1 00:00:03,296 --> 00:00:04,964 Öykü, gerçek olaylardan esinlenmektedir. 2 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 Sanatsal amaçlar doğrultusunda kişiler ve olaylar kurmacadır. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 Gerçekle bağdaşan benzerlikler tesadüfidir. 4 00:00:17,435 --> 00:00:18,561 Baylar, bu sabah sizlere 5 00:00:18,561 --> 00:00:23,399 {\an8}müzakerelerin tamamlandığını bildirmekten mutluluk duyarız. 6 00:00:24,692 --> 00:00:27,987 {\an8}Muhammed Ali ile Oscar Bonavena arasındaki 7 00:00:29,155 --> 00:00:31,657 15 rauntluk bu önemli ağır sıklet müsabakası 8 00:00:32,325 --> 00:00:34,952 Madison Square Garden'da 9 00:00:35,495 --> 00:00:38,247 7 Aralık Pazartesi gecesi yapılacaktır. 10 00:00:38,247 --> 00:00:40,958 {\an8}Jerry Quarry maçından çok daha sert olacağını düşünüyorum. 11 00:00:42,168 --> 00:00:43,878 George Chuvalo'dan da çok daha sert. 12 00:00:45,004 --> 00:00:48,132 Karl Mildenberger ve Zora Folley'den de çok daha sert. 13 00:00:48,841 --> 00:00:51,260 Clay'in seni yeneceğini düşünüyor musun? 14 00:00:51,260 --> 00:00:52,595 Belki olmaz. 15 00:00:53,679 --> 00:00:54,680 Ben çok güçlüyüm. 16 00:00:55,473 --> 00:00:57,642 -Çok mu güçlüsün? - Evet, çok güçlüyüm. 17 00:00:57,642 --> 00:00:58,810 Görüyor musun? 18 00:00:58,810 --> 00:01:00,812 Arjantin'de böyledir! 19 00:01:03,314 --> 00:01:04,941 Nasıl bu kadar güçlendin? 20 00:01:04,941 --> 00:01:07,235 Biftek ve süt ile. 21 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 Hiç nakavt oldun mu? 22 00:01:09,946 --> 00:01:12,198 Hayır, asla. Kimse beni nakavt etmedi. 23 00:01:13,282 --> 00:01:14,909 Bu sefer de olmayacak diyorsun. 24 00:01:14,909 --> 00:01:15,993 Evet. 25 00:01:15,993 --> 00:01:18,454 - Clay'i mi nakavt edeceksin? - Evet. Neden olmasın? 26 00:01:19,413 --> 00:01:20,581 Kim ki o? Süpermen mi? 27 00:01:24,836 --> 00:01:26,045 7 ARALIK 1970'TE 28 00:01:26,045 --> 00:01:30,049 OSCAR "RINGO" BONAVENA, GELMİŞ GEÇMİŞ EN İYİ BOKSÖR MUHAMMED ALI'YLE KARŞILAŞTI. 29 00:01:31,008 --> 00:01:33,261 ALTI YIL SONRA, KARİYERİ DÜŞÜŞTEYKEN 30 00:01:33,261 --> 00:01:36,264 NEVADA ÇÖLÜ'NE RÖVANŞ MAÇI AYARLAMAYA GELDİ. 31 00:01:37,306 --> 00:01:40,560 HAYATININ SON ÜÇ AYINI BURADA GEÇİRECEKTİ. 32 00:01:44,355 --> 00:01:47,358 RENO - TAHOE ULUSLARARASI HAVAALANI 33 00:02:02,081 --> 00:02:05,084 Burada park yasak. Çek arabanı. Hadi, yürü. 34 00:02:11,591 --> 00:02:12,592 Ross, merhaba. 35 00:02:13,342 --> 00:02:14,802 Sen olduğunu anlamadım. 36 00:02:59,847 --> 00:03:01,515 Bir gazeteci bile gelmedi. 37 00:03:02,934 --> 00:03:05,269 Bu şehirde ne oluyor? Televizyonları mı yok? 38 00:03:08,147 --> 00:03:09,232 Yaklaştık mı? 39 00:03:10,900 --> 00:03:12,652 Bir şeyler yemek için durabilir miyiz? 40 00:03:13,653 --> 00:03:14,904 Şoföre sor. 41 00:03:17,657 --> 00:03:20,618 O kadar önemsizim ki tek gözlü şoför göndermişler. 42 00:03:24,121 --> 00:03:25,414 Protez mi sanki? 43 00:03:26,290 --> 00:03:28,209 - Ne? - Gözü. 44 00:03:30,086 --> 00:03:33,381 - Emin değilim. Öyle gibi, değil mi? - Yavaş, anlayabilir. 45 00:03:37,051 --> 00:03:38,803 İngilizce bile bilmiyor. 46 00:03:48,271 --> 00:03:53,109 I. HİÇBİR ŞEY BİLMEYEN, ŞÜPHE DE EDEMEZ 47 00:03:53,109 --> 00:03:56,612 MUSTANG Pavyonu 48 00:04:39,071 --> 00:04:40,448 {\an8}Sarışın güzelmiş, değil mi? 49 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 Merhaba bebeğim. 50 00:04:56,464 --> 00:04:57,506 Ben Tracy. 51 00:05:02,511 --> 00:05:03,763 {\an8}Şimdi değil canım. 52 00:05:04,638 --> 00:05:05,639 Devam et. 53 00:05:34,001 --> 00:05:35,378 Gelmene sevindim. 54 00:05:36,670 --> 00:05:38,506 Evet. Al bakalım. 55 00:05:39,256 --> 00:05:41,133 Önce şu evrak işini halledelim. 56 00:05:45,137 --> 00:05:46,639 Bu Sally, eşim. 57 00:05:47,640 --> 00:05:49,767 - Memnun oldum. - Memnun oldum. 58 00:05:53,854 --> 00:05:54,855 Pekâlâ... 59 00:05:54,855 --> 00:05:57,233 Size teşekkür etmek istiyorum Bay Conforte. 60 00:05:57,233 --> 00:05:59,193 - Bana Joe de. - Joe. 61 00:05:59,860 --> 00:06:03,280 Burada olmaktan ve Ali'yle yeniden dövüşecek olmaktan çok mutluyum. 62 00:06:04,115 --> 00:06:06,200 İyi bir dövüş olacağı kesin. 63 00:06:06,200 --> 00:06:07,701 Olsa iyi olur. 64 00:06:09,120 --> 00:06:10,621 Tarih belli mi? 65 00:06:12,790 --> 00:06:14,417 Ortaklarım o işi ayarlayacak. 66 00:06:14,417 --> 00:06:16,502 Tahmin edersin ki her şeyi tek başıma yapamam. 67 00:06:17,378 --> 00:06:19,255 Ama sana şunu söyleyebilirim. 68 00:06:19,797 --> 00:06:20,798 Beraber... 69 00:06:21,340 --> 00:06:23,676 Reno'yu Amerika'nın batısındaki 70 00:06:23,676 --> 00:06:25,511 en büyük boks şehri yapacağız. 71 00:06:25,511 --> 00:06:28,722 Hadi, imzala da bir şeyler yiyelim. 72 00:06:34,854 --> 00:06:37,314 Taraflarca imzalanan bu SÖZLEŞME... 73 00:06:37,314 --> 00:06:39,984 Pardon. 74 00:06:39,984 --> 00:06:43,904 - Yani, o bayan menajerim mi olacak? - Hayır. Senin menajerin benim. 75 00:06:43,904 --> 00:06:45,448 Sözleşmede öyle yazıyor sadece. 76 00:06:45,990 --> 00:06:48,159 Ha o imzalamış, ha ben. 77 00:06:48,826 --> 00:06:50,995 Sally'yle ikimiz biriz. 78 00:06:54,290 --> 00:06:55,499 Kusura bakmayın ama... 79 00:06:57,042 --> 00:06:58,043 O daha güzel. 80 00:06:59,879 --> 00:07:01,213 Tam bir beyefendi, değil mi? 81 00:07:40,002 --> 00:07:42,379 PAN AMERİKAN OYUNLARI 82 00:08:03,776 --> 00:08:05,611 İşte orada. 83 00:08:08,364 --> 00:08:09,365 Dur orada. 84 00:08:11,075 --> 00:08:12,409 Acele et. Çek hadi. 85 00:08:21,252 --> 00:08:22,253 Bir tane daha? 86 00:08:23,671 --> 00:08:24,672 Bu güzel oldu. 87 00:08:25,923 --> 00:08:26,924 - Gidelim. -Çek sen. 88 00:08:26,924 --> 00:08:29,385 Bu yavşak fotoğrafımı çekmezse kendim hallederim. 89 00:08:34,848 --> 00:08:36,433 - Hadi, gidelim. - Gel buraya. Hadi. 90 00:08:36,433 --> 00:08:38,227 Hey, nereye gidiyorsun? 91 00:08:41,647 --> 00:08:43,774 - Ne yapıyorsun aptal? -Çek şunu. 92 00:08:45,693 --> 00:08:49,154 - Of ya, delisin. Bir tane daha. - Hadi. 93 00:08:55,995 --> 00:08:58,289 {\an8}BASIN - THE NATIONAL José Cabrera - Fotoğrafçı 94 00:08:59,290 --> 00:09:01,750 Unutma, başta hızlı girme. 95 00:09:01,750 --> 00:09:06,380 İlk 30 saniye sıkı dur ve Amerikalı ne yapıyor diye bak. 96 00:09:06,380 --> 00:09:10,050 Vicente, spor radyosundan kim gelmiş, gördün mü? 97 00:09:10,050 --> 00:09:11,594 Hiçbir fikrim yok Titi. 98 00:09:12,094 --> 00:09:15,681 Sakin kal, onu iyi oku ve fırsatını bulunca indir onu. 99 00:09:15,681 --> 00:09:19,810 Git bak. Gitmişken The National fotoğrafçısı gelmiş mi, bak. 100 00:09:19,810 --> 00:09:21,979 Filmi tab ettirmiş mi diye sor. 101 00:09:23,689 --> 00:09:25,816 Dövüşe konsantre olabilir miyiz? 102 00:09:25,816 --> 00:09:27,735 Dur. Önemli mevzu, patron. 103 00:09:28,944 --> 00:09:30,779 - Dövüşten daha mı önemli? - Hayır. 104 00:09:33,073 --> 00:09:36,201 Boxing Night'taki adamla benim hakkımda yazması için konuştun mu? 105 00:09:36,201 --> 00:09:37,828 Konuştum Oscar. Konuştum. 106 00:09:37,828 --> 00:09:41,624 Sadece Pan Amerikan şampiyonu olursan yazacağını söyledi. Anladın mı? 107 00:09:41,624 --> 00:09:43,917 Pan Amerikan şampiyonu olacağımı ve fotoğrafımı 108 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 derginin kapağında istediğimi söyle. 109 00:09:46,003 --> 00:09:48,964 - Yürü. Abim değil misin? - Konsantre olabilir misin? 110 00:09:48,964 --> 00:09:52,051 - Sakin olur musun? - Tamam Bauti, mızmızlanmayı kes. 111 00:09:52,801 --> 00:09:54,511 Tamam, dövüşten bahset. 112 00:09:57,598 --> 00:10:01,435 Abine ve aptal arkadaşına burada sigara içmemelerini söyler misin? 113 00:10:02,436 --> 00:10:04,730 Beyler, burada sigara içmeyin. 114 00:10:08,942 --> 00:10:10,569 Çağırıyorlar. Ringe çıkma zamanı. 115 00:10:10,569 --> 00:10:12,529 - Dövüş senin. Kendini ver. - Gidelim. 116 00:10:12,529 --> 00:10:14,323 Oscar, hadi. Yürü. 117 00:10:14,323 --> 00:10:16,367 Bu maçtan sonra finaller var, tamam mı? 118 00:10:16,367 --> 00:10:18,285 İşte bu. 119 00:10:20,454 --> 00:10:21,997 Oscar, dikkat et. 120 00:10:22,915 --> 00:10:24,667 BONAVENE, LEE CARR'A KARŞI 121 00:10:24,667 --> 00:10:26,627 Beline dikkat. Çekil oradan Oscar. 122 00:10:26,627 --> 00:10:28,420 Hadi, Oscar. Hadi! 123 00:10:29,088 --> 00:10:30,714 İşin bitti şerefsiz! Hadi. 124 00:10:35,511 --> 00:10:38,263 Bir, iki, üç, dört... 125 00:10:38,263 --> 00:10:39,848 Hadi, Oscar. Kalk ayağa! 126 00:10:39,848 --> 00:10:44,687 - ...beş, altı, yedi, sekiz. - Ayağa kalk ve çık oradan. 127 00:10:47,439 --> 00:10:49,566 Hadi, Oscar. Harika gidiyorsun. 128 00:10:49,566 --> 00:10:53,237 O kadar iyi gidiyorsam bu herif nasıl benim tozumu attırıyor? 129 00:10:53,237 --> 00:10:56,115 Lütfen konsantre ol. Deli gibi fırlama. 130 00:10:56,115 --> 00:10:57,991 Gidelim. Hadi. 131 00:11:03,330 --> 00:11:04,957 Kapan Oscar. Kapan! 132 00:11:08,669 --> 00:11:11,046 Kalk ayağa! Kalk Oscar, kalk! 133 00:11:11,046 --> 00:11:13,215 Hadi, Oscar. 134 00:11:15,175 --> 00:11:16,593 - Ne kadar kaldı? - 90 saniye. 135 00:11:16,593 --> 00:11:18,470 - Ne kadar? - 90 saniye. 136 00:11:23,267 --> 00:11:24,643 Daha sert! 137 00:11:46,331 --> 00:11:48,709 - Ne maç ama... - Ne yaptın sen? 138 00:11:48,709 --> 00:11:53,756 ...bu dövüşte Arjantinli ağır sıklet boksör 139 00:11:53,756 --> 00:11:58,177 rakibini ısırdığı için diskalifiye oldu. 140 00:11:58,177 --> 00:12:01,472 Burada büyük kargaşa çıktı. 141 00:12:01,472 --> 00:12:06,018 Arjantin için ne büyük bir utanç beyler. Çok yazık. 142 00:12:06,727 --> 00:12:10,189 Dövüşü çaldılar. Bunu da yaz gazeteci. Dövüşü çaldılar. 143 00:12:10,189 --> 00:12:12,483 Arjantin Cumhuriyeti'nden Oscar Natalio Bonavena. 144 00:12:12,483 --> 00:12:14,610 Önce "b" ile, sonra "v" ile. 145 00:12:17,780 --> 00:12:20,365 Bu ne lan? Fahişeyim lan ben! 146 00:12:20,365 --> 00:12:23,118 - Ne istersem yaparım. - Sen demin ne dedin? 147 00:12:23,118 --> 00:12:24,661 - Desene bir daha! - Yavşak puşt! 148 00:12:24,661 --> 00:12:26,663 Ne yapıyorsun? 149 00:12:26,663 --> 00:12:28,457 Seni lanet kaltak! 150 00:12:28,457 --> 00:12:30,042 Ne yapıyorsun lan? 151 00:12:31,752 --> 00:12:32,920 Bunu bana sen yaptırdın! 152 00:12:33,420 --> 00:12:34,421 Sen... 153 00:12:36,757 --> 00:12:38,759 Gel buraya! 154 00:12:39,426 --> 00:12:40,427 Kahretsin! 155 00:12:43,889 --> 00:12:44,890 Şerefsiz! 156 00:12:44,890 --> 00:12:47,935 Seni lanet piç kurusu, bin kez söyledim. Bitti artık! 157 00:12:47,935 --> 00:12:49,520 Beni rahat bırak lan! 158 00:12:49,520 --> 00:12:51,814 Lanet kaltak! Sen benimsin! 159 00:12:51,814 --> 00:12:53,148 Benimsin! 160 00:12:53,774 --> 00:12:54,983 Benimsin, duyuyor musun? 161 00:13:10,415 --> 00:13:12,417 Mustang garip bir yer, değil mi? 162 00:13:14,169 --> 00:13:16,630 Alışırsın tatlım. Görürsün. 163 00:13:18,215 --> 00:13:20,551 Burada olanları çok da önemseme. 164 00:13:22,928 --> 00:13:26,682 Cui niente sa, di niente dubita. 165 00:13:27,474 --> 00:13:29,059 Hiçbir şey bilmeyen, 166 00:13:30,227 --> 00:13:31,520 şüphe de edemez. 167 00:13:34,064 --> 00:13:35,482 Bacağım beni mahvediyor. 168 00:13:36,108 --> 00:13:37,109 Bu havada 169 00:13:38,277 --> 00:13:39,278 yürümek zor. 170 00:13:39,278 --> 00:13:40,863 Yardım lazım mı? 171 00:13:42,114 --> 00:13:43,240 Hayır, ben hallederim. 172 00:13:44,241 --> 00:13:45,242 Arabaya bin. 173 00:13:45,826 --> 00:13:47,077 Bir şey göstermek istiyorum. 174 00:13:47,870 --> 00:13:48,871 Hadi. 175 00:14:06,889 --> 00:14:08,891 PARK ETMEK YASAKTIR 176 00:14:23,238 --> 00:14:24,990 Joe ile burayı senin için kurduk. 177 00:14:28,869 --> 00:14:30,579 İhtiyacın olan her şey burada. 178 00:14:48,388 --> 00:14:50,933 Yapabileceğim başka bir şey varsa söylemen yeter. 179 00:15:27,678 --> 00:15:28,720 İyi günler. 180 00:15:29,846 --> 00:15:34,184 ABA Disiplin Komitesi'nin boksör Oscar Natalio Bonavena'nın 181 00:15:34,184 --> 00:15:39,564 karıştığı olayla ilgili kararını okuyacağız. 182 00:15:44,903 --> 00:15:48,782 "Bonavena'nın 30 Nisan'da São Paulo'da gerçekleşen, kabul edilemez 183 00:15:48,782 --> 00:15:51,284 ve sportmenliğe aykırı davranışı nedeniyle 184 00:15:51,284 --> 00:15:55,038 komitemiz oy birliğiyle kendisini 185 00:15:55,038 --> 00:15:58,834 iki yıl boyunca tüm müsabakalardan men etmiş 186 00:15:58,834 --> 00:16:03,255 ve süre sonunda tekrar değerlendirmek koşuluyla 187 00:16:03,255 --> 00:16:07,384 lisansını askıya almıştır. 188 00:16:08,010 --> 00:16:11,471 Bu tarz onur kırıcı ve sportmenliğe aykırı davranışlar 189 00:16:11,471 --> 00:16:16,143 itibarlı makamımız tarafından kabul edilemez. 190 00:16:16,143 --> 00:16:21,732 Bonavena tarafından gerçekleştirilen bu hareket 191 00:16:21,732 --> 00:16:27,654 hem sporun hem de kurumumuzun değerlerini ihlal etmiştir." 192 00:16:56,433 --> 00:16:57,809 Hanımefendi, neyiniz var? 193 00:17:05,150 --> 00:17:08,528 Vicdanın zihinsel bir aktivite olduğunu unutmamalıyız... 194 00:17:09,279 --> 00:17:12,574 Beni boş salona mı getirdin? Bir kız getirseydim bari. 195 00:17:12,574 --> 00:17:14,993 Unutmayalım ki vicdan... 196 00:17:14,993 --> 00:17:17,162 Gel benimle. 197 00:17:17,162 --> 00:17:20,665 ...hem içimizdeki hem de başkalarındaki farklı duygu sınıflarını, 198 00:17:20,665 --> 00:17:23,960 ruhsal olayları ve farkında olduğunuz objeleri ayırt etmenizi sağlar. 199 00:17:24,961 --> 00:17:27,214 Nasılsınız Bay Araujo? 200 00:17:27,798 --> 00:17:31,176 Saat tam üç demiştik evlat. Film başladı artık. 201 00:17:31,176 --> 00:17:33,220 Üzgünüm, ne yapabiliriz? 202 00:17:33,220 --> 00:17:36,973 Kim bu adam? Bana buranın ibneler için olduğunu söylemeyeceksin, değil mi? 203 00:17:37,641 --> 00:17:39,142 Dava açtım... 204 00:17:39,142 --> 00:17:41,353 Bu, kardeşim Oscar. 205 00:17:41,353 --> 00:17:44,231 Oscar'ı şahsen olmasa da tanıyorum. 206 00:17:44,231 --> 00:17:45,524 Memnun oldum. 207 00:17:45,524 --> 00:17:46,817 Nereden tanıyorsunuz beni? 208 00:17:48,026 --> 00:17:50,028 Birçok dövüşünü izledim. 209 00:17:50,028 --> 00:17:52,114 Senin gibi ağır sıkletler kolay bulunmaz. 210 00:17:53,698 --> 00:17:56,993 Bay Araujo çok önemli bir boksör menajeridir. 211 00:17:57,869 --> 00:18:00,747 Amerika'da birçok maç ayarlar. 212 00:18:01,456 --> 00:18:04,918 Oscar, birlikteki durumun uzun bir süre değişmeyecek. 213 00:18:04,918 --> 00:18:08,964 İstersen seni New York'ta bir menajere tavsiye edebilirim. 214 00:18:08,964 --> 00:18:11,091 Amerika'da iyi iş çıkarırsın. 215 00:18:11,842 --> 00:18:14,386 Her zaman bir Umut Vadeden Beyaz ararlar. 216 00:18:14,386 --> 00:18:17,973 Senin sıkletini zenciler domine ediyor. 217 00:18:19,266 --> 00:18:20,767 Ama İngilizce bilmiyorum. 218 00:18:21,935 --> 00:18:23,436 Sence ben biliyor muyum? 219 00:18:24,312 --> 00:18:27,566 Bilmen gereken tek dil, yumrukların dili. 220 00:18:31,528 --> 00:18:32,988 Ne dersin Oscar? 221 00:18:35,031 --> 00:18:38,660 Acele etme. Hemen cevap vermene gerek yok. 222 00:18:39,244 --> 00:18:42,664 Kabul edersen, haber verirsin. 223 00:18:45,917 --> 00:18:47,002 Az çok. 224 00:18:50,213 --> 00:18:53,008 Başka bir açıdan bakalım. Biliyoruz ki bu haklar... 225 00:18:53,008 --> 00:18:56,928 Teşekkürler Bay Araujo. İrtibatta kalacağız, olur mu? 226 00:19:00,056 --> 00:19:02,017 Tüm pirzolaları yiyor. 227 00:19:02,809 --> 00:19:04,436 Beni özel buluyorlar. 228 00:19:05,353 --> 00:19:08,064 - Tatlım, en sevdiğinden. - Hayır. 229 00:19:08,064 --> 00:19:09,816 Daha da pişiyor, tamam mı? 230 00:19:13,945 --> 00:19:15,697 Bence bu çılgınlık. 231 00:19:17,032 --> 00:19:20,535 Titi yamacımızdan hiç ayrılmadı. O kadar uzakta ne yapar? 232 00:19:20,535 --> 00:19:24,039 Baba, unutma ki orada dolarla para kazanacak. 233 00:19:24,039 --> 00:19:26,416 Eğer tutunursa hepimize yetecek para kazanır. 234 00:19:26,416 --> 00:19:29,920 Peki, ya tutunamazsan? Seni sokağa atarlar. 235 00:19:29,920 --> 00:19:32,339 New York'ta harika kızlar var. 236 00:19:32,339 --> 00:19:33,715 Kapa çeneni. 237 00:19:33,715 --> 00:19:36,134 Oscar evli ve bebek bekliyor. 238 00:19:36,134 --> 00:19:38,553 - O karısına ait. - Annem haklı. 239 00:19:38,553 --> 00:19:40,805 Neyi tartışıyorsunuz? Gitmeyeceğim dedim zaten. 240 00:19:40,805 --> 00:19:42,515 - Hayır Titi. - Bence de gitme. 241 00:19:44,184 --> 00:19:45,435 Bence gitmeli. 242 00:19:50,440 --> 00:19:51,858 Ne dedin tatlım? 243 00:19:51,858 --> 00:19:56,655 Oscar bir boksör ve dövüşmesi gerek, değil mi? İster burada ister Çin'de. 244 00:20:02,535 --> 00:20:05,330 - Nereye gidiyorsun? - Biraz kestireceğim. 245 00:20:10,377 --> 00:20:14,464 Dora, hamilesin. Bebekle sen ne olacaksınız? 246 00:20:16,424 --> 00:20:20,220 İki dövüş. İki dövüş kazan ve bana bir bilet yolla. 247 00:20:21,930 --> 00:20:22,931 Ne diyorsun? 248 00:21:06,850 --> 00:21:07,851 Ne yapıyorsun? 249 00:21:09,394 --> 00:21:10,979 İspanyolca konuştuğunu bilmiyordum. 250 00:21:13,189 --> 00:21:16,985 San Diego'da doğdum. Babam Meksikalı ve annem de İspanyol. 251 00:21:17,569 --> 00:21:18,611 Bu araba neyin nesi? 252 00:21:20,280 --> 00:21:22,490 Ortadan kaybolmak istediğimde buraya gelirim. 253 00:21:22,490 --> 00:21:24,242 Ama her zaman işe yaramıyor. 254 00:21:25,535 --> 00:21:27,037 Kimden saklanıyorsun? 255 00:21:27,829 --> 00:21:28,830 Ross'tan mı? 256 00:21:30,915 --> 00:21:32,417 Son zamanlarda herkesten. 257 00:21:34,836 --> 00:21:36,713 Orada epey meşhur olduğunu söylüyorlar. 258 00:21:36,713 --> 00:21:38,882 Burada ve orada. 259 00:21:40,383 --> 00:21:41,384 Burada değilsin. 260 00:21:42,093 --> 00:21:44,179 Öyleyse neden sözleşme yaptılar benimle? 261 00:21:45,305 --> 00:21:47,724 Bilmiyorum. Burası böyle. 262 00:21:47,724 --> 00:21:50,393 Bugün sen, yarın kim bilir kim? 263 00:21:50,393 --> 00:21:52,103 Canları ne çekerse artık. 264 00:21:52,937 --> 00:21:54,189 Kimin? 265 00:21:55,023 --> 00:21:57,734 Kim olacak? Joe. 266 00:22:01,154 --> 00:22:02,155 Ve Sally mi? 267 00:22:02,947 --> 00:22:08,745 Hayır. Sally, Mustang işinden ve bizden sorumlu. 268 00:22:08,745 --> 00:22:12,374 Joe ise salak işlerden sorumlu. 269 00:22:33,978 --> 00:22:36,231 - Günaydın Rahibe. - Jessie. 270 00:22:38,066 --> 00:22:39,275 Bugün... 271 00:22:39,275 --> 00:22:40,360 Tahmin edeyim. 272 00:22:40,360 --> 00:22:42,195 Aziz Jülyen Günü mü? 273 00:22:42,695 --> 00:22:45,198 {\an8}Her zamanki gibi tam bir Hristiyan'sınız Bay Conforte. 274 00:22:45,198 --> 00:22:47,200 {\an8}12 ŞUBAT - PERŞEMBE Aziz Jülyen Günü 275 00:22:49,160 --> 00:22:51,496 Siz de her zamanki gibi ayıksınız Rahibe Gretzky. 276 00:22:52,622 --> 00:22:54,874 Mustang'de kalan bir dövüşçünüz olduğunu duydum. 277 00:22:55,917 --> 00:22:58,503 İşleriniz iyi gidiyor olmalı ki yeni girişimleriniz var. 278 00:22:58,503 --> 00:23:00,296 Rahibe, 279 00:23:00,296 --> 00:23:04,551 sorun yaratmayacak bir yatırım arıyorum. 280 00:23:05,718 --> 00:23:07,345 Hayatımı zorlaştırmayacak bir iş. 281 00:23:08,763 --> 00:23:10,348 Ben de umuyordum ki... 282 00:23:10,348 --> 00:23:14,519 Cemaatimizin kadın istismarından neden rahatsız olduğunu anlamalısınız. 283 00:23:15,645 --> 00:23:19,065 Özellikle çoğunluğu yasa dışı göçmen iken. 284 00:23:19,065 --> 00:23:21,776 - Hepimiz göçmeniz. - Yasalız ama. 285 00:23:22,402 --> 00:23:23,528 Hiç fark etmez. 286 00:23:24,362 --> 00:23:25,697 Dinleyin. 287 00:23:25,697 --> 00:23:27,866 Kilisenizin önemli bir bağışçısı olarak 288 00:23:28,450 --> 00:23:31,578 cemaatinizdeki Hristiyan kadınlarla konuşmanızı çok isterim. 289 00:23:31,578 --> 00:23:33,913 Bu iş yasal kalmalı. 290 00:23:35,540 --> 00:23:36,666 Hepsinden önemlisi, 291 00:23:37,250 --> 00:23:38,376 rahat olmak isterim. 292 00:23:43,506 --> 00:23:45,592 Elimden geleni yapacağım Bay Conforte. 293 00:23:46,551 --> 00:23:48,011 Bağış için teşekkürler. 294 00:23:48,636 --> 00:23:49,679 Zevkle. 295 00:23:57,896 --> 00:23:59,105 Toffenetti RESTORANI 296 00:24:18,374 --> 00:24:19,501 Millet! 297 00:24:21,085 --> 00:24:24,422 Bugün soğuk diye geri gönderilen üçüncü tabak oldu bu! 298 00:24:24,422 --> 00:24:27,300 Burada lanet bir biftek yapmak bu kadar zor mu lan? 299 00:24:28,426 --> 00:24:29,427 Hadi! 300 00:24:32,263 --> 00:24:35,141 Bardakları da çabuk yıkayın! Tanrı aşkına! 301 00:24:40,688 --> 00:24:43,816 Arkadaşıma New York'ta eşlik etmek ne güzel fikirmiş. 302 00:24:44,943 --> 00:24:49,280 Kızlar nerede? Boks? Madison Square Garden? 303 00:24:50,281 --> 00:24:52,116 Bulaşık yıkıyoruz Oscar. 304 00:24:52,742 --> 00:24:54,285 Kapa çeneni aptal. 305 00:24:55,245 --> 00:24:57,330 Yavşak Singer bana bir daha bağırırsa 306 00:24:57,330 --> 00:24:59,958 önce onun, sonra senin ağzına sıçarım. Duydun mu? 307 00:25:01,709 --> 00:25:03,294 Lanet olsun be! 308 00:25:03,294 --> 00:25:04,587 Ne oldu dostum? 309 00:25:05,547 --> 00:25:07,131 Al, bununla sar. 310 00:25:07,715 --> 00:25:08,925 Ne oldu lan? 311 00:25:08,925 --> 00:25:11,135 Ellerine dikkat et Oscar. 312 00:25:11,135 --> 00:25:12,929 Sözleşmen için çok para ödedim. 313 00:25:15,181 --> 00:25:16,391 Buraya boks yapmaya geldim, 314 00:25:17,350 --> 00:25:18,434 bulaşık yıkamaya değil. 315 00:25:27,777 --> 00:25:31,239 {\an8}Joe Louis ve Sonny Liston'a buraya Sugar Ray'le geldiğimi söyle! 316 00:25:31,239 --> 00:25:32,824 {\an8}CLAY, LISTON DÖVÜŞÜ ŞUBATTA 317 00:25:32,824 --> 00:25:36,035 {\an8}Joe Louis düztaban, Sonny Liston da düztaban. 318 00:25:36,035 --> 00:25:39,038 Sugar Ray ile ben iyi dans ederiz! Biz yenilmeziz! 319 00:25:39,038 --> 00:25:40,373 Beyler. 320 00:25:42,625 --> 00:25:43,793 Ne haber Lungo? 321 00:25:47,213 --> 00:25:50,925 Biftek çiğ, dostum. Arjantin'de adamı hapse atarlar bu yüzden. 322 00:25:51,926 --> 00:25:53,219 {\an8}Şimdi yapalım mı? 323 00:25:54,846 --> 00:25:55,888 {\an8}Döverim seni. 324 00:25:55,888 --> 00:25:58,266 - Senin idolün bu mu? - Evet. 325 00:25:58,266 --> 00:26:00,643 - Hep hakkında konuştuğun mu? - O bir dâhi. 326 00:26:00,643 --> 00:26:02,854 Dâhi mi? Soytarı lan bu. 327 00:26:02,854 --> 00:26:06,232 {\an8}İstediği şovu yapabilir. İşe yaramayacak. 328 00:26:06,232 --> 00:26:09,569 {\an8}Liston bu aralar müthiş. Kafasını karpuz gibi yarar. 329 00:26:09,569 --> 00:26:13,114 {\an8}Yavaş ol Cuba. Genç ama deneyimli. 330 00:26:13,114 --> 00:26:17,660 Dostum, deneyim kelleştikten sonra verilen tarak gibidir. 331 00:26:18,995 --> 00:26:20,288 Güzel lafmış ha. 332 00:26:20,288 --> 00:26:23,374 Bu adam boksör filan değil, şovmen. 333 00:26:24,959 --> 00:26:27,920 {\an8}Eğer beni yenerse bunu kameranıza, 334 00:26:27,920 --> 00:26:32,425 {\an8}spikerinize, radyocunuza tüm dünyadaki insanlara söylersiniz. 335 00:26:42,727 --> 00:26:44,270 Seni öldüreceğim Liston. 336 00:26:44,979 --> 00:26:46,522 Seni öldüreceğim Liston. 337 00:26:47,273 --> 00:26:49,692 Fenayım, hızlıyım ve yakışıklıyım. 338 00:26:57,575 --> 00:26:58,826 Kelebek gibi uçarım. 339 00:26:59,410 --> 00:27:00,662 Kelebek gibi uçarım. 340 00:27:05,750 --> 00:27:08,670 - Fenayım, hızlıyım ve yakışıklıyım. - Fenasın. 341 00:27:08,670 --> 00:27:09,796 Hızlısın. 342 00:27:12,757 --> 00:27:17,512 Bonavena! 343 00:27:23,267 --> 00:27:24,477 Salak. 344 00:27:29,732 --> 00:27:31,818 Cassius Clay'i görünce öldüreceğim. 345 00:27:34,112 --> 00:27:36,155 Önce onu yakalamalısın şişko. 346 00:27:40,118 --> 00:27:42,537 Bonavena, telefonun var! 347 00:27:42,537 --> 00:27:44,914 Acele et. Sekreterin yok burada! 348 00:27:49,669 --> 00:27:50,878 Alo? 349 00:27:52,880 --> 00:27:55,341 Lungo, ne haber? Nasıl gidiyor? 350 00:27:58,386 --> 00:27:59,512 Orada mı? 351 00:28:03,641 --> 00:28:06,978 Tamam. Üstümü değiştirip geliyorum. 352 00:28:12,984 --> 00:28:14,444 Az önce geldi. 353 00:28:14,444 --> 00:28:17,989 Seni burada kimsenin tanımamasını avantajına kullan. Hadi. 354 00:28:20,158 --> 00:28:21,367 Bir bakalım. 355 00:28:22,076 --> 00:28:24,871 Hayır, Lungo. Papyon takma. Ona evlenme teklif etmeyeceğim. 356 00:28:26,038 --> 00:28:29,167 Dinle, oda numarasını bilmiyorum ama üçüncü katta. 357 00:28:29,167 --> 00:28:30,793 Al bakalım. 358 00:28:32,003 --> 00:28:36,090 Batırma, yeter. Yürü. 359 00:28:53,900 --> 00:28:58,696 Merhaba. Pardon, siz Benetti'nin odasından mısınız? 360 00:28:58,696 --> 00:28:59,947 Kimsin sen? 361 00:28:59,947 --> 00:29:04,494 Oscar Bonavena. Arjantinli ağır sıkletim. Onunla konuşmak istiyorum. 362 00:29:04,494 --> 00:29:05,828 Ne için? 363 00:29:05,828 --> 00:29:08,122 Onu Buenos Aires'ten, spor salonundan tanıyorum 364 00:29:08,122 --> 00:29:11,626 ve hazır New York'ta dövüşürken ona antrenman yapmayı teklif etmek istedim. 365 00:29:12,919 --> 00:29:16,422 Evlat. Luis, Arjantin şampiyonu. Bundan emin misin? 366 00:29:17,298 --> 00:29:18,883 Evet, tabii ki. Onur duyarım. 367 00:29:21,719 --> 00:29:23,346 Tamam, burada bekle. 368 00:29:26,974 --> 00:29:27,975 Luis? 369 00:29:30,353 --> 00:29:33,981 Antrenman partnerin olmak isteyen Arjantinli bir çocuk var koridorda. 370 00:29:33,981 --> 00:29:38,069 - Adı ne? - Oscar Bonavena gibi bir şey. 371 00:29:38,069 --> 00:29:39,862 Bonavena mı? 372 00:29:41,322 --> 00:29:43,449 Benim üstümden meşhur mu olmak istiyor? 373 00:29:43,449 --> 00:29:45,660 Onu döveyim de başım belaya girsin. 374 00:29:45,660 --> 00:29:47,912 - Pekâlâ. Ona ne diyeyim? - Teşekkür et. 375 00:29:47,912 --> 00:29:50,206 - Gitmesi için ne lazımsa onu de. - Tamam. 376 00:30:13,688 --> 00:30:15,648 Rahibe Gretzky ile nasıl geçti? 377 00:30:15,648 --> 00:30:17,108 Her zamanki gibi. 378 00:30:18,734 --> 00:30:21,320 Ya onları durdurur ya da hepsini vururum. 379 00:30:21,320 --> 00:30:22,405 Bu kadar basit. 380 00:30:22,405 --> 00:30:23,573 Vurur musun? 381 00:30:24,740 --> 00:30:26,158 Rahibe mi vuracaksın? 382 00:30:27,326 --> 00:30:29,787 Biz öyle şeyler yapmayız, unuttun mu? 383 00:30:30,413 --> 00:30:31,497 Bunu bana sen öğrettin. 384 00:30:32,123 --> 00:30:35,418 Sen de bana doğum günümde dokuz milimetrelik verdin, unuttun mu? 385 00:30:35,418 --> 00:30:37,753 O, güvenliğin içindi Sally. 386 00:30:37,753 --> 00:30:39,797 Al Capone'a dön diye değil. 387 00:30:40,756 --> 00:30:43,134 Salağa yatma Joe. Ben ciddiyim. 388 00:30:43,634 --> 00:30:46,470 Bizi yasaklarlarsa taksi şoförlüğüne mi döneceksin? 389 00:30:47,138 --> 00:30:51,267 Rahibe Gretzky'nin soytarıları iki senatörü daha ikna edebilir mi sence? 390 00:30:51,267 --> 00:30:52,518 Bilmiyorum. 391 00:30:53,269 --> 00:30:54,645 Teşekkürler Amy. 392 00:30:55,271 --> 00:30:57,231 Ringo, gel. Güzel haberlerimiz var. 393 00:30:58,357 --> 00:30:59,358 Pardon. 394 00:31:00,568 --> 00:31:01,736 Teşekkürler Lucy. 395 00:31:01,736 --> 00:31:02,987 Sıradaki. 396 00:31:06,198 --> 00:31:07,408 İşte bu, tatlım. 397 00:31:08,117 --> 00:31:10,828 Dinle, organizatör yarın New York'tan geliyor. 398 00:31:11,329 --> 00:31:12,371 Önemli biri. 399 00:31:12,371 --> 00:31:15,166 Dünya Boks Konseyi'nde bağlantıları var. 400 00:31:15,166 --> 00:31:20,171 Ken Norton'a ve sana uygun ringler bulmak için Nevada'da. 401 00:31:20,671 --> 00:31:21,756 Norton mı? 402 00:31:22,590 --> 00:31:24,175 Büyük düşünüyoruz o zaman. 403 00:31:24,175 --> 00:31:26,177 - Güzel. - Tabii ki büyük düşünüyoruz. 404 00:31:26,761 --> 00:31:29,972 Norton'la Reno'da işler iyi giderse sıradaki kişi Ali olabilir. 405 00:31:30,723 --> 00:31:32,892 Antrenmanlarını aksatma, tamam mı? 406 00:31:33,976 --> 00:31:35,853 Küçük bir dönüş yapar mısın lütfen? 407 00:31:47,782 --> 00:31:49,784 Hadi. İşte böyle. 408 00:31:50,785 --> 00:31:53,037 Evet, daha sert. Hadi, bir tane daha. 409 00:31:54,747 --> 00:31:58,459 İşte bu. Aynen. Dur. 410 00:31:59,251 --> 00:32:01,253 Hadi şampiyon, delik açacaksın neredeyse. 411 00:32:01,796 --> 00:32:05,257 - Buzdolabında açacağım ama. - Ben de acıktım. 412 00:32:07,426 --> 00:32:08,636 Ringo! 413 00:32:09,220 --> 00:32:10,680 İstediğin şeyi getirdim. 414 00:32:10,680 --> 00:32:12,682 Antrenman partneri. 415 00:32:12,682 --> 00:32:14,392 Yarın artık. Bugün bitirdik. 416 00:32:14,392 --> 00:32:15,476 Yapma ama. 417 00:32:15,476 --> 00:32:17,269 Yaşlı Joe'yu kırmazsın. 418 00:32:18,187 --> 00:32:19,397 Ross'un küçük kardeşi. 419 00:32:21,399 --> 00:32:23,442 - Tak eldivenlerimi. Evet. - Emin misin? 420 00:32:27,655 --> 00:32:29,407 Hazır mısın? 421 00:32:34,870 --> 00:32:36,956 Hadi. Göster bakalım marifetini. 422 00:32:46,924 --> 00:32:48,217 Bir şey olması gerekiyordu. 423 00:33:00,062 --> 00:33:01,939 Çık oradan evlat! 424 00:33:04,817 --> 00:33:06,027 Eller yukarıda! 425 00:33:09,905 --> 00:33:11,240 Kalk ayağa evlat! Kalk! 426 00:33:12,825 --> 00:33:14,660 İşte bu, şampiyon! 427 00:33:15,619 --> 00:33:18,581 - Görmek istediğim şey buydu. - Bana bak. 428 00:33:18,581 --> 00:33:19,707 Seninle gurur duydum. 429 00:33:30,593 --> 00:33:32,595 Hayır, yarın antrenmanım var. 430 00:33:35,222 --> 00:33:36,557 Teşekkürler. 431 00:33:49,445 --> 00:33:50,738 Kardeşin nasıl? 432 00:33:54,033 --> 00:33:55,034 Kardeşim... 433 00:33:59,163 --> 00:34:00,247 Sen bittin. 434 00:34:02,500 --> 00:34:04,543 Karşına gerçek bir boksör çıkınca... 435 00:34:06,712 --> 00:34:08,047 ...seni ikiye ayıracak. 436 00:34:12,301 --> 00:34:13,552 Bana Ali'yi getirdiklerinde 437 00:34:14,637 --> 00:34:16,597 biraz daha uzun dayanır eminim. 438 00:34:20,309 --> 00:34:22,019 Etrafına bir bak canım. 439 00:34:24,563 --> 00:34:25,815 Ali'yi görüyor musun? 440 00:34:28,275 --> 00:34:29,276 Çünkü ben görmüyorum. 441 00:34:35,825 --> 00:34:38,869 Ali, bomaye! 442 00:34:39,787 --> 00:34:42,414 Ali, bomaye! 443 00:34:43,082 --> 00:34:45,876 Ali, bomaye! 444 00:34:46,460 --> 00:34:48,504 Ali, bomaye! 445 00:34:57,429 --> 00:35:00,266 Sıçtığımın lanet yedisi. 446 00:35:59,450 --> 00:36:02,119 Benimle karşılaşıp düşerken 9 kilo hafiflemiş olacak. 447 00:36:02,119 --> 00:36:06,081 Kendini gerçek bir şampiyon sanıyor ama onunla işim bittiğinde serseri olacak. 448 00:36:06,081 --> 00:36:09,501 Şaka değil bu, Ernie'yle dövüşüyorsam paraya ihtiyacı var diye olacak. 449 00:36:09,501 --> 00:36:12,087 Savaş ihtimalini azalttık. 450 00:36:13,881 --> 00:36:16,675 {\an8}Özgürlük ve insan onuru için yapılan en büyük gösteri. 451 00:36:16,675 --> 00:36:17,760 {\an8}TÜM İNSANLAR EŞİTTİR 452 00:36:17,760 --> 00:36:19,637 {\an8}Seçimleri başkalarının seçimleriyle 453 00:36:19,637 --> 00:36:24,225 çakışmadığı sürece kendi geleceğini belirleyecek. 454 00:36:43,744 --> 00:36:45,829 -Gracias? -"Teşekkürler." 455 00:36:48,040 --> 00:36:49,833 -Por favor? -"Lütfen." 456 00:36:55,256 --> 00:36:56,757 -Buen día? - Bokumu ye. 457 00:37:04,306 --> 00:37:06,058 Singer. 458 00:37:06,058 --> 00:37:08,060 Bir bulaşıkçıya göre epey iyi bir boksörsün. 459 00:37:09,228 --> 00:37:11,313 - Elin nasıl? - Fena değil. 460 00:37:11,313 --> 00:37:12,439 Singer. 461 00:37:13,148 --> 00:37:15,943 Karım için uçak bileti lazım, lütfen. 462 00:37:15,943 --> 00:37:17,111 Beni dinle evlat. 463 00:37:17,111 --> 00:37:19,405 Madison'da insanların karşısına çıkma şansın var. 464 00:37:19,405 --> 00:37:22,074 Madison Square Garden. Ön maç olarak. 465 00:37:22,074 --> 00:37:24,326 - Dövüş Madison'da mı olacak? - Evet. 466 00:37:24,326 --> 00:37:26,328 Üç haftaya ringe çıkmaya hazır olur musun? 467 00:37:26,328 --> 00:37:28,539 Şimdi bile çıkarım. 468 00:37:28,539 --> 00:37:30,332 Bugün. Bugün bile dövüşebilirim. 469 00:37:31,208 --> 00:37:33,544 Uçak bileti için ne yapabilirim, bakayım. Tamam mı? 470 00:37:50,227 --> 00:37:53,522 Dünya ağır sıklet şampiyonu Cassius Clay! 471 00:38:00,863 --> 00:38:03,991 Bebek uyuyorken Pedro'ya bırakalım. 472 00:38:04,700 --> 00:38:06,076 Beni dışarı çıkarır mısın? 473 00:38:06,869 --> 00:38:08,620 Hayır, burada mümkün değil. 474 00:38:10,080 --> 00:38:14,501 O ne demek? New York'tasın tatlım. Parque Patricios'ta değil. 475 00:38:15,627 --> 00:38:18,172 Burası paran varsa eğlenceli. Paran yoksa sen de yoksun. 476 00:38:21,759 --> 00:38:25,554 İlk geldiğinde çok sevmiştin. Anlat, ne oldu? 477 00:38:27,806 --> 00:38:29,350 Ne oldu, söyleyeyim mi? 478 00:38:30,559 --> 00:38:32,353 Pan Amerikan Oyunları'na gittim, 479 00:38:32,353 --> 00:38:34,688 Amerika'da dört maça çıktım. 480 00:38:34,688 --> 00:38:35,773 Sonra? 481 00:38:36,315 --> 00:38:38,859 Kim biliyor peki? Kimse. 482 00:38:40,361 --> 00:38:43,155 Madison'da o herifin suratını dağıttığında 483 00:38:43,155 --> 00:38:45,866 gazeteciler kendiliğinden senin peşine düşecek. 484 00:38:46,700 --> 00:38:48,786 Hepsini sıraya dizeceksin, görürsün. 485 00:38:48,786 --> 00:38:50,954 Hayır, Dora. İşler öyle yürümüyor. 486 00:38:52,539 --> 00:38:55,959 Adı bile duyulmayan ne kadar çok iyi boksör var, biliyor musun? 487 00:38:58,003 --> 00:39:00,214 Sadece reklama bakıyor. 488 00:39:00,214 --> 00:39:03,384 Singer'e bunu söyledim ama beni dinlemedi. 489 00:39:08,764 --> 00:39:10,099 Vay, ne yakışıklı ama. 490 00:39:10,099 --> 00:39:13,102 İyi bir saç tıraşına ihtiyacı var bence. 491 00:39:13,977 --> 00:39:16,105 Kazıtmalı, siyahiler gibi. 492 00:39:17,106 --> 00:39:18,440 Hippiye benziyor. 493 00:39:18,440 --> 00:39:20,317 Hadi. 494 00:39:27,074 --> 00:39:28,617 Hık demiş burnundan düşmüşsün! 495 00:39:29,660 --> 00:39:30,661 Ne? 496 00:39:31,328 --> 00:39:32,371 İngiliz davulcu yok mu? 497 00:39:33,539 --> 00:39:34,665 Ringo. 498 00:39:34,665 --> 00:39:35,958 Ringo Starr! 499 00:39:35,958 --> 00:39:37,418 Ona çok benziyorsun. 500 00:39:42,506 --> 00:39:46,093 Bonavena korkusuz. Çok ilgi görüyor. 501 00:39:46,093 --> 00:39:47,761 Ona Ringo diyorlar 502 00:39:47,761 --> 00:39:50,681 çünkü saçını Ringo Starr gibi kestiriyor. 503 00:39:53,934 --> 00:39:57,813 {\an8}BONAVENA, MILLS'E KARŞI (ÖDÜL 120 DOLAR) 504 00:39:57,813 --> 00:40:02,317 Arjantinli yeni çocuk ilk zille saldırmaya başlıyor. 505 00:40:03,277 --> 00:40:05,195 - Hadi! - Stili çok iyi değil 506 00:40:05,195 --> 00:40:06,947 ama rakibine baskı uyguluyor. 507 00:40:06,947 --> 00:40:09,366 Buradan gördüğüm kadarıyla sert bir yumruk attı. 508 00:40:12,661 --> 00:40:14,329 Bastır! 509 00:40:15,914 --> 00:40:17,332 O senin artık! 510 00:40:21,420 --> 00:40:23,172 İnanılmaz, millet! 511 00:40:23,172 --> 00:40:25,466 Maç başlayalı iki dakika bile olmadı 512 00:40:25,466 --> 00:40:28,886 ama Arjantinlinin hızlı girişi Mills'i yere sermeye yetti. 513 00:40:29,428 --> 00:40:31,555 Hakem saymaya başladı! 514 00:40:32,139 --> 00:40:36,185 Ve nakavt! 515 00:40:36,894 --> 00:40:40,355 Nakavt! 516 00:40:41,273 --> 00:40:47,821 Oscar "Ringo" Bonavena için ne inanılmaz bir zafer! 517 00:40:49,573 --> 00:40:51,867 Bu ismi unutmayın beyler. 518 00:40:51,867 --> 00:40:54,244 "Ringo" Bonavena! 519 00:40:54,995 --> 00:40:58,373 {\an8}Yavaş yavaş Amerika'nın Umut Vadeden Beyaz'ı olan 520 00:40:58,373 --> 00:41:00,876 {\an8}Pampas boğası. 521 00:41:00,876 --> 00:41:02,169 "RINGO" İLK RAUNDU ALDI 522 00:41:11,178 --> 00:41:12,179 Alo? 523 00:41:12,179 --> 00:41:14,264 - Merhaba baba. Benim. - Oğlum. 524 00:41:14,264 --> 00:41:15,766 Nasıl geçti? Dövüştün mü? 525 00:41:15,766 --> 00:41:18,101 Evet, baba. Maçı ilk rauntta nakavtla aldım. 526 00:41:18,101 --> 00:41:20,354 Demek ilk rauntta kazandın, oğlum. 527 00:41:20,896 --> 00:41:23,148 Adam karşımda bir dakika bile direnemedi. 528 00:41:23,732 --> 00:41:27,319 Harika. Bunu duyduğuma çok sevindim Titi. 529 00:41:27,903 --> 00:41:29,863 Hayır babacım, "Titi" değilim artık. 530 00:41:29,863 --> 00:41:32,574 Değil misin? Kimsin peki? 531 00:41:32,574 --> 00:41:33,742 Ringo. 532 00:41:34,743 --> 00:41:36,370 Ringo Bonavena. 533 00:41:36,370 --> 00:41:39,248 Bana artık böyle diyorlar. Yarın tüm gazeteler yazacak. 534 00:41:39,248 --> 00:41:41,708 Tebrikler oğlum. 535 00:41:41,708 --> 00:41:45,170 Orada olmayı ne kadar istediğimi tahmin bile edemezsin. 536 00:41:45,170 --> 00:41:47,756 Yanımdasın baba. Her zaman. 537 00:41:52,302 --> 00:41:54,137 Baba? Alo? 538 00:41:57,307 --> 00:42:00,102 Evet? Kutluyor muyuz? 539 00:42:01,770 --> 00:42:04,398 Sana onu perişan edeceğini söylemiştim, değil mi? 540 00:42:04,398 --> 00:42:06,900 Vicente, neyin var? 541 00:42:06,900 --> 00:42:09,444 - Baba, neyin var? Ne oldu? - Yok bir şey. 542 00:42:09,444 --> 00:42:11,321 -Çok heyecanlandım. Yok bir şey. - Otur. 543 00:42:11,321 --> 00:42:13,865 Neren ağrıyor? Burası acıyor mu? Göğsünde ağrı var mı? 544 00:42:13,865 --> 00:42:15,409 - Biraz. - Nasıl hissediyorsun? 545 00:42:15,409 --> 00:42:18,078 Hayır, yok bir şey. İyiyim şimdi. 546 00:42:18,078 --> 00:42:19,955 O ne demek? Ne oldu? 547 00:42:19,955 --> 00:42:22,583 Titi aramıştı. Nakavt ile kazanmış. İlk rauntta. 548 00:42:22,583 --> 00:42:24,668 - Ambulans çağırıyoruz. - Evet. 549 00:42:24,668 --> 00:42:27,546 Hayır, hiçbir yeri arama. İyiyim. Heyecanlandım, hepsi bu. 550 00:42:27,546 --> 00:42:31,550 - Vicente, iyiyim. - Gel, biraz otur. 551 00:42:31,550 --> 00:42:33,218 Doktor çağırmalıyız. 552 00:42:33,218 --> 00:42:34,386 - Hayır. - Hayır. 553 00:42:34,386 --> 00:42:37,139 - Uzanayım, geçer. - Hayır. 554 00:42:46,189 --> 00:42:49,276 Bugünlerde Las Vegas'a gelen bir turist 555 00:42:50,235 --> 00:42:52,112 günde 113 dolar harcar. 556 00:42:52,613 --> 00:42:54,823 Buraya gelenlerse bunun yarısını bile harcamaz. 557 00:42:56,158 --> 00:42:57,951 Ama bu değişmek üzere. 558 00:42:57,951 --> 00:43:00,787 Las Vegas düşüşte. 559 00:43:01,330 --> 00:43:04,750 Yeni vergi yasası, turizm vergilerini iki katına çıkaracak. 560 00:43:05,917 --> 00:43:08,128 Ve inşaat işçilerinin grevde olması da 561 00:43:08,128 --> 00:43:10,130 resmen turistleri başka yerlere itiyor. 562 00:43:10,130 --> 00:43:11,214 Bundan beş yıl sonra 563 00:43:11,798 --> 00:43:13,967 insanlar burada bunun iki katını harcayacaklar. 564 00:43:15,135 --> 00:43:16,261 Ne diyorum, anladın mı? 565 00:43:21,141 --> 00:43:22,893 Reno, yeni Vegas olacak. 566 00:43:25,729 --> 00:43:27,481 Ama biz daha iyisini yapacağız. 567 00:43:30,317 --> 00:43:31,610 Reno'nun bir duygusu var. 568 00:43:32,653 --> 00:43:34,696 Ve fuhuş yasal. 569 00:43:38,200 --> 00:43:41,119 Bu şehir dünyanın en büyük dövüşlerine ev sahipliği yapabilir. 570 00:43:41,119 --> 00:43:43,955 Şu Bonavena, dövüşmeye hazır mı? 571 00:43:43,955 --> 00:43:45,457 Sen iste, yarın bile dövüşür. 572 00:43:45,457 --> 00:43:48,585 Resmî işleri de yolunda mı? Vize ve diğer ıvır zıvır? 573 00:43:48,585 --> 00:43:52,297 Tek eksiği, ringde Ali'yle karşılaşmaması. 574 00:43:56,760 --> 00:43:58,637 Tamam o zaman. Onu deneyebiliriz. 575 00:43:59,262 --> 00:44:02,307 Eğer işler iyi giderse Ali'yi düşünmeye başlarız. 576 00:44:09,481 --> 00:44:11,066 Sanırım sonra konuşacağız. 577 00:44:12,818 --> 00:44:14,277 Reno'nun keyfini çıkar. 578 00:44:17,572 --> 00:44:19,658 Kibirli pislik. 579 00:44:19,658 --> 00:44:23,787 - Bu yavşak Yahudi kim olduğunu sanıyor? - Sakin ol Sally. 580 00:44:23,787 --> 00:44:28,709 Bu yavşak Yahudi'yi ve patronlarını nasıl parmağımızda oynatacağımızı göreceksin. 581 00:44:30,043 --> 00:44:31,670 Ben entelektüel bir adamım. 582 00:44:33,004 --> 00:44:36,133 Ama bunu yanımda harika bir kadın olmadan yapamazdım. 583 00:44:49,438 --> 00:44:50,439 Ringo! 584 00:44:51,356 --> 00:44:52,482 Benim, Joe! 585 00:44:57,529 --> 00:44:58,739 Güzel haberlerim var. 586 00:44:58,739 --> 00:45:00,949 Biraz önce organizatör ile konuştum. 587 00:45:01,742 --> 00:45:03,660 Başarmak üzereyiz. 588 00:45:14,171 --> 00:45:17,466 Burada ne halt yiyoruz Oscar? Şuna bak. 589 00:45:19,634 --> 00:45:20,719 Her şey iyi olacak. 590 00:45:21,970 --> 00:45:23,138 Öyle diyorsan öyledir. 591 00:45:28,101 --> 00:45:32,022 Boksörlüğe değil de kadın ticaretine daha yakınız bence. 592 00:45:32,606 --> 00:45:34,941 Sonunda o işe girsek çok da kötü olmaz, ha? 593 00:45:35,525 --> 00:45:38,445 - Dayak yok, güzel kızlar var. - Doğru. 594 00:45:45,952 --> 00:45:48,455 Annenin burada gömülü olduğunu bilmiyordum. 595 00:45:50,123 --> 00:45:51,374 Komik misin? 596 00:45:52,083 --> 00:45:53,460 Sen de şişkosun, değil mi? 597 00:45:59,883 --> 00:46:01,468 Koş. 598 00:46:01,468 --> 00:46:02,803 Seni yavşak şişko! 599 00:47:16,334 --> 00:47:19,963 Bir köşede Güney Amerika ağır sıklet şampiyonu, 600 00:47:19,963 --> 00:47:23,383 Oscar "Ringo" Bonavena! 601 00:47:23,383 --> 00:47:25,468 Ve Louisville, Kentucky'den 602 00:47:25,468 --> 00:47:28,138 şampiyonların tanrısı, 603 00:47:28,138 --> 00:47:32,684 Muhammed Ali! 604 00:50:25,023 --> 00:50:27,025 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay