28,604 "뉴욕 1964년" 469 00:36:43,744 --> 00:36:45,829 - 감사합니다 - '땡큐' 470 00:36:48,040 --> 00:36:49,833 - 부탁합니다 - '플리즈' 471 00:36:55,256 --> 00:36:56,757 - 좋은 하루예요 - 엿 먹어 472 00:37:04,306 --> 00:37:06,058 싱어 씨 473 00:37:06,058 --> 00:37:08,060 설거지 담당치고 권투를 잘하는군 474 00:37:09,228 --> 00:37:11,313 - 손은 좀 어때? - 괜찮아요 475 00:37:11,313 --> 00:37:12,439 싱어 씨 476 00:37:13,148 --> 00:37:15,943 아내를 데리고 올 비행기표가 필요해요 477 00:37:15,943 --> 00:37:17,111 들어 봐 478 00:37:17,111 --> 00:37:19,405 매디슨에서 데뷔할 기회가 생겼어 479 00:37:19,405 --> 00:37:22,074 매디슨 스퀘어 가든에서 하는 오프닝 경기야 480 00:37:22,074 --> 00:37:24,326 - 매디슨에서요? - 그래 481 00:37:24,326 --> 00:37:26,328 3주 뒤에 싸울 수 있겠어? 482 00:37:26,328 --> 00:37:28,539 지금도 싸울 수 있어요 483 00:37:28,539 --> 00:37:30,332 오늘도 돼요 오늘 싸울게요 484 00:37:31,208 --> 00:37:33,544 비행기표를 알아볼게 485 00:37:50,227 --> 00:37:53,522 세계 헤비급 챔피언 캐시어스 클레이입니다 486 00:38:00,863 --> 00:38:03,991 아기가 자는 동안 페드로에게 맡기자 487 00:38:04,700 --> 00:38:06,076 데이트 나갈까? 488 00:38:06,869 --> 00:38:08,620 여기서는 안 돼 489 00:38:10,080 --> 00:38:14,501 무슨 소리야? 뉴욕이잖아 아르헨티나가 아니야 490 00:38:15,627 --> 00:38:18,172 돈이 있으면 즐겁지만 돈 없으면 아무것도 아니야 491 00:38:21,759 --> 00:38:25,554 우리가 왔을 땐 기뻐했잖아 무슨 일 있었어? 492 00:38:27,806 --> 00:38:29,350 무슨 일이 있었느냐고? 493 00:38:30,559 --> 00:38:32,353 팬아메리칸 게임에 출전했고 494 00:38:32,353 --> 00:38:34,688 미국에서 네 경기를 뛰었어 495 00:38:34,688 --> 00:38:35,773 그러면 뭐 해? 496 00:38:36,315 --> 00:38:38,859 아무도 나를 모르잖아 497 00:38:40,361 --> 00:38:43,155 매디슨에서 미국인 녀석의 얼굴을 박살 내면 498 00:38:43,155 --> 00:38:45,866 기자들이 알아서 당신을 찾아올 거야 499 00:38:46,700 --> 00:38:48,786 너도나도 줄을 설 거라고 500 00:38:48,786 --> 00:38:50,954 그런 식으로 되는 게 아니야 501 00:38:52,539 --> 00:38:55,959 아무도 못 들어 본 훌륭한 선수가 얼마나 많은데 502 00:38:58,003 --> 00:39:00,214 홍보가 중요해 503 00:39:00,214 --> 00:39:03,384 싱어 씨에게 말했는데 내 말을 안 들어 504 00:39:08,764 --> 00:39:10,099 멋있네요 505 00:39:10,099 --> 00:39:13,102 머리를 자르면 좋을 것 같아요 506 00:39:13,977 --> 00:39:16,105 흑인들처럼 밀어 버리는 거죠 507 00:39:17,106 --> 00:39:18,440 지금은 히피 같아요 508 00:39:18,440 --> 00:39:20,317 그만해요 509 00:39:27,074 --> 00:39:28,617 쌍둥이처럼 닮았네요 510 00:39:29,660 --> 00:39:30,661 뭐라고요? 511 00:39:31,328 --> 00:39:32,371 영국인 드러머 몰라요? 512 00:39:33,539 --> 00:39:34,665 링고요 513 00:39:34,665 --> 00:39:35,958 링고 스타요 514 00:39:35,958 --> 00:39:37,418 그 사람이랑 닮았어요 515 00:39:42,506 --> 00:39:46,093 보나베나는 겁이 없고 요란한 선수입니다 516 00:39:46,093 --> 00:39:47,761 별명은 링고죠 517 00:39:47,761 --> 00:39:50,681 링고 스타와 머리 스타일이 닮았습니다 518 00:39:53,934 --> 00:39:57,813 {\an8}"보나베나 vs 밀스 상금 120달러" 519 00:39:57,813 --> 00:40:02,317 첫 벨이 울리자 아르헨티나 신인이 오른쪽에서 공격합니다 520 00:40:03,277 --> 00:40:05,195 - 어서 - 공격 스타일은 서툴지만 521 00:40:05,195 --> 00:40:06,947 밀스를 압박하는군요 522 00:40:06,947 --> 00:40:09,366 강펀치를 날립니다 523 00:40:12,661 --> 00:40:14,329 그렇지, 잘한다 524 00:40:15,914 --> 00:40:17,332 이길 수 있어 525 00:40:21,420 --> 00:40:23,172 정말 놀랍습니다 526 00:40:23,172 --> 00:40:25,466 결투 시작 2분도 안 돼서 527 00:40:25,466 --> 00:40:28,886 아르헨티나의 신인이 밀스를 녹다운시킵니다 528 00:40:29,428 --> 00:40:31,555 심판이 카운트하는군요 529 00:40:32,139 --> 00:40:36,185 녹아웃입니다 530 00:40:36,894 --> 00:40:40,355 녹아웃! 531 00:40:41,273 --> 00:40:47,821 오스카 '링고' 보나베나의 놀라운 승리입니다 532 00:40:49,573 --> 00:40:51,867 이 이름을 기억하십시오 533 00:40:51,867 --> 00:40:54,244 '링고' 보나베나입니다 534 00:40:54,995 --> 00:40:58,373 {\an8}남아메리카에서 온 황소가 조금씩 535 00:40:58,373 --> 00:41:00,876 {\an8}미국 백인의 희망이 되고 있습니다 536 00:41:00,876 --> 00:41:02,169 "'링고' 1라운드에 승리" 537 00:41:11,178 --> 00:41:12,179 여보세요 538 00:41:12,179 --> 00:41:14,264 - 아버지, 저예요 - 그래 539 00:41:14,264 --> 00:41:15,766 어떻게 됐어? 경기했어? 540 00:41:15,766 --> 00:41:18,101 네, 1라운드에서 KO로 이겼어요 541 00:41:18,101 --> 00:41:20,354 1라운드에서 이기다니 대단하구나 542 00:41:20,896 --> 00:41:23,148 상대가 1분도 못 버텼어요 543 00:41:23,732 --> 00:41:27,319 잘됐구나 정말 기쁘다, 티티 544 00:41:27,903 --> 00:41:29,863 이제 티티가 아니에요 545 00:41:29,863 --> 00:41:32,574 그래? 그러면 뭔데? 546 00:41:32,574 --> 00:41:33,742 링고요 547 00:41:34,743 --> 00:41:36,370 링고 보나베나예요 548 00:41:36,370 --> 00:41:39,248 다들 그렇게 불러요 내일 신문에 실릴 거예요 549 00:41:39,248 --> 00:41:41,708 축하한다 550 00:41:41,708 --> 00:41:45,170 내가 거기에 있으면 정말 좋겠구나 551 00:41:45,170 --> 00:41:47,756 아버지는 항상 제 곁에 있어요 552 00:41:52,302 --> 00:41:54,137 아버지? 들려요? 553 00:41:57,307 --> 00:42:00,102 그래서? 축하하러 갈 거야? 554 00:42:01,770 --> 00:42:04,398 내가 때려눕힐 거라고 했잖아 555 00:42:04,398 --> 00:42:06,900 비센테 이게 무슨 일이니? 556 00:42:06,900 --> 00:42:09,444 - 왜 그래요, 괜찮으세요? - 아무것도 아니다 557 00:42:09,444 --> 00:42:11,321 - 흥분해서 그래 - 앉으세요 558 00:42:11,321 --> 00:42:13,865 어디가 아파요? 여기요? 가슴이 아프세요? 559 00:42:13,865 --> 00:42:15,409 - 조금 - 어떤 느낌인데? 560 00:42:15,409 --> 00:42:18,078 아무것도 아니야 이제 괜찮아 561 00:42:18,078 --> 00:42:19,955 괜찮기는 뭐가 괜찮아? 무슨 일이야? 562 00:42:19,955 --> 00:42:22,583 티티가 전화했어 1라운드에서 KO로 이겼대 563 00:42:22,583 --> 00:42:24,668 - 구급차 불러 - 네 564 00:42:24,668 --> 00:42:27,546 부르지 마, 괜찮아 잠깐 흥분한 것뿐이야 565 00:42:27,546 --> 00:42:31,550 - 비센테, 괜찮아 - 저쪽에 편히 앉으세요 566 00:42:31,550 --> 00:42:33,218 의사를 불러야 해 567 00:42:33,218 --> 00:42:34,386 - 괜찮아 - 아니야 568 00:42:34,386 --> 00:42:37,139 - 누워 있으면 돼 - 아니야 569 00:42:46,189 --> 00:42:49,276 라스베이거스 관광객은 평균적으로 570 00:42:50,235 --> 00:42:52,112 하루에 113달러를 쓰죠 571 00:42:52,613 --> 00:42:54,823 여기 오는 관광객은 그 절반도 안 써요 572 00:42:56,158 --> 00:42:57,951 하지만 곧 바뀔 거예요 573 00:42:57,951 --> 00:43:00,787 라스베이거스는 인기가 떨어지고 있어요 574 00:43:01,330 --> 00:43:04,750 세법 개정으로 관광세를 2배로 올릴 거예요 575 00:43:05,917 --> 00:43:08,128 건설 노동자 파업까지 겹쳐서 576 00:43:08,128 --> 00:43:10,130 관광객들을 내쫓고 있죠 577 00:43:10,130 --> 00:43:11,214 앞으로 5년 뒤에는 578 00:43:11,798 --> 00:43:13,967 사람들이 리노에서 돈을 2배로 쓸 겁니다 579 00:43:15,135 --> 00:43:16,261 무슨 말인지 알죠? 580 00:43:21,141 --> 00:43:22,893 리노가 제2의 라스베이거스가 될 겁니다 581 00:43:25,729 --> 00:43:27,481 우리는 더 잘할 거예요 582 00:43:30,317 --> 00:43:31,610 리노만의 특징이 있죠 583 00:43:32,653 --> 00:43:34,696 매춘도 합법이에요 584 00:43:38,200 --> 00:43:41,119 세계 최고의 권투 경기도 주최할 수 있어요 585 00:43:41,119 --> 00:43:43,955 보나베나라는 선수는 경기할 준비됐어요? 586 00:43:43,955 --> 00:43:45,457 내일도 가능합니다 587 00:43:45,457 --> 00:43:48,585 서류는 준비됐고요? 비자 같은 거요 588 00:43:48,585 --> 00:43:52,297 알리와 경기만 하면 돼요 589 00:43:56,760 --> 00:43:58,637 알았어요 시범 경기를 해 보죠 590 00:43:59,262 --> 00:44:02,307 그게 잘되면 알리와의 경기도 생각해 볼게요 591 00:44:09,481 --> 00:44:11,066 또 얘기하죠 592 00:44:12,818 --> 00:44:14,277 리노를 즐겨요 593 00:44:17,572 --> 00:44:19,658 재수 없는 자식이네 594 00:44:19,658 --> 00:44:23,787 - 자기가 대단한 줄 아네? - 진정해 595 00:44:23,787 --> 00:44:28,709 저 자식과 상관까지 우리 앞에서 설설 기게 될 거야 596 00:44:30,043 --> 00:44:31,670 난 못 하는 게 없지만 597 00:44:33,004 --> 00:44:36,133 전부 훌륭한 아내 덕분이지 598 00:44:49,438 --> 00:44:50,439 링고 599 00:44:51,356 --> 00:44:52,482 조예요 600 00:44:57,529 --> 00:44:58,739 좋은 소식이 있어요 601 00:44:58,739 --> 00:45:00,949 방금 프로모터와 얘기했어요 602 00:45:01,742 --> 00:45:03,660 거의 다 됐어요 603 00:45:14,171 --> 00:45:17,466 이런 데서 뭐 하는 거지? 허허벌판이잖아 604 00:45:19,634 --> 00:45:20,719 잘 풀릴 거야 605 00:45:21,970 --> 00:45:23,138 글쎄 606 00:45:28,101 --> 00:45:32,022 권투 선수가 아니라 포주가 된 기분이야 607 00:45:32,606 --> 00:45:34,941 포주가 되는 것도 나쁘지는 않잖아 608 00:45:35,525 --> 00:45:38,445 - 맞지도 않고 여자도 예쁘지 - 그래 609 00:45:45,952 --> 00:45:48,455 네 어머니가 여기 묻혔었구나 610 00:45:50,123 --> 00:45:51,374 코미디언 하려고? 611 00:45:52,083 --> 00:45:53,460 넌 뚱보잖아 612 00:45:59,883 --> 00:46:01,468 물어 와 613 00:46:01,468 --> 00:46:02,803 꺼져, 이 뚱보야 614 00:47:16,334 --> 00:47:19,963 남아메리카의 헤비급 챔피언 615 00:47:19,963 --> 00:47:23,383 오스카 '링고' 보나베나입니다 616 00:47:23,383 --> 00:47:25,468 그리고 켄터키주 루이빌에서 온 617 00:47:25,468 --> 00:47:28,138 챔피언들의 신 618 00:47:28,138 --> 00:47:32,684 무하마드 알리입니다 619 00:50:25,023 --> 00:50:27,025 자막: 손병철