1 00:00:03,296 --> 00:00:04,964 Esta história é inspirada em eventos reais. 2 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 As pessoas e eventos são reconstituídos para fins artísticos. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 Qualquer semelhança com a realidade é pura coincidência. 4 00:00:14,974 --> 00:00:16,768 NOVA IORQUE 1970 5 00:00:17,435 --> 00:00:18,561 Meus senhores, 6 00:00:18,561 --> 00:00:23,399 {\an8}é com prazer que anunciamos esta manhã a consumação das negociações 7 00:00:24,692 --> 00:00:27,987 {\an8}para este importante combate de pesos-pesados de 15 assaltos 8 00:00:29,155 --> 00:00:31,657 entre Muhammad Ali e Oscar Bonavena, 9 00:00:32,325 --> 00:00:34,952 que foi marcado para o Madison Square Garden 10 00:00:35,495 --> 00:00:38,247 para a noite de segunda-feira, 7 de dezembro. 11 00:00:38,247 --> 00:00:40,958 {\an8}Acho que será mais difícil que o Jerry Quarry. 12 00:00:42,168 --> 00:00:43,878 Mais difícil que o George Chuvalo. 13 00:00:45,004 --> 00:00:48,132 Mais difícil que o Karl Mildenberger e o Zora Folley. 14 00:00:48,841 --> 00:00:51,260 Acha que o Clay vai dar cabo de si? 15 00:00:51,260 --> 00:00:52,595 Talvez não. 16 00:00:53,679 --> 00:00:54,680 Eu sou muito forte. 17 00:00:55,473 --> 00:00:57,642 - É muito forte? - Sim, eu sou muito forte. 18 00:00:57,642 --> 00:00:58,810 Vê? 19 00:00:58,810 --> 00:01:00,812 É demais. Argentina! 20 00:01:03,314 --> 00:01:04,941 Como ficou tão forte? 21 00:01:04,941 --> 00:01:07,235 Com carne e leite. 22 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 Alguma vez sofreu um knockout? 23 00:01:09,946 --> 00:01:12,198 Não. Nunca perdi por knockout. 24 00:01:13,282 --> 00:01:14,992 E não vai ser desta vez? 25 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 Não. 26 00:01:15,993 --> 00:01:18,454 - Vai fazê-lo ao Clay? - Sim. Porque não? 27 00:01:19,413 --> 00:01:20,581 Quem é ele, o Super-Homem? 28 00:01:24,836 --> 00:01:26,045 A 7 DE DEZEMBRO DE 1970, 29 00:01:26,045 --> 00:01:28,256 OSCAR "RINGO" BONAVENA ENFRENTOU MUHAMMAD ALI, 30 00:01:28,256 --> 00:01:30,049 O MAIOR PUGILISTA DE SEMPRE. 31 00:01:31,008 --> 00:01:33,261 SEIS ANOS DEPOIS, COM A CARREIRA EM DECLÍNIO, 32 00:01:33,261 --> 00:01:36,264 RINGO CHEGOU AO DESERTO DO NEVADA COM VISTA A PREPARAR A DESFORRA. 33 00:01:37,306 --> 00:01:40,560 ELE PASSARIA AQUI OS SEUS ÚLTIMOS TRÊS MESES DE VIDA. 34 00:01:44,355 --> 00:01:47,358 RENO - TAHOE AEROPORTO INTERNACIONAL 35 00:02:02,081 --> 00:02:05,084 É proibido estacionar aqui. Tire o carro daqui. Vá. 36 00:02:11,591 --> 00:02:12,592 Olá, Ross. 37 00:02:13,342 --> 00:02:14,802 Não sabia que eras tu. 38 00:02:59,847 --> 00:03:01,515 Nem um jornalista apareceu. 39 00:03:02,934 --> 00:03:05,269 O que se passa nesta cidade? Não têm televisão? 40 00:03:08,147 --> 00:03:09,232 Estaremos a chegar? 41 00:03:10,900 --> 00:03:12,652 Podíamos parar para comer alguma coisa. 42 00:03:13,653 --> 00:03:14,904 Pergunta ao condutor. 43 00:03:17,657 --> 00:03:20,618 Sou tão mau que mandaram um gajo zarolho. 44 00:03:24,121 --> 00:03:25,414 Será de vidro? 45 00:03:26,290 --> 00:03:28,209 - O quê? - O olho. 46 00:03:30,086 --> 00:03:33,381 - Não sei. Parece. - Cala-te, ele pode perceber. 47 00:03:37,051 --> 00:03:38,803 Ele nem sabe inglês. 48 00:03:48,271 --> 00:03:53,109 I. QUEM NADA SABE NADA QUESTIONA 49 00:03:53,109 --> 00:03:56,612 Rancho MUSTANG 50 00:04:39,071 --> 00:04:40,448 {\an8}A loira é gira. 51 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 Olá, fofo. 52 00:04:56,464 --> 00:04:57,506 Sou a Tracy. 53 00:05:02,511 --> 00:05:03,763 {\an8}Agora não, querido. 54 00:05:04,638 --> 00:05:05,639 Mexe-te. 55 00:05:34,001 --> 00:05:35,378 Ainda bem que chegaste. 56 00:05:36,670 --> 00:05:38,506 Sim. Toma. 57 00:05:39,256 --> 00:05:41,133 Vamos lá despachar a papelada. 58 00:05:45,137 --> 00:05:46,639 Esta é a Sally, a minha mulher. 59 00:05:47,640 --> 00:05:49,767 - Prazer. - Igualmente. 60 00:05:53,854 --> 00:05:54,855 Bem... 61 00:05:54,855 --> 00:05:57,233 Queria agradecer-lhe, Sr. Conforte. 62 00:05:57,233 --> 00:05:59,193 - Trata-me por Joe. - Joe. 63 00:05:59,860 --> 00:06:03,280 Estou muito feliz por estar aqui e poder lutar outra vez com o Ali. 64 00:06:04,115 --> 00:06:06,200 Será um combate muito bom, isso é certo. 65 00:06:06,200 --> 00:06:07,701 Espero que sim. 66 00:06:09,120 --> 00:06:10,621 Já temos uma data? 67 00:06:12,790 --> 00:06:14,417 Os meus sócios irão tratar disso. 68 00:06:14,417 --> 00:06:16,502 Como podes imaginar, não posso tratar de tudo. 69 00:06:17,378 --> 00:06:19,255 Mas posso dizer-te o seguinte. 70 00:06:19,797 --> 00:06:20,798 Juntos, 71 00:06:21,340 --> 00:06:23,676 faremos de Reno a maior cidade do boxe 72 00:06:23,676 --> 00:06:25,761 no oeste americano. 73 00:06:25,761 --> 00:06:28,722 Assina lá isso e vamos comer alguma coisa. 74 00:06:34,854 --> 00:06:36,355 ESTE ACORDO, Feito e celebrado em... 75 00:06:37,440 --> 00:06:39,984 Desculpa. 76 00:06:39,984 --> 00:06:43,904 - Então, a senhora é a minha agente? - Não. Eu sou o teu agente. 77 00:06:43,904 --> 00:06:45,448 É só nos papéis. 78 00:06:45,990 --> 00:06:48,159 Não importa quem assina. 79 00:06:48,826 --> 00:06:50,995 Eu e a Sally somos iguais. 80 00:06:54,290 --> 00:06:55,499 Se me permites... 81 00:06:57,042 --> 00:06:58,043 ... ela é mais bonita. 82 00:06:59,879 --> 00:07:01,213 Um verdadeiro cavalheiro. 83 00:07:40,002 --> 00:07:42,379 JOGOS PAN-AMERICANOS 84 00:08:03,776 --> 00:08:05,611 Está ali. 85 00:08:08,364 --> 00:08:09,365 Fica aí. 86 00:08:11,075 --> 00:08:12,409 Rápido. Tira-a. 87 00:08:21,252 --> 00:08:22,253 Mais uma? 88 00:08:23,671 --> 00:08:24,672 Essa é boa. 89 00:08:25,923 --> 00:08:26,924 - Vamos. - Tira-a. 90 00:08:26,924 --> 00:08:29,301 Se o cabrão não me fotografa, eu próprio o faço. 91 00:08:34,848 --> 00:08:36,433 - Vamos. - Chega aqui. Anda. 92 00:08:36,433 --> 00:08:38,227 Ouve, aonde vais? 93 00:08:41,647 --> 00:08:43,774 - O que fazes, idiota? - Tira-a. 94 00:08:45,693 --> 00:08:49,154 - Não, és maluco. Mais uma. - Vá lá. 95 00:08:55,995 --> 00:08:58,289 {\an8}IMPRENSA - EL NACIONAL José Cabrera - Fotógrafo 96 00:08:59,290 --> 00:09:01,750 Lembra-te, não entres à doida no início. 97 00:09:01,750 --> 00:09:06,380 Nos primeiros 30 segundos, aguenta e espera para ver o que o ianque faz. 98 00:09:06,380 --> 00:09:10,050 Vicente, viste qual foi o jornalista que veio da Rádio Desportiva? 99 00:09:10,050 --> 00:09:11,594 Não faço ideia, Titi. 100 00:09:12,094 --> 00:09:15,681 Tem calma, estuda-o e quando puderes, dá cabo dele. 101 00:09:15,681 --> 00:09:19,810 Vai dar uma espreitadela. Aproveita e vê se está aí o fotógrafo do Nacional. 102 00:09:19,810 --> 00:09:21,979 Pergunta-lhe se revelou o filme. 103 00:09:23,689 --> 00:09:25,816 Podemos concentrar-nos no combate? 104 00:09:25,816 --> 00:09:27,735 Espera. Isto é importante, treinador. 105 00:09:28,944 --> 00:09:30,779 - Mais importante que o combate? - Não. 106 00:09:33,073 --> 00:09:36,201 Falaste com o gajo da Noite de Boxe para escrever sobre mim? 107 00:09:36,201 --> 00:09:37,828 Sim, Oscar, falei. 108 00:09:37,828 --> 00:09:41,624 Ele disse que só irá escrever sobre ti se fores o campeão Pan-Americano. Certo? 109 00:09:41,624 --> 00:09:43,917 Diz-lhe que vou ser o campeão Pan-Americano 110 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 e que quero a minha foto na capa da revista. 111 00:09:46,003 --> 00:09:48,964 - Vai. Não és o meu irmão mais velho? - Podes concentrar-te? 112 00:09:48,964 --> 00:09:52,051 - Podes ficar quieto? - Bauti, para de te queixar. 113 00:09:52,801 --> 00:09:54,511 Continua a falar sobre o combate. 114 00:09:57,598 --> 00:10:01,435 Podes dizer ao teu irmão e ao idiota do teu amigo para não fumarem aqui? 115 00:10:02,436 --> 00:10:04,730 Rapazes, não fumem aqui. 116 00:10:08,942 --> 00:10:10,569 Já tocaram. Vamos para o ringue. 117 00:10:10,569 --> 00:10:12,529 - É teu. Dá tudo. - Vamos. 118 00:10:12,529 --> 00:10:14,323 Oscar, vá lá, mexe-te. 119 00:10:14,323 --> 00:10:16,367 É só este combate e depois é a final, certo? 120 00:10:16,367 --> 00:10:18,285 Isso. 121 00:10:20,454 --> 00:10:21,997 Oscar, tem cuidado. 122 00:10:24,124 --> 00:10:26,627 Cintura. Sai daí, Oscar. 123 00:10:26,627 --> 00:10:28,420 Vamos, Oscar. Dá-lhe! 124 00:10:29,088 --> 00:10:30,714 Acabou, cabrão! Vamos! 125 00:10:35,511 --> 00:10:38,263 Um, dois, três, quatro... 126 00:10:38,263 --> 00:10:39,848 Vá lá, Oscar. Levanta-te! 127 00:10:39,848 --> 00:10:44,687 - ... cinco, seis, sete, oito. - Levanta-te e sai daí. 128 00:10:47,439 --> 00:10:49,566 Vá lá, Oscar. Estás a ir muito bem. 129 00:10:49,566 --> 00:10:53,237 Se estou a ir bem, diz-me porque estou a levar uma coça. 130 00:10:53,237 --> 00:10:56,115 Concentra-te, por favor. Não lutes como um louco. 131 00:10:56,115 --> 00:10:57,991 Vamos. Vá lá. 132 00:11:03,330 --> 00:11:04,957 Bloqueia-o, Oscar! Bloqueia-o! 133 00:11:08,669 --> 00:11:11,046 Levanta-te! Para cima, Oscar! 134 00:11:11,046 --> 00:11:13,215 Vá lá, Oscar. 135 00:11:15,175 --> 00:11:16,593 - Quanto falta? - Noventa segundos. 136 00:11:16,593 --> 00:11:18,470 - Quanto? - Noventa segundos. 137 00:11:23,267 --> 00:11:24,643 Força! 138 00:11:46,331 --> 00:11:48,709 - Que combate que estamos a ver... - O que fizeste? 139 00:11:48,709 --> 00:11:53,756 ... após o representante de pesos-pesados da Argentina 140 00:11:53,756 --> 00:11:58,177 ter sido desclassificado por morder o adversário. 141 00:11:58,177 --> 00:12:01,472 Isto transformou-se num pandemónio. 142 00:12:01,472 --> 00:12:06,018 Que vergonha para a Argentina, meus senhores. Que vergonha. 143 00:12:06,602 --> 00:12:10,189 Eles fizeram batota. Escrevam, jornalistas. Fizeram batota. 144 00:12:10,189 --> 00:12:12,483 Da República da Argentina, Oscar Natalio Bonavena. 145 00:12:12,483 --> 00:12:14,610 Primeiro é um "b" e depois é um "v". 146 00:12:17,780 --> 00:12:20,365 Que caralho? Eu sou uma prostituta! 147 00:12:20,365 --> 00:12:23,118 - Eu faço o que eu quiser. - O que disseste? 148 00:12:23,118 --> 00:12:24,661 - Diz! - Cretino do caralho! 149 00:12:24,661 --> 00:12:26,663 O que estás a fazer? 150 00:12:26,663 --> 00:12:28,457 Puta de merda! 151 00:12:28,457 --> 00:12:30,042 Que caralho? 152 00:12:31,752 --> 00:12:32,920 A culpa é tua! 153 00:12:33,420 --> 00:12:34,421 A culpa... 154 00:12:36,757 --> 00:12:38,759 Volta aqui. Volta aqui! 155 00:12:39,426 --> 00:12:40,427 Foda-se! 156 00:12:43,889 --> 00:12:44,890 Puta! 157 00:12:44,890 --> 00:12:47,935 Cabrão do caralho, já te disse mil vezes que acabou! 158 00:12:47,935 --> 00:12:49,520 Deixa-me em paz, caralho! 159 00:12:49,520 --> 00:12:51,814 Puta do caralho! És minha! 160 00:12:51,814 --> 00:12:53,148 És minha! 161 00:12:53,774 --> 00:12:54,983 És minha, ouviste? 162 00:13:10,415 --> 00:13:12,417 O Mustang é um lugar estranho, não é? 163 00:13:14,169 --> 00:13:16,630 Vais habituar-te, querido. Vais ver. 164 00:13:18,215 --> 00:13:20,551 Não ligues muito ao que se passa por aqui. 165 00:13:22,928 --> 00:13:26,682 Cui niente sa, di niente dubita. 166 00:13:27,474 --> 00:13:29,059 Quem nada sabe... 167 00:13:30,227 --> 00:13:31,520 ... nada questiona. 168 00:13:34,064 --> 00:13:35,482 Que dor de pernas. 169 00:13:36,108 --> 00:13:37,109 Este tempo... 170 00:13:38,277 --> 00:13:39,278 É difícil andar. 171 00:13:39,278 --> 00:13:40,863 Quer ajuda? 172 00:13:42,114 --> 00:13:43,240 Não, não é preciso. 173 00:13:44,241 --> 00:13:45,242 Entra no carro. 174 00:13:45,826 --> 00:13:47,077 Quero mostrar-te uma coisa. 175 00:13:47,870 --> 00:13:48,871 Anda. 176 00:14:06,889 --> 00:14:08,891 PROIBIDO ESTACIONAR 177 00:14:23,238 --> 00:14:24,990 Eu e o Joe preparámos isto para ti. 178 00:14:28,869 --> 00:14:30,579 Aqui tens tudo o que precisas. 179 00:14:48,388 --> 00:14:50,933 Se precisares de mais alguma coisa, diz-me. 180 00:15:27,678 --> 00:15:28,720 Boa tarde. 181 00:15:29,846 --> 00:15:34,184 Vamos ler agora a decisão do Conselho de Disciplina da ABA 182 00:15:34,184 --> 00:15:39,564 em relação ao incidente que envolveu o pugilista Oscar Natalio Bonavena. 183 00:15:44,903 --> 00:15:48,782 "Devido à atitude inaceitável e antidesportiva de Bonavena 184 00:15:48,782 --> 00:15:51,284 no passado dia 30 de abril, em São Paulo... 185 00:15:51,284 --> 00:15:55,038 ... este conselho decidiu de forma unânime 186 00:15:55,038 --> 00:15:58,834 suspender este pugilista de todas as atividades de boxe 187 00:15:58,834 --> 00:16:03,255 e revogar a sua licença por um período mínimo de dois anos, 188 00:16:03,255 --> 00:16:07,384 após o qual este conselho voltará a rever o caso. 189 00:16:08,010 --> 00:16:11,471 Esta conduta desonrosa e antidesportiva 190 00:16:11,471 --> 00:16:16,143 não pode ser aceite por este honroso tribunal. 191 00:16:16,143 --> 00:16:21,732 O ato cometido por Bonavena deve ser considerado 192 00:16:21,732 --> 00:16:27,654 uma violação aos valores desportivos e da nossa instituição." 193 00:16:56,433 --> 00:16:57,809 Menina, o que se passa? 194 00:17:05,150 --> 00:17:08,528 Temos de nos lembrar de que a consciência é a atividade mental... 195 00:17:09,279 --> 00:17:12,574 Trouxeste-me a um cinema vazio? Não podia ter trazido uma gaja? 196 00:17:12,574 --> 00:17:14,993 Lembremo-nos agora como a consciência... 197 00:17:14,993 --> 00:17:17,162 Anda. Vamos. 198 00:17:17,162 --> 00:17:20,665 ... nos deixa distinguir vários tipos de emoções em nós próprios e nos outros, 199 00:17:20,665 --> 00:17:23,960 fenómenos psíquicos e os objetos que nos rodeiam. 200 00:17:24,961 --> 00:17:27,214 Como está, Sr. Araujo? 201 00:17:27,798 --> 00:17:31,176 Combinámos às três em ponto, rapaz. O filme já começou. 202 00:17:31,176 --> 00:17:33,220 Sim, desculpe. 203 00:17:33,220 --> 00:17:36,973 Quem é esse gajo? Não me digas que é um filme de maricas. 204 00:17:37,641 --> 00:17:39,142 Eu apresentei uma ação... 205 00:17:39,142 --> 00:17:41,353 Apresento-lhe o meu irmão Oscar. 206 00:17:41,353 --> 00:17:44,231 Já conheço o Oscar, mas não pessoalmente. 207 00:17:44,231 --> 00:17:45,524 Prazer. 208 00:17:45,524 --> 00:17:46,817 De onde me conhece? 209 00:17:48,026 --> 00:17:50,028 Já te vi lutar muitas vezes. 210 00:17:50,028 --> 00:17:52,114 Não se veem pesos-pesados como tu todos os dias. 211 00:17:53,698 --> 00:17:56,993 O Sr. Araujo é um grande agente de pugilistas. 212 00:17:57,869 --> 00:18:00,747 Ele arranja muitos combates nos EUA. 213 00:18:01,456 --> 00:18:04,918 A tua situação com a associação não vai melhorar tão cedo, Oscar. 214 00:18:04,918 --> 00:18:08,964 Se quiseres, posso recomendar-te um agente em Nova Iorque. 215 00:18:08,964 --> 00:18:11,091 Terias muito sucesso nos EUA. 216 00:18:11,842 --> 00:18:14,386 Andam sempre à procura da Grande Esperança Branca. 217 00:18:14,386 --> 00:18:17,973 A tua categoria é dominada por negros. 218 00:18:19,266 --> 00:18:20,767 Mas eu não falo inglês. 219 00:18:21,935 --> 00:18:23,436 E achas que eu falo? 220 00:18:24,312 --> 00:18:27,566 A única língua que tens de dominar é a dos punhos. 221 00:18:31,528 --> 00:18:32,988 O que dizes, Oscar? 222 00:18:35,031 --> 00:18:38,660 Calma. Não tens de responder já. 223 00:18:39,244 --> 00:18:42,664 Quando decidires, avisa-me. 224 00:18:45,917 --> 00:18:47,002 Mais ou menos. 225 00:18:50,213 --> 00:18:53,008 Vamos ver outro aspeto. Sabemos que os direitos... 226 00:18:53,008 --> 00:18:56,928 Obrigado, Sr. Araujo. Depois falamos. 227 00:19:00,056 --> 00:19:02,017 Ele come todas as costeletas panadas. 228 00:19:02,809 --> 00:19:04,436 Eles consideram-me um dos poucos. 229 00:19:05,353 --> 00:19:08,064 - Querida, os teus preferidos. - Não. 230 00:19:08,064 --> 00:19:09,816 Estou a fazer mais. 231 00:19:13,945 --> 00:19:15,697 Acho que é uma loucura. 232 00:19:17,032 --> 00:19:20,535 O Titi nunca saiu do bairro. O que vai fazer tão longe? 233 00:19:20,535 --> 00:19:24,039 Pai, tens de pensar que lá pagam em dólares. 234 00:19:24,039 --> 00:19:26,416 Se correr bem, ganhará o suficiente para todos. 235 00:19:26,416 --> 00:19:29,920 E se correr mal? Abandonam-no na rua. 236 00:19:29,920 --> 00:19:32,339 Há miúdas espetaculares em Nova Iorque. 237 00:19:32,339 --> 00:19:33,715 Cala-te. 238 00:19:33,715 --> 00:19:36,134 O Oscar é um homem casado, está à espera de um bebé. 239 00:19:36,134 --> 00:19:38,595 - Ele deve ficar com a mulher. - A mãe tem razão. 240 00:19:38,595 --> 00:19:40,805 Porque estão a discutir? Já disse que não vou. 241 00:19:40,805 --> 00:19:42,515 - Não, Titi. - Acho que não deves ir. 242 00:19:44,184 --> 00:19:45,435 Acho que ele devia ir. 243 00:19:50,440 --> 00:19:51,858 O que dizes, querida? 244 00:19:51,858 --> 00:19:56,655 O Oscar é pugilista. Tem de lutar, não? Aqui ou na China. 245 00:20:02,535 --> 00:20:05,330 - Aonde vais? - Vou dormir a sesta. 246 00:20:10,377 --> 00:20:14,464 Dora, estás grávida. Então e tu e o bebé? 247 00:20:16,424 --> 00:20:20,220 Dois combates. Ganhas dois combates e mandas-me um bilhete. 248 00:20:21,930 --> 00:20:22,931 O que dizes? 249 00:21:06,850 --> 00:21:07,851 O que estás a fazer? 250 00:21:09,394 --> 00:21:10,979 Não sabia que falavas espanhol. 251 00:21:13,189 --> 00:21:16,985 Nasci em San Diego. O meu pai é mexicano e a minha mãe é espanhola. 252 00:21:17,569 --> 00:21:18,611 E este carro? 253 00:21:20,280 --> 00:21:22,490 Venho para aqui quando não quero que me encontrem. 254 00:21:22,490 --> 00:21:24,242 Mas nem sempre resulta. 255 00:21:25,535 --> 00:21:27,037 De quem te escondes? 256 00:21:27,829 --> 00:21:28,830 Do Ross? 257 00:21:30,915 --> 00:21:32,417 Ultimamente, de todos. 258 00:21:34,836 --> 00:21:36,713 Dizem que és famoso lá. 259 00:21:36,713 --> 00:21:38,882 Lá e cá. 260 00:21:40,383 --> 00:21:41,384 Aqui não. 261 00:21:42,093 --> 00:21:44,179 Então, porque me fizeram um contrato? 262 00:21:45,305 --> 00:21:47,724 Não sei. Aqui é assim. 263 00:21:47,724 --> 00:21:50,393 Hoje és tu, amanhã são cavalos. 264 00:21:50,393 --> 00:21:52,103 Eles mudam de caprichos. 265 00:21:52,937 --> 00:21:54,189 Quem? 266 00:21:55,023 --> 00:21:57,734 Quem havia de ser? O Joe. 267 00:22:01,154 --> 00:22:02,155 E a Sally? 268 00:22:02,947 --> 00:22:08,745 Não. A Sally é responsável pelo Mustang, por nós. 269 00:22:08,745 --> 00:22:12,374 O Joe é responsável pelas parvoíces. 270 00:22:33,978 --> 00:22:36,231 - Bom dia, irmã. - Jessie. 271 00:22:38,066 --> 00:22:39,275 Hoje é... 272 00:22:39,275 --> 00:22:40,360 Deixe-me adivinhar. 273 00:22:40,360 --> 00:22:42,195 Dia de São Julião? 274 00:22:42,695 --> 00:22:45,198 {\an8}Cristão como sempre, Sr. Conforte. 275 00:22:45,198 --> 00:22:47,200 {\an8}12 DE FEVEREIRO - QUINTA-FEIRA Dia de São Julião 276 00:22:49,160 --> 00:22:51,496 Sóbria como sempre, irmã Gretzky. 277 00:22:52,622 --> 00:22:54,874 Soube que tem um pugilista no Mustang. 278 00:22:55,917 --> 00:22:58,503 O negócio deve estar bom para se aventurar noutras áreas. 279 00:22:58,503 --> 00:23:00,296 Irmã, 280 00:23:00,296 --> 00:23:04,551 procuro um investimento que não seja uma dor de cabeça. 281 00:23:05,718 --> 00:23:07,345 Um que não me dificulte a vida. 282 00:23:08,763 --> 00:23:10,348 Era exatamente o que esperava... 283 00:23:10,348 --> 00:23:14,519 Compreenda que a nossa comunidade não aceita a exploração de mulheres. 284 00:23:15,645 --> 00:23:19,065 Especialmente quando a maioria são imigrantes ilegais. 285 00:23:19,065 --> 00:23:21,776 - Somos todos imigrantes. - Legais. 286 00:23:22,402 --> 00:23:23,528 Não faz diferença. 287 00:23:24,362 --> 00:23:25,697 Ouça. 288 00:23:25,697 --> 00:23:27,866 Como um grande doador da sua igreja, 289 00:23:28,450 --> 00:23:31,578 peço-lhe que fale com a sua congregação de mulheres cristãs. 290 00:23:31,578 --> 00:23:33,913 Preciso que este negócio continue legal. 291 00:23:35,540 --> 00:23:36,666 E, acima de tudo, 292 00:23:37,250 --> 00:23:38,376 preciso de paz. 293 00:23:43,506 --> 00:23:45,592 Farei o meu melhor, Sr. Conforte. 294 00:23:46,551 --> 00:23:48,011 Obrigada pelo donativo. 295 00:23:48,636 --> 00:23:49,679 O prazer é meu. 296 00:23:57,896 --> 00:23:59,105 RESTAURANTE 297 00:24:18,374 --> 00:24:19,501 Malta! 298 00:24:21,085 --> 00:24:24,422 Hoje é a terceira vez que alguém devolve um prato frio! 299 00:24:24,422 --> 00:24:27,300 É assim tão difícil fazer um bife por aqui? 300 00:24:28,426 --> 00:24:29,427 Vá lá! 301 00:24:32,263 --> 00:24:35,141 E vocês, despachem-se com os copos. Por amor de Deus! 302 00:24:40,688 --> 00:24:43,816 Que bela ideia que tive de acompanhar o meu amigo a Nova Iorque. 303 00:24:44,943 --> 00:24:49,280 E as gajas? O boxe? O Madison Square Garden? 304 00:24:50,281 --> 00:24:52,116 Estamos a lavar pratos, Oscar. 305 00:24:52,742 --> 00:24:54,285 Cala-te, idiota. 306 00:24:55,245 --> 00:24:57,330 Se o cabrão do Singer voltar a gritar comigo, 307 00:24:57,330 --> 00:24:59,958 parto-o todo, e a ti também. Ouviste? 308 00:25:01,709 --> 00:25:03,294 Que grande merda! 309 00:25:03,294 --> 00:25:04,587 O que foi, meu? 310 00:25:05,547 --> 00:25:07,131 Toma, enrola isto. 311 00:25:07,715 --> 00:25:08,925 Que caralho? 312 00:25:08,925 --> 00:25:11,135 Cuidado com essas mãos, Oscar. 313 00:25:11,135 --> 00:25:12,929 Paguei muito pelo teu contrato. 314 00:25:15,181 --> 00:25:16,391 Estou aqui para lutar, 315 00:25:17,350 --> 00:25:18,434 não para lavar. 316 00:25:25,191 --> 00:25:27,694 NOVA IORQUE 1963 317 00:25:27,694 --> 00:25:31,239 {\an8}Digam ao Joe Louis e ao Sonny Liston que estou aqui com o Sugar Ray! 318 00:25:31,239 --> 00:25:32,824 {\an8}CLAY, LISTON VÃO LUTAR EM FEVEREIRO 319 00:25:32,824 --> 00:25:36,035 {\an8}O Joe Louis tem o pé chato e o Sonny Liston também. 320 00:25:36,035 --> 00:25:39,038 Eu e o Sugar Ray somos bons bailarinos! Ninguém nos derrota! 321 00:25:39,038 --> 00:25:40,373 Rapazes. 322 00:25:42,625 --> 00:25:43,793 Tudo bem, Lungo? 323 00:25:47,213 --> 00:25:50,925 Esse bife está cru, meu. Na Argentina, vais preso por isso. 324 00:25:51,926 --> 00:25:53,219 {\an8}E agora? 325 00:25:54,846 --> 00:25:55,888 {\an8}Dou-te uma coça agora. 326 00:25:55,888 --> 00:25:58,266 - Aquele é o teu ídolo? - Sim. 327 00:25:58,266 --> 00:26:00,643 - De quem tanto falas? - Ele é um génio. 328 00:26:00,643 --> 00:26:02,854 Génio? É um palhaço do caralho. 329 00:26:02,854 --> 00:26:06,232 {\an8}Pode fazer o espetáculo que quiser. Não vai resultar. 330 00:26:06,232 --> 00:26:09,569 {\an8}O Liston é um animal. Vai partir-lhe a cabeça. 331 00:26:09,569 --> 00:26:13,114 {\an8}Calma, Cuba. Ele é novo, mas tem experiência. 332 00:26:13,114 --> 00:26:17,660 Amigo, a experiência é um pente que te dão quando és careca. 333 00:26:18,995 --> 00:26:20,288 Essa frase é boa. 334 00:26:20,288 --> 00:26:23,374 Aquele gajo não é um pugilista. É um artista. 335 00:26:24,959 --> 00:26:27,920 {\an8}Se ele me derrotar, digam isso para a câmara, 336 00:26:27,920 --> 00:26:30,381 {\an8}para o homem da TV, para o homem da rádio, 337 00:26:30,381 --> 00:26:32,425 {\an8}tu aí e o mundo todo. 338 00:26:42,727 --> 00:26:44,896 Vou matar-te, Liston. 339 00:26:44,896 --> 00:26:46,522 Vou matar-te, Liston. 340 00:26:47,273 --> 00:26:49,692 Sou mau, rápido, bonito. 341 00:26:57,575 --> 00:26:58,826 Voa como uma borboleta. 342 00:26:59,410 --> 00:27:00,662 Voa como uma borboleta. 343 00:27:05,750 --> 00:27:08,670 - Sou mau, rápido, bonito! - És mau. 344 00:27:08,670 --> 00:27:09,796 És rápido. 345 00:27:12,757 --> 00:27:17,512 Bonavena! 346 00:27:23,267 --> 00:27:24,477 Idiota. 347 00:27:29,732 --> 00:27:31,818 Quando apanhar o Cassius Clay, mato-o. 348 00:27:34,112 --> 00:27:36,155 Primeiro tens de o agarrar, gordo. 349 00:27:40,118 --> 00:27:42,537 Bonavena, tens uma chamada! 350 00:27:42,537 --> 00:27:44,914 Despacha-te. Não sou tua secretária. 351 00:27:49,669 --> 00:27:50,878 Estou? 352 00:27:52,880 --> 00:27:55,341 Lungo, tudo bem? O que se passa? 353 00:27:58,386 --> 00:27:59,512 Ele está aí? 354 00:28:03,641 --> 00:28:06,978 Está bem. Deixa-me mudar de roupa e vou já para aí. 355 00:28:12,984 --> 00:28:14,444 Ele acabou de chegar. 356 00:28:14,444 --> 00:28:17,989 Aqui ninguém o conhece, por isso aproveita. Vá lá. 357 00:28:20,158 --> 00:28:21,367 Deixa ver. 358 00:28:22,076 --> 00:28:24,871 Não, Lungo, sem laço. Não o vou pedir em casamento. 359 00:28:26,038 --> 00:28:29,167 Ouve, não sei qual é o quarto, mas está no terceiro piso. 360 00:28:29,167 --> 00:28:30,793 Toma. 361 00:28:32,003 --> 00:28:36,090 O importante é que não faças merda. Vai. 362 00:28:53,900 --> 00:28:58,696 Olá. Desculpe, está no quarto do Benetti? 363 00:28:58,696 --> 00:28:59,947 Quem é você? 364 00:28:59,947 --> 00:29:04,494 Oscar Bonavena, um peso-pesado da Argentina. Gostaria de falar com ele. 365 00:29:04,494 --> 00:29:05,828 Porquê? 366 00:29:05,828 --> 00:29:08,122 Conheço-o de Buenos Aires, do ginásio, 367 00:29:08,122 --> 00:29:11,626 e queria oferecer-me para treinar com ele enquanto estiver em Nova Iorque. 368 00:29:12,919 --> 00:29:16,422 Miúdo, o Luis é o campeão argentino. Tens a certeza do que dizes? 369 00:29:17,298 --> 00:29:18,883 Sim, claro. Seria uma honra. 370 00:29:21,719 --> 00:29:23,346 Está bem, espera aqui. 371 00:29:26,974 --> 00:29:27,975 Luis? 372 00:29:30,353 --> 00:29:33,981 Está lá fora um rapaz da Argentina que diz que quer treinar contigo. 373 00:29:33,981 --> 00:29:38,069 - Como se chama? - Oscar Bonavena ou algo assim. 374 00:29:38,069 --> 00:29:39,862 Bonavena? 375 00:29:41,322 --> 00:29:43,449 Ele quer ser famoso às minhas custas? 376 00:29:43,449 --> 00:29:45,660 Se o magoar, depois estou lixado. 377 00:29:45,660 --> 00:29:47,912 - Então, o que lhe digo? - Agradece-lhe. 378 00:29:47,912 --> 00:29:50,206 - Diz-lhe o que quiseres e despacha-o. - Está bem. 379 00:30:13,688 --> 00:30:15,648 Como correu com a irmã Gretzky? 380 00:30:15,648 --> 00:30:17,108 O mesmo de sempre. 381 00:30:18,734 --> 00:30:21,320 Se ela não as fizer parar, mato-as todas. 382 00:30:21,320 --> 00:30:22,405 É simples. 383 00:30:22,405 --> 00:30:23,573 Mata-las? 384 00:30:24,740 --> 00:30:26,158 Queres matar freiras? 385 00:30:27,326 --> 00:30:29,787 Não fazemos essas coisas, lembras-te? 386 00:30:30,413 --> 00:30:31,497 Tu ensinaste-me isso. 387 00:30:32,123 --> 00:30:35,418 E tu deste-me uma nove milímetros pelo aniversário, lembras-te? 388 00:30:35,418 --> 00:30:37,753 Para tua segurança, Sally. 389 00:30:37,753 --> 00:30:39,797 Não para te tornares o Al Capone. 390 00:30:40,756 --> 00:30:43,134 Não te armes em engraçado, Joe. Estou a falar a sério. 391 00:30:43,634 --> 00:30:46,470 Se nos retirarem a licença, vais voltar a guiar um táxi? 392 00:30:47,138 --> 00:30:51,267 Achas mesmo que o circo da irmã Gretzky vai convencer mais dois senadores? 393 00:30:51,267 --> 00:30:52,518 Não sei. 394 00:30:53,269 --> 00:30:54,645 Obrigado, Amy. 395 00:30:55,271 --> 00:30:57,231 Ringo, chega aqui. Temos boas notícias. 396 00:30:58,357 --> 00:30:59,358 Com licença. 397 00:31:00,568 --> 00:31:01,736 Obrigada, Lucy. 398 00:31:01,736 --> 00:31:02,987 Próxima. 399 00:31:06,198 --> 00:31:07,408 É isso, querida. 400 00:31:08,117 --> 00:31:10,828 Ouve, amanhã chega um promotor de Nova Iorque. 401 00:31:11,329 --> 00:31:12,371 Um tipo importante. 402 00:31:12,371 --> 00:31:15,166 Alguém com contactos no Conselho Mundial de Boxe. 403 00:31:15,166 --> 00:31:18,002 Ele vem ao Nevada procurar possíveis arenas para ti 404 00:31:18,878 --> 00:31:20,171 e para o Ken Norton. 405 00:31:20,671 --> 00:31:21,756 O Norton? 406 00:31:22,590 --> 00:31:24,175 Então, é algo em grande. 407 00:31:24,175 --> 00:31:26,177 - Ótimo. - Claro que sim. 408 00:31:26,761 --> 00:31:29,972 Se tudo correr bem com o Norton em Reno, o Ali pode ser o próximo. 409 00:31:30,723 --> 00:31:32,892 Não descures o treino, está bem? 410 00:31:33,976 --> 00:31:35,853 Podes dar uma volta, por favor? 411 00:31:47,782 --> 00:31:49,784 Dá-lhe. Isso. 412 00:31:50,785 --> 00:31:53,037 Sim, força. Dá-lhe. Mais uma. 413 00:31:54,747 --> 00:31:58,459 Vamos. Isso. Pausa. 414 00:31:59,251 --> 00:32:01,253 Calma, campeão, ainda fazes um buraco. 415 00:32:01,796 --> 00:32:05,257 - Vou fazer um buraco no frigorífico. - Também tenho fome. 416 00:32:07,426 --> 00:32:08,636 Ringo! 417 00:32:09,220 --> 00:32:10,680 Tenho aqui o que pediste. 418 00:32:10,680 --> 00:32:12,682 Um parceiro de treino. 419 00:32:12,682 --> 00:32:14,392 Amanhã. Por hoje já acabámos. 420 00:32:14,392 --> 00:32:15,476 Vá lá. 421 00:32:15,476 --> 00:32:17,269 Não vais dizer não ao velho Joe. 422 00:32:18,187 --> 00:32:19,397 O irmão mais novo do Ross. 423 00:32:21,399 --> 00:32:23,442 - Calça-me as luvas. Sim. - Sim? 424 00:32:27,655 --> 00:32:29,407 Estás pronto? 425 00:32:34,870 --> 00:32:36,956 Vá lá. Mostra-me o que vales. 426 00:32:46,924 --> 00:32:48,217 Algo tinha de acontecer. 427 00:33:00,062 --> 00:33:01,939 Sai daí, rapaz! 428 00:33:04,817 --> 00:33:06,027 Mãos para cima! 429 00:33:09,905 --> 00:33:11,240 Levanta-te, rapaz! Levanta-te! 430 00:33:12,825 --> 00:33:14,660 É isso, campeão! 431 00:33:15,619 --> 00:33:18,581 - É o que eu quero ver. - Olha para mim. 432 00:33:18,581 --> 00:33:19,707 Estou orgulhoso de ti. 433 00:33:30,593 --> 00:33:32,595 Não, amanhã tenho de treinar. 434 00:33:35,222 --> 00:33:36,557 Obrigado. 435 00:33:49,445 --> 00:33:50,738 Como está o teu irmão? 436 00:33:54,033 --> 00:33:55,034 O meu irmão... 437 00:33:59,163 --> 00:34:00,247 Estás arrumado. 438 00:34:02,500 --> 00:34:04,543 Quando um pugilista a sério te apanhar... 439 00:34:06,712 --> 00:34:08,047 ... vai desfazer-te. 440 00:34:12,301 --> 00:34:13,552 Quando me trouxerem o Ali, 441 00:34:14,637 --> 00:34:16,597 de certeza que aguentará mais um pouco. 442 00:34:20,309 --> 00:34:22,019 Olha à tua volta, querido. 443 00:34:24,563 --> 00:34:25,815 Vês o Ali em algum lado? 444 00:34:28,275 --> 00:34:29,276 Eu não. 445 00:34:35,825 --> 00:34:38,869 Ali, bomaye! 446 00:34:39,787 --> 00:34:42,414 Ali, bomaye! 447 00:34:43,082 --> 00:34:45,876 Ali, bomaye! 448 00:34:46,460 --> 00:34:48,504 Ali, bomaye! 449 00:34:57,429 --> 00:35:00,266 Filho da puta do sete. 450 00:35:59,450 --> 00:36:02,119 Mas quando nos encontrarmos, ele perderá 9 kg. 451 00:36:02,119 --> 00:36:06,081 Ele acha-se um verdadeiro campeão, mas depois de o derrotar será um nabão. 452 00:36:06,081 --> 00:36:09,501 Não estou a brincar, luto com o Ernie porque dinheiro ele precisa de ganhar. 453 00:36:09,501 --> 00:36:12,087 Diminuímos as perspetivas de guerra. 454 00:36:13,881 --> 00:36:16,675 {\an8}As maiores demonstrações de liberdade e dignidade humana. 455 00:36:16,675 --> 00:36:17,760 {\an8}TODOS OS HOMENS NASCEM IGUAIS 456 00:36:17,760 --> 00:36:19,637 {\an8}Escolha o seu próprio futuro, 457 00:36:19,637 --> 00:36:24,225 desde que essa escolha não interfira com as escolhas de outros. 458 00:36:26,060 --> 00:36:28,604 NOVA IORQUE 1964 459 00:36:43,744 --> 00:36:45,829 - Gracias? - "Obrigado." 460 00:36:48,040 --> 00:36:49,833 - Por favor? - "Por favor." 461 00:36:55,256 --> 00:36:56,757 - Buen día? - Chupa-me a piça. 462 00:37:04,306 --> 00:37:06,058 Singer. 463 00:37:06,058 --> 00:37:08,060 Para lavador de pratos, és um bom pugilista. 464 00:37:09,228 --> 00:37:11,313 - Como está a mão? - Está bem. 465 00:37:11,313 --> 00:37:12,439 Singer. 466 00:37:13,148 --> 00:37:15,943 Preciso de um bilhete de avião para a minha mulher, por favor. 467 00:37:15,943 --> 00:37:17,111 Ouve, rapaz. 468 00:37:17,111 --> 00:37:19,405 Há possibilidade de te estreares no Madison. 469 00:37:19,405 --> 00:37:22,074 O Madison Square Garden. Num combate preliminar. 470 00:37:22,074 --> 00:37:24,326 - Lutar no Madison? - Sim. 471 00:37:24,326 --> 00:37:26,328 Achas que podes lutar daqui a três semanas? 472 00:37:26,328 --> 00:37:28,539 Posso lutar agora. 473 00:37:28,539 --> 00:37:30,332 Hoje. Posso lutar hoje. 474 00:37:31,208 --> 00:37:33,544 Vou ver o que posso fazer em relação aos bilhetes. 475 00:37:50,227 --> 00:37:53,522 O campeão do mundo de pesos-pesados é o Cassius Clay! 476 00:38:00,863 --> 00:38:03,991 Aproveitamos que a bebé está a dormir e deixamo-la com o Pedro. 477 00:38:04,700 --> 00:38:06,076 Levas-me a sair? 478 00:38:06,869 --> 00:38:08,620 Não, aqui não se pode fazer nada. 479 00:38:10,080 --> 00:38:14,501 Como nada? É Nova Iorque, querido. Não o Parque Patricios. 480 00:38:15,627 --> 00:38:18,172 Com dinheiro, aqui é divertido. Sem dinheiro, não existes. 481 00:38:21,759 --> 00:38:25,554 Quando chegámos, estavas eufórico. Diz-me o que se passa. 482 00:38:27,806 --> 00:38:29,350 Queres saber o que se passa? 483 00:38:30,559 --> 00:38:32,353 Fui aos Jogos Pan-Americanos, 484 00:38:32,353 --> 00:38:34,688 fiz quatro combates nos EUA. 485 00:38:34,688 --> 00:38:35,773 E? 486 00:38:36,315 --> 00:38:38,859 Quem soube disso? Ninguém. 487 00:38:40,361 --> 00:38:43,155 No Madison, quando partires a cara àquele ianque, 488 00:38:43,155 --> 00:38:45,866 todos os jornalistas te irão procurar. 489 00:38:46,700 --> 00:38:48,786 Terão de fazer uma fila. 490 00:38:48,786 --> 00:38:50,954 Não, Dora, as coisas não são assim. 491 00:38:52,539 --> 00:38:55,959 Sabes quantos pugilistas houve, dos quais ninguém ouviu falar? 492 00:38:58,003 --> 00:39:00,214 O que importa é a publicidade. 493 00:39:00,214 --> 00:39:03,384 Já o disse ao Singer, mas ele não me ouve. 494 00:39:08,764 --> 00:39:10,099 Que borracho. 495 00:39:10,099 --> 00:39:13,102 Acho que devia cortar o cabelo. 496 00:39:13,977 --> 00:39:16,105 Rapá-lo, como os negros. 497 00:39:17,106 --> 00:39:18,440 Assim parece um hippie. 498 00:39:18,440 --> 00:39:20,317 Vá lá. 499 00:39:27,074 --> 00:39:28,617 É igualzinho! 500 00:39:29,660 --> 00:39:30,661 O quê? 501 00:39:31,328 --> 00:39:32,371 O baterista inglês? 502 00:39:33,539 --> 00:39:34,665 Ringo. 503 00:39:34,665 --> 00:39:35,958 Ringo Starr! 504 00:39:35,958 --> 00:39:37,418 É igualzinho a ele. 505 00:39:42,506 --> 00:39:46,093 Bonavena é destemido. Faz muito ruído. 506 00:39:46,093 --> 00:39:47,761 Chamam-lhe Ringo 507 00:39:47,761 --> 00:39:50,681 porque se penteia como o Ringo Starr. 508 00:39:53,934 --> 00:39:57,813 {\an8}BONAVENA vs MILLS (PRÉMIO DE 120 DÓLARES) 509 00:39:57,813 --> 00:40:02,317 O miúdo novo da Argentina ataca-o logo após o primeiro toque. 510 00:40:03,277 --> 00:40:05,195 - Vá lá! - Não tem um estilo muito elegante, 511 00:40:05,195 --> 00:40:06,947 mas está a pressioná-lo. 512 00:40:06,947 --> 00:40:09,366 Daqui, parece que dá socos potentes. 513 00:40:12,661 --> 00:40:14,329 Apanha-o! 514 00:40:15,914 --> 00:40:17,332 Ele é teu! 515 00:40:21,420 --> 00:40:23,172 Impressionante, pessoal! 516 00:40:23,172 --> 00:40:25,466 O combate nem sequer leva dois minutos, 517 00:40:25,466 --> 00:40:28,886 e o novato argentino mandou Mills ao chão. 518 00:40:29,428 --> 00:40:31,555 O árbitro está a contar! 519 00:40:32,139 --> 00:40:36,185 E isto é um knockout! 520 00:40:36,894 --> 00:40:40,355 Knockout! 521 00:40:41,273 --> 00:40:47,821 Uma vitória esmagadora para Oscar "Ringo" Bonavena! 522 00:40:49,573 --> 00:40:51,867 Recordem este nome, meus senhores. 523 00:40:51,867 --> 00:40:54,244 "Ringo" Bonavena! 524 00:40:54,995 --> 00:40:58,373 {\an8}Um touro das Pampas que se torna lentamente 525 00:40:58,373 --> 00:41:00,876 {\an8}a Esperança Branca na América! 526 00:41:00,876 --> 00:41:02,169 "RINGO" GANHA NO PRIMEIRO ASSALTO 527 00:41:11,178 --> 00:41:12,179 Estou? 528 00:41:12,179 --> 00:41:14,264 - Olá, pai. Sou eu. - Filho. 529 00:41:14,264 --> 00:41:15,766 Como correu? Já lutaste? 530 00:41:15,766 --> 00:41:18,101 Sim, pai, ganhei no primeiro assalto por knockout. 531 00:41:18,101 --> 00:41:20,354 Ganhaste no primeiro assalto, filho. 532 00:41:20,896 --> 00:41:23,148 O gajo não durou nem um minuto. 533 00:41:23,732 --> 00:41:27,319 Que maravilha. Fico tão feliz por ouvir isso, Titi. 534 00:41:27,903 --> 00:41:29,863 Não, pai, já não sou o "Titi". 535 00:41:29,863 --> 00:41:32,574 Não? Quem és agora? 536 00:41:32,574 --> 00:41:33,742 Ringo. 537 00:41:34,743 --> 00:41:36,370 Ringo Bonavena. 538 00:41:36,370 --> 00:41:39,248 É o que me chamam agora e é o que vai aparecer nos jornais. 539 00:41:39,248 --> 00:41:41,708 Parabéns, filho. 540 00:41:41,708 --> 00:41:45,170 Nem fazes ideia do que daria para estar aí contigo. 541 00:41:45,170 --> 00:41:47,756 Estás aqui, pai. Sempre. 542 00:41:52,302 --> 00:41:54,137 Pai? Estou? 543 00:41:57,307 --> 00:42:00,102 Então? Vamos festejar? 544 00:42:01,770 --> 00:42:04,398 Não te disse que o ias partir todo? 545 00:42:04,398 --> 00:42:06,900 Vicente, o que se passa? 546 00:42:06,900 --> 00:42:09,444 - Pai, o que se passa? - Nada. 547 00:42:09,444 --> 00:42:11,321 - Empolguei-me. Não é nada. - Senta-te. 548 00:42:11,321 --> 00:42:13,865 O que te dói? Dói-te aqui? Dói-te o peito? 549 00:42:13,865 --> 00:42:15,409 - Um pouco. - O que sentes? 550 00:42:15,409 --> 00:42:18,078 Não, nada. Já estou bem. 551 00:42:18,078 --> 00:42:19,955 Como estás bem? O que aconteceu? 552 00:42:19,955 --> 00:42:22,583 Era o Titi. Ganhou por knockout no primeiro assalto. 553 00:42:22,583 --> 00:42:24,668 - Vamos chamar uma ambulância. - Sim. 554 00:42:24,668 --> 00:42:27,546 Não é preciso. Estou bem. Empolguei-me, só isso. 555 00:42:27,546 --> 00:42:31,550 - Vicente, estou bem. - Senta-te um pouco. 556 00:42:31,550 --> 00:42:33,218 Temos de chamar um médico. 557 00:42:33,218 --> 00:42:34,386 - Não. - Não. 558 00:42:34,386 --> 00:42:37,139 - Vou deitar-me um pouco e pronto. - Não. 559 00:42:46,189 --> 00:42:49,276 Atualmente, o turista normal em Las Vegas 560 00:42:50,235 --> 00:42:52,112 gasta 113 dólares por dia. 561 00:42:52,613 --> 00:42:54,823 Os turistas aqui não gastam metade disso. 562 00:42:56,158 --> 00:42:57,951 Mas isso está prestes a mudar. 563 00:42:57,951 --> 00:43:00,787 Las Vegas vai cair. 564 00:43:01,330 --> 00:43:04,750 Com as novas leis fiscais, vão duplicar os impostos aos turistas. 565 00:43:05,917 --> 00:43:08,128 E com os operários da construção civil em greve, 566 00:43:08,128 --> 00:43:10,130 estão quase a mandar os turistas embora. 567 00:43:10,130 --> 00:43:11,214 Daqui a cinco anos, 568 00:43:11,798 --> 00:43:13,967 as pessoas irão gastar o dobro aqui. 569 00:43:15,135 --> 00:43:16,261 Vê o que quero dizer? 570 00:43:21,141 --> 00:43:22,893 Reno vai ser a próxima Vegas. 571 00:43:25,729 --> 00:43:27,481 Só que vamos fazê-lo melhor. 572 00:43:30,317 --> 00:43:31,610 Reno tem autenticidade. 573 00:43:32,653 --> 00:43:34,696 E prostituição legal. 574 00:43:38,200 --> 00:43:41,119 Esta cidade pode receber os maiores combates do planeta. 575 00:43:41,119 --> 00:43:43,955 E esse Bonavena, está pronto para lutar? 576 00:43:43,955 --> 00:43:45,457 Amanhã, se quiser. 577 00:43:45,457 --> 00:43:48,585 E tem os documentos em ordem? Um visto e assim? 578 00:43:48,585 --> 00:43:52,297 A única coisa que não tem é o Ali no ringue com ele. 579 00:43:56,760 --> 00:43:58,637 Está bem. Podemos testá-lo. 580 00:43:59,262 --> 00:44:02,307 Se tudo correr bem, podemos pensar no Ali. 581 00:44:09,481 --> 00:44:11,066 Parece que falamos mais tarde. 582 00:44:12,818 --> 00:44:14,277 Aproveite Reno. 583 00:44:17,572 --> 00:44:19,658 Que cagão convencido. 584 00:44:19,658 --> 00:44:23,787 - Este cabrão do Hymie, quem pensa que é? - Calma, Sally. 585 00:44:23,787 --> 00:44:28,709 Vais ver este cabrão do Hymie e os chefes dele na nossa mão. 586 00:44:30,043 --> 00:44:31,670 Eu sou um renascentista. 587 00:44:33,004 --> 00:44:36,133 Mas não o conseguiria fazer sem uma grande mulher ao meu lado. 588 00:44:49,438 --> 00:44:50,439 Ringo! 589 00:44:51,356 --> 00:44:52,482 Sou eu, o Joe! 590 00:44:57,529 --> 00:44:58,739 Tenho boas notícias. 591 00:44:58,739 --> 00:45:00,949 Acabei de falar com o promotor. 592 00:45:01,742 --> 00:45:03,660 E estamos quase lá. 593 00:45:14,171 --> 00:45:17,466 Que caralho fazemos aqui, Oscar? Olha para isto. 594 00:45:19,634 --> 00:45:20,719 Vai correr tudo bem. 595 00:45:21,970 --> 00:45:23,138 Se tu o dizes. 596 00:45:28,101 --> 00:45:32,022 Mais depressa acabaremos chulos do que pugilistas. 597 00:45:32,606 --> 00:45:34,941 Não seria mau acabar como chulo. 598 00:45:35,525 --> 00:45:38,445 - Não te batem, gajas boas. - Sim. 599 00:45:45,952 --> 00:45:48,455 Não sabia que a tua mãe estava enterrada aqui. 600 00:45:50,123 --> 00:45:51,374 Agora és engraçado? 601 00:45:52,083 --> 00:45:53,460 E estás gordo. 602 00:45:59,883 --> 00:46:01,468 Corre. 603 00:46:01,468 --> 00:46:02,803 Que merda, gordo. 604 00:47:16,334 --> 00:47:19,963 O campeão sul-americano de pesos-pesados 605 00:47:19,963 --> 00:47:23,383 Oscar "Ringo" Bonavena no canto! 606 00:47:23,383 --> 00:47:25,468 E de Louisville, Kentucky, 607 00:47:25,468 --> 00:47:28,138 deus dos campeões, 608 00:47:28,138 --> 00:47:32,684 Muhammad Ali! 609 00:50:25,023 --> 00:50:27,025 Legendas: Edmundo Moreira