1
00:00:03,296 --> 00:00:04,964
Esta história é inspirada
em eventos reais.
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,800
As pessoas e eventos
são reconstituídos para fins artísticos.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,886
Qualquer semelhança com a realidade
é pura coincidência.
4
00:00:14,974 --> 00:00:16,768
NOVA IORQUE 1970
5
00:00:17,435 --> 00:00:18,561
Meus senhores,
6
00:00:18,561 --> 00:00:23,399
{\an8}é com prazer que anunciamos esta manhã
a consumação das negociações
7
00:00:24,692 --> 00:00:27,987
{\an8}para este importante combate
de pesos-pesados de 15 assaltos
8
00:00:29,155 --> 00:00:31,657
entre Muhammad Ali e Oscar Bonavena,
9
00:00:32,325 --> 00:00:34,952
que foi marcado
para o Madison Square Garden
10
00:00:35,495 --> 00:00:38,247
para a noite de segunda-feira,
7 de dezembro.
11
00:00:38,247 --> 00:00:40,958
{\an8}Acho que será mais difícil
que o Jerry Quarry.
12
00:00:42,168 --> 00:00:43,878
Mais difícil que o George Chuvalo.
13
00:00:45,004 --> 00:00:48,132
Mais difícil que o Karl Mildenberger
e o Zora Folley.
14
00:00:48,841 --> 00:00:51,260
Acha que o Clay vai dar cabo de si?
15
00:00:51,260 --> 00:00:52,595
Talvez não.
16
00:00:53,679 --> 00:00:54,680
Eu sou muito forte.
17
00:00:55,473 --> 00:00:57,642
- É muito forte?
- Sim, eu sou muito forte.
18
00:00:57,642 --> 00:00:58,810
Vê?
19
00:00:58,810 --> 00:01:00,812
É demais. Argentina!
20
00:01:03,314 --> 00:01:04,941
Como ficou tão forte?
21
00:01:04,941 --> 00:01:07,235
Com carne e leite.
22
00:01:08,069 --> 00:01:09,946
Alguma vez sofreu um knockout?
23
00:01:09,946 --> 00:01:12,198
Não. Nunca perdi por knockout.
24
00:01:13,282 --> 00:01:14,992
E não vai ser desta vez?
25
00:01:14,992 --> 00:01:15,993
Não.
26
00:01:15,993 --> 00:01:18,454
- Vai fazê-lo ao Clay?
- Sim. Porque não?
27
00:01:19,413 --> 00:01:20,581
Quem é ele, o Super-Homem?
28
00:01:24,836 --> 00:01:26,045
A 7 DE DEZEMBRO DE 1970,
29
00:01:26,045 --> 00:01:28,256
OSCAR "RINGO" BONAVENA
ENFRENTOU MUHAMMAD ALI,
30
00:01:28,256 --> 00:01:30,049
O MAIOR PUGILISTA DE SEMPRE.
31
00:01:31,008 --> 00:01:33,261
SEIS ANOS DEPOIS,
COM A CARREIRA EM DECLÍNIO,
32
00:01:33,261 --> 00:01:36,264
RINGO CHEGOU AO DESERTO DO NEVADA
COM VISTA A PREPARAR A DESFORRA.
33
00:01:37,306 --> 00:01:40,560
ELE PASSARIA AQUI
OS SEUS ÚLTIMOS TRÊS MESES DE VIDA.
34
00:01:44,355 --> 00:01:47,358
RENO - TAHOE
AEROPORTO INTERNACIONAL
35
00:02:02,081 --> 00:02:05,084
É proibido estacionar aqui.
Tire o carro daqui. Vá.
36
00:02:11,591 --> 00:02:12,592
Olá, Ross.
37
00:02:13,342 --> 00:02:14,802
Não sabia que eras tu.
38
00:02:59,847 --> 00:03:01,515
Nem um jornalista apareceu.
39
00:03:02,934 --> 00:03:05,269
O que se passa nesta cidade?
Não têm televisão?
40
00:03:08,147 --> 00:03:09,232
Estaremos a chegar?
41
00:03:10,900 --> 00:03:12,652
Podíamos parar para comer alguma coisa.
42
00:03:13,653 --> 00:03:14,904
Pergunta ao condutor.
43
00:03:17,657 --> 00:03:20,618
Sou tão mau que mandaram um gajo zarolho.
44
00:03:24,121 --> 00:03:25,414
Será de vidro?
45
00:03:26,290 --> 00:03:28,209
- O quê?
- O olho.
46
00:03:30,086 --> 00:03:33,381
- Não sei. Parece.
- Cala-te, ele pode perceber.
47
00:03:37,051 --> 00:03:38,803
Ele nem sabe inglês.
48
00:03:48,271 --> 00:03:53,109
I. QUEM NADA SABE
NADA QUESTIONA
49
00:03:53,109 --> 00:03:56,612
Rancho MUSTANG
50
00:04:39,071 --> 00:04:40,448
{\an8}A loira é gira.
51
00:04:54,712 --> 00:04:55,838
Olá, fofo.
52
00:04:56,464 --> 00:04:57,506
Sou a Tracy.
53
00:05:02,511 --> 00:05:03,763
{\an8}Agora não, querido.
54
00:05:04,638 --> 00:05:05,639
Mexe-te.
55
00:05:34,001 --> 00:05:35,378
Ainda bem que chegaste.
56
00:05:36,670 --> 00:05:38,506
Sim. Toma.
57
00:05:39,256 --> 00:05:41,133
Vamos lá despachar a papelada.
58
00:05:45,137 --> 00:05:46,639
Esta é a Sally, a minha mulher.
59
00:05:47,640 --> 00:05:49,767
- Prazer.
- Igualmente.
60
00:05:53,854 --> 00:05:54,855
Bem...
61
00:05:54,855 --> 00:05:57,233
Queria agradecer-lhe, Sr. Conforte.
62
00:05:57,233 --> 00:05:59,193
- Trata-me por Joe.
- Joe.
63
00:05:59,860 --> 00:06:03,280
Estou muito feliz por estar aqui
e poder lutar outra vez com o Ali.
64
00:06:04,115 --> 00:06:06,200
Será um combate muito bom, isso é certo.
65
00:06:06,200 --> 00:06:07,701
Espero que sim.
66
00:06:09,120 --> 00:06:10,621
Já temos uma data?
67
00:06:12,790 --> 00:06:14,417
Os meus sócios irão tratar disso.
68
00:06:14,417 --> 00:06:16,502
Como podes imaginar,
não posso tratar de tudo.
69
00:06:17,378 --> 00:06:19,255
Mas posso dizer-te o seguinte.
70
00:06:19,797 --> 00:06:20,798
Juntos,
71
00:06:21,340 --> 00:06:23,676
faremos de Reno a maior cidade do boxe
72
00:06:23,676 --> 00:06:25,761
no oeste americano.
73
00:06:25,761 --> 00:06:28,722
Assina lá isso e vamos comer alguma coisa.
74
00:06:34,854 --> 00:06:36,355
ESTE ACORDO, Feito e celebrado em...
75
00:06:37,440 --> 00:06:39,984
Desculpa.
76
00:06:39,984 --> 00:06:43,904
- Então, a senhora é a minha agente?
- Não. Eu sou o teu agente.
77
00:06:43,904 --> 00:06:45,448
É só nos papéis.
78
00:06:45,990 --> 00:06:48,159
Não importa quem assina.
79
00:06:48,826 --> 00:06:50,995
Eu e a Sally somos iguais.
80
00:06:54,290 --> 00:06:55,499
Se me permites...
81
00:06:57,042 --> 00:06:58,043
... ela é mais bonita.
82
00:06:59,879 --> 00:07:01,213
Um verdadeiro cavalheiro.
83
00:07:40,002 --> 00:07:42,379
JOGOS PAN-AMERICANOS
84
00:08:03,776 --> 00:08:05,611
Está ali.
85
00:08:08,364 --> 00:08:09,365
Fica aí.
86
00:08:11,075 --> 00:08:12,409
Rápido. Tira-a.
87
00:08:21,252 --> 00:08:22,253
Mais uma?
88
00:08:23,671 --> 00:08:24,672
Essa é boa.
89
00:08:25,923 --> 00:08:26,924
- Vamos.
- Tira-a.
90
00:08:26,924 --> 00:08:29,301
Se o cabrão não me fotografa,
eu próprio o faço.
91
00:08:34,848 --> 00:08:36,433
- Vamos.
- Chega aqui. Anda.
92
00:08:36,433 --> 00:08:38,227
Ouve, aonde vais?
93
00:08:41,647 --> 00:08:43,774
- O que fazes, idiota?
- Tira-a.
94
00:08:45,693 --> 00:08:49,154
- Não, és maluco. Mais uma.
- Vá lá.
95
00:08:55,995 --> 00:08:58,289
{\an8}IMPRENSA - EL NACIONAL
José Cabrera - Fotógrafo
96
00:08:59,290 --> 00:09:01,750
Lembra-te, não entres à doida no início.
97
00:09:01,750 --> 00:09:06,380
Nos primeiros 30 segundos, aguenta
e espera para ver o que o ianque faz.
98
00:09:06,380 --> 00:09:10,050
Vicente, viste qual foi o jornalista
que veio da Rádio Desportiva?
99
00:09:10,050 --> 00:09:11,594
Não faço ideia, Titi.
100
00:09:12,094 --> 00:09:15,681
Tem calma, estuda-o
e quando puderes, dá cabo dele.
101
00:09:15,681 --> 00:09:19,810
Vai dar uma espreitadela. Aproveita
e vê se está aí o fotógrafo do Nacional.
102
00:09:19,810 --> 00:09:21,979
Pergunta-lhe se revelou o filme.
103
00:09:23,689 --> 00:09:25,816
Podemos concentrar-nos no combate?
104
00:09:25,816 --> 00:09:27,735
Espera. Isto é importante, treinador.
105
00:09:28,944 --> 00:09:30,779
- Mais importante que o combate?
- Não.
106
00:09:33,073 --> 00:09:36,201
Falaste com o gajo da Noite de Boxe
para escrever sobre mim?
107
00:09:36,201 --> 00:09:37,828
Sim, Oscar, falei.
108
00:09:37,828 --> 00:09:41,624
Ele disse que só irá escrever sobre ti
se fores o campeão Pan-Americano. Certo?
109
00:09:41,624 --> 00:09:43,917
Diz-lhe que vou ser
o campeão Pan-Americano
110
00:09:43,917 --> 00:09:46,003
e que quero a minha foto
na capa da revista.
111
00:09:46,003 --> 00:09:48,964
- Vai. Não és o meu irmão mais velho?
- Podes concentrar-te?
112
00:09:48,964 --> 00:09:52,051
- Podes ficar quieto?
- Bauti, para de te queixar.
113
00:09:52,801 --> 00:09:54,511
Continua a falar sobre o combate.
114
00:09:57,598 --> 00:10:01,435
Podes dizer ao teu irmão e ao idiota
do teu amigo para não fumarem aqui?
115
00:10:02,436 --> 00:10:04,730
Rapazes, não fumem aqui.
116
00:10:08,942 --> 00:10:10,569
Já tocaram. Vamos para o ringue.
117
00:10:10,569 --> 00:10:12,529
- É teu. Dá tudo.
- Vamos.
118
00:10:12,529 --> 00:10:14,323
Oscar, vá lá, mexe-te.
119
00:10:14,323 --> 00:10:16,367
É só este combate
e depois é a final, certo?
120
00:10:16,367 --> 00:10:18,285
Isso.
121
00:10:20,454 --> 00:10:21,997
Oscar, tem cuidado.
122
00:10:24,124 --> 00:10:26,627
Cintura. Sai daí, Oscar.
123
00:10:26,627 --> 00:10:28,420
Vamos, Oscar. Dá-lhe!
124
00:10:29,088 --> 00:10:30,714
Acabou, cabrão! Vamos!
125
00:10:35,511 --> 00:10:38,263
Um, dois, três, quatro...
126
00:10:38,263 --> 00:10:39,848
Vá lá, Oscar. Levanta-te!
127
00:10:39,848 --> 00:10:44,687
- ... cinco, seis, sete, oito.
- Levanta-te e sai daí.
128
00:10:47,439 --> 00:10:49,566
Vá lá, Oscar. Estás a ir muito bem.
129
00:10:49,566 --> 00:10:53,237
Se estou a ir bem,
diz-me porque estou a levar uma coça.
130
00:10:53,237 --> 00:10:56,115
Concentra-te, por favor.
Não lutes como um louco.
131
00:10:56,115 --> 00:10:57,991
Vamos. Vá lá.
132
00:11:03,330 --> 00:11:04,957
Bloqueia-o, Oscar! Bloqueia-o!
133
00:11:08,669 --> 00:11:11,046
Levanta-te! Para cima, Oscar!
134
00:11:11,046 --> 00:11:13,215
Vá lá, Oscar.
135
00:11:15,175 --> 00:11:16,593
- Quanto falta?
- Noventa segundos.
136
00:11:16,593 --> 00:11:18,470
- Quanto?
- Noventa segundos.
137
00:11:23,267 --> 00:11:24,643
Força!
138
00:11:46,331 --> 00:11:48,709
- Que combate que estamos a ver...
- O que fizeste?
139
00:11:48,709 --> 00:11:53,756
... após o representante de pesos-pesados
da Argentina
140
00:11:53,756 --> 00:11:58,177
ter sido desclassificado
por morder o adversário.
141
00:11:58,177 --> 00:12:01,472
Isto transformou-se num pandemónio.
142
00:12:01,472 --> 00:12:06,018
Que vergonha para a Argentina,
meus senhores. Que vergonha.
143
00:12:06,602 --> 00:12:10,189
Eles fizeram batota.
Escrevam, jornalistas. Fizeram batota.
144
00:12:10,189 --> 00:12:12,483
Da República da Argentina,
Oscar Natalio Bonavena.
145
00:12:12,483 --> 00:12:14,610
Primeiro é um "b" e depois é um "v".
146
00:12:17,780 --> 00:12:20,365
Que caralho? Eu sou uma prostituta!
147
00:12:20,365 --> 00:12:23,118
- Eu faço o que eu quiser.
- O que disseste?
148
00:12:23,118 --> 00:12:24,661
- Diz!
- Cretino do caralho!
149
00:12:24,661 --> 00:12:26,663
O que estás a fazer?
150
00:12:26,663 --> 00:12:28,457
Puta de merda!
151
00:12:28,457 --> 00:12:30,042
Que caralho?
152
00:12:31,752 --> 00:12:32,920
A culpa é tua!
153
00:12:33,420 --> 00:12:34,421
A culpa...
154
00:12:36,757 --> 00:12:38,759
Volta aqui. Volta aqui!
155
00:12:39,426 --> 00:12:40,427
Foda-se!
156
00:12:43,889 --> 00:12:44,890
Puta!
157
00:12:44,890 --> 00:12:47,935
Cabrão do caralho,
já te disse mil vezes que acabou!
158
00:12:47,935 --> 00:12:49,520
Deixa-me em paz, caralho!
159
00:12:49,520 --> 00:12:51,814
Puta do caralho! És minha!
160
00:12:51,814 --> 00:12:53,148
És minha!
161
00:12:53,774 --> 00:12:54,983
És minha, ouviste?
162
00:13:10,415 --> 00:13:12,417
O Mustang é um lugar estranho, não é?
163
00:13:14,169 --> 00:13:16,630
Vais habituar-te, querido. Vais ver.
164
00:13:18,215 --> 00:13:20,551
Não ligues muito ao que se passa por aqui.
165
00:13:22,928 --> 00:13:26,682
Cui niente sa, di niente dubita.
166
00:13:27,474 --> 00:13:29,059
Quem nada sabe...
167
00:13:30,227 --> 00:13:31,520
... nada questiona.
168
00:13:34,064 --> 00:13:35,482
Que dor de pernas.
169
00:13:36,108 --> 00:13:37,109
Este tempo...
170
00:13:38,277 --> 00:13:39,278
É difícil andar.
171
00:13:39,278 --> 00:13:40,863
Quer ajuda?
172
00:13:42,114 --> 00:13:43,240
Não, não é preciso.
173
00:13:44,241 --> 00:13:45,242
Entra no carro.
174
00:13:45,826 --> 00:13:47,077
Quero mostrar-te uma coisa.
175
00:13:47,870 --> 00:13:48,871
Anda.
176
00:14:06,889 --> 00:14:08,891
PROIBIDO ESTACIONAR
177
00:14:23,238 --> 00:14:24,990
Eu e o Joe preparámos isto para ti.
178
00:14:28,869 --> 00:14:30,579
Aqui tens tudo o que precisas.
179
00:14:48,388 --> 00:14:50,933
Se precisares de mais alguma coisa,
diz-me.
180
00:15:27,678 --> 00:15:28,720
Boa tarde.
181
00:15:29,846 --> 00:15:34,184
Vamos ler agora a decisão
do Conselho de Disciplina da ABA
182
00:15:34,184 --> 00:15:39,564
em relação ao incidente que envolveu
o pugilista Oscar Natalio Bonavena.
183
00:15:44,903 --> 00:15:48,782
"Devido à atitude inaceitável
e antidesportiva de Bonavena
184
00:15:48,782 --> 00:15:51,284
no passado dia 30 de abril, em São Paulo...
185
00:15:51,284 --> 00:15:55,038
... este conselho decidiu de forma unânime
186
00:15:55,038 --> 00:15:58,834
suspender este pugilista
de todas as atividades de boxe
187
00:15:58,834 --> 00:16:03,255
e revogar a sua licença
por um período mínimo de dois anos,
188
00:16:03,255 --> 00:16:07,384
após o qual este conselho
voltará a rever o caso.
189
00:16:08,010 --> 00:16:11,471
Esta conduta desonrosa e antidesportiva
190
00:16:11,471 --> 00:16:16,143
não pode ser aceite
por este honroso tribunal.
191
00:16:16,143 --> 00:16:21,732
O ato cometido por Bonavena
deve ser considerado
192
00:16:21,732 --> 00:16:27,654
uma violação aos valores desportivos
e da nossa instituição."
193
00:16:56,433 --> 00:16:57,809
Menina, o que se passa?
194
00:17:05,150 --> 00:17:08,528
Temos de nos lembrar
de que a consciência é a atividade mental...
195
00:17:09,279 --> 00:17:12,574
Trouxeste-me a um cinema vazio?
Não podia ter trazido uma gaja?
196
00:17:12,574 --> 00:17:14,993
Lembremo-nos agora como a consciência...
197
00:17:14,993 --> 00:17:17,162
Anda. Vamos.
198
00:17:17,162 --> 00:17:20,665
... nos deixa distinguir vários tipos
de emoções em nós próprios e nos outros,
199
00:17:20,665 --> 00:17:23,960
fenómenos psíquicos
e os objetos que nos rodeiam.
200
00:17:24,961 --> 00:17:27,214
Como está, Sr. Araujo?
201
00:17:27,798 --> 00:17:31,176
Combinámos às três em ponto, rapaz.
O filme já começou.
202
00:17:31,176 --> 00:17:33,220
Sim, desculpe.
203
00:17:33,220 --> 00:17:36,973
Quem é esse gajo?
Não me digas que é um filme de maricas.
204
00:17:37,641 --> 00:17:39,142
Eu apresentei uma ação...
205
00:17:39,142 --> 00:17:41,353
Apresento-lhe o meu irmão Oscar.
206
00:17:41,353 --> 00:17:44,231
Já conheço o Oscar, mas não pessoalmente.
207
00:17:44,231 --> 00:17:45,524
Prazer.
208
00:17:45,524 --> 00:17:46,817
De onde me conhece?
209
00:17:48,026 --> 00:17:50,028
Já te vi lutar muitas vezes.
210
00:17:50,028 --> 00:17:52,114
Não se veem pesos-pesados como tu
todos os dias.
211
00:17:53,698 --> 00:17:56,993
O Sr. Araujo é um grande agente
de pugilistas.
212
00:17:57,869 --> 00:18:00,747
Ele arranja muitos combates nos EUA.
213
00:18:01,456 --> 00:18:04,918
A tua situação com a associação
não vai melhorar tão cedo, Oscar.
214
00:18:04,918 --> 00:18:08,964
Se quiseres, posso recomendar-te
um agente em Nova Iorque.
215
00:18:08,964 --> 00:18:11,091
Terias muito sucesso nos EUA.
216
00:18:11,842 --> 00:18:14,386
Andam sempre à procura
da Grande Esperança Branca.
217
00:18:14,386 --> 00:18:17,973
A tua categoria é dominada por negros.
218
00:18:19,266 --> 00:18:20,767
Mas eu não falo inglês.
219
00:18:21,935 --> 00:18:23,436
E achas que eu falo?
220
00:18:24,312 --> 00:18:27,566
A única língua que tens de dominar
é a dos punhos.
221
00:18:31,528 --> 00:18:32,988
O que dizes, Oscar?
222
00:18:35,031 --> 00:18:38,660
Calma. Não tens de responder já.
223
00:18:39,244 --> 00:18:42,664
Quando decidires, avisa-me.
224
00:18:45,917 --> 00:18:47,002
Mais ou menos.
225
00:18:50,213 --> 00:18:53,008
Vamos ver outro aspeto.
Sabemos que os direitos...
226
00:18:53,008 --> 00:18:56,928
Obrigado, Sr. Araujo. Depois falamos.
227
00:19:00,056 --> 00:19:02,017
Ele come todas as costeletas panadas.
228
00:19:02,809 --> 00:19:04,436
Eles consideram-me um dos poucos.
229
00:19:05,353 --> 00:19:08,064
- Querida, os teus preferidos.
- Não.
230
00:19:08,064 --> 00:19:09,816
Estou a fazer mais.
231
00:19:13,945 --> 00:19:15,697
Acho que é uma loucura.
232
00:19:17,032 --> 00:19:20,535
O Titi nunca saiu do bairro.
O que vai fazer tão longe?
233
00:19:20,535 --> 00:19:24,039
Pai, tens de pensar
que lá pagam em dólares.
234
00:19:24,039 --> 00:19:26,416
Se correr bem,
ganhará o suficiente para todos.
235
00:19:26,416 --> 00:19:29,920
E se correr mal? Abandonam-no na rua.
236
00:19:29,920 --> 00:19:32,339
Há miúdas espetaculares em Nova Iorque.
237
00:19:32,339 --> 00:19:33,715
Cala-te.
238
00:19:33,715 --> 00:19:36,134
O Oscar é um homem casado,
está à espera de um bebé.
239
00:19:36,134 --> 00:19:38,595
- Ele deve ficar com a mulher.
- A mãe tem razão.
240
00:19:38,595 --> 00:19:40,805
Porque estão a discutir?
Já disse que não vou.
241
00:19:40,805 --> 00:19:42,515
- Não, Titi.
- Acho que não deves ir.
242
00:19:44,184 --> 00:19:45,435
Acho que ele devia ir.
243
00:19:50,440 --> 00:19:51,858
O que dizes, querida?
244
00:19:51,858 --> 00:19:56,655
O Oscar é pugilista. Tem de lutar, não?
Aqui ou na China.
245
00:20:02,535 --> 00:20:05,330
- Aonde vais?
- Vou dormir a sesta.
246
00:20:10,377 --> 00:20:14,464
Dora, estás grávida. Então e tu e o bebé?
247
00:20:16,424 --> 00:20:20,220
Dois combates. Ganhas dois combates
e mandas-me um bilhete.
248
00:20:21,930 --> 00:20:22,931
O que dizes?
249
00:21:06,850 --> 00:21:07,851
O que estás a fazer?
250
00:21:09,394 --> 00:21:10,979
Não sabia que falavas espanhol.
251
00:21:13,189 --> 00:21:16,985
Nasci em San Diego. O meu pai é mexicano
e a minha mãe é espanhola.
252
00:21:17,569 --> 00:21:18,611
E este carro?
253
00:21:20,280 --> 00:21:22,490
Venho para aqui
quando não quero que me encontrem.
254
00:21:22,490 --> 00:21:24,242
Mas nem sempre resulta.
255
00:21:25,535 --> 00:21:27,037
De quem te escondes?
256
00:21:27,829 --> 00:21:28,830
Do Ross?
257
00:21:30,915 --> 00:21:32,417
Ultimamente, de todos.
258
00:21:34,836 --> 00:21:36,713
Dizem que és famoso lá.
259
00:21:36,713 --> 00:21:38,882
Lá e cá.
260
00:21:40,383 --> 00:21:41,384
Aqui não.
261
00:21:42,093 --> 00:21:44,179
Então, porque me fizeram um contrato?
262
00:21:45,305 --> 00:21:47,724
Não sei. Aqui é assim.
263
00:21:47,724 --> 00:21:50,393
Hoje és tu, amanhã são cavalos.
264
00:21:50,393 --> 00:21:52,103
Eles mudam de caprichos.
265
00:21:52,937 --> 00:21:54,189
Quem?
266
00:21:55,023 --> 00:21:57,734
Quem havia de ser? O Joe.
267
00:22:01,154 --> 00:22:02,155
E a Sally?
268
00:22:02,947 --> 00:22:08,745
Não. A Sally é responsável
pelo Mustang, por nós.
269
00:22:08,745 --> 00:22:12,374
O Joe é responsável pelas parvoíces.
270
00:22:33,978 --> 00:22:36,231
- Bom dia, irmã.
- Jessie.
271
00:22:38,066 --> 00:22:39,275
Hoje é...
272
00:22:39,275 --> 00:22:40,360
Deixe-me adivinhar.
273
00:22:40,360 --> 00:22:42,195
Dia de São Julião?
274
00:22:42,695 --> 00:22:45,198
{\an8}Cristão como sempre, Sr. Conforte.
275
00:22:45,198 --> 00:22:47,200
{\an8}12 DE FEVEREIRO - QUINTA-FEIRA
Dia de São Julião
276
00:22:49,160 --> 00:22:51,496
Sóbria como sempre, irmã Gretzky.
277
00:22:52,622 --> 00:22:54,874
Soube que tem um pugilista no Mustang.
278
00:22:55,917 --> 00:22:58,503
O negócio deve estar bom
para se aventurar noutras áreas.
279
00:22:58,503 --> 00:23:00,296
Irmã,
280
00:23:00,296 --> 00:23:04,551
procuro um investimento
que não seja uma dor de cabeça.
281
00:23:05,718 --> 00:23:07,345
Um que não me dificulte a vida.
282
00:23:08,763 --> 00:23:10,348
Era exatamente o que esperava...
283
00:23:10,348 --> 00:23:14,519
Compreenda que a nossa comunidade
não aceita a exploração de mulheres.
284
00:23:15,645 --> 00:23:19,065
Especialmente quando a maioria
são imigrantes ilegais.
285
00:23:19,065 --> 00:23:21,776
- Somos todos imigrantes.
- Legais.
286
00:23:22,402 --> 00:23:23,528
Não faz diferença.
287
00:23:24,362 --> 00:23:25,697
Ouça.
288
00:23:25,697 --> 00:23:27,866
Como um grande doador da sua igreja,
289
00:23:28,450 --> 00:23:31,578
peço-lhe que fale com a sua congregação
de mulheres cristãs.
290
00:23:31,578 --> 00:23:33,913
Preciso que este negócio continue legal.
291
00:23:35,540 --> 00:23:36,666
E, acima de tudo,
292
00:23:37,250 --> 00:23:38,376
preciso de paz.
293
00:23:43,506 --> 00:23:45,592
Farei o meu melhor, Sr. Conforte.
294
00:23:46,551 --> 00:23:48,011
Obrigada pelo donativo.
295
00:23:48,636 --> 00:23:49,679
O prazer é meu.
296
00:23:57,896 --> 00:23:59,105
RESTAURANTE
297
00:24:18,374 --> 00:24:19,501
Malta!
298
00:24:21,085 --> 00:24:24,422
Hoje é a terceira vez
que alguém devolve um prato frio!
299
00:24:24,422 --> 00:24:27,300
É assim tão difícil
fazer um bife por aqui?
300
00:24:28,426 --> 00:24:29,427
Vá lá!
301
00:24:32,263 --> 00:24:35,141
E vocês, despachem-se com os copos.
Por amor de Deus!
302
00:24:40,688 --> 00:24:43,816
Que bela ideia que tive
de acompanhar o meu amigo a Nova Iorque.
303
00:24:44,943 --> 00:24:49,280
E as gajas? O boxe?
O Madison Square Garden?
304
00:24:50,281 --> 00:24:52,116
Estamos a lavar pratos, Oscar.
305
00:24:52,742 --> 00:24:54,285
Cala-te, idiota.
306
00:24:55,245 --> 00:24:57,330
Se o cabrão do Singer
voltar a gritar comigo,
307
00:24:57,330 --> 00:24:59,958
parto-o todo, e a ti também. Ouviste?
308
00:25:01,709 --> 00:25:03,294
Que grande merda!
309
00:25:03,294 --> 00:25:04,587
O que foi, meu?
310
00:25:05,547 --> 00:25:07,131
Toma, enrola isto.
311
00:25:07,715 --> 00:25:08,925
Que caralho?
312
00:25:08,925 --> 00:25:11,135
Cuidado com essas mãos, Oscar.
313
00:25:11,135 --> 00:25:12,929
Paguei muito pelo teu contrato.
314
00:25:15,181 --> 00:25:16,391
Estou aqui para lutar,
315
00:25:17,350 --> 00:25:18,434
não para lavar.
316
00:25:25,191 --> 00:25:27,694
NOVA IORQUE 1963
317
00:25:27,694 --> 00:25:31,239
{\an8}Digam ao Joe Louis e ao Sonny Liston
que estou aqui com o Sugar Ray!
318
00:25:31,239 --> 00:25:32,824
{\an8}CLAY, LISTON VÃO LUTAR
EM FEVEREIRO
319
00:25:32,824 --> 00:25:36,035
{\an8}O Joe Louis tem o pé chato
e o Sonny Liston também.
320
00:25:36,035 --> 00:25:39,038
Eu e o Sugar Ray somos bons bailarinos!
Ninguém nos derrota!
321
00:25:39,038 --> 00:25:40,373
Rapazes.
322
00:25:42,625 --> 00:25:43,793
Tudo bem, Lungo?
323
00:25:47,213 --> 00:25:50,925
Esse bife está cru, meu.
Na Argentina, vais preso por isso.
324
00:25:51,926 --> 00:25:53,219
{\an8}E agora?
325
00:25:54,846 --> 00:25:55,888
{\an8}Dou-te uma coça agora.
326
00:25:55,888 --> 00:25:58,266
- Aquele é o teu ídolo?
- Sim.
327
00:25:58,266 --> 00:26:00,643
- De quem tanto falas?
- Ele é um génio.
328
00:26:00,643 --> 00:26:02,854
Génio? É um palhaço do caralho.
329
00:26:02,854 --> 00:26:06,232
{\an8}Pode fazer o espetáculo que quiser.
Não vai resultar.
330
00:26:06,232 --> 00:26:09,569
{\an8}O Liston é um animal.
Vai partir-lhe a cabeça.
331
00:26:09,569 --> 00:26:13,114
{\an8}Calma, Cuba.
Ele é novo, mas tem experiência.
332
00:26:13,114 --> 00:26:17,660
Amigo, a experiência é um pente
que te dão quando és careca.
333
00:26:18,995 --> 00:26:20,288
Essa frase é boa.
334
00:26:20,288 --> 00:26:23,374
Aquele gajo não é um pugilista.
É um artista.
335
00:26:24,959 --> 00:26:27,920
{\an8}Se ele me derrotar,
digam isso para a câmara,
336
00:26:27,920 --> 00:26:30,381
{\an8}para o homem da TV, para o homem da rádio,
337
00:26:30,381 --> 00:26:32,425
{\an8}tu aí e o mundo todo.
338
00:26:42,727 --> 00:26:44,896
Vou matar-te, Liston.
339
00:26:44,896 --> 00:26:46,522
Vou matar-te, Liston.
340
00:26:47,273 --> 00:26:49,692
Sou mau, rápido, bonito.
341
00:26:57,575 --> 00:26:58,826
Voa como uma borboleta.
342
00:26:59,410 --> 00:27:00,662
Voa como uma borboleta.
343
00:27:05,750 --> 00:27:08,670
- Sou mau, rápido, bonito!
- És mau.
344
00:27:08,670 --> 00:27:09,796
És rápido.
345
00:27:12,757 --> 00:27:17,512
Bonavena!
346
00:27:23,267 --> 00:27:24,477
Idiota.
347
00:27:29,732 --> 00:27:31,818
Quando apanhar o Cassius Clay, mato-o.
348
00:27:34,112 --> 00:27:36,155
Primeiro tens de o agarrar, gordo.
349
00:27:40,118 --> 00:27:42,537
Bonavena, tens uma chamada!
350
00:27:42,537 --> 00:27:44,914
Despacha-te. Não sou tua secretária.
351
00:27:49,669 --> 00:27:50,878
Estou?
352
00:27:52,880 --> 00:27:55,341
Lungo, tudo bem? O que se passa?
353
00:27:58,386 --> 00:27:59,512
Ele está aí?
354
00:28:03,641 --> 00:28:06,978
Está bem. Deixa-me mudar de roupa
e vou já para aí.
355
00:28:12,984 --> 00:28:14,444
Ele acabou de chegar.
356
00:28:14,444 --> 00:28:17,989
Aqui ninguém o conhece,
por isso aproveita. Vá lá.
357
00:28:20,158 --> 00:28:21,367
Deixa ver.
358
00:28:22,076 --> 00:28:24,871
Não, Lungo, sem laço.
Não o vou pedir em casamento.
359
00:28:26,038 --> 00:28:29,167
Ouve, não sei qual é o quarto,
mas está no terceiro piso.
360
00:28:29,167 --> 00:28:30,793
Toma.
361
00:28:32,003 --> 00:28:36,090
O importante é que não faças merda. Vai.
362
00:28:53,900 --> 00:28:58,696
Olá. Desculpe, está no quarto do Benetti?
363
00:28:58,696 --> 00:28:59,947
Quem é você?
364
00:28:59,947 --> 00:29:04,494
Oscar Bonavena, um peso-pesado
da Argentina. Gostaria de falar com ele.
365
00:29:04,494 --> 00:29:05,828
Porquê?
366
00:29:05,828 --> 00:29:08,122
Conheço-o de Buenos Aires, do ginásio,
367
00:29:08,122 --> 00:29:11,626
e queria oferecer-me para treinar com ele
enquanto estiver em Nova Iorque.
368
00:29:12,919 --> 00:29:16,422
Miúdo, o Luis é o campeão argentino.
Tens a certeza do que dizes?
369
00:29:17,298 --> 00:29:18,883
Sim, claro. Seria uma honra.
370
00:29:21,719 --> 00:29:23,346
Está bem, espera aqui.
371
00:29:26,974 --> 00:29:27,975
Luis?
372
00:29:30,353 --> 00:29:33,981
Está lá fora um rapaz da Argentina
que diz que quer treinar contigo.
373
00:29:33,981 --> 00:29:38,069
- Como se chama?
- Oscar Bonavena ou algo assim.
374
00:29:38,069 --> 00:29:39,862
Bonavena?
375
00:29:41,322 --> 00:29:43,449
Ele quer ser famoso às minhas custas?
376
00:29:43,449 --> 00:29:45,660
Se o magoar, depois estou lixado.
377
00:29:45,660 --> 00:29:47,912
- Então, o que lhe digo?
- Agradece-lhe.
378
00:29:47,912 --> 00:29:50,206
- Diz-lhe o que quiseres e despacha-o.
- Está bem.
379
00:30:13,688 --> 00:30:15,648
Como correu com a irmã Gretzky?
380
00:30:15,648 --> 00:30:17,108
O mesmo de sempre.
381
00:30:18,734 --> 00:30:21,320
Se ela não as fizer parar, mato-as todas.
382
00:30:21,320 --> 00:30:22,405
É simples.
383
00:30:22,405 --> 00:30:23,573
Mata-las?
384
00:30:24,740 --> 00:30:26,158
Queres matar freiras?
385
00:30:27,326 --> 00:30:29,787
Não fazemos essas coisas, lembras-te?
386
00:30:30,413 --> 00:30:31,497
Tu ensinaste-me isso.
387
00:30:32,123 --> 00:30:35,418
E tu deste-me uma nove milímetros
pelo aniversário, lembras-te?
388
00:30:35,418 --> 00:30:37,753
Para tua segurança, Sally.
389
00:30:37,753 --> 00:30:39,797
Não para te tornares o Al Capone.
390
00:30:40,756 --> 00:30:43,134
Não te armes em engraçado, Joe.
Estou a falar a sério.
391
00:30:43,634 --> 00:30:46,470
Se nos retirarem a licença,
vais voltar a guiar um táxi?
392
00:30:47,138 --> 00:30:51,267
Achas mesmo que o circo da irmã Gretzky
vai convencer mais dois senadores?
393
00:30:51,267 --> 00:30:52,518
Não sei.
394
00:30:53,269 --> 00:30:54,645
Obrigado, Amy.
395
00:30:55,271 --> 00:30:57,231
Ringo, chega aqui. Temos boas notícias.
396
00:30:58,357 --> 00:30:59,358
Com licença.
397
00:31:00,568 --> 00:31:01,736
Obrigada, Lucy.
398
00:31:01,736 --> 00:31:02,987
Próxima.
399
00:31:06,198 --> 00:31:07,408
É isso, querida.
400
00:31:08,117 --> 00:31:10,828
Ouve, amanhã chega um promotor
de Nova Iorque.
401
00:31:11,329 --> 00:31:12,371
Um tipo importante.
402
00:31:12,371 --> 00:31:15,166
Alguém com contactos
no Conselho Mundial de Boxe.
403
00:31:15,166 --> 00:31:18,002
Ele vem ao Nevada procurar
possíveis arenas para ti
404
00:31:18,878 --> 00:31:20,171
e para o Ken Norton.
405
00:31:20,671 --> 00:31:21,756
O Norton?
406
00:31:22,590 --> 00:31:24,175
Então, é algo em grande.
407
00:31:24,175 --> 00:31:26,177
- Ótimo.
- Claro que sim.
408
00:31:26,761 --> 00:31:29,972
Se tudo correr bem com o Norton em Reno,
o Ali pode ser o próximo.
409
00:31:30,723 --> 00:31:32,892
Não descures o treino, está bem?
410
00:31:33,976 --> 00:31:35,853
Podes dar uma volta, por favor?
411
00:31:47,782 --> 00:31:49,784
Dá-lhe. Isso.
412
00:31:50,785 --> 00:31:53,037
Sim, força. Dá-lhe. Mais uma.
413
00:31:54,747 --> 00:31:58,459
Vamos. Isso. Pausa.
414
00:31:59,251 --> 00:32:01,253
Calma, campeão, ainda fazes um buraco.
415
00:32:01,796 --> 00:32:05,257
- Vou fazer um buraco no frigorífico.
- Também tenho fome.
416
00:32:07,426 --> 00:32:08,636
Ringo!
417
00:32:09,220 --> 00:32:10,680
Tenho aqui o que pediste.
418
00:32:10,680 --> 00:32:12,682
Um parceiro de treino.
419
00:32:12,682 --> 00:32:14,392
Amanhã. Por hoje já acabámos.
420
00:32:14,392 --> 00:32:15,476
Vá lá.
421
00:32:15,476 --> 00:32:17,269
Não vais dizer não ao velho Joe.
422
00:32:18,187 --> 00:32:19,397
O irmão mais novo do Ross.
423
00:32:21,399 --> 00:32:23,442
- Calça-me as luvas. Sim.
- Sim?
424
00:32:27,655 --> 00:32:29,407
Estás pronto?
425
00:32:34,870 --> 00:32:36,956
Vá lá. Mostra-me o que vales.
426
00:32:46,924 --> 00:32:48,217
Algo tinha de acontecer.
427
00:33:00,062 --> 00:33:01,939
Sai daí, rapaz!
428
00:33:04,817 --> 00:33:06,027
Mãos para cima!
429
00:33:09,905 --> 00:33:11,240
Levanta-te, rapaz! Levanta-te!
430
00:33:12,825 --> 00:33:14,660
É isso, campeão!
431
00:33:15,619 --> 00:33:18,581
- É o que eu quero ver.
- Olha para mim.
432
00:33:18,581 --> 00:33:19,707
Estou orgulhoso de ti.
433
00:33:30,593 --> 00:33:32,595
Não, amanhã tenho de treinar.
434
00:33:35,222 --> 00:33:36,557
Obrigado.
435
00:33:49,445 --> 00:33:50,738
Como está o teu irmão?
436
00:33:54,033 --> 00:33:55,034
O meu irmão...
437
00:33:59,163 --> 00:34:00,247
Estás arrumado.
438
00:34:02,500 --> 00:34:04,543
Quando um pugilista a sério te apanhar...
439
00:34:06,712 --> 00:34:08,047
... vai desfazer-te.
440
00:34:12,301 --> 00:34:13,552
Quando me trouxerem o Ali,
441
00:34:14,637 --> 00:34:16,597
de certeza que aguentará mais um pouco.
442
00:34:20,309 --> 00:34:22,019
Olha à tua volta, querido.
443
00:34:24,563 --> 00:34:25,815
Vês o Ali em algum lado?
444
00:34:28,275 --> 00:34:29,276
Eu não.
445
00:34:35,825 --> 00:34:38,869
Ali, bomaye!
446
00:34:39,787 --> 00:34:42,414
Ali, bomaye!
447
00:34:43,082 --> 00:34:45,876
Ali, bomaye!
448
00:34:46,460 --> 00:34:48,504
Ali, bomaye!
449
00:34:57,429 --> 00:35:00,266
Filho da puta do sete.
450
00:35:59,450 --> 00:36:02,119
Mas quando nos encontrarmos,
ele perderá 9 kg.
451
00:36:02,119 --> 00:36:06,081
Ele acha-se um verdadeiro campeão,
mas depois de o derrotar será um nabão.
452
00:36:06,081 --> 00:36:09,501
Não estou a brincar, luto com o Ernie
porque dinheiro ele precisa de ganhar.
453
00:36:09,501 --> 00:36:12,087
Diminuímos as perspetivas de guerra.
454
00:36:13,881 --> 00:36:16,675
{\an8}As maiores demonstrações
de liberdade e dignidade humana.
455
00:36:16,675 --> 00:36:17,760
{\an8}TODOS OS HOMENS NASCEM IGUAIS
456
00:36:17,760 --> 00:36:19,637
{\an8}Escolha o seu próprio futuro,
457
00:36:19,637 --> 00:36:24,225
desde que essa escolha não interfira
com as escolhas de outros.
458
00:36:26,060 --> 00:36:28,604
NOVA IORQUE 1964
459
00:36:43,744 --> 00:36:45,829
- Gracias?
- "Obrigado."
460
00:36:48,040 --> 00:36:49,833
- Por favor?
- "Por favor."
461
00:36:55,256 --> 00:36:56,757
- Buen día?
- Chupa-me a piça.
462
00:37:04,306 --> 00:37:06,058
Singer.
463
00:37:06,058 --> 00:37:08,060
Para lavador de pratos,
és um bom pugilista.
464
00:37:09,228 --> 00:37:11,313
- Como está a mão?
- Está bem.
465
00:37:11,313 --> 00:37:12,439
Singer.
466
00:37:13,148 --> 00:37:15,943
Preciso de um bilhete de avião
para a minha mulher, por favor.
467
00:37:15,943 --> 00:37:17,111
Ouve, rapaz.
468
00:37:17,111 --> 00:37:19,405
Há possibilidade de te estreares
no Madison.
469
00:37:19,405 --> 00:37:22,074
O Madison Square Garden.
Num combate preliminar.
470
00:37:22,074 --> 00:37:24,326
- Lutar no Madison?
- Sim.
471
00:37:24,326 --> 00:37:26,328
Achas que podes lutar
daqui a três semanas?
472
00:37:26,328 --> 00:37:28,539
Posso lutar agora.
473
00:37:28,539 --> 00:37:30,332
Hoje. Posso lutar hoje.
474
00:37:31,208 --> 00:37:33,544
Vou ver o que posso fazer
em relação aos bilhetes.
475
00:37:50,227 --> 00:37:53,522
O campeão do mundo de pesos-pesados
é o Cassius Clay!
476
00:38:00,863 --> 00:38:03,991
Aproveitamos que a bebé está a dormir
e deixamo-la com o Pedro.
477
00:38:04,700 --> 00:38:06,076
Levas-me a sair?
478
00:38:06,869 --> 00:38:08,620
Não, aqui não se pode fazer nada.
479
00:38:10,080 --> 00:38:14,501
Como nada? É Nova Iorque, querido.
Não o Parque Patricios.
480
00:38:15,627 --> 00:38:18,172
Com dinheiro, aqui é divertido.
Sem dinheiro, não existes.
481
00:38:21,759 --> 00:38:25,554
Quando chegámos, estavas eufórico.
Diz-me o que se passa.
482
00:38:27,806 --> 00:38:29,350
Queres saber o que se passa?
483
00:38:30,559 --> 00:38:32,353
Fui aos Jogos Pan-Americanos,
484
00:38:32,353 --> 00:38:34,688
fiz quatro combates nos EUA.
485
00:38:34,688 --> 00:38:35,773
E?
486
00:38:36,315 --> 00:38:38,859
Quem soube disso? Ninguém.
487
00:38:40,361 --> 00:38:43,155
No Madison,
quando partires a cara àquele ianque,
488
00:38:43,155 --> 00:38:45,866
todos os jornalistas te irão procurar.
489
00:38:46,700 --> 00:38:48,786
Terão de fazer uma fila.
490
00:38:48,786 --> 00:38:50,954
Não, Dora, as coisas não são assim.
491
00:38:52,539 --> 00:38:55,959
Sabes quantos pugilistas houve,
dos quais ninguém ouviu falar?
492
00:38:58,003 --> 00:39:00,214
O que importa é a publicidade.
493
00:39:00,214 --> 00:39:03,384
Já o disse ao Singer, mas ele não me ouve.
494
00:39:08,764 --> 00:39:10,099
Que borracho.
495
00:39:10,099 --> 00:39:13,102
Acho que devia cortar o cabelo.
496
00:39:13,977 --> 00:39:16,105
Rapá-lo, como os negros.
497
00:39:17,106 --> 00:39:18,440
Assim parece um hippie.
498
00:39:18,440 --> 00:39:20,317
Vá lá.
499
00:39:27,074 --> 00:39:28,617
É igualzinho!
500
00:39:29,660 --> 00:39:30,661
O quê?
501
00:39:31,328 --> 00:39:32,371
O baterista inglês?
502
00:39:33,539 --> 00:39:34,665
Ringo.
503
00:39:34,665 --> 00:39:35,958
Ringo Starr!
504
00:39:35,958 --> 00:39:37,418
É igualzinho a ele.
505
00:39:42,506 --> 00:39:46,093
Bonavena é destemido. Faz muito ruído.
506
00:39:46,093 --> 00:39:47,761
Chamam-lhe Ringo
507
00:39:47,761 --> 00:39:50,681
porque se penteia como o Ringo Starr.
508
00:39:53,934 --> 00:39:57,813
{\an8}BONAVENA vs MILLS
(PRÉMIO DE 120 DÓLARES)
509
00:39:57,813 --> 00:40:02,317
O miúdo novo da Argentina
ataca-o logo após o primeiro toque.
510
00:40:03,277 --> 00:40:05,195
- Vá lá!
- Não tem um estilo muito elegante,
511
00:40:05,195 --> 00:40:06,947
mas está a pressioná-lo.
512
00:40:06,947 --> 00:40:09,366
Daqui, parece que dá socos potentes.
513
00:40:12,661 --> 00:40:14,329
Apanha-o!
514
00:40:15,914 --> 00:40:17,332
Ele é teu!
515
00:40:21,420 --> 00:40:23,172
Impressionante, pessoal!
516
00:40:23,172 --> 00:40:25,466
O combate nem sequer leva dois minutos,
517
00:40:25,466 --> 00:40:28,886
e o novato argentino mandou Mills ao chão.
518
00:40:29,428 --> 00:40:31,555
O árbitro está a contar!
519
00:40:32,139 --> 00:40:36,185
E isto é um knockout!
520
00:40:36,894 --> 00:40:40,355
Knockout!
521
00:40:41,273 --> 00:40:47,821
Uma vitória esmagadora
para Oscar "Ringo" Bonavena!
522
00:40:49,573 --> 00:40:51,867
Recordem este nome, meus senhores.
523
00:40:51,867 --> 00:40:54,244
"Ringo" Bonavena!
524
00:40:54,995 --> 00:40:58,373
{\an8}Um touro das Pampas
que se torna lentamente
525
00:40:58,373 --> 00:41:00,876
{\an8}a Esperança Branca na América!
526
00:41:00,876 --> 00:41:02,169
"RINGO" GANHA NO PRIMEIRO ASSALTO
527
00:41:11,178 --> 00:41:12,179
Estou?
528
00:41:12,179 --> 00:41:14,264
- Olá, pai. Sou eu.
- Filho.
529
00:41:14,264 --> 00:41:15,766
Como correu? Já lutaste?
530
00:41:15,766 --> 00:41:18,101
Sim, pai, ganhei no primeiro assalto
por knockout.
531
00:41:18,101 --> 00:41:20,354
Ganhaste no primeiro assalto, filho.
532
00:41:20,896 --> 00:41:23,148
O gajo não durou nem um minuto.
533
00:41:23,732 --> 00:41:27,319
Que maravilha.
Fico tão feliz por ouvir isso, Titi.
534
00:41:27,903 --> 00:41:29,863
Não, pai, já não sou o "Titi".
535
00:41:29,863 --> 00:41:32,574
Não? Quem és agora?
536
00:41:32,574 --> 00:41:33,742
Ringo.
537
00:41:34,743 --> 00:41:36,370
Ringo Bonavena.
538
00:41:36,370 --> 00:41:39,248
É o que me chamam agora
e é o que vai aparecer nos jornais.
539
00:41:39,248 --> 00:41:41,708
Parabéns, filho.
540
00:41:41,708 --> 00:41:45,170
Nem fazes ideia do que daria
para estar aí contigo.
541
00:41:45,170 --> 00:41:47,756
Estás aqui, pai. Sempre.
542
00:41:52,302 --> 00:41:54,137
Pai? Estou?
543
00:41:57,307 --> 00:42:00,102
Então? Vamos festejar?
544
00:42:01,770 --> 00:42:04,398
Não te disse que o ias partir todo?
545
00:42:04,398 --> 00:42:06,900
Vicente, o que se passa?
546
00:42:06,900 --> 00:42:09,444
- Pai, o que se passa?
- Nada.
547
00:42:09,444 --> 00:42:11,321
- Empolguei-me. Não é nada.
- Senta-te.
548
00:42:11,321 --> 00:42:13,865
O que te dói? Dói-te aqui? Dói-te o peito?
549
00:42:13,865 --> 00:42:15,409
- Um pouco.
- O que sentes?
550
00:42:15,409 --> 00:42:18,078
Não, nada. Já estou bem.
551
00:42:18,078 --> 00:42:19,955
Como estás bem? O que aconteceu?
552
00:42:19,955 --> 00:42:22,583
Era o Titi. Ganhou por knockout
no primeiro assalto.
553
00:42:22,583 --> 00:42:24,668
- Vamos chamar uma ambulância.
- Sim.
554
00:42:24,668 --> 00:42:27,546
Não é preciso. Estou bem.
Empolguei-me, só isso.
555
00:42:27,546 --> 00:42:31,550
- Vicente, estou bem.
- Senta-te um pouco.
556
00:42:31,550 --> 00:42:33,218
Temos de chamar um médico.
557
00:42:33,218 --> 00:42:34,386
- Não.
- Não.
558
00:42:34,386 --> 00:42:37,139
- Vou deitar-me um pouco e pronto.
- Não.
559
00:42:46,189 --> 00:42:49,276
Atualmente, o turista normal em Las Vegas
560
00:42:50,235 --> 00:42:52,112
gasta 113 dólares por dia.
561
00:42:52,613 --> 00:42:54,823
Os turistas aqui não gastam metade disso.
562
00:42:56,158 --> 00:42:57,951
Mas isso está prestes a mudar.
563
00:42:57,951 --> 00:43:00,787
Las Vegas vai cair.
564
00:43:01,330 --> 00:43:04,750
Com as novas leis fiscais,
vão duplicar os impostos aos turistas.
565
00:43:05,917 --> 00:43:08,128
E com os operários da construção civil
em greve,
566
00:43:08,128 --> 00:43:10,130
estão quase a mandar os turistas embora.
567
00:43:10,130 --> 00:43:11,214
Daqui a cinco anos,
568
00:43:11,798 --> 00:43:13,967
as pessoas irão gastar o dobro aqui.
569
00:43:15,135 --> 00:43:16,261
Vê o que quero dizer?
570
00:43:21,141 --> 00:43:22,893
Reno vai ser a próxima Vegas.
571
00:43:25,729 --> 00:43:27,481
Só que vamos fazê-lo melhor.
572
00:43:30,317 --> 00:43:31,610
Reno tem autenticidade.
573
00:43:32,653 --> 00:43:34,696
E prostituição legal.
574
00:43:38,200 --> 00:43:41,119
Esta cidade pode receber
os maiores combates do planeta.
575
00:43:41,119 --> 00:43:43,955
E esse Bonavena, está pronto para lutar?
576
00:43:43,955 --> 00:43:45,457
Amanhã, se quiser.
577
00:43:45,457 --> 00:43:48,585
E tem os documentos em ordem?
Um visto e assim?
578
00:43:48,585 --> 00:43:52,297
A única coisa que não tem
é o Ali no ringue com ele.
579
00:43:56,760 --> 00:43:58,637
Está bem. Podemos testá-lo.
580
00:43:59,262 --> 00:44:02,307
Se tudo correr bem, podemos pensar no Ali.
581
00:44:09,481 --> 00:44:11,066
Parece que falamos mais tarde.
582
00:44:12,818 --> 00:44:14,277
Aproveite Reno.
583
00:44:17,572 --> 00:44:19,658
Que cagão convencido.
584
00:44:19,658 --> 00:44:23,787
- Este cabrão do Hymie, quem pensa que é?
- Calma, Sally.
585
00:44:23,787 --> 00:44:28,709
Vais ver este cabrão do Hymie
e os chefes dele na nossa mão.
586
00:44:30,043 --> 00:44:31,670
Eu sou um renascentista.
587
00:44:33,004 --> 00:44:36,133
Mas não o conseguiria fazer
sem uma grande mulher ao meu lado.
588
00:44:49,438 --> 00:44:50,439
Ringo!
589
00:44:51,356 --> 00:44:52,482
Sou eu, o Joe!
590
00:44:57,529 --> 00:44:58,739
Tenho boas notícias.
591
00:44:58,739 --> 00:45:00,949
Acabei de falar com o promotor.
592
00:45:01,742 --> 00:45:03,660
E estamos quase lá.
593
00:45:14,171 --> 00:45:17,466
Que caralho fazemos aqui, Oscar?
Olha para isto.
594
00:45:19,634 --> 00:45:20,719
Vai correr tudo bem.
595
00:45:21,970 --> 00:45:23,138
Se tu o dizes.
596
00:45:28,101 --> 00:45:32,022
Mais depressa acabaremos chulos
do que pugilistas.
597
00:45:32,606 --> 00:45:34,941
Não seria mau acabar como chulo.
598
00:45:35,525 --> 00:45:38,445
- Não te batem, gajas boas.
- Sim.
599
00:45:45,952 --> 00:45:48,455
Não sabia que a tua mãe
estava enterrada aqui.
600
00:45:50,123 --> 00:45:51,374
Agora és engraçado?
601
00:45:52,083 --> 00:45:53,460
E estás gordo.
602
00:45:59,883 --> 00:46:01,468
Corre.
603
00:46:01,468 --> 00:46:02,803
Que merda, gordo.
604
00:47:16,334 --> 00:47:19,963
O campeão sul-americano de pesos-pesados
605
00:47:19,963 --> 00:47:23,383
Oscar "Ringo" Bonavena no canto!
606
00:47:23,383 --> 00:47:25,468
E de Louisville, Kentucky,
607
00:47:25,468 --> 00:47:28,138
deus dos campeões,
608
00:47:28,138 --> 00:47:32,684
Muhammad Ali!
609
00:50:25,023 --> 00:50:27,025
Legendas: Edmundo Moreira