1
00:00:03,296 --> 00:00:04,964
História inspirada em fatos.
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,800
As pessoas e os acontecimentos
são fictícios.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,886
Qualquer semelhança é mera coincidência.
4
00:00:17,435 --> 00:00:18,561
Senhores,
5
00:00:18,561 --> 00:00:24,609
{\an8}estamos muito felizes em anunciar
a conclusão das negociações
6
00:00:24,609 --> 00:00:27,987
{\an8}para a grande luta de 15 rounds
entre os pesos-pesados
7
00:00:29,155 --> 00:00:31,657
Muhammad Ali e Oscar Bonavena,
8
00:00:32,325 --> 00:00:34,952
que será realizada
no Madison Square Garden
9
00:00:35,495 --> 00:00:38,247
na noite da segunda-feira
de 7 de dezembro.
10
00:00:38,247 --> 00:00:40,958
{\an8}Acho que será mais difícil
que Jerry Quarry.
11
00:00:42,168 --> 00:00:43,878
Bem mais que George Chuvalo.
12
00:00:45,004 --> 00:00:48,132
Muito mais que Karl Mildenberger
e Zora Folley.
13
00:00:48,841 --> 00:00:51,260
Acha que o Clay vai machucar você?
14
00:00:51,260 --> 00:00:52,595
Talvez não.
15
00:00:53,679 --> 00:00:54,680
Sou muito forte.
16
00:00:55,473 --> 00:00:57,642
- Você é forte?
- Sim, muito forte.
17
00:00:57,642 --> 00:00:58,810
Está vendo?
18
00:00:58,810 --> 00:01:00,812
Não me aguentará. Sou argentino.
19
00:01:03,314 --> 00:01:04,941
Como consegue ser tão forte?
20
00:01:04,941 --> 00:01:07,235
Como? Com carne, leite.
21
00:01:08,069 --> 00:01:09,946
Você já foi nocauteado?
22
00:01:09,946 --> 00:01:12,198
Não, nunca fui nocauteado.
23
00:01:13,282 --> 00:01:14,992
E não acha que será agora?
24
00:01:14,992 --> 00:01:15,993
Não.
25
00:01:15,993 --> 00:01:18,454
- Vai nocautear o Clay?
- Por que não?
26
00:01:19,413 --> 00:01:20,581
Ele é o Super-Homem?
27
00:01:24,836 --> 00:01:28,256
7 DE DEZEMBRO DE 1970,
OSCAR "RINGO" BONAVENA ENFRENTA ALI,
28
00:01:28,256 --> 00:01:30,049
O MAIOR BOXEADOR DA HISTÓRIA.
29
00:01:31,008 --> 00:01:33,261
SEIS ANOS DEPOIS, EM PLENA DECADÊNCIA,
30
00:01:33,261 --> 00:01:36,264
RINGO, EM BUSCA DA REVANCHE,
CHEGA A NEVADA,
31
00:01:37,306 --> 00:01:40,560
ONDE PASSARIA OS ÚLTIMOS TRÊS MESES
DE SUA VIDA.
32
00:01:44,355 --> 00:01:47,358
AEROPORTO INTERNACIONAL DE TAHOE - RENO
33
00:02:02,081 --> 00:02:05,084
Não pode estacionar aqui.
Tire o carro daqui.
34
00:02:11,591 --> 00:02:12,592
Oi, Ross.
35
00:02:13,342 --> 00:02:14,802
Não sabia que era você.
36
00:02:59,847 --> 00:03:01,515
Nenhum jornalista veio.
37
00:03:02,934 --> 00:03:05,269
O que acontece nesta cidade? Não têm TV?
38
00:03:08,147 --> 00:03:09,232
Faltará muito?
39
00:03:10,900 --> 00:03:12,652
Podemos parar para comer?
40
00:03:13,653 --> 00:03:14,904
Peça ao seu chofer.
41
00:03:17,657 --> 00:03:20,618
Estou tão na pior,
que me mandaram um caolho.
42
00:03:24,121 --> 00:03:25,414
Será que é de vidro?
43
00:03:26,290 --> 00:03:28,209
- O quê?
- O olho.
44
00:03:30,086 --> 00:03:33,381
- Não sei. Parece, não?
- Ele pode ouvir.
45
00:03:37,051 --> 00:03:38,803
Ele não fala nem inglês.
46
00:04:39,071 --> 00:04:40,448
{\an8}Que loira linda!
47
00:04:54,712 --> 00:04:55,838
Oi, bebê.
48
00:04:56,464 --> 00:04:57,506
Eu me chamo Tracy.
49
00:05:02,511 --> 00:05:03,763
{\an8}Agora não, querido.
50
00:05:04,638 --> 00:05:05,639
Continue andando.
51
00:05:34,001 --> 00:05:35,378
Que bom que está aqui.
52
00:05:36,670 --> 00:05:38,506
Tome.
53
00:05:39,256 --> 00:05:41,133
Vamos dispensar a papelada.
54
00:05:45,137 --> 00:05:46,639
Ela é Sally, minha esposa.
55
00:05:47,640 --> 00:05:49,767
- Muito prazer.
- Muito prazer.
56
00:05:53,854 --> 00:05:54,855
Bom,
57
00:05:54,855 --> 00:05:57,233
eu queria agradecer, Sr. Conforte.
58
00:05:57,233 --> 00:05:59,193
- Me chame de Joe.
- Joe.
59
00:05:59,860 --> 00:06:03,280
Estou feliz em estar aqui
e lutar contra o Ali de novo.
60
00:06:04,115 --> 00:06:06,200
Será uma grande luta. Sem dúvida!
61
00:06:06,200 --> 00:06:07,701
Assim espero.
62
00:06:09,120 --> 00:06:10,621
Já temos a data?
63
00:06:12,790 --> 00:06:14,417
Meus sócios cuidarão disso.
64
00:06:14,417 --> 00:06:16,502
Não posso cuidar de tudo.
65
00:06:17,378 --> 00:06:19,255
Mas posso te dizer uma coisa.
66
00:06:19,797 --> 00:06:20,798
Juntos,
67
00:06:21,340 --> 00:06:23,676
transformaremos Reno no reduto do boxe
68
00:06:23,676 --> 00:06:25,761
do oeste dos EUA.
69
00:06:25,761 --> 00:06:28,722
Então assine, e vamos comer alguma coisa.
70
00:06:34,854 --> 00:06:38,065
CONTRATO entre
Sally Conforte e Oscar Natalio Bonavena
71
00:06:38,065 --> 00:06:39,984
Desculpe.
72
00:06:39,984 --> 00:06:43,904
- Essa senhora será minha empresária?
- Não, sou eu.
73
00:06:43,904 --> 00:06:45,448
São meras formalidades.
74
00:06:45,990 --> 00:06:48,159
Não importa quem assine, ela ou eu.
75
00:06:48,826 --> 00:06:50,995
Sally e eu somos a mesma pessoa.
76
00:06:54,290 --> 00:06:55,499
Sem querer ofender,
77
00:06:57,042 --> 00:06:58,043
ela é mais linda.
78
00:06:59,879 --> 00:07:01,213
Você é um cavalheiro.
79
00:07:40,002 --> 00:07:42,379
JOGOS PAN-AMERICANOS
80
00:08:03,776 --> 00:08:05,611
Está ali.
81
00:08:08,364 --> 00:08:09,365
Fique aí.
82
00:08:11,075 --> 00:08:12,409
Rápido, tire logo.
83
00:08:21,252 --> 00:08:22,253
Mais uma?
84
00:08:23,671 --> 00:08:24,672
Ótima!
85
00:08:25,923 --> 00:08:26,924
- Vamos.
- Tire.
86
00:08:26,924 --> 00:08:29,301
Ele não quer tirar fotos de mim? Eu tiro.
87
00:08:34,848 --> 00:08:36,433
- Vamos.
- Venha aqui.
88
00:08:36,433 --> 00:08:38,227
Ei! Aonde você vai?
89
00:08:41,647 --> 00:08:43,774
- O que vai fazer, idiota?
- Tire.
90
00:08:45,693 --> 00:08:49,154
- Não. Você está maluco. Mais uma.
- Vamos.
91
00:08:55,995 --> 00:08:58,289
{\an8}IMPRENSA - FOTÓGRAFO
92
00:08:59,290 --> 00:09:01,750
Não parta para cima logo de cara.
93
00:09:01,750 --> 00:09:06,380
Nos primeiros 30 segundos, se posicione
e espere a reação dele.
94
00:09:06,380 --> 00:09:10,050
Vicente, viu que jornalista veio
da rádio esportiva?
95
00:09:10,050 --> 00:09:11,594
Não faço ideia, Titi.
96
00:09:12,094 --> 00:09:15,681
Se movimente com calma,
estude-o e, quando puder...
97
00:09:15,681 --> 00:09:19,810
Vá ver. E veja se o fotógrafo
do El Nacional veio.
98
00:09:19,810 --> 00:09:21,979
Pergunte se revelou o filme.
99
00:09:23,689 --> 00:09:25,816
Podemos nos concentrar na luta?
100
00:09:25,816 --> 00:09:27,735
Isso é importante, professor.
101
00:09:28,944 --> 00:09:30,779
- Mais do que a luta?
- Não.
102
00:09:33,073 --> 00:09:36,201
Pediu para me entrevistarem
no Noche de Box, não?
103
00:09:36,201 --> 00:09:37,828
Sim, Oscar, eu pedi.
104
00:09:37,828 --> 00:09:41,624
Ele disse que só se você for
campeão pan-americano, entendeu?
105
00:09:41,624 --> 00:09:43,917
Então diga a ele que vou ser o campeão
106
00:09:43,917 --> 00:09:46,003
e quero sair na capa da revista.
107
00:09:46,003 --> 00:09:48,964
- Pra isso, é meu irmão mais velho.
- Concentre-se!
108
00:09:48,964 --> 00:09:52,051
- Pode ficar quieto?
- Pare de choramingar.
109
00:09:52,801 --> 00:09:54,511
Continue falando da luta.
110
00:09:57,598 --> 00:10:01,435
Pode pedir para o seu irmão
e o amigo idiota dele não fumarem aqui?
111
00:10:02,436 --> 00:10:04,730
Rapazes, não fumem aqui dentro.
112
00:10:08,942 --> 00:10:10,569
Temos que ir para o ringue.
113
00:10:10,569 --> 00:10:12,529
- Vamos. Essa luta é sua.
- Vamos.
114
00:10:12,529 --> 00:10:14,323
Oscar, vamos. Se movimente.
115
00:10:14,323 --> 00:10:16,367
Essa luta nos levará para a final.
116
00:10:16,367 --> 00:10:18,285
Isso!
117
00:10:20,454 --> 00:10:21,997
Oscar, suba a guarda.
118
00:10:24,166 --> 00:10:26,627
Cintura! Saia daí, Oscar.
119
00:10:26,627 --> 00:10:28,420
Vamos, Oscar!
120
00:10:29,088 --> 00:10:30,714
Vamos, desgraçado!
121
00:10:35,511 --> 00:10:38,263
Um, dois, três, quatro...
122
00:10:38,263 --> 00:10:39,848
Vamos, Oscar, levante!
123
00:10:39,848 --> 00:10:44,687
- ...cinco, seis, sete, oito.
- Levante e saia daí.
124
00:10:47,439 --> 00:10:49,566
Vamos, Oscar. Está lutando bem.
125
00:10:49,566 --> 00:10:53,237
Então por que ele está me dando uma surra?
126
00:10:53,237 --> 00:10:56,115
Se concentre, por favor.
Não saia feito louco.
127
00:10:56,115 --> 00:10:57,991
Vamos. Vamos lá.
128
00:11:03,330 --> 00:11:04,957
Suba a guarda, Oscar!
129
00:11:08,669 --> 00:11:11,046
Levante! Levante, Oscar!
130
00:11:11,046 --> 00:11:13,215
Vamos, Oscar.
131
00:11:15,175 --> 00:11:16,593
- Quanto falta?
- 90seg.
132
00:11:16,593 --> 00:11:18,470
- Quanto?
- 90seg.
133
00:11:23,267 --> 00:11:24,643
Mais forte!
134
00:11:46,331 --> 00:11:48,709
- Que final de luta!
- O que você fez?
135
00:11:48,709 --> 00:11:53,756
O boxeador da categoria peso-pesado
da delegação argentina
136
00:11:53,756 --> 00:11:58,177
acaba de ser desclassificado
por morder o rival.
137
00:11:58,177 --> 00:12:01,472
Isso está virando um pandemônio!
138
00:12:01,472 --> 00:12:06,018
Que vergonha para a Argentina, senhores!
Que vergonha!
139
00:12:06,602 --> 00:12:10,189
A luta foi roubada! Anotem, jornalistas.
A luta foi roubada.
140
00:12:10,189 --> 00:12:12,483
Sou da Argentina, Oscar Bonavena.
141
00:12:12,483 --> 00:12:14,610
Com "b" no começo e "v" no final.
142
00:12:17,780 --> 00:12:20,365
Qual é? Eu sou prostituta!
143
00:12:20,365 --> 00:12:23,118
- Eu faço o que quero.
- O que você disse?
144
00:12:23,118 --> 00:12:24,661
- Repita!
- Idiota!
145
00:12:24,661 --> 00:12:26,663
O que você está fazendo?
146
00:12:26,663 --> 00:12:28,457
Vadia desgraçada!
147
00:12:28,457 --> 00:12:30,042
Que merda é essa?
148
00:12:31,752 --> 00:12:32,920
Você me obrigou.
149
00:12:33,420 --> 00:12:34,421
Você me...
150
00:12:36,757 --> 00:12:38,759
Volte aqui. Volte!
151
00:12:39,426 --> 00:12:40,427
Merda!
152
00:12:43,889 --> 00:12:44,890
Vadia!
153
00:12:44,890 --> 00:12:47,935
- Eu já te disse mil vez que acabou!
- Você é minha.
154
00:12:47,935 --> 00:12:49,520
Me deixe em paz!
155
00:12:49,520 --> 00:12:51,814
Sua vadia! Você é minha.
156
00:12:51,814 --> 00:12:53,148
Você é minha!
157
00:12:53,774 --> 00:12:54,983
Você é minha, ouviu?
158
00:13:10,415 --> 00:13:12,417
O Mustang é um lugar estranho, não?
159
00:13:14,169 --> 00:13:16,630
Com o tempo, vai se acostumar. Vai ver.
160
00:13:18,215 --> 00:13:20,551
Não repare muito no que acontece aqui.
161
00:13:22,928 --> 00:13:26,682
Cui niente sa, di niente dubita.
162
00:13:27,474 --> 00:13:29,059
Quem nada sabe
163
00:13:30,227 --> 00:13:31,520
de nada duvida.
164
00:13:34,064 --> 00:13:35,482
Que dor na perna!
165
00:13:36,108 --> 00:13:37,109
Com este clima,
166
00:13:38,277 --> 00:13:39,278
é difícil andar.
167
00:13:39,278 --> 00:13:40,863
Precisa de ajuda?
168
00:13:42,114 --> 00:13:43,240
Não, está tudo bem.
169
00:13:44,241 --> 00:13:45,242
Entre no carro
170
00:13:45,826 --> 00:13:47,077
para ver uma coisa.
171
00:13:47,870 --> 00:13:48,871
Vamos.
172
00:14:06,889 --> 00:14:08,891
PROIBIDO ESTACIONAR
173
00:14:23,238 --> 00:14:24,990
Eu e Joe preparamos para você.
174
00:14:28,869 --> 00:14:30,579
Aqui terá tudo o que precisa.
175
00:14:48,388 --> 00:14:50,933
Se precisar de mais alguma coisa,
me avise.
176
00:15:27,678 --> 00:15:28,720
Boa tarde.
177
00:15:29,846 --> 00:15:34,184
Vamos ler a decisão
da Comissão Disciplinar da ABA
178
00:15:34,184 --> 00:15:39,564
sobre o incidente que envolveu
o boxeador Oscar Natalio Bonavena.
179
00:15:44,903 --> 00:15:48,782
"Devido à atitude inaceitável
e antiesportiva de Bonavena,
180
00:15:48,782 --> 00:15:51,284
no último dia 30 de abril, em São Paulo,
181
00:15:51,284 --> 00:15:55,038
esta comissão decidiu, por unanimidade,
182
00:15:55,038 --> 00:15:58,834
suspender o boxeador
de todas as atividades esportivas
183
00:15:58,834 --> 00:16:03,255
e cancelar a licença dele
por um período mínimo de dois anos,
184
00:16:03,255 --> 00:16:07,384
quando esta comissão
voltará a revisar o caso.
185
00:16:08,010 --> 00:16:11,471
Essa falta de honradez
e de espírito esportivo
186
00:16:11,471 --> 00:16:16,143
não pode ser aceita
por este respeitável tribunal.
187
00:16:16,143 --> 00:16:21,732
O ato cometido por Bonavena
deve ser considerado
188
00:16:21,732 --> 00:16:27,654
uma violação dos valores do esporte
e da nossa instituição."
189
00:16:56,433 --> 00:16:57,809
Senhorita, o que foi?
190
00:17:05,150 --> 00:17:08,528
A consciência é a atividade mental
que nos permite conhecer...
191
00:17:09,279 --> 00:17:12,574
Me trouxe a um cinema vazio?
Não podia vir com uma garota?
192
00:17:12,574 --> 00:17:14,993
Agora vamos lembrar que a consciência...
193
00:17:14,993 --> 00:17:17,162
Venha. Vamos.
194
00:17:17,162 --> 00:17:20,665
...classifica e relaciona,
dentro e fora de si,
195
00:17:20,665 --> 00:17:23,960
os fenômenos psíquicos
e os objetos conhecidos.
196
00:17:24,961 --> 00:17:27,214
Como vai, Sr. Araujo?
197
00:17:27,798 --> 00:17:31,176
Combinamos às 3h, em ponto.
O filme já começou.
198
00:17:31,176 --> 00:17:33,220
Sim. Desculpe.
199
00:17:33,220 --> 00:17:36,973
Quem é esse velho?
Este cinema é para gays?
200
00:17:37,641 --> 00:17:39,142
Eu abri o processo...
201
00:17:39,142 --> 00:17:41,353
Esse é meu irmão, Oscar.
202
00:17:41,353 --> 00:17:44,231
Eu já o conheço, mas não pessoalmente.
203
00:17:44,231 --> 00:17:45,524
Muito prazer.
204
00:17:45,524 --> 00:17:46,817
De onde me conhece?
205
00:17:48,026 --> 00:17:50,028
Eu vi você lutar muitas vezes.
206
00:17:50,028 --> 00:17:52,114
Pesos-pesados como você são raros.
207
00:17:53,698 --> 00:17:56,993
O Sr. Araujo é um empresário de boxe
muito importante.
208
00:17:57,869 --> 00:18:00,747
Ele organiza muitas lutas nos EUA.
209
00:18:01,456 --> 00:18:04,918
Sua situação com a ABA
não será resolvida tão cedo.
210
00:18:04,918 --> 00:18:08,964
Se quiser, eu indico
um empresário em Nova York.
211
00:18:08,964 --> 00:18:11,091
Você se daria muito bem nos EUA.
212
00:18:11,842 --> 00:18:14,386
Vivem em busca
da Grande Esperança Branca.
213
00:18:14,386 --> 00:18:17,973
Sua categoria é dominada pelos negros.
214
00:18:19,266 --> 00:18:20,767
Mas eu não falo inglês.
215
00:18:21,935 --> 00:18:23,436
Você acha que eu falo?
216
00:18:24,312 --> 00:18:27,566
O único idioma que tem que dominar
é o dos punhos.
217
00:18:31,528 --> 00:18:32,988
O que você me diz, Oscar?
218
00:18:35,031 --> 00:18:38,660
Calma. Não precisa responder agora.
219
00:18:39,244 --> 00:18:42,664
Se decidir aceitar, é só me avisar.
220
00:18:45,917 --> 00:18:47,002
Mais ou menos.
221
00:18:50,213 --> 00:18:53,008
Vamos ver outro aspecto.
Sabemos que os direitos...
222
00:18:53,008 --> 00:18:56,928
Muito obrigado, Sr. Araujo.
Vamos entrar em contato.
223
00:19:00,056 --> 00:19:02,017
Ele come todos os bifes.
224
00:19:02,809 --> 00:19:04,436
Me consideram um caso raro.
225
00:19:05,353 --> 00:19:08,064
- Querida, seus favoritos.
- Ah.
226
00:19:08,064 --> 00:19:09,816
Estou fazendo mais.
227
00:19:13,945 --> 00:19:15,697
Eu acho uma loucura.
228
00:19:17,032 --> 00:19:20,535
O Titi nunca saiu do bairro.
O que vai fazer tão longe?
229
00:19:20,535 --> 00:19:24,039
Pai, mas tem que pensar que lá
pagam em dólares.
230
00:19:24,039 --> 00:19:26,416
Se eu me der bem, estou feito.
231
00:19:26,416 --> 00:19:29,920
E, se você se der mal,
vai ficar no olho da rua.
232
00:19:29,920 --> 00:19:32,339
Em Nova York, tem garotas lindas.
233
00:19:32,339 --> 00:19:33,715
Cale a boca!
234
00:19:33,715 --> 00:19:36,134
O Oscar é casado e vai ser pai.
235
00:19:36,134 --> 00:19:38,595
- Tem que ficar com a esposa.
- Tem razão.
236
00:19:38,595 --> 00:19:40,805
Por que discutem? Já decidi não ir.
237
00:19:40,805 --> 00:19:42,515
- Não, Titi.
- Não deve ir.
238
00:19:44,184 --> 00:19:45,435
Eu quero que ele vá.
239
00:19:50,440 --> 00:19:51,858
O quê, querida?
240
00:19:51,858 --> 00:19:56,655
O Oscar é boxeador. Tem que lutar, não?
Aqui ou na China.
241
00:20:02,535 --> 00:20:05,330
- Aonde você vai?
- Vou tirar uma soneca.
242
00:20:10,377 --> 00:20:14,464
Dora, você está grávida?
Como ficam você e o bebê?
243
00:20:16,424 --> 00:20:20,220
Duas lutas.
Ganhe duas lutas e me mande as passagens.
244
00:20:21,930 --> 00:20:22,931
O que você acha?
245
00:21:06,850 --> 00:21:07,851
O que é isso?
246
00:21:09,394 --> 00:21:10,979
Você fala espanhol?
247
00:21:13,189 --> 00:21:16,985
Nasci em San Diego.
Meu pai é mexicano, minha mãe é espanhola.
248
00:21:17,569 --> 00:21:18,611
E este carro?
249
00:21:20,280 --> 00:21:22,490
Venho quando não quero ser achada.
250
00:21:22,490 --> 00:21:24,242
Mas nem sempre funciona.
251
00:21:25,535 --> 00:21:27,037
De quem você se esconde?
252
00:21:27,829 --> 00:21:28,830
Do Ross?
253
00:21:30,915 --> 00:21:32,417
Ultimamente de todo mundo.
254
00:21:34,836 --> 00:21:36,713
Dizem que você é famoso lá.
255
00:21:36,713 --> 00:21:38,882
Lá e aqui.
256
00:21:40,383 --> 00:21:41,384
Aqui, não.
257
00:21:42,093 --> 00:21:44,179
E por que compraram meu contrato?
258
00:21:45,305 --> 00:21:47,724
Não sei. Aqui é assim.
259
00:21:47,724 --> 00:21:50,393
Hoje é você, amanhã são cavalos.
260
00:21:50,393 --> 00:21:52,103
Vão mudando de caprichos.
261
00:21:52,937 --> 00:21:54,189
Quem?
262
00:21:55,023 --> 00:21:57,734
Quem mais seria? O Joe.
263
00:22:01,154 --> 00:22:02,155
E a Sally?
264
00:22:02,947 --> 00:22:08,745
Não. A Sally cuida
do negócio do Mustang, de nós.
265
00:22:08,745 --> 00:22:12,374
O Joe... cuida das babaquices.
266
00:22:33,978 --> 00:22:36,231
- Bom dia, irmã.
- Jessie.
267
00:22:38,066 --> 00:22:39,275
Hoje é...
268
00:22:39,275 --> 00:22:40,360
Vou adivinhar.
269
00:22:40,360 --> 00:22:42,195
Dia de São Julian.
270
00:22:42,695 --> 00:22:45,198
{\an8}Sempre tão cristão, Sr. Conforte.
271
00:22:45,198 --> 00:22:47,200
{\an8}12 DE FEVEREIRO
DIA DE SÃO JULIAN
272
00:22:49,160 --> 00:22:51,496
Você, sempre tão abstêmia, irmã Gretzky.
273
00:22:52,622 --> 00:22:54,874
Soube que levou um boxeador ao Mustang.
274
00:22:55,917 --> 00:22:58,503
Deve estar bem,
para diversificar o negócio.
275
00:22:58,503 --> 00:23:00,296
Irmã,
276
00:23:00,296 --> 00:23:04,551
estou procurando investimentos
que não me deem dor de cabeça
277
00:23:05,718 --> 00:23:07,345
e não compliquem minha vida.
278
00:23:08,763 --> 00:23:10,348
Era exatamente disso...
279
00:23:10,348 --> 00:23:14,519
Entenda por que nossa comunidade
questiona a exploração das mulheres.
280
00:23:15,645 --> 00:23:19,065
Ainda mais que a maioria
são imigrantes ilegais.
281
00:23:19,065 --> 00:23:21,776
- Somos todos imigrantes.
- Legais.
282
00:23:22,402 --> 00:23:23,528
É a mesma coisa.
283
00:23:24,362 --> 00:23:25,697
Escute.
284
00:23:25,697 --> 00:23:27,866
Como maior benfeitor da sua igreja,
285
00:23:28,450 --> 00:23:31,578
peço que fale com sua congregação
de mulheres cristãs.
286
00:23:31,578 --> 00:23:33,913
Esse negócio precisa continuar legal.
287
00:23:35,540 --> 00:23:36,666
E, acima de tudo,
288
00:23:37,250 --> 00:23:38,376
eu preciso de paz.
289
00:23:43,506 --> 00:23:45,592
Vou ver o que posso fazer, senhor.
290
00:23:46,551 --> 00:23:48,011
Obrigada pela doação.
291
00:23:48,636 --> 00:23:49,679
É um prazer.
292
00:24:18,374 --> 00:24:19,501
Pessoal!
293
00:24:21,085 --> 00:24:24,422
É a terceira vez que devolvem um prato
porque está frio.
294
00:24:24,422 --> 00:24:27,300
É tão difícil fazer um bife, porra?
295
00:24:28,426 --> 00:24:29,427
Vamos!
296
00:24:32,263 --> 00:24:35,141
E rápido com as taças, pelo amor de Deus!
297
00:24:40,688 --> 00:24:43,816
Que grande ideia
vir com meu amigo para Nova York!
298
00:24:44,943 --> 00:24:49,280
E as garotas? E o boxe?
E o Madison Square Garden?
299
00:24:50,281 --> 00:24:52,116
Estamos lavando louça, Oscar.
300
00:24:52,742 --> 00:24:54,285
Cale a boca, idiota.
301
00:24:55,245 --> 00:24:57,330
Se esse cara gritar comigo de novo,
302
00:24:57,330 --> 00:24:59,958
vou dar uma surra nele
e em você também, sim?
303
00:25:01,709 --> 00:25:03,294
Puta merda!
304
00:25:03,294 --> 00:25:04,587
O que aconteceu?
305
00:25:05,547 --> 00:25:07,131
Enrole isto.
306
00:25:07,715 --> 00:25:08,925
Que merda é essa?
307
00:25:08,925 --> 00:25:11,135
Cuidado com as mãos, Oscar.
308
00:25:11,135 --> 00:25:12,929
Seu contrato foi uma fortuna.
309
00:25:15,181 --> 00:25:16,391
Vim aqui para lutar,
310
00:25:17,350 --> 00:25:18,434
não lavar louça.
311
00:25:27,777 --> 00:25:31,239
{\an8}Diga a Joe Louis e Sonny Liston
que Sugar Ray está aqui!
312
00:25:31,239 --> 00:25:32,824
{\an8}LUTA EM FEVEREIRO
313
00:25:32,824 --> 00:25:36,035
{\an8}Joe Louis e Sonny Liston
não são páreos para Sugar Ray!
314
00:25:36,035 --> 00:25:39,038
Sugar Ray e eu somos dançarinos!
Não nos derrubam!
315
00:25:39,038 --> 00:25:40,373
Pessoal.
316
00:25:42,625 --> 00:25:43,793
E aí, Lungo?
317
00:25:47,213 --> 00:25:50,925
O bife está cru.
Na Argentina, você iria preso.
318
00:25:51,926 --> 00:25:53,219
{\an8}Que tal agora?
319
00:25:54,846 --> 00:25:55,888
{\an8}Vai apanhar agora.
320
00:25:55,888 --> 00:25:58,266
- É seu ídolo?
- É.
321
00:25:58,266 --> 00:26:00,643
- Do que ele tanto fala?
- É um gênio.
322
00:26:00,643 --> 00:26:02,854
Gênio? É um maldito palhaço.
323
00:26:02,854 --> 00:26:06,232
{\an8}Pode dar o show que quiser.
Não vai funcionar.
324
00:26:06,232 --> 00:26:09,569
{\an8}Liston é um animal.
Vai quebrar a cara dele.
325
00:26:09,569 --> 00:26:13,114
{\an8}Menos, Cuba.
É um moleque, mas tem experiência.
326
00:26:13,114 --> 00:26:17,660
Amigo, a experiência é um pente que te dão
quando você fica careca.
327
00:26:18,995 --> 00:26:20,288
Que frase boa!
328
00:26:20,288 --> 00:26:23,374
Esse cara não é um boxeador, é um showman.
329
00:26:24,959 --> 00:26:27,920
{\an8}Se ele me vencer,
diga isso para sua câmera,
330
00:26:27,920 --> 00:26:30,381
{\an8}para seu apresentador de TV e de rádio
331
00:26:30,381 --> 00:26:32,425
{\an8}e para todo mundo.
332
00:26:42,727 --> 00:26:44,896
Eu vou te matar, Liston.
333
00:26:44,896 --> 00:26:46,522
Eu vou te matar, Liston.
334
00:26:47,273 --> 00:26:49,692
Sou malvado, sou rápido e sou bonito.
335
00:26:57,575 --> 00:26:58,826
Voa como uma borboleta.
336
00:26:59,410 --> 00:27:00,662
Voa como uma borboleta.
337
00:27:05,750 --> 00:27:08,670
Sou malvado, sou rápido e sou bonito!
338
00:27:08,670 --> 00:27:09,796
Você é rápido.
339
00:27:12,757 --> 00:27:17,512
Bonavena!
340
00:27:23,267 --> 00:27:24,477
Idiota!
341
00:27:29,732 --> 00:27:31,818
Vou matar o Cassius Clay.
342
00:27:34,112 --> 00:27:36,155
Primeiro, tem que pegá-lo.
343
00:27:40,118 --> 00:27:42,537
Bonavena, ligação para você!
344
00:27:42,537 --> 00:27:44,914
Venha logo, não sou sua secretária.
345
00:27:49,669 --> 00:27:50,878
Alô.
346
00:27:52,880 --> 00:27:55,341
Lungo, e aí? O que aconteceu?
347
00:27:58,386 --> 00:27:59,512
Está aí?
348
00:28:03,641 --> 00:28:06,978
Tudo bem. Me troco e vou para aí.
349
00:28:12,984 --> 00:28:14,444
Ele acabou de chegar.
350
00:28:14,444 --> 00:28:17,989
Ninguém aqui te conhece,
então aproveite. Vá.
351
00:28:20,158 --> 00:28:21,367
Vamos ver.
352
00:28:22,076 --> 00:28:24,871
Não, Lungo. Não vou pedir a mão dele.
353
00:28:26,038 --> 00:28:29,167
Não sei qual é o quarto,
é no terceiro andar.
354
00:28:29,167 --> 00:28:30,793
Tome.
355
00:28:32,003 --> 00:28:36,090
O importante é não fazer besteira. Vá.
356
00:28:53,900 --> 00:28:58,696
Com licença.
O senhor está no quarto do Benetti?
357
00:28:58,696 --> 00:28:59,947
Quem é você?
358
00:28:59,947 --> 00:29:04,494
Oscar Bonavena, um peso-pesado argentino.
Eu gostaria de falar com ele.
359
00:29:04,494 --> 00:29:05,828
Sobre o quê?
360
00:29:05,828 --> 00:29:08,122
Eu o conheci em Buenos Aires.
361
00:29:08,122 --> 00:29:11,626
Queria me oferecer de sparring
enquanto lutar em Nova York.
362
00:29:12,919 --> 00:29:16,422
O Luis é campeão argentino.
Você sabe o que está dizendo?
363
00:29:17,298 --> 00:29:18,883
Claro. Seria uma honra.
364
00:29:21,719 --> 00:29:23,346
Me espere aqui.
365
00:29:26,974 --> 00:29:27,975
Luis?
366
00:29:30,353 --> 00:29:33,981
Tem um rapaz argentino lá fora
que quer ser seu sparring.
367
00:29:33,981 --> 00:29:38,069
- Qual é o nome dele?
- Oscar Bonavena, algo assim.
368
00:29:38,069 --> 00:29:39,862
Bonavena?
369
00:29:41,322 --> 00:29:43,449
Ele quer me usar para ficar famoso?
370
00:29:43,449 --> 00:29:45,660
Se machucá-lo, acabo me encrencando.
371
00:29:45,660 --> 00:29:47,912
- O que digo a ele?
- Agradeça.
372
00:29:47,912 --> 00:29:50,206
- Invente alguma desculpa.
- Tudo bem.
373
00:30:13,688 --> 00:30:15,648
Como foi com a irmã Gretzky?
374
00:30:15,648 --> 00:30:17,108
O mesmo de sempre.
375
00:30:18,734 --> 00:30:21,320
Ou ela as para, ou eu atiro em todas elas.
376
00:30:21,320 --> 00:30:22,405
Simples assim.
377
00:30:22,405 --> 00:30:23,573
Atirar nelas?
378
00:30:24,740 --> 00:30:26,158
Vai atirar em freiras?
379
00:30:27,326 --> 00:30:29,787
Não fazemos essas coisas, lembra?
380
00:30:30,413 --> 00:30:31,497
Você me ensinou.
381
00:30:32,123 --> 00:30:35,418
E você me deu uma 9mm
no meu aniversário, lembra?
382
00:30:35,418 --> 00:30:37,753
Para a sua segurança, Sally.
383
00:30:37,753 --> 00:30:39,797
Não para virar Al Capone.
384
00:30:40,756 --> 00:30:43,134
Não banque o engraçadinho. É sério.
385
00:30:43,634 --> 00:30:46,470
Se fecharem nosso negócio,
vai voltar para o táxi?
386
00:30:47,138 --> 00:30:51,267
Acha que a irmã Gretzky e suas beatas
vão convencer mais dois senadores?
387
00:30:51,267 --> 00:30:52,518
Não sei.
388
00:30:53,269 --> 00:30:54,645
Obrigado, Amy.
389
00:30:55,271 --> 00:30:57,231
Ringo, venha. Temos novidades.
390
00:30:58,357 --> 00:30:59,358
Com licença.
391
00:31:00,568 --> 00:31:01,736
Obrigada, Lucy.
392
00:31:01,736 --> 00:31:02,987
A próxima.
393
00:31:06,198 --> 00:31:07,408
É isso aí, gata.
394
00:31:08,117 --> 00:31:10,828
Olhe, amanhã chegará
um promotor de Nova York.
395
00:31:11,329 --> 00:31:12,371
Um figurão.
396
00:31:12,371 --> 00:31:15,166
Tem contatos no Conselho Mundial de Boxe.
397
00:31:15,166 --> 00:31:18,002
Veio buscar possíveis lugares
para você lutar
398
00:31:18,878 --> 00:31:20,171
contra Ken Norton.
399
00:31:20,671 --> 00:31:21,756
Norton?
400
00:31:22,590 --> 00:31:24,175
Estamos pensando grande.
401
00:31:24,175 --> 00:31:26,177
- Sim.
- É claro que sim.
402
00:31:26,761 --> 00:31:29,972
Se vencer o Norton,
depois poderá lutar contra o Ali.
403
00:31:30,723 --> 00:31:32,892
Continue treinando duro, sim?
404
00:31:33,976 --> 00:31:35,853
Pode dar uma volta, por favor?
405
00:31:47,782 --> 00:31:49,784
Vamos. Isso.
406
00:31:50,785 --> 00:31:53,037
Isso. Força. Vamos. Mais uma.
407
00:31:54,747 --> 00:31:58,459
Isso. É isso aí. Tempo.
408
00:31:59,251 --> 00:32:01,253
Campeão, vai fazer um buraco nisso.
409
00:32:01,796 --> 00:32:05,257
- Só se for na geladeira.
- Também estou com fome.
410
00:32:07,426 --> 00:32:08,636
Ringo!
411
00:32:09,220 --> 00:32:10,680
O que você pediu.
412
00:32:10,680 --> 00:32:12,682
Um sparring.
413
00:32:12,682 --> 00:32:14,392
Amanhã. Por hoje terminamos.
414
00:32:14,392 --> 00:32:15,476
Vamos!
415
00:32:15,476 --> 00:32:17,269
Não podem dizer "não" ao Joe.
416
00:32:18,187 --> 00:32:19,397
O irmão do Ross.
417
00:32:21,399 --> 00:32:23,442
- Ponha as luvas de volta.
- O quê?
418
00:32:27,655 --> 00:32:29,407
Está pronto?
419
00:32:34,870 --> 00:32:36,956
Vamos. Me mostre o que sabe fazer.
420
00:32:46,924 --> 00:32:48,217
Algo devia acontecer.
421
00:33:00,062 --> 00:33:01,939
Sai daí, cara!
422
00:33:04,817 --> 00:33:06,027
Levante as mãos!
423
00:33:09,905 --> 00:33:11,240
Levante, cara. Vamos!
424
00:33:12,825 --> 00:33:14,660
É isso aí, campeão!
425
00:33:15,619 --> 00:33:18,581
Era isso que eu queria ver.
426
00:33:18,581 --> 00:33:19,707
Estou orgulhoso.
427
00:33:30,593 --> 00:33:32,595
Não. Amanhã tenho treino.
428
00:33:35,222 --> 00:33:36,557
Obrigado.
429
00:33:49,445 --> 00:33:50,738
Como o seu irmão está?
430
00:33:54,033 --> 00:33:55,034
Meu irmão...
431
00:33:59,163 --> 00:34:00,247
Você está acabado.
432
00:34:02,500 --> 00:34:04,543
Quando pegar um boxeador pra valer...
433
00:34:06,712 --> 00:34:08,047
ele vai te estraçalhar.
434
00:34:12,301 --> 00:34:13,552
Quando pegar o Ali,
435
00:34:14,637 --> 00:34:16,597
ele vai aguentar um pouco mais.
436
00:34:20,309 --> 00:34:22,019
Olhe ao seu redor, querido.
437
00:34:24,563 --> 00:34:25,815
Está vendo o Ali?
438
00:34:28,275 --> 00:34:29,276
Eu não o vejo.
439
00:34:35,825 --> 00:34:38,869
Ali, bomaye!
440
00:34:39,787 --> 00:34:42,414
Ali, bomaye!
441
00:34:43,082 --> 00:34:45,876
Ali, bomaye!
442
00:34:46,460 --> 00:34:48,504
Ali, bomaye!
443
00:34:57,429 --> 00:35:00,266
Sete filho de uma puta!
444
00:35:59,450 --> 00:36:02,119
Quando nos encontrarmos,
ele vai perder 10kg.
445
00:36:02,119 --> 00:36:06,081
Se acha o campeão dos pesos-pesados,
mas não vai sobrar nada dele.
446
00:36:06,081 --> 00:36:09,501
Só vou lutar contra Ernie
porque ele precisa do dinheiro.
447
00:36:09,501 --> 00:36:12,087
Reduzimos as possibilidades de uma guerra.
448
00:36:13,881 --> 00:36:16,675
{\an8}Grandes manifestações
por liberdade e dignidade.
449
00:36:16,675 --> 00:36:17,760
{\an8}SOMOS TODOS IGUAIS
450
00:36:17,760 --> 00:36:19,637
{\an8}Escolher o próprio futuro,
451
00:36:19,637 --> 00:36:24,225
desde que essa escolha
não interfira na escolha de outros.
452
00:36:43,744 --> 00:36:45,829
- "Obrigado"?
- "Thank you."
453
00:36:48,040 --> 00:36:49,833
- "Por favor"?
- "Please."
454
00:36:55,256 --> 00:36:56,757
- "Bom dia"?
- "Me chupa."
455
00:37:04,306 --> 00:37:06,058
Singer.
456
00:37:06,058 --> 00:37:08,060
Você é um grande boxeador.
457
00:37:09,228 --> 00:37:11,313
- Como está a sua mão?
- Tudo bem.
458
00:37:11,313 --> 00:37:12,439
Singer.
459
00:37:13,148 --> 00:37:15,943
Eu preciso de uma passagem
para a minha esposa.
460
00:37:15,943 --> 00:37:17,111
Escute, garoto.
461
00:37:17,111 --> 00:37:19,405
Há boas chances de lutar no Madison.
462
00:37:19,405 --> 00:37:22,074
O Madison Square Garden.
Uma luta preliminar.
463
00:37:22,074 --> 00:37:24,326
- Lutar no Madison?
- Sim.
464
00:37:24,326 --> 00:37:26,328
Estará pronto em três semanas?
465
00:37:26,328 --> 00:37:28,539
Eu poderia lutar agora.
466
00:37:28,539 --> 00:37:30,332
Hoje. Eu poderia lutar hoje.
467
00:37:31,208 --> 00:37:33,544
Vou tentar conseguir as passagens.
468
00:37:50,227 --> 00:37:53,522
O campeão mundial dos pesos-pesados
é Cassius Clay!
469
00:38:00,863 --> 00:38:03,991
Ela está dormindo,
vamos deixá-la com o Pedro.
470
00:38:04,700 --> 00:38:06,076
Me leva para sair?
471
00:38:06,869 --> 00:38:08,620
Aqui não dá para fazer nada.
472
00:38:10,080 --> 00:38:14,501
Como não? Estamos em Nova York,
não em Parque Patricios.
473
00:38:15,627 --> 00:38:18,172
Aqui, não dá para sair sem dinheiro.
474
00:38:21,759 --> 00:38:25,554
Quando chegamos, ficou eufórico.
O que deu em você agora?
475
00:38:27,806 --> 00:38:29,350
Quer saber mesmo?
476
00:38:30,559 --> 00:38:32,353
Fui aos Pan-Americanos.
477
00:38:32,353 --> 00:38:34,688
Tenho quatro lutas nos EUA.
478
00:38:34,688 --> 00:38:35,773
E?
479
00:38:36,315 --> 00:38:38,859
Quem ficou sabendo? Ninguém.
480
00:38:40,361 --> 00:38:43,155
No Madison, quando quebrar a cara
daquele gringo,
481
00:38:43,155 --> 00:38:45,866
os jornalistas irão atrás de você.
482
00:38:46,700 --> 00:38:48,786
Vão ter que fazer fila, vai ver.
483
00:38:48,786 --> 00:38:50,954
Não, Dora, não é assim que funciona.
484
00:38:52,539 --> 00:38:55,959
Sabe quantos bons boxeadores
desconhecidos existem?
485
00:38:58,003 --> 00:39:00,214
A publicidade é crucial.
486
00:39:00,214 --> 00:39:03,384
Eu já disse isso ao Singer,
mas ele não dá a mínima.
487
00:39:08,764 --> 00:39:10,099
Você está um gato.
488
00:39:10,099 --> 00:39:13,102
Para mim, deveria fazer
um bom corte de cabelo.
489
00:39:13,977 --> 00:39:16,105
Deveria raspar, como os negros.
490
00:39:17,106 --> 00:39:18,440
Assim, parece hippie.
491
00:39:18,440 --> 00:39:20,317
Que besteira é essa?
492
00:39:27,074 --> 00:39:28,617
Você é idêntico.
493
00:39:29,660 --> 00:39:30,661
O quê?
494
00:39:31,328 --> 00:39:32,371
O batera inglês.
495
00:39:33,539 --> 00:39:34,665
Ringo.
496
00:39:34,665 --> 00:39:35,958
Ringo Starr!
497
00:39:35,958 --> 00:39:37,418
Você é idêntico a ele.
498
00:39:42,506 --> 00:39:46,093
Bonavena é destemido. Faz muito barulho.
499
00:39:46,093 --> 00:39:47,761
O chamam de Ringo,
500
00:39:47,761 --> 00:39:50,681
porque usa o cabelo
ao estilo de Ringo Starr.
501
00:39:57,896 --> 00:40:02,317
O argentino partiu pra cima
assim que soou o gongo.
502
00:40:03,277 --> 00:40:05,195
Não tem um estilo refinado,
503
00:40:05,195 --> 00:40:06,947
mas faz muita pressão.
504
00:40:06,947 --> 00:40:09,366
Daqui, dá a impressão de que bate forte.
505
00:40:12,661 --> 00:40:14,329
Acabe com ele!
506
00:40:15,914 --> 00:40:17,332
Ele é seu!
507
00:40:21,420 --> 00:40:23,172
Incrível, amigos!
508
00:40:23,172 --> 00:40:25,466
Em menos de dois minutos de luta,
509
00:40:25,466 --> 00:40:28,886
o novato argentino mandou o Mills
para a lona.
510
00:40:29,428 --> 00:40:31,555
O árbitro está contando.
511
00:40:32,139 --> 00:40:36,185
E é nocaute!
512
00:40:36,894 --> 00:40:40,355
Nocaute!
513
00:40:41,273 --> 00:40:47,821
Uma vitória esmagadora
de Oscar "Ringo" Bonavena!
514
00:40:49,573 --> 00:40:51,867
Não esqueçam esse nome, senhores.
515
00:40:51,867 --> 00:40:54,244
"Ringo" Bonavena!
516
00:40:54,995 --> 00:40:58,373
{\an8}Um touro dos pampas que logo se tornará
517
00:40:58,373 --> 00:41:00,876
{\an8}a Grande Esperança Branca dos EUA!
518
00:41:00,876 --> 00:41:02,169
"RINGO" VENCE NO 1o ROUND
519
00:41:11,178 --> 00:41:12,179
Alô.
520
00:41:12,179 --> 00:41:14,264
- Oi, pai. Sou eu.
- Filho!
521
00:41:14,264 --> 00:41:15,766
Como foi? Já lutou?
522
00:41:15,766 --> 00:41:18,101
Sim. Eu o nocauteei no 1o round.
523
00:41:18,101 --> 00:41:20,354
Você o derrubou no 1o round, filho!
524
00:41:20,896 --> 00:41:23,148
Ele não aguentou nem um minuto.
525
00:41:23,732 --> 00:41:27,319
Puta merda! Fico muito feliz, Titi.
526
00:41:27,903 --> 00:41:29,863
Não sou mais Titi, pai.
527
00:41:29,863 --> 00:41:32,574
Não? Quem é agora?
528
00:41:32,574 --> 00:41:33,742
Ringo.
529
00:41:34,743 --> 00:41:36,370
Ringo Bonavena.
530
00:41:36,370 --> 00:41:39,248
É assim que vai sair nos jornais amanhã.
531
00:41:39,248 --> 00:41:41,708
Parabéns, filhinho!
532
00:41:41,708 --> 00:41:45,170
O que eu não daria para estar aí com você...
533
00:41:45,170 --> 00:41:47,756
Mas está, pai. Sempre está.
534
00:41:52,302 --> 00:41:54,137
Pai? Alô?
535
00:41:57,307 --> 00:42:00,102
E aí? Vamos comemorar?
536
00:42:01,770 --> 00:42:04,398
Eu disse que você ia acabar com ele.
537
00:42:04,398 --> 00:42:06,900
Vicente, o que foi?
538
00:42:06,900 --> 00:42:09,444
- Pai, o que foi? O que você tem?
- Nada.
539
00:42:09,444 --> 00:42:11,321
- Só fiquei agitado.
- Sente-se.
540
00:42:11,321 --> 00:42:13,865
Está doendo aqui? Está com dor no peito?
541
00:42:13,865 --> 00:42:15,409
- Um pouco.
- Como é?
542
00:42:15,409 --> 00:42:18,078
Não é nada, já estou bem.
543
00:42:18,078 --> 00:42:19,955
Está bem? O que aconteceu?
544
00:42:19,955 --> 00:42:22,583
Era o Titi.
Ganhou por nocaute no 1o round.
545
00:42:22,583 --> 00:42:24,668
- Vamos chamar uma ambulância.
- Sim.
546
00:42:24,668 --> 00:42:27,546
Não precisa, estou bem.
Só fiquei meio agitado.
547
00:42:27,546 --> 00:42:31,550
- Vicente, está tudo bem.
- Sente-se um pouco.
548
00:42:31,550 --> 00:42:33,218
Temos que chamar o médico.
549
00:42:33,218 --> 00:42:34,386
- Não!
- Não.
550
00:42:34,386 --> 00:42:37,139
- Só vou me deitar um pouco.
- Não.
551
00:42:46,189 --> 00:42:49,276
Hoje em dia,
um turista médio em Las Vegas
552
00:42:50,235 --> 00:42:52,112
gasta US$ 113 por dia.
553
00:42:52,613 --> 00:42:54,823
Aqui, não gastam nem metade disso.
554
00:42:56,158 --> 00:42:57,951
Mas isso vai mudar em breve.
555
00:42:57,951 --> 00:43:00,787
Las Vegas vai entrar em decadência.
556
00:43:01,330 --> 00:43:04,750
Com a nova lei tributária,
dobrarão os impostos ao turismo.
557
00:43:05,917 --> 00:43:08,128
Uma greve do setor da construção
558
00:43:08,128 --> 00:43:10,130
praticamente expulsa os turistas.
559
00:43:10,130 --> 00:43:11,214
Em cinco anos,
560
00:43:11,798 --> 00:43:13,967
as pessoas vão gastar o dobro aqui.
561
00:43:15,135 --> 00:43:16,261
Está entendendo?
562
00:43:21,141 --> 00:43:22,893
Reno será a próxima Las Vegas.
563
00:43:25,729 --> 00:43:27,481
Mas nós vamos fazer melhor.
564
00:43:30,317 --> 00:43:31,610
Reno tem coração.
565
00:43:32,653 --> 00:43:34,696
E prostituição legal.
566
00:43:38,200 --> 00:43:41,119
A cidade pode receber
as lutas mais importantes.
567
00:43:41,119 --> 00:43:43,955
E esse tal de Bonavena
está pronto para lutar?
568
00:43:43,955 --> 00:43:45,457
Amanhã, se quiser.
569
00:43:45,457 --> 00:43:48,585
Os documentos dele estão em ordem?
Tem visto e tudo?
570
00:43:48,585 --> 00:43:52,297
A única coisa que falta
é ele ficar na frente do Ali no ringue.
571
00:43:56,760 --> 00:43:58,637
Tudo bem. Podemos fazer um teste.
572
00:43:59,262 --> 00:44:02,307
Se der tudo certo, podemos pensar no Ali.
573
00:44:09,481 --> 00:44:11,066
Depois continuamos.
574
00:44:12,818 --> 00:44:14,277
Aproveite Reno.
575
00:44:17,572 --> 00:44:19,658
Que convencido filho da puta!
576
00:44:19,658 --> 00:44:23,787
- Quem esse judeuzinho acha que é?
- Calma, Sally.
577
00:44:23,787 --> 00:44:28,709
Esse judeuzinho e os chefes dele
vão acabar comendo na nossa mão.
578
00:44:30,043 --> 00:44:31,670
Sou um homem renascentista.
579
00:44:33,004 --> 00:44:36,133
Não faria nada disso
sem uma grande mulher a meu lado.
580
00:44:49,438 --> 00:44:50,439
Ringo!
581
00:44:51,356 --> 00:44:52,482
Sou eu, Joe!
582
00:44:57,529 --> 00:44:58,739
Tenho boas notícias!
583
00:44:58,739 --> 00:45:00,949
Acabei de falar com o promotor.
584
00:45:01,742 --> 00:45:03,660
Já quase conseguimos!
585
00:45:14,171 --> 00:45:17,466
O que estamos fazendo aqui, Oscar?
Olhe só isso!
586
00:45:19,634 --> 00:45:20,719
Ficará tudo bem.
587
00:45:21,970 --> 00:45:23,138
Se você diz.
588
00:45:28,101 --> 00:45:32,022
Mas acho que estamos mais perto
de ser cafetões que boxeadores.
589
00:45:32,606 --> 00:45:34,941
Ser cafetão não é uma má ideia.
590
00:45:35,525 --> 00:45:38,445
- Não apanha, tem boas garotas.
- Sim.
591
00:45:45,952 --> 00:45:48,455
Não sabia que sua mãe foi enterrada aqui.
592
00:45:50,123 --> 00:45:51,374
Se acha engraçadinho?
593
00:45:52,083 --> 00:45:53,460
E está gordinho.
594
00:45:59,883 --> 00:46:01,468
Corra.
595
00:46:01,468 --> 00:46:02,803
Puta merda, gordinho!
596
00:47:16,334 --> 00:47:19,963
O campeão sul-americano dos pesos-pesados,
597
00:47:19,963 --> 00:47:23,383
Oscar "Ringo" Bonavena, nesse canto!
598
00:47:23,383 --> 00:47:25,468
E de Louisville, Kentucky,
599
00:47:25,468 --> 00:47:28,138
o rei dos campões,
600
00:47:28,138 --> 00:47:32,684
Muhammad Ali!
601
00:50:25,023 --> 00:50:27,025
Legendas: Salmer Borges