1 00:00:03,296 --> 00:00:04,964 História inspirada em fatos. 2 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 As pessoas e os acontecimentos são fictícios. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 Qualquer semelhança é mera coincidência. 4 00:00:17,435 --> 00:00:18,561 Senhores, 5 00:00:18,561 --> 00:00:24,609 {\an8}estamos muito felizes em anunciar a conclusão das negociações 6 00:00:24,609 --> 00:00:27,987 {\an8}para a grande luta de 15 rounds entre os pesos-pesados 7 00:00:29,155 --> 00:00:31,657 Muhammad Ali e Oscar Bonavena, 8 00:00:32,325 --> 00:00:34,952 que será realizada no Madison Square Garden 9 00:00:35,495 --> 00:00:38,247 na noite da segunda-feira de 7 de dezembro. 10 00:00:38,247 --> 00:00:40,958 {\an8}Acho que será mais difícil que Jerry Quarry. 11 00:00:42,168 --> 00:00:43,878 Bem mais que George Chuvalo. 12 00:00:45,004 --> 00:00:48,132 Muito mais que Karl Mildenberger e Zora Folley. 13 00:00:48,841 --> 00:00:51,260 Acha que o Clay vai machucar você? 14 00:00:51,260 --> 00:00:52,595 Talvez não. 15 00:00:53,679 --> 00:00:54,680 Sou muito forte. 16 00:00:55,473 --> 00:00:57,642 - Você é forte? - Sim, muito forte. 17 00:00:57,642 --> 00:00:58,810 Está vendo? 18 00:00:58,810 --> 00:01:00,812 Não me aguentará. Sou argentino. 19 00:01:03,314 --> 00:01:04,941 Como consegue ser tão forte? 20 00:01:04,941 --> 00:01:07,235 Como? Com carne, leite. 21 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 Você já foi nocauteado? 22 00:01:09,946 --> 00:01:12,198 Não, nunca fui nocauteado. 23 00:01:13,282 --> 00:01:14,992 E não acha que será agora? 24 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 Não. 25 00:01:15,993 --> 00:01:18,454 - Vai nocautear o Clay? - Por que não? 26 00:01:19,413 --> 00:01:20,581 Ele é o Super-Homem? 27 00:01:24,836 --> 00:01:28,256 7 DE DEZEMBRO DE 1970, OSCAR "RINGO" BONAVENA ENFRENTA ALI, 28 00:01:28,256 --> 00:01:30,049 O MAIOR BOXEADOR DA HISTÓRIA. 29 00:01:31,008 --> 00:01:33,261 SEIS ANOS DEPOIS, EM PLENA DECADÊNCIA, 30 00:01:33,261 --> 00:01:36,264 RINGO, EM BUSCA DA REVANCHE, CHEGA A NEVADA, 31 00:01:37,306 --> 00:01:40,560 ONDE PASSARIA OS ÚLTIMOS TRÊS MESES DE SUA VIDA. 32 00:01:44,355 --> 00:01:47,358 AEROPORTO INTERNACIONAL DE TAHOE - RENO 33 00:02:02,081 --> 00:02:05,084 Não pode estacionar aqui. Tire o carro daqui. 34 00:02:11,591 --> 00:02:12,592 Oi, Ross. 35 00:02:13,342 --> 00:02:14,802 Não sabia que era você. 36 00:02:59,847 --> 00:03:01,515 Nenhum jornalista veio. 37 00:03:02,934 --> 00:03:05,269 O que acontece nesta cidade? Não têm TV? 38 00:03:08,147 --> 00:03:09,232 Faltará muito? 39 00:03:10,900 --> 00:03:12,652 Podemos parar para comer? 40 00:03:13,653 --> 00:03:14,904 Peça ao seu chofer. 41 00:03:17,657 --> 00:03:20,618 Estou tão na pior, que me mandaram um caolho. 42 00:03:24,121 --> 00:03:25,414 Será que é de vidro? 43 00:03:26,290 --> 00:03:28,209 - O quê? - O olho. 44 00:03:30,086 --> 00:03:33,381 - Não sei. Parece, não? - Ele pode ouvir. 45 00:03:37,051 --> 00:03:38,803 Ele não fala nem inglês. 46 00:04:39,071 --> 00:04:40,448 {\an8}Que loira linda! 47 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 Oi, bebê. 48 00:04:56,464 --> 00:04:57,506 Eu me chamo Tracy. 49 00:05:02,511 --> 00:05:03,763 {\an8}Agora não, querido. 50 00:05:04,638 --> 00:05:05,639 Continue andando. 51 00:05:34,001 --> 00:05:35,378 Que bom que está aqui. 52 00:05:36,670 --> 00:05:38,506 Tome. 53 00:05:39,256 --> 00:05:41,133 Vamos dispensar a papelada. 54 00:05:45,137 --> 00:05:46,639 Ela é Sally, minha esposa. 55 00:05:47,640 --> 00:05:49,767 - Muito prazer. - Muito prazer. 56 00:05:53,854 --> 00:05:54,855 Bom, 57 00:05:54,855 --> 00:05:57,233 eu queria agradecer, Sr. Conforte. 58 00:05:57,233 --> 00:05:59,193 - Me chame de Joe. - Joe. 59 00:05:59,860 --> 00:06:03,280 Estou feliz em estar aqui e lutar contra o Ali de novo. 60 00:06:04,115 --> 00:06:06,200 Será uma grande luta. Sem dúvida! 61 00:06:06,200 --> 00:06:07,701 Assim espero. 62 00:06:09,120 --> 00:06:10,621 Já temos a data? 63 00:06:12,790 --> 00:06:14,417 Meus sócios cuidarão disso. 64 00:06:14,417 --> 00:06:16,502 Não posso cuidar de tudo. 65 00:06:17,378 --> 00:06:19,255 Mas posso te dizer uma coisa. 66 00:06:19,797 --> 00:06:20,798 Juntos, 67 00:06:21,340 --> 00:06:23,676 transformaremos Reno no reduto do boxe 68 00:06:23,676 --> 00:06:25,761 do oeste dos EUA. 69 00:06:25,761 --> 00:06:28,722 Então assine, e vamos comer alguma coisa. 70 00:06:34,854 --> 00:06:38,065 CONTRATO entre Sally Conforte e Oscar Natalio Bonavena 71 00:06:38,065 --> 00:06:39,984 Desculpe. 72 00:06:39,984 --> 00:06:43,904 - Essa senhora será minha empresária? - Não, sou eu. 73 00:06:43,904 --> 00:06:45,448 São meras formalidades. 74 00:06:45,990 --> 00:06:48,159 Não importa quem assine, ela ou eu. 75 00:06:48,826 --> 00:06:50,995 Sally e eu somos a mesma pessoa. 76 00:06:54,290 --> 00:06:55,499 Sem querer ofender, 77 00:06:57,042 --> 00:06:58,043 ela é mais linda. 78 00:06:59,879 --> 00:07:01,213 Você é um cavalheiro. 79 00:07:40,002 --> 00:07:42,379 JOGOS PAN-AMERICANOS 80 00:08:03,776 --> 00:08:05,611 Está ali. 81 00:08:08,364 --> 00:08:09,365 Fique aí. 82 00:08:11,075 --> 00:08:12,409 Rápido, tire logo. 83 00:08:21,252 --> 00:08:22,253 Mais uma? 84 00:08:23,671 --> 00:08:24,672 Ótima! 85 00:08:25,923 --> 00:08:26,924 - Vamos. - Tire. 86 00:08:26,924 --> 00:08:29,301 Ele não quer tirar fotos de mim? Eu tiro. 87 00:08:34,848 --> 00:08:36,433 - Vamos. - Venha aqui. 88 00:08:36,433 --> 00:08:38,227 Ei! Aonde você vai? 89 00:08:41,647 --> 00:08:43,774 - O que vai fazer, idiota? - Tire. 90 00:08:45,693 --> 00:08:49,154 - Não. Você está maluco. Mais uma. - Vamos. 91 00:08:55,995 --> 00:08:58,289 {\an8}IMPRENSA - FOTÓGRAFO 92 00:08:59,290 --> 00:09:01,750 Não parta para cima logo de cara. 93 00:09:01,750 --> 00:09:06,380 Nos primeiros 30 segundos, se posicione e espere a reação dele. 94 00:09:06,380 --> 00:09:10,050 Vicente, viu que jornalista veio da rádio esportiva? 95 00:09:10,050 --> 00:09:11,594 Não faço ideia, Titi. 96 00:09:12,094 --> 00:09:15,681 Se movimente com calma, estude-o e, quando puder... 97 00:09:15,681 --> 00:09:19,810 Vá ver. E veja se o fotógrafo do El Nacional veio. 98 00:09:19,810 --> 00:09:21,979 Pergunte se revelou o filme. 99 00:09:23,689 --> 00:09:25,816 Podemos nos concentrar na luta? 100 00:09:25,816 --> 00:09:27,735 Isso é importante, professor. 101 00:09:28,944 --> 00:09:30,779 - Mais do que a luta? - Não. 102 00:09:33,073 --> 00:09:36,201 Pediu para me entrevistarem no Noche de Box, não? 103 00:09:36,201 --> 00:09:37,828 Sim, Oscar, eu pedi. 104 00:09:37,828 --> 00:09:41,624 Ele disse que só se você for campeão pan-americano, entendeu? 105 00:09:41,624 --> 00:09:43,917 Então diga a ele que vou ser o campeão 106 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 e quero sair na capa da revista. 107 00:09:46,003 --> 00:09:48,964 - Pra isso, é meu irmão mais velho. - Concentre-se! 108 00:09:48,964 --> 00:09:52,051 - Pode ficar quieto? - Pare de choramingar. 109 00:09:52,801 --> 00:09:54,511 Continue falando da luta. 110 00:09:57,598 --> 00:10:01,435 Pode pedir para o seu irmão e o amigo idiota dele não fumarem aqui? 111 00:10:02,436 --> 00:10:04,730 Rapazes, não fumem aqui dentro. 112 00:10:08,942 --> 00:10:10,569 Temos que ir para o ringue. 113 00:10:10,569 --> 00:10:12,529 - Vamos. Essa luta é sua. - Vamos. 114 00:10:12,529 --> 00:10:14,323 Oscar, vamos. Se movimente. 115 00:10:14,323 --> 00:10:16,367 Essa luta nos levará para a final. 116 00:10:16,367 --> 00:10:18,285 Isso! 117 00:10:20,454 --> 00:10:21,997 Oscar, suba a guarda. 118 00:10:24,166 --> 00:10:26,627 Cintura! Saia daí, Oscar. 119 00:10:26,627 --> 00:10:28,420 Vamos, Oscar! 120 00:10:29,088 --> 00:10:30,714 Vamos, desgraçado! 121 00:10:35,511 --> 00:10:38,263 Um, dois, três, quatro... 122 00:10:38,263 --> 00:10:39,848 Vamos, Oscar, levante! 123 00:10:39,848 --> 00:10:44,687 - ...cinco, seis, sete, oito. - Levante e saia daí. 124 00:10:47,439 --> 00:10:49,566 Vamos, Oscar. Está lutando bem. 125 00:10:49,566 --> 00:10:53,237 Então por que ele está me dando uma surra? 126 00:10:53,237 --> 00:10:56,115 Se concentre, por favor. Não saia feito louco. 127 00:10:56,115 --> 00:10:57,991 Vamos. Vamos lá. 128 00:11:03,330 --> 00:11:04,957 Suba a guarda, Oscar! 129 00:11:08,669 --> 00:11:11,046 Levante! Levante, Oscar! 130 00:11:11,046 --> 00:11:13,215 Vamos, Oscar. 131 00:11:15,175 --> 00:11:16,593 - Quanto falta? - 90seg. 132 00:11:16,593 --> 00:11:18,470 - Quanto? - 90seg. 133 00:11:23,267 --> 00:11:24,643 Mais forte! 134 00:11:46,331 --> 00:11:48,709 - Que final de luta! - O que você fez? 135 00:11:48,709 --> 00:11:53,756 O boxeador da categoria peso-pesado da delegação argentina 136 00:11:53,756 --> 00:11:58,177 acaba de ser desclassificado por morder o rival. 137 00:11:58,177 --> 00:12:01,472 Isso está virando um pandemônio! 138 00:12:01,472 --> 00:12:06,018 Que vergonha para a Argentina, senhores! Que vergonha! 139 00:12:06,602 --> 00:12:10,189 A luta foi roubada! Anotem, jornalistas. A luta foi roubada. 140 00:12:10,189 --> 00:12:12,483 Sou da Argentina, Oscar Bonavena. 141 00:12:12,483 --> 00:12:14,610 Com "b" no começo e "v" no final. 142 00:12:17,780 --> 00:12:20,365 Qual é? Eu sou prostituta! 143 00:12:20,365 --> 00:12:23,118 - Eu faço o que quero. - O que você disse? 144 00:12:23,118 --> 00:12:24,661 - Repita! - Idiota! 145 00:12:24,661 --> 00:12:26,663 O que você está fazendo? 146 00:12:26,663 --> 00:12:28,457 Vadia desgraçada! 147 00:12:28,457 --> 00:12:30,042 Que merda é essa? 148 00:12:31,752 --> 00:12:32,920 Você me obrigou. 149 00:12:33,420 --> 00:12:34,421 Você me... 150 00:12:36,757 --> 00:12:38,759 Volte aqui. Volte! 151 00:12:39,426 --> 00:12:40,427 Merda! 152 00:12:43,889 --> 00:12:44,890 Vadia! 153 00:12:44,890 --> 00:12:47,935 - Eu já te disse mil vez que acabou! - Você é minha. 154 00:12:47,935 --> 00:12:49,520 Me deixe em paz! 155 00:12:49,520 --> 00:12:51,814 Sua vadia! Você é minha. 156 00:12:51,814 --> 00:12:53,148 Você é minha! 157 00:12:53,774 --> 00:12:54,983 Você é minha, ouviu? 158 00:13:10,415 --> 00:13:12,417 O Mustang é um lugar estranho, não? 159 00:13:14,169 --> 00:13:16,630 Com o tempo, vai se acostumar. Vai ver. 160 00:13:18,215 --> 00:13:20,551 Não repare muito no que acontece aqui. 161 00:13:22,928 --> 00:13:26,682 Cui niente sa, di niente dubita. 162 00:13:27,474 --> 00:13:29,059 Quem nada sabe 163 00:13:30,227 --> 00:13:31,520 de nada duvida. 164 00:13:34,064 --> 00:13:35,482 Que dor na perna! 165 00:13:36,108 --> 00:13:37,109 Com este clima, 166 00:13:38,277 --> 00:13:39,278 é difícil andar. 167 00:13:39,278 --> 00:13:40,863 Precisa de ajuda? 168 00:13:42,114 --> 00:13:43,240 Não, está tudo bem. 169 00:13:44,241 --> 00:13:45,242 Entre no carro 170 00:13:45,826 --> 00:13:47,077 para ver uma coisa. 171 00:13:47,870 --> 00:13:48,871 Vamos. 172 00:14:06,889 --> 00:14:08,891 PROIBIDO ESTACIONAR 173 00:14:23,238 --> 00:14:24,990 Eu e Joe preparamos para você. 174 00:14:28,869 --> 00:14:30,579 Aqui terá tudo o que precisa. 175 00:14:48,388 --> 00:14:50,933 Se precisar de mais alguma coisa, me avise. 176 00:15:27,678 --> 00:15:28,720 Boa tarde. 177 00:15:29,846 --> 00:15:34,184 Vamos ler a decisão da Comissão Disciplinar da ABA 178 00:15:34,184 --> 00:15:39,564 sobre o incidente que envolveu o boxeador Oscar Natalio Bonavena. 179 00:15:44,903 --> 00:15:48,782 "Devido à atitude inaceitável e antiesportiva de Bonavena, 180 00:15:48,782 --> 00:15:51,284 no último dia 30 de abril, em São Paulo, 181 00:15:51,284 --> 00:15:55,038 esta comissão decidiu, por unanimidade, 182 00:15:55,038 --> 00:15:58,834 suspender o boxeador de todas as atividades esportivas 183 00:15:58,834 --> 00:16:03,255 e cancelar a licença dele por um período mínimo de dois anos, 184 00:16:03,255 --> 00:16:07,384 quando esta comissão voltará a revisar o caso. 185 00:16:08,010 --> 00:16:11,471 Essa falta de honradez e de espírito esportivo 186 00:16:11,471 --> 00:16:16,143 não pode ser aceita por este respeitável tribunal. 187 00:16:16,143 --> 00:16:21,732 O ato cometido por Bonavena deve ser considerado 188 00:16:21,732 --> 00:16:27,654 uma violação dos valores do esporte e da nossa instituição." 189 00:16:56,433 --> 00:16:57,809 Senhorita, o que foi? 190 00:17:05,150 --> 00:17:08,528 A consciência é a atividade mental que nos permite conhecer... 191 00:17:09,279 --> 00:17:12,574 Me trouxe a um cinema vazio? Não podia vir com uma garota? 192 00:17:12,574 --> 00:17:14,993 Agora vamos lembrar que a consciência... 193 00:17:14,993 --> 00:17:17,162 Venha. Vamos. 194 00:17:17,162 --> 00:17:20,665 ...classifica e relaciona, dentro e fora de si, 195 00:17:20,665 --> 00:17:23,960 os fenômenos psíquicos e os objetos conhecidos. 196 00:17:24,961 --> 00:17:27,214 Como vai, Sr. Araujo? 197 00:17:27,798 --> 00:17:31,176 Combinamos às 3h, em ponto. O filme já começou. 198 00:17:31,176 --> 00:17:33,220 Sim. Desculpe. 199 00:17:33,220 --> 00:17:36,973 Quem é esse velho? Este cinema é para gays? 200 00:17:37,641 --> 00:17:39,142 Eu abri o processo... 201 00:17:39,142 --> 00:17:41,353 Esse é meu irmão, Oscar. 202 00:17:41,353 --> 00:17:44,231 Eu já o conheço, mas não pessoalmente. 203 00:17:44,231 --> 00:17:45,524 Muito prazer. 204 00:17:45,524 --> 00:17:46,817 De onde me conhece? 205 00:17:48,026 --> 00:17:50,028 Eu vi você lutar muitas vezes. 206 00:17:50,028 --> 00:17:52,114 Pesos-pesados como você são raros. 207 00:17:53,698 --> 00:17:56,993 O Sr. Araujo é um empresário de boxe muito importante. 208 00:17:57,869 --> 00:18:00,747 Ele organiza muitas lutas nos EUA. 209 00:18:01,456 --> 00:18:04,918 Sua situação com a ABA não será resolvida tão cedo. 210 00:18:04,918 --> 00:18:08,964 Se quiser, eu indico um empresário em Nova York. 211 00:18:08,964 --> 00:18:11,091 Você se daria muito bem nos EUA. 212 00:18:11,842 --> 00:18:14,386 Vivem em busca da Grande Esperança Branca. 213 00:18:14,386 --> 00:18:17,973 Sua categoria é dominada pelos negros. 214 00:18:19,266 --> 00:18:20,767 Mas eu não falo inglês. 215 00:18:21,935 --> 00:18:23,436 Você acha que eu falo? 216 00:18:24,312 --> 00:18:27,566 O único idioma que tem que dominar é o dos punhos. 217 00:18:31,528 --> 00:18:32,988 O que você me diz, Oscar? 218 00:18:35,031 --> 00:18:38,660 Calma. Não precisa responder agora. 219 00:18:39,244 --> 00:18:42,664 Se decidir aceitar, é só me avisar. 220 00:18:45,917 --> 00:18:47,002 Mais ou menos. 221 00:18:50,213 --> 00:18:53,008 Vamos ver outro aspecto. Sabemos que os direitos... 222 00:18:53,008 --> 00:18:56,928 Muito obrigado, Sr. Araujo. Vamos entrar em contato. 223 00:19:00,056 --> 00:19:02,017 Ele come todos os bifes. 224 00:19:02,809 --> 00:19:04,436 Me consideram um caso raro. 225 00:19:05,353 --> 00:19:08,064 - Querida, seus favoritos. - Ah. 226 00:19:08,064 --> 00:19:09,816 Estou fazendo mais. 227 00:19:13,945 --> 00:19:15,697 Eu acho uma loucura. 228 00:19:17,032 --> 00:19:20,535 O Titi nunca saiu do bairro. O que vai fazer tão longe? 229 00:19:20,535 --> 00:19:24,039 Pai, mas tem que pensar que lá pagam em dólares. 230 00:19:24,039 --> 00:19:26,416 Se eu me der bem, estou feito. 231 00:19:26,416 --> 00:19:29,920 E, se você se der mal, vai ficar no olho da rua. 232 00:19:29,920 --> 00:19:32,339 Em Nova York, tem garotas lindas. 233 00:19:32,339 --> 00:19:33,715 Cale a boca! 234 00:19:33,715 --> 00:19:36,134 O Oscar é casado e vai ser pai. 235 00:19:36,134 --> 00:19:38,595 - Tem que ficar com a esposa. - Tem razão. 236 00:19:38,595 --> 00:19:40,805 Por que discutem? Já decidi não ir. 237 00:19:40,805 --> 00:19:42,515 - Não, Titi. - Não deve ir. 238 00:19:44,184 --> 00:19:45,435 Eu quero que ele vá. 239 00:19:50,440 --> 00:19:51,858 O quê, querida? 240 00:19:51,858 --> 00:19:56,655 O Oscar é boxeador. Tem que lutar, não? Aqui ou na China. 241 00:20:02,535 --> 00:20:05,330 - Aonde você vai? - Vou tirar uma soneca. 242 00:20:10,377 --> 00:20:14,464 Dora, você está grávida? Como ficam você e o bebê? 243 00:20:16,424 --> 00:20:20,220 Duas lutas. Ganhe duas lutas e me mande as passagens. 244 00:20:21,930 --> 00:20:22,931 O que você acha? 245 00:21:06,850 --> 00:21:07,851 O que é isso? 246 00:21:09,394 --> 00:21:10,979 Você fala espanhol? 247 00:21:13,189 --> 00:21:16,985 Nasci em San Diego. Meu pai é mexicano, minha mãe é espanhola. 248 00:21:17,569 --> 00:21:18,611 E este carro? 249 00:21:20,280 --> 00:21:22,490 Venho quando não quero ser achada. 250 00:21:22,490 --> 00:21:24,242 Mas nem sempre funciona. 251 00:21:25,535 --> 00:21:27,037 De quem você se esconde? 252 00:21:27,829 --> 00:21:28,830 Do Ross? 253 00:21:30,915 --> 00:21:32,417 Ultimamente de todo mundo. 254 00:21:34,836 --> 00:21:36,713 Dizem que você é famoso lá. 255 00:21:36,713 --> 00:21:38,882 Lá e aqui. 256 00:21:40,383 --> 00:21:41,384 Aqui, não. 257 00:21:42,093 --> 00:21:44,179 E por que compraram meu contrato? 258 00:21:45,305 --> 00:21:47,724 Não sei. Aqui é assim. 259 00:21:47,724 --> 00:21:50,393 Hoje é você, amanhã são cavalos. 260 00:21:50,393 --> 00:21:52,103 Vão mudando de caprichos. 261 00:21:52,937 --> 00:21:54,189 Quem? 262 00:21:55,023 --> 00:21:57,734 Quem mais seria? O Joe. 263 00:22:01,154 --> 00:22:02,155 E a Sally? 264 00:22:02,947 --> 00:22:08,745 Não. A Sally cuida do negócio do Mustang, de nós. 265 00:22:08,745 --> 00:22:12,374 O Joe... cuida das babaquices. 266 00:22:33,978 --> 00:22:36,231 - Bom dia, irmã. - Jessie. 267 00:22:38,066 --> 00:22:39,275 Hoje é... 268 00:22:39,275 --> 00:22:40,360 Vou adivinhar. 269 00:22:40,360 --> 00:22:42,195 Dia de São Julian. 270 00:22:42,695 --> 00:22:45,198 {\an8}Sempre tão cristão, Sr. Conforte. 271 00:22:45,198 --> 00:22:47,200 {\an8}12 DE FEVEREIRO DIA DE SÃO JULIAN 272 00:22:49,160 --> 00:22:51,496 Você, sempre tão abstêmia, irmã Gretzky. 273 00:22:52,622 --> 00:22:54,874 Soube que levou um boxeador ao Mustang. 274 00:22:55,917 --> 00:22:58,503 Deve estar bem, para diversificar o negócio. 275 00:22:58,503 --> 00:23:00,296 Irmã, 276 00:23:00,296 --> 00:23:04,551 estou procurando investimentos que não me deem dor de cabeça 277 00:23:05,718 --> 00:23:07,345 e não compliquem minha vida. 278 00:23:08,763 --> 00:23:10,348 Era exatamente disso... 279 00:23:10,348 --> 00:23:14,519 Entenda por que nossa comunidade questiona a exploração das mulheres. 280 00:23:15,645 --> 00:23:19,065 Ainda mais que a maioria são imigrantes ilegais. 281 00:23:19,065 --> 00:23:21,776 - Somos todos imigrantes. - Legais. 282 00:23:22,402 --> 00:23:23,528 É a mesma coisa. 283 00:23:24,362 --> 00:23:25,697 Escute. 284 00:23:25,697 --> 00:23:27,866 Como maior benfeitor da sua igreja, 285 00:23:28,450 --> 00:23:31,578 peço que fale com sua congregação de mulheres cristãs. 286 00:23:31,578 --> 00:23:33,913 Esse negócio precisa continuar legal. 287 00:23:35,540 --> 00:23:36,666 E, acima de tudo, 288 00:23:37,250 --> 00:23:38,376 eu preciso de paz. 289 00:23:43,506 --> 00:23:45,592 Vou ver o que posso fazer, senhor. 290 00:23:46,551 --> 00:23:48,011 Obrigada pela doação. 291 00:23:48,636 --> 00:23:49,679 É um prazer. 292 00:24:18,374 --> 00:24:19,501 Pessoal! 293 00:24:21,085 --> 00:24:24,422 É a terceira vez que devolvem um prato porque está frio. 294 00:24:24,422 --> 00:24:27,300 É tão difícil fazer um bife, porra? 295 00:24:28,426 --> 00:24:29,427 Vamos! 296 00:24:32,263 --> 00:24:35,141 E rápido com as taças, pelo amor de Deus! 297 00:24:40,688 --> 00:24:43,816 Que grande ideia vir com meu amigo para Nova York! 298 00:24:44,943 --> 00:24:49,280 E as garotas? E o boxe? E o Madison Square Garden? 299 00:24:50,281 --> 00:24:52,116 Estamos lavando louça, Oscar. 300 00:24:52,742 --> 00:24:54,285 Cale a boca, idiota. 301 00:24:55,245 --> 00:24:57,330 Se esse cara gritar comigo de novo, 302 00:24:57,330 --> 00:24:59,958 vou dar uma surra nele e em você também, sim? 303 00:25:01,709 --> 00:25:03,294 Puta merda! 304 00:25:03,294 --> 00:25:04,587 O que aconteceu? 305 00:25:05,547 --> 00:25:07,131 Enrole isto. 306 00:25:07,715 --> 00:25:08,925 Que merda é essa? 307 00:25:08,925 --> 00:25:11,135 Cuidado com as mãos, Oscar. 308 00:25:11,135 --> 00:25:12,929 Seu contrato foi uma fortuna. 309 00:25:15,181 --> 00:25:16,391 Vim aqui para lutar, 310 00:25:17,350 --> 00:25:18,434 não lavar louça. 311 00:25:27,777 --> 00:25:31,239 {\an8}Diga a Joe Louis e Sonny Liston que Sugar Ray está aqui! 312 00:25:31,239 --> 00:25:32,824 {\an8}LUTA EM FEVEREIRO 313 00:25:32,824 --> 00:25:36,035 {\an8}Joe Louis e Sonny Liston não são páreos para Sugar Ray! 314 00:25:36,035 --> 00:25:39,038 Sugar Ray e eu somos dançarinos! Não nos derrubam! 315 00:25:39,038 --> 00:25:40,373 Pessoal. 316 00:25:42,625 --> 00:25:43,793 E aí, Lungo? 317 00:25:47,213 --> 00:25:50,925 O bife está cru. Na Argentina, você iria preso. 318 00:25:51,926 --> 00:25:53,219 {\an8}Que tal agora? 319 00:25:54,846 --> 00:25:55,888 {\an8}Vai apanhar agora. 320 00:25:55,888 --> 00:25:58,266 - É seu ídolo? - É. 321 00:25:58,266 --> 00:26:00,643 - Do que ele tanto fala? - É um gênio. 322 00:26:00,643 --> 00:26:02,854 Gênio? É um maldito palhaço. 323 00:26:02,854 --> 00:26:06,232 {\an8}Pode dar o show que quiser. Não vai funcionar. 324 00:26:06,232 --> 00:26:09,569 {\an8}Liston é um animal. Vai quebrar a cara dele. 325 00:26:09,569 --> 00:26:13,114 {\an8}Menos, Cuba. É um moleque, mas tem experiência. 326 00:26:13,114 --> 00:26:17,660 Amigo, a experiência é um pente que te dão quando você fica careca. 327 00:26:18,995 --> 00:26:20,288 Que frase boa! 328 00:26:20,288 --> 00:26:23,374 Esse cara não é um boxeador, é um showman. 329 00:26:24,959 --> 00:26:27,920 {\an8}Se ele me vencer, diga isso para sua câmera, 330 00:26:27,920 --> 00:26:30,381 {\an8}para seu apresentador de TV e de rádio 331 00:26:30,381 --> 00:26:32,425 {\an8}e para todo mundo. 332 00:26:42,727 --> 00:26:44,896 Eu vou te matar, Liston. 333 00:26:44,896 --> 00:26:46,522 Eu vou te matar, Liston. 334 00:26:47,273 --> 00:26:49,692 Sou malvado, sou rápido e sou bonito. 335 00:26:57,575 --> 00:26:58,826 Voa como uma borboleta. 336 00:26:59,410 --> 00:27:00,662 Voa como uma borboleta. 337 00:27:05,750 --> 00:27:08,670 Sou malvado, sou rápido e sou bonito! 338 00:27:08,670 --> 00:27:09,796 Você é rápido. 339 00:27:12,757 --> 00:27:17,512 Bonavena! 340 00:27:23,267 --> 00:27:24,477 Idiota! 341 00:27:29,732 --> 00:27:31,818 Vou matar o Cassius Clay. 342 00:27:34,112 --> 00:27:36,155 Primeiro, tem que pegá-lo. 343 00:27:40,118 --> 00:27:42,537 Bonavena, ligação para você! 344 00:27:42,537 --> 00:27:44,914 Venha logo, não sou sua secretária. 345 00:27:49,669 --> 00:27:50,878 Alô. 346 00:27:52,880 --> 00:27:55,341 Lungo, e aí? O que aconteceu? 347 00:27:58,386 --> 00:27:59,512 Está aí? 348 00:28:03,641 --> 00:28:06,978 Tudo bem. Me troco e vou para aí. 349 00:28:12,984 --> 00:28:14,444 Ele acabou de chegar. 350 00:28:14,444 --> 00:28:17,989 Ninguém aqui te conhece, então aproveite. Vá. 351 00:28:20,158 --> 00:28:21,367 Vamos ver. 352 00:28:22,076 --> 00:28:24,871 Não, Lungo. Não vou pedir a mão dele. 353 00:28:26,038 --> 00:28:29,167 Não sei qual é o quarto, é no terceiro andar. 354 00:28:29,167 --> 00:28:30,793 Tome. 355 00:28:32,003 --> 00:28:36,090 O importante é não fazer besteira. Vá. 356 00:28:53,900 --> 00:28:58,696 Com licença. O senhor está no quarto do Benetti? 357 00:28:58,696 --> 00:28:59,947 Quem é você? 358 00:28:59,947 --> 00:29:04,494 Oscar Bonavena, um peso-pesado argentino. Eu gostaria de falar com ele. 359 00:29:04,494 --> 00:29:05,828 Sobre o quê? 360 00:29:05,828 --> 00:29:08,122 Eu o conheci em Buenos Aires. 361 00:29:08,122 --> 00:29:11,626 Queria me oferecer de sparring enquanto lutar em Nova York. 362 00:29:12,919 --> 00:29:16,422 O Luis é campeão argentino. Você sabe o que está dizendo? 363 00:29:17,298 --> 00:29:18,883 Claro. Seria uma honra. 364 00:29:21,719 --> 00:29:23,346 Me espere aqui. 365 00:29:26,974 --> 00:29:27,975 Luis? 366 00:29:30,353 --> 00:29:33,981 Tem um rapaz argentino lá fora que quer ser seu sparring. 367 00:29:33,981 --> 00:29:38,069 - Qual é o nome dele? - Oscar Bonavena, algo assim. 368 00:29:38,069 --> 00:29:39,862 Bonavena? 369 00:29:41,322 --> 00:29:43,449 Ele quer me usar para ficar famoso? 370 00:29:43,449 --> 00:29:45,660 Se machucá-lo, acabo me encrencando. 371 00:29:45,660 --> 00:29:47,912 - O que digo a ele? - Agradeça. 372 00:29:47,912 --> 00:29:50,206 - Invente alguma desculpa. - Tudo bem. 373 00:30:13,688 --> 00:30:15,648 Como foi com a irmã Gretzky? 374 00:30:15,648 --> 00:30:17,108 O mesmo de sempre. 375 00:30:18,734 --> 00:30:21,320 Ou ela as para, ou eu atiro em todas elas. 376 00:30:21,320 --> 00:30:22,405 Simples assim. 377 00:30:22,405 --> 00:30:23,573 Atirar nelas? 378 00:30:24,740 --> 00:30:26,158 Vai atirar em freiras? 379 00:30:27,326 --> 00:30:29,787 Não fazemos essas coisas, lembra? 380 00:30:30,413 --> 00:30:31,497 Você me ensinou. 381 00:30:32,123 --> 00:30:35,418 E você me deu uma 9mm no meu aniversário, lembra? 382 00:30:35,418 --> 00:30:37,753 Para a sua segurança, Sally. 383 00:30:37,753 --> 00:30:39,797 Não para virar Al Capone. 384 00:30:40,756 --> 00:30:43,134 Não banque o engraçadinho. É sério. 385 00:30:43,634 --> 00:30:46,470 Se fecharem nosso negócio, vai voltar para o táxi? 386 00:30:47,138 --> 00:30:51,267 Acha que a irmã Gretzky e suas beatas vão convencer mais dois senadores? 387 00:30:51,267 --> 00:30:52,518 Não sei. 388 00:30:53,269 --> 00:30:54,645 Obrigado, Amy. 389 00:30:55,271 --> 00:30:57,231 Ringo, venha. Temos novidades. 390 00:30:58,357 --> 00:30:59,358 Com licença. 391 00:31:00,568 --> 00:31:01,736 Obrigada, Lucy. 392 00:31:01,736 --> 00:31:02,987 A próxima. 393 00:31:06,198 --> 00:31:07,408 É isso aí, gata. 394 00:31:08,117 --> 00:31:10,828 Olhe, amanhã chegará um promotor de Nova York. 395 00:31:11,329 --> 00:31:12,371 Um figurão. 396 00:31:12,371 --> 00:31:15,166 Tem contatos no Conselho Mundial de Boxe. 397 00:31:15,166 --> 00:31:18,002 Veio buscar possíveis lugares para você lutar 398 00:31:18,878 --> 00:31:20,171 contra Ken Norton. 399 00:31:20,671 --> 00:31:21,756 Norton? 400 00:31:22,590 --> 00:31:24,175 Estamos pensando grande. 401 00:31:24,175 --> 00:31:26,177 - Sim. - É claro que sim. 402 00:31:26,761 --> 00:31:29,972 Se vencer o Norton, depois poderá lutar contra o Ali. 403 00:31:30,723 --> 00:31:32,892 Continue treinando duro, sim? 404 00:31:33,976 --> 00:31:35,853 Pode dar uma volta, por favor? 405 00:31:47,782 --> 00:31:49,784 Vamos. Isso. 406 00:31:50,785 --> 00:31:53,037 Isso. Força. Vamos. Mais uma. 407 00:31:54,747 --> 00:31:58,459 Isso. É isso aí. Tempo. 408 00:31:59,251 --> 00:32:01,253 Campeão, vai fazer um buraco nisso. 409 00:32:01,796 --> 00:32:05,257 - Só se for na geladeira. - Também estou com fome. 410 00:32:07,426 --> 00:32:08,636 Ringo! 411 00:32:09,220 --> 00:32:10,680 O que você pediu. 412 00:32:10,680 --> 00:32:12,682 Um sparring. 413 00:32:12,682 --> 00:32:14,392 Amanhã. Por hoje terminamos. 414 00:32:14,392 --> 00:32:15,476 Vamos! 415 00:32:15,476 --> 00:32:17,269 Não podem dizer "não" ao Joe. 416 00:32:18,187 --> 00:32:19,397 O irmão do Ross. 417 00:32:21,399 --> 00:32:23,442 - Ponha as luvas de volta. - O quê? 418 00:32:27,655 --> 00:32:29,407 Está pronto? 419 00:32:34,870 --> 00:32:36,956 Vamos. Me mostre o que sabe fazer. 420 00:32:46,924 --> 00:32:48,217 Algo devia acontecer. 421 00:33:00,062 --> 00:33:01,939 Sai daí, cara! 422 00:33:04,817 --> 00:33:06,027 Levante as mãos! 423 00:33:09,905 --> 00:33:11,240 Levante, cara. Vamos! 424 00:33:12,825 --> 00:33:14,660 É isso aí, campeão! 425 00:33:15,619 --> 00:33:18,581 Era isso que eu queria ver. 426 00:33:18,581 --> 00:33:19,707 Estou orgulhoso. 427 00:33:30,593 --> 00:33:32,595 Não. Amanhã tenho treino. 428 00:33:35,222 --> 00:33:36,557 Obrigado. 429 00:33:49,445 --> 00:33:50,738 Como o seu irmão está? 430 00:33:54,033 --> 00:33:55,034 Meu irmão... 431 00:33:59,163 --> 00:34:00,247 Você está acabado. 432 00:34:02,500 --> 00:34:04,543 Quando pegar um boxeador pra valer... 433 00:34:06,712 --> 00:34:08,047 ele vai te estraçalhar. 434 00:34:12,301 --> 00:34:13,552 Quando pegar o Ali, 435 00:34:14,637 --> 00:34:16,597 ele vai aguentar um pouco mais. 436 00:34:20,309 --> 00:34:22,019 Olhe ao seu redor, querido. 437 00:34:24,563 --> 00:34:25,815 Está vendo o Ali? 438 00:34:28,275 --> 00:34:29,276 Eu não o vejo. 439 00:34:35,825 --> 00:34:38,869 Ali, bomaye! 440 00:34:39,787 --> 00:34:42,414 Ali, bomaye! 441 00:34:43,082 --> 00:34:45,876 Ali, bomaye! 442 00:34:46,460 --> 00:34:48,504 Ali, bomaye! 443 00:34:57,429 --> 00:35:00,266 Sete filho de uma puta! 444 00:35:59,450 --> 00:36:02,119 Quando nos encontrarmos, ele vai perder 10kg. 445 00:36:02,119 --> 00:36:06,081 Se acha o campeão dos pesos-pesados, mas não vai sobrar nada dele. 446 00:36:06,081 --> 00:36:09,501 Só vou lutar contra Ernie porque ele precisa do dinheiro. 447 00:36:09,501 --> 00:36:12,087 Reduzimos as possibilidades de uma guerra. 448 00:36:13,881 --> 00:36:16,675 {\an8}Grandes manifestações por liberdade e dignidade. 449 00:36:16,675 --> 00:36:17,760 {\an8}SOMOS TODOS IGUAIS 450 00:36:17,760 --> 00:36:19,637 {\an8}Escolher o próprio futuro, 451 00:36:19,637 --> 00:36:24,225 desde que essa escolha não interfira na escolha de outros. 452 00:36:43,744 --> 00:36:45,829 - "Obrigado"? - "Thank you." 453 00:36:48,040 --> 00:36:49,833 - "Por favor"? - "Please." 454 00:36:55,256 --> 00:36:56,757 - "Bom dia"? - "Me chupa." 455 00:37:04,306 --> 00:37:06,058 Singer. 456 00:37:06,058 --> 00:37:08,060 Você é um grande boxeador. 457 00:37:09,228 --> 00:37:11,313 - Como está a sua mão? - Tudo bem. 458 00:37:11,313 --> 00:37:12,439 Singer. 459 00:37:13,148 --> 00:37:15,943 Eu preciso de uma passagem para a minha esposa. 460 00:37:15,943 --> 00:37:17,111 Escute, garoto. 461 00:37:17,111 --> 00:37:19,405 Há boas chances de lutar no Madison. 462 00:37:19,405 --> 00:37:22,074 O Madison Square Garden. Uma luta preliminar. 463 00:37:22,074 --> 00:37:24,326 - Lutar no Madison? - Sim. 464 00:37:24,326 --> 00:37:26,328 Estará pronto em três semanas? 465 00:37:26,328 --> 00:37:28,539 Eu poderia lutar agora. 466 00:37:28,539 --> 00:37:30,332 Hoje. Eu poderia lutar hoje. 467 00:37:31,208 --> 00:37:33,544 Vou tentar conseguir as passagens. 468 00:37:50,227 --> 00:37:53,522 O campeão mundial dos pesos-pesados é Cassius Clay! 469 00:38:00,863 --> 00:38:03,991 Ela está dormindo, vamos deixá-la com o Pedro. 470 00:38:04,700 --> 00:38:06,076 Me leva para sair? 471 00:38:06,869 --> 00:38:08,620 Aqui não dá para fazer nada. 472 00:38:10,080 --> 00:38:14,501 Como não? Estamos em Nova York, não em Parque Patricios. 473 00:38:15,627 --> 00:38:18,172 Aqui, não dá para sair sem dinheiro. 474 00:38:21,759 --> 00:38:25,554 Quando chegamos, ficou eufórico. O que deu em você agora? 475 00:38:27,806 --> 00:38:29,350 Quer saber mesmo? 476 00:38:30,559 --> 00:38:32,353 Fui aos Pan-Americanos. 477 00:38:32,353 --> 00:38:34,688 Tenho quatro lutas nos EUA. 478 00:38:34,688 --> 00:38:35,773 E? 479 00:38:36,315 --> 00:38:38,859 Quem ficou sabendo? Ninguém. 480 00:38:40,361 --> 00:38:43,155 No Madison, quando quebrar a cara daquele gringo, 481 00:38:43,155 --> 00:38:45,866 os jornalistas irão atrás de você. 482 00:38:46,700 --> 00:38:48,786 Vão ter que fazer fila, vai ver. 483 00:38:48,786 --> 00:38:50,954 Não, Dora, não é assim que funciona. 484 00:38:52,539 --> 00:38:55,959 Sabe quantos bons boxeadores desconhecidos existem? 485 00:38:58,003 --> 00:39:00,214 A publicidade é crucial. 486 00:39:00,214 --> 00:39:03,384 Eu já disse isso ao Singer, mas ele não dá a mínima. 487 00:39:08,764 --> 00:39:10,099 Você está um gato. 488 00:39:10,099 --> 00:39:13,102 Para mim, deveria fazer um bom corte de cabelo. 489 00:39:13,977 --> 00:39:16,105 Deveria raspar, como os negros. 490 00:39:17,106 --> 00:39:18,440 Assim, parece hippie. 491 00:39:18,440 --> 00:39:20,317 Que besteira é essa? 492 00:39:27,074 --> 00:39:28,617 Você é idêntico. 493 00:39:29,660 --> 00:39:30,661 O quê? 494 00:39:31,328 --> 00:39:32,371 O batera inglês. 495 00:39:33,539 --> 00:39:34,665 Ringo. 496 00:39:34,665 --> 00:39:35,958 Ringo Starr! 497 00:39:35,958 --> 00:39:37,418 Você é idêntico a ele. 498 00:39:42,506 --> 00:39:46,093 Bonavena é destemido. Faz muito barulho. 499 00:39:46,093 --> 00:39:47,761 O chamam de Ringo, 500 00:39:47,761 --> 00:39:50,681 porque usa o cabelo ao estilo de Ringo Starr. 501 00:39:57,896 --> 00:40:02,317 O argentino partiu pra cima assim que soou o gongo. 502 00:40:03,277 --> 00:40:05,195 Não tem um estilo refinado, 503 00:40:05,195 --> 00:40:06,947 mas faz muita pressão. 504 00:40:06,947 --> 00:40:09,366 Daqui, dá a impressão de que bate forte. 505 00:40:12,661 --> 00:40:14,329 Acabe com ele! 506 00:40:15,914 --> 00:40:17,332 Ele é seu! 507 00:40:21,420 --> 00:40:23,172 Incrível, amigos! 508 00:40:23,172 --> 00:40:25,466 Em menos de dois minutos de luta, 509 00:40:25,466 --> 00:40:28,886 o novato argentino mandou o Mills para a lona. 510 00:40:29,428 --> 00:40:31,555 O árbitro está contando. 511 00:40:32,139 --> 00:40:36,185 E é nocaute! 512 00:40:36,894 --> 00:40:40,355 Nocaute! 513 00:40:41,273 --> 00:40:47,821 Uma vitória esmagadora de Oscar "Ringo" Bonavena! 514 00:40:49,573 --> 00:40:51,867 Não esqueçam esse nome, senhores. 515 00:40:51,867 --> 00:40:54,244 "Ringo" Bonavena! 516 00:40:54,995 --> 00:40:58,373 {\an8}Um touro dos pampas que logo se tornará 517 00:40:58,373 --> 00:41:00,876 {\an8}a Grande Esperança Branca dos EUA! 518 00:41:00,876 --> 00:41:02,169 "RINGO" VENCE NO 1o ROUND 519 00:41:11,178 --> 00:41:12,179 Alô. 520 00:41:12,179 --> 00:41:14,264 - Oi, pai. Sou eu. - Filho! 521 00:41:14,264 --> 00:41:15,766 Como foi? Já lutou? 522 00:41:15,766 --> 00:41:18,101 Sim. Eu o nocauteei no 1o round. 523 00:41:18,101 --> 00:41:20,354 Você o derrubou no 1o round, filho! 524 00:41:20,896 --> 00:41:23,148 Ele não aguentou nem um minuto. 525 00:41:23,732 --> 00:41:27,319 Puta merda! Fico muito feliz, Titi. 526 00:41:27,903 --> 00:41:29,863 Não sou mais Titi, pai. 527 00:41:29,863 --> 00:41:32,574 Não? Quem é agora? 528 00:41:32,574 --> 00:41:33,742 Ringo. 529 00:41:34,743 --> 00:41:36,370 Ringo Bonavena. 530 00:41:36,370 --> 00:41:39,248 É assim que vai sair nos jornais amanhã. 531 00:41:39,248 --> 00:41:41,708 Parabéns, filhinho! 532 00:41:41,708 --> 00:41:45,170 O que eu não daria para estar aí com você... 533 00:41:45,170 --> 00:41:47,756 Mas está, pai. Sempre está. 534 00:41:52,302 --> 00:41:54,137 Pai? Alô? 535 00:41:57,307 --> 00:42:00,102 E aí? Vamos comemorar? 536 00:42:01,770 --> 00:42:04,398 Eu disse que você ia acabar com ele. 537 00:42:04,398 --> 00:42:06,900 Vicente, o que foi? 538 00:42:06,900 --> 00:42:09,444 - Pai, o que foi? O que você tem? - Nada. 539 00:42:09,444 --> 00:42:11,321 - Só fiquei agitado. - Sente-se. 540 00:42:11,321 --> 00:42:13,865 Está doendo aqui? Está com dor no peito? 541 00:42:13,865 --> 00:42:15,409 - Um pouco. - Como é? 542 00:42:15,409 --> 00:42:18,078 Não é nada, já estou bem. 543 00:42:18,078 --> 00:42:19,955 Está bem? O que aconteceu? 544 00:42:19,955 --> 00:42:22,583 Era o Titi. Ganhou por nocaute no 1o round. 545 00:42:22,583 --> 00:42:24,668 - Vamos chamar uma ambulância. - Sim. 546 00:42:24,668 --> 00:42:27,546 Não precisa, estou bem. Só fiquei meio agitado. 547 00:42:27,546 --> 00:42:31,550 - Vicente, está tudo bem. - Sente-se um pouco. 548 00:42:31,550 --> 00:42:33,218 Temos que chamar o médico. 549 00:42:33,218 --> 00:42:34,386 - Não! - Não. 550 00:42:34,386 --> 00:42:37,139 - Só vou me deitar um pouco. - Não. 551 00:42:46,189 --> 00:42:49,276 Hoje em dia, um turista médio em Las Vegas 552 00:42:50,235 --> 00:42:52,112 gasta US$ 113 por dia. 553 00:42:52,613 --> 00:42:54,823 Aqui, não gastam nem metade disso. 554 00:42:56,158 --> 00:42:57,951 Mas isso vai mudar em breve. 555 00:42:57,951 --> 00:43:00,787 Las Vegas vai entrar em decadência. 556 00:43:01,330 --> 00:43:04,750 Com a nova lei tributária, dobrarão os impostos ao turismo. 557 00:43:05,917 --> 00:43:08,128 Uma greve do setor da construção 558 00:43:08,128 --> 00:43:10,130 praticamente expulsa os turistas. 559 00:43:10,130 --> 00:43:11,214 Em cinco anos, 560 00:43:11,798 --> 00:43:13,967 as pessoas vão gastar o dobro aqui. 561 00:43:15,135 --> 00:43:16,261 Está entendendo? 562 00:43:21,141 --> 00:43:22,893 Reno será a próxima Las Vegas. 563 00:43:25,729 --> 00:43:27,481 Mas nós vamos fazer melhor. 564 00:43:30,317 --> 00:43:31,610 Reno tem coração. 565 00:43:32,653 --> 00:43:34,696 E prostituição legal. 566 00:43:38,200 --> 00:43:41,119 A cidade pode receber as lutas mais importantes. 567 00:43:41,119 --> 00:43:43,955 E esse tal de Bonavena está pronto para lutar? 568 00:43:43,955 --> 00:43:45,457 Amanhã, se quiser. 569 00:43:45,457 --> 00:43:48,585 Os documentos dele estão em ordem? Tem visto e tudo? 570 00:43:48,585 --> 00:43:52,297 A única coisa que falta é ele ficar na frente do Ali no ringue. 571 00:43:56,760 --> 00:43:58,637 Tudo bem. Podemos fazer um teste. 572 00:43:59,262 --> 00:44:02,307 Se der tudo certo, podemos pensar no Ali. 573 00:44:09,481 --> 00:44:11,066 Depois continuamos. 574 00:44:12,818 --> 00:44:14,277 Aproveite Reno. 575 00:44:17,572 --> 00:44:19,658 Que convencido filho da puta! 576 00:44:19,658 --> 00:44:23,787 - Quem esse judeuzinho acha que é? - Calma, Sally. 577 00:44:23,787 --> 00:44:28,709 Esse judeuzinho e os chefes dele vão acabar comendo na nossa mão. 578 00:44:30,043 --> 00:44:31,670 Sou um homem renascentista. 579 00:44:33,004 --> 00:44:36,133 Não faria nada disso sem uma grande mulher a meu lado. 580 00:44:49,438 --> 00:44:50,439 Ringo! 581 00:44:51,356 --> 00:44:52,482 Sou eu, Joe! 582 00:44:57,529 --> 00:44:58,739 Tenho boas notícias! 583 00:44:58,739 --> 00:45:00,949 Acabei de falar com o promotor. 584 00:45:01,742 --> 00:45:03,660 Já quase conseguimos! 585 00:45:14,171 --> 00:45:17,466 O que estamos fazendo aqui, Oscar? Olhe só isso! 586 00:45:19,634 --> 00:45:20,719 Ficará tudo bem. 587 00:45:21,970 --> 00:45:23,138 Se você diz. 588 00:45:28,101 --> 00:45:32,022 Mas acho que estamos mais perto de ser cafetões que boxeadores. 589 00:45:32,606 --> 00:45:34,941 Ser cafetão não é uma má ideia. 590 00:45:35,525 --> 00:45:38,445 - Não apanha, tem boas garotas. - Sim. 591 00:45:45,952 --> 00:45:48,455 Não sabia que sua mãe foi enterrada aqui. 592 00:45:50,123 --> 00:45:51,374 Se acha engraçadinho? 593 00:45:52,083 --> 00:45:53,460 E está gordinho. 594 00:45:59,883 --> 00:46:01,468 Corra. 595 00:46:01,468 --> 00:46:02,803 Puta merda, gordinho! 596 00:47:16,334 --> 00:47:19,963 O campeão sul-americano dos pesos-pesados, 597 00:47:19,963 --> 00:47:23,383 Oscar "Ringo" Bonavena, nesse canto! 598 00:47:23,383 --> 00:47:25,468 E de Louisville, Kentucky, 599 00:47:25,468 --> 00:47:28,138 o rei dos campões, 600 00:47:28,138 --> 00:47:32,684 Muhammad Ali! 601 00:50:25,023 --> 00:50:27,025 Legendas: Salmer Borges