1
00:00:03,296 --> 00:00:04,964
Öykü, gerçek olaylardan esinlenmektedir.
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,800
Sanatsal amaçlar doğrultusunda
kişiler ve olaylar kurmacadır.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,886
Gerçekle bağdaşan
benzerlikler tesadüfidir.
4
00:00:17,435 --> 00:00:18,561
Baylar, bu sabah sizlere
5
00:00:18,561 --> 00:00:23,399
{\an8}müzakerelerin tamamlandığını
bildirmekten mutluluk duyarız.
6
00:00:24,692 --> 00:00:27,987
{\an8}Muhammed Ali ile Oscar Bonavena arasındaki
7
00:00:29,155 --> 00:00:31,657
15 rauntluk
bu önemli ağır sıklet müsabakası
8
00:00:32,325 --> 00:00:34,952
Madison Square Garden'da
9
00:00:35,495 --> 00:00:38,247
7 Aralık Pazartesi gecesi yapılacaktır.
10
00:00:38,247 --> 00:00:40,958
{\an8}Jerry Quarry maçından
çok daha sert olacağını düşünüyorum.
11
00:00:42,168 --> 00:00:43,878
George Chuvalo'dan da çok daha sert.
12
00:00:45,004 --> 00:00:48,132
Karl Mildenberger ve Zora Folley'den de
çok daha sert.
13
00:00:48,841 --> 00:00:51,260
Clay'in seni yeneceğini düşünüyor musun?
14
00:00:51,260 --> 00:00:52,595
Belki olmaz.
15
00:00:53,679 --> 00:00:54,680
Ben çok güçlüyüm.
16
00:00:55,473 --> 00:00:57,642
-Çok mu güçlüsün?
- Evet, çok güçlüyüm.
17
00:00:57,642 --> 00:00:58,810
Görüyor musun?
18
00:00:58,810 --> 00:01:00,812
Arjantin'de böyledir!
19
00:01:03,314 --> 00:01:04,941
Nasıl bu kadar güçlendin?
20
00:01:04,941 --> 00:01:07,235
Biftek ve süt ile.
21
00:01:08,069 --> 00:01:09,946
Hiç nakavt oldun mu?
22
00:01:09,946 --> 00:01:12,198
Hayır, asla. Kimse beni nakavt etmedi.
23
00:01:13,282 --> 00:01:14,909
Bu sefer de olmayacak diyorsun.
24
00:01:14,909 --> 00:01:15,993
Evet.
25
00:01:15,993 --> 00:01:18,454
- Clay'i mi nakavt edeceksin?
- Evet. Neden olmasın?
26
00:01:19,413 --> 00:01:20,581
Kim ki o? Süpermen mi?
27
00:01:24,836 --> 00:01:26,045
7 ARALIK 1970'TE
28
00:01:26,045 --> 00:01:30,049
OSCAR "RINGO" BONAVENA, GELMİŞ GEÇMİŞ
EN İYİ BOKSÖR MUHAMMED ALI'YLE KARŞILAŞTI.
29
00:01:31,008 --> 00:01:33,261
ALTI YIL SONRA, KARİYERİ DÜŞÜŞTEYKEN
30
00:01:33,261 --> 00:01:36,264
NEVADA ÇÖLÜ'NE RÖVANŞ MAÇI
AYARLAMAYA GELDİ.
31
00:01:37,306 --> 00:01:40,560
HAYATININ SON ÜÇ AYINI BURADA GEÇİRECEKTİ.
32
00:01:44,355 --> 00:01:47,358
RENO - TAHOE
ULUSLARARASI HAVAALANI
33
00:02:02,081 --> 00:02:05,084
Burada park yasak.
Çek arabanı. Hadi, yürü.
34
00:02:11,591 --> 00:02:12,592
Ross, merhaba.
35
00:02:13,342 --> 00:02:14,802
Sen olduğunu anlamadım.
36
00:02:59,847 --> 00:03:01,515
Bir gazeteci bile gelmedi.
37
00:03:02,934 --> 00:03:05,269
Bu şehirde ne oluyor?
Televizyonları mı yok?
38
00:03:08,147 --> 00:03:09,232
Yaklaştık mı?
39
00:03:10,900 --> 00:03:12,652
Bir şeyler yemek için durabilir miyiz?
40
00:03:13,653 --> 00:03:14,904
Şoföre sor.
41
00:03:17,657 --> 00:03:20,618
O kadar önemsizim ki
tek gözlü şoför göndermişler.
42
00:03:24,121 --> 00:03:25,414
Protez mi sanki?
43
00:03:26,290 --> 00:03:28,209
- Ne?
- Gözü.
44
00:03:30,086 --> 00:03:33,381
- Emin değilim. Öyle gibi, değil mi?
- Yavaş, anlayabilir.
45
00:03:37,051 --> 00:03:38,803
İngilizce bile bilmiyor.
46
00:03:48,271 --> 00:03:53,109
I. HİÇBİR ŞEY BİLMEYEN, ŞÜPHE DE EDEMEZ
47
00:03:53,109 --> 00:03:56,612
MUSTANG Pavyonu
48
00:04:39,071 --> 00:04:40,448
{\an8}Sarışın güzelmiş, değil mi?
49
00:04:54,712 --> 00:04:55,838
Merhaba bebeğim.
50
00:04:56,464 --> 00:04:57,506
Ben Tracy.
51
00:05:02,511 --> 00:05:03,763
{\an8}Şimdi değil canım.
52
00:05:04,638 --> 00:05:05,639
Devam et.
53
00:05:34,001 --> 00:05:35,378
Gelmene sevindim.
54
00:05:36,670 --> 00:05:38,506
Evet. Al bakalım.
55
00:05:39,256 --> 00:05:41,133
Önce şu evrak işini halledelim.
56
00:05:45,137 --> 00:05:46,639
Bu Sally, eşim.
57
00:05:47,640 --> 00:05:49,767
- Memnun oldum.
- Memnun oldum.
58
00:05:53,854 --> 00:05:54,855
Pekâlâ...
59
00:05:54,855 --> 00:05:57,233
Size teşekkür etmek istiyorum
Bay Conforte.
60
00:05:57,233 --> 00:05:59,193
- Bana Joe de.
- Joe.
61
00:05:59,860 --> 00:06:03,280
Burada olmaktan ve Ali'yle
yeniden dövüşecek olmaktan çok mutluyum.
62
00:06:04,115 --> 00:06:06,200
İyi bir dövüş olacağı kesin.
63
00:06:06,200 --> 00:06:07,701
Olsa iyi olur.
64
00:06:09,120 --> 00:06:10,621
Tarih belli mi?
65
00:06:12,790 --> 00:06:14,417
Ortaklarım o işi ayarlayacak.
66
00:06:14,417 --> 00:06:16,502
Tahmin edersin ki her şeyi
tek başıma yapamam.
67
00:06:17,378 --> 00:06:19,255
Ama sana şunu söyleyebilirim.
68
00:06:19,797 --> 00:06:20,798
Beraber...
69
00:06:21,340 --> 00:06:23,676
Reno'yu Amerika'nın batısındaki
70
00:06:23,676 --> 00:06:25,511
en büyük boks şehri yapacağız.
71
00:06:25,511 --> 00:06:28,722
Hadi, imzala da bir şeyler yiyelim.
72
00:06:34,854 --> 00:06:37,314
Taraflarca imzalanan bu SÖZLEŞME...
73
00:06:37,314 --> 00:06:39,984
Pardon.
74
00:06:39,984 --> 00:06:43,904
- Yani, o bayan menajerim mi olacak?
- Hayır. Senin menajerin benim.
75
00:06:43,904 --> 00:06:45,448
Sözleşmede öyle yazıyor sadece.
76
00:06:45,990 --> 00:06:48,159
Ha o imzalamış, ha ben.
77
00:06:48,826 --> 00:06:50,995
Sally'yle ikimiz biriz.
78
00:06:54,290 --> 00:06:55,499
Kusura bakmayın ama...
79
00:06:57,042 --> 00:06:58,043
O daha güzel.
80
00:06:59,879 --> 00:07:01,213
Tam bir beyefendi, değil mi?
81
00:07:40,002 --> 00:07:42,379
PAN AMERİKAN OYUNLARI
82
00:08:03,776 --> 00:08:05,611
İşte orada.
83
00:08:08,364 --> 00:08:09,365
Dur orada.
84
00:08:11,075 --> 00:08:12,409
Acele et. Çek hadi.
85
00:08:21,252 --> 00:08:22,253
Bir tane daha?
86
00:08:23,671 --> 00:08:24,672
Bu güzel oldu.
87
00:08:25,923 --> 00:08:26,924
- Gidelim.
-Çek sen.
88
00:08:26,924 --> 00:08:29,385
Bu yavşak fotoğrafımı çekmezse
kendim hallederim.
89
00:08:34,848 --> 00:08:36,433
- Hadi, gidelim.
- Gel buraya. Hadi.
90
00:08:36,433 --> 00:08:38,227
Hey, nereye gidiyorsun?
91
00:08:41,647 --> 00:08:43,774
- Ne yapıyorsun aptal?
-Çek şunu.
92
00:08:45,693 --> 00:08:49,154
- Of ya, delisin. Bir tane daha.
- Hadi.
93
00:08:55,995 --> 00:08:58,289
{\an8}BASIN - THE NATIONAL
José Cabrera - Fotoğrafçı
94
00:08:59,290 --> 00:09:01,750
Unutma, başta hızlı girme.
95
00:09:01,750 --> 00:09:06,380
İlk 30 saniye sıkı dur
ve Amerikalı ne yapıyor diye bak.
96
00:09:06,380 --> 00:09:10,050
Vicente, spor radyosundan
kim gelmiş, gördün mü?
97
00:09:10,050 --> 00:09:11,594
Hiçbir fikrim yok Titi.
98
00:09:12,094 --> 00:09:15,681
Sakin kal, onu iyi oku
ve fırsatını bulunca indir onu.
99
00:09:15,681 --> 00:09:19,810
Git bak. Gitmişken
The National fotoğrafçısı gelmiş mi, bak.
100
00:09:19,810 --> 00:09:21,979
Filmi tab ettirmiş mi diye sor.
101
00:09:23,689 --> 00:09:25,816
Dövüşe konsantre olabilir miyiz?
102
00:09:25,816 --> 00:09:27,735
Dur. Önemli mevzu, patron.
103
00:09:28,944 --> 00:09:30,779
- Dövüşten daha mı önemli?
- Hayır.
104
00:09:33,073 --> 00:09:36,201
Boxing Night'taki adamla
benim hakkımda yazması için konuştun mu?
105
00:09:36,201 --> 00:09:37,828
Konuştum Oscar. Konuştum.
106
00:09:37,828 --> 00:09:41,624
Sadece Pan Amerikan şampiyonu olursan
yazacağını söyledi. Anladın mı?
107
00:09:41,624 --> 00:09:43,917
Pan Amerikan şampiyonu olacağımı
ve fotoğrafımı
108
00:09:43,917 --> 00:09:46,003
derginin kapağında istediğimi söyle.
109
00:09:46,003 --> 00:09:48,964
- Yürü. Abim değil misin?
- Konsantre olabilir misin?
110
00:09:48,964 --> 00:09:52,051
- Sakin olur musun?
- Tamam Bauti, mızmızlanmayı kes.
111
00:09:52,801 --> 00:09:54,511
Tamam, dövüşten bahset.
112
00:09:57,598 --> 00:10:01,435
Abine ve aptal arkadaşına
burada sigara içmemelerini söyler misin?
113
00:10:02,436 --> 00:10:04,730
Beyler, burada sigara içmeyin.
114
00:10:08,942 --> 00:10:10,569
Çağırıyorlar. Ringe çıkma zamanı.
115
00:10:10,569 --> 00:10:12,529
- Dövüş senin. Kendini ver.
- Gidelim.
116
00:10:12,529 --> 00:10:14,323
Oscar, hadi. Yürü.
117
00:10:14,323 --> 00:10:16,367
Bu maçtan sonra finaller var, tamam mı?
118
00:10:16,367 --> 00:10:18,285
İşte bu.
119
00:10:20,454 --> 00:10:21,997
Oscar, dikkat et.
120
00:10:22,915 --> 00:10:24,667
BONAVENE,
LEE CARR'A KARŞI
121
00:10:24,667 --> 00:10:26,627
Beline dikkat. Çekil oradan Oscar.
122
00:10:26,627 --> 00:10:28,420
Hadi, Oscar. Hadi!
123
00:10:29,088 --> 00:10:30,714
İşin bitti şerefsiz! Hadi.
124
00:10:35,511 --> 00:10:38,263
Bir, iki, üç, dört...
125
00:10:38,263 --> 00:10:39,848
Hadi, Oscar. Kalk ayağa!
126
00:10:39,848 --> 00:10:44,687
- ...beş, altı, yedi, sekiz.
- Ayağa kalk ve çık oradan.
127
00:10:47,439 --> 00:10:49,566
Hadi, Oscar. Harika gidiyorsun.
128
00:10:49,566 --> 00:10:53,237
O kadar iyi gidiyorsam
bu herif nasıl benim tozumu attırıyor?
129
00:10:53,237 --> 00:10:56,115
Lütfen konsantre ol. Deli gibi fırlama.
130
00:10:56,115 --> 00:10:57,991
Gidelim. Hadi.
131
00:11:03,330 --> 00:11:04,957
Kapan Oscar. Kapan!
132
00:11:08,669 --> 00:11:11,046
Kalk ayağa! Kalk Oscar, kalk!
133
00:11:11,046 --> 00:11:13,215
Hadi, Oscar.
134
00:11:15,175 --> 00:11:16,593
- Ne kadar kaldı?
- 90 saniye.
135
00:11:16,593 --> 00:11:18,470
- Ne kadar?
- 90 saniye.
136
00:11:23,267 --> 00:11:24,643
Daha sert!
137
00:11:46,331 --> 00:11:48,709
- Ne maç ama...
- Ne yaptın sen?
138
00:11:48,709 --> 00:11:53,756
...bu dövüşte
Arjantinli ağır sıklet boksör
139
00:11:53,756 --> 00:11:58,177
rakibini ısırdığı için diskalifiye oldu.
140
00:11:58,177 --> 00:12:01,472
Burada büyük kargaşa çıktı.
141
00:12:01,472 --> 00:12:06,018
Arjantin için ne büyük bir utanç beyler.
Çok yazık.
142
00:12:06,727 --> 00:12:10,189
Dövüşü çaldılar. Bunu da yaz gazeteci.
Dövüşü çaldılar.
143
00:12:10,189 --> 00:12:12,483
Arjantin Cumhuriyeti'nden
Oscar Natalio Bonavena.
144
00:12:12,483 --> 00:12:14,610
Önce "b" ile, sonra "v" ile.
145
00:12:17,780 --> 00:12:20,365
Bu ne lan? Fahişeyim lan ben!
146
00:12:20,365 --> 00:12:23,118
- Ne istersem yaparım.
- Sen demin ne dedin?
147
00:12:23,118 --> 00:12:24,661
- Desene bir daha!
- Yavşak puşt!
148
00:12:24,661 --> 00:12:26,663
Ne yapıyorsun?
149
00:12:26,663 --> 00:12:28,457
Seni lanet kaltak!
150
00:12:28,457 --> 00:12:30,042
Ne yapıyorsun lan?
151
00:12:31,752 --> 00:12:32,920
Bunu bana sen yaptırdın!
152
00:12:33,420 --> 00:12:34,421
Sen...
153
00:12:36,757 --> 00:12:38,759
Gel buraya!
154
00:12:39,426 --> 00:12:40,427
Kahretsin!
155
00:12:43,889 --> 00:12:44,890
Şerefsiz!
156
00:12:44,890 --> 00:12:47,935
Seni lanet piç kurusu,
bin kez söyledim. Bitti artık!
157
00:12:47,935 --> 00:12:49,520
Beni rahat bırak lan!
158
00:12:49,520 --> 00:12:51,814
Lanet kaltak! Sen benimsin!
159
00:12:51,814 --> 00:12:53,148
Benimsin!
160
00:12:53,774 --> 00:12:54,983
Benimsin, duyuyor musun?
161
00:13:10,415 --> 00:13:12,417
Mustang garip bir yer, değil mi?
162
00:13:14,169 --> 00:13:16,630
Alışırsın tatlım. Görürsün.
163
00:13:18,215 --> 00:13:20,551
Burada olanları çok da önemseme.
164
00:13:22,928 --> 00:13:26,682
Cui niente sa, di niente dubita.
165
00:13:27,474 --> 00:13:29,059
Hiçbir şey bilmeyen,
166
00:13:30,227 --> 00:13:31,520
şüphe de edemez.
167
00:13:34,064 --> 00:13:35,482
Bacağım beni mahvediyor.
168
00:13:36,108 --> 00:13:37,109
Bu havada
169
00:13:38,277 --> 00:13:39,278
yürümek zor.
170
00:13:39,278 --> 00:13:40,863
Yardım lazım mı?
171
00:13:42,114 --> 00:13:43,240
Hayır, ben hallederim.
172
00:13:44,241 --> 00:13:45,242
Arabaya bin.
173
00:13:45,826 --> 00:13:47,077
Bir şey göstermek istiyorum.
174
00:13:47,870 --> 00:13:48,871
Hadi.
175
00:14:06,889 --> 00:14:08,891
PARK ETMEK YASAKTIR
176
00:14:23,238 --> 00:14:24,990
Joe ile burayı senin için kurduk.
177
00:14:28,869 --> 00:14:30,579
İhtiyacın olan her şey burada.
178
00:14:48,388 --> 00:14:50,933
Yapabileceğim başka bir şey varsa
söylemen yeter.
179
00:15:27,678 --> 00:15:28,720
İyi günler.
180
00:15:29,846 --> 00:15:34,184
ABA Disiplin Komitesi'nin
boksör Oscar Natalio Bonavena'nın
181
00:15:34,184 --> 00:15:39,564
karıştığı olayla ilgili
kararını okuyacağız.
182
00:15:44,903 --> 00:15:48,782
"Bonavena'nın 30 Nisan'da
São Paulo'da gerçekleşen, kabul edilemez
183
00:15:48,782 --> 00:15:51,284
ve sportmenliğe aykırı
davranışı nedeniyle
184
00:15:51,284 --> 00:15:55,038
komitemiz oy birliğiyle kendisini
185
00:15:55,038 --> 00:15:58,834
iki yıl boyunca
tüm müsabakalardan men etmiş
186
00:15:58,834 --> 00:16:03,255
ve süre sonunda
tekrar değerlendirmek koşuluyla
187
00:16:03,255 --> 00:16:07,384
lisansını askıya almıştır.
188
00:16:08,010 --> 00:16:11,471
Bu tarz onur kırıcı
ve sportmenliğe aykırı davranışlar
189
00:16:11,471 --> 00:16:16,143
itibarlı makamımız tarafından
kabul edilemez.
190
00:16:16,143 --> 00:16:21,732
Bonavena tarafından
gerçekleştirilen bu hareket
191
00:16:21,732 --> 00:16:27,654
hem sporun hem de kurumumuzun
değerlerini ihlal etmiştir."
192
00:16:56,433 --> 00:16:57,809
Hanımefendi, neyiniz var?
193
00:17:05,150 --> 00:17:08,528
Vicdanın zihinsel bir aktivite olduğunu unutmamalıyız...
194
00:17:09,279 --> 00:17:12,574
Beni boş salona mı getirdin?
Bir kız getirseydim bari.
195
00:17:12,574 --> 00:17:14,993
Unutmayalım ki vicdan...
196
00:17:14,993 --> 00:17:17,162
Gel benimle.
197
00:17:17,162 --> 00:17:20,665
...hem içimizdeki hem de başkalarındaki
farklı duygu sınıflarını,
198
00:17:20,665 --> 00:17:23,960
ruhsal olayları ve farkında olduğunuz
objeleri ayırt etmenizi sağlar.
199
00:17:24,961 --> 00:17:27,214
Nasılsınız Bay Araujo?
200
00:17:27,798 --> 00:17:31,176
Saat tam üç demiştik evlat.
Film başladı artık.
201
00:17:31,176 --> 00:17:33,220
Üzgünüm, ne yapabiliriz?
202
00:17:33,220 --> 00:17:36,973
Kim bu adam? Bana buranın ibneler için
olduğunu söylemeyeceksin, değil mi?
203
00:17:37,641 --> 00:17:39,142
Dava açtım...
204
00:17:39,142 --> 00:17:41,353
Bu, kardeşim Oscar.
205
00:17:41,353 --> 00:17:44,231
Oscar'ı şahsen olmasa da tanıyorum.
206
00:17:44,231 --> 00:17:45,524
Memnun oldum.
207
00:17:45,524 --> 00:17:46,817
Nereden tanıyorsunuz beni?
208
00:17:48,026 --> 00:17:50,028
Birçok dövüşünü izledim.
209
00:17:50,028 --> 00:17:52,114
Senin gibi ağır sıkletler kolay bulunmaz.
210
00:17:53,698 --> 00:17:56,993
Bay Araujo çok önemli bir
boksör menajeridir.
211
00:17:57,869 --> 00:18:00,747
Amerika'da birçok maç ayarlar.
212
00:18:01,456 --> 00:18:04,918
Oscar, birlikteki durumun
uzun bir süre değişmeyecek.
213
00:18:04,918 --> 00:18:08,964
İstersen seni New York'ta
bir menajere tavsiye edebilirim.
214
00:18:08,964 --> 00:18:11,091
Amerika'da iyi iş çıkarırsın.
215
00:18:11,842 --> 00:18:14,386
Her zaman bir
Umut Vadeden Beyaz ararlar.
216
00:18:14,386 --> 00:18:17,973
Senin sıkletini zenciler domine ediyor.
217
00:18:19,266 --> 00:18:20,767
Ama İngilizce bilmiyorum.
218
00:18:21,935 --> 00:18:23,436
Sence ben biliyor muyum?
219
00:18:24,312 --> 00:18:27,566
Bilmen gereken tek dil, yumrukların dili.
220
00:18:31,528 --> 00:18:32,988
Ne dersin Oscar?
221
00:18:35,031 --> 00:18:38,660
Acele etme. Hemen cevap vermene gerek yok.
222
00:18:39,244 --> 00:18:42,664
Kabul edersen, haber verirsin.
223
00:18:45,917 --> 00:18:47,002
Az çok.
224
00:18:50,213 --> 00:18:53,008
Başka bir açıdan bakalım.
Biliyoruz ki bu haklar...
225
00:18:53,008 --> 00:18:56,928
Teşekkürler Bay Araujo.
İrtibatta kalacağız, olur mu?
226
00:19:00,056 --> 00:19:02,017
Tüm pirzolaları yiyor.
227
00:19:02,809 --> 00:19:04,436
Beni özel buluyorlar.
228
00:19:05,353 --> 00:19:08,064
- Tatlım, en sevdiğinden.
- Hayır.
229
00:19:08,064 --> 00:19:09,816
Daha da pişiyor, tamam mı?
230
00:19:13,945 --> 00:19:15,697
Bence bu çılgınlık.
231
00:19:17,032 --> 00:19:20,535
Titi yamacımızdan hiç ayrılmadı.
O kadar uzakta ne yapar?
232
00:19:20,535 --> 00:19:24,039
Baba, unutma ki
orada dolarla para kazanacak.
233
00:19:24,039 --> 00:19:26,416
Eğer tutunursa
hepimize yetecek para kazanır.
234
00:19:26,416 --> 00:19:29,920
Peki, ya tutunamazsan?
Seni sokağa atarlar.
235
00:19:29,920 --> 00:19:32,339
New York'ta harika kızlar var.
236
00:19:32,339 --> 00:19:33,715
Kapa çeneni.
237
00:19:33,715 --> 00:19:36,134
Oscar evli ve bebek bekliyor.
238
00:19:36,134 --> 00:19:38,553
- O karısına ait.
- Annem haklı.
239
00:19:38,553 --> 00:19:40,805
Neyi tartışıyorsunuz?
Gitmeyeceğim dedim zaten.
240
00:19:40,805 --> 00:19:42,515
- Hayır Titi.
- Bence de gitme.
241
00:19:44,184 --> 00:19:45,435
Bence gitmeli.
242
00:19:50,440 --> 00:19:51,858
Ne dedin tatlım?
243
00:19:51,858 --> 00:19:56,655
Oscar bir boksör ve dövüşmesi gerek,
değil mi? İster burada ister Çin'de.
244
00:20:02,535 --> 00:20:05,330
- Nereye gidiyorsun?
- Biraz kestireceğim.
245
00:20:10,377 --> 00:20:14,464
Dora, hamilesin.
Bebekle sen ne olacaksınız?
246
00:20:16,424 --> 00:20:20,220
İki dövüş. İki dövüş kazan
ve bana bir bilet yolla.
247
00:20:21,930 --> 00:20:22,931
Ne diyorsun?
248
00:21:06,850 --> 00:21:07,851
Ne yapıyorsun?
249
00:21:09,394 --> 00:21:10,979
İspanyolca konuştuğunu bilmiyordum.
250
00:21:13,189 --> 00:21:16,985
San Diego'da doğdum.
Babam Meksikalı ve annem de İspanyol.
251
00:21:17,569 --> 00:21:18,611
Bu araba neyin nesi?
252
00:21:20,280 --> 00:21:22,490
Ortadan kaybolmak istediğimde
buraya gelirim.
253
00:21:22,490 --> 00:21:24,242
Ama her zaman işe yaramıyor.
254
00:21:25,535 --> 00:21:27,037
Kimden saklanıyorsun?
255
00:21:27,829 --> 00:21:28,830
Ross'tan mı?
256
00:21:30,915 --> 00:21:32,417
Son zamanlarda herkesten.
257
00:21:34,836 --> 00:21:36,713
Orada epey meşhur olduğunu söylüyorlar.
258
00:21:36,713 --> 00:21:38,882
Burada ve orada.
259
00:21:40,383 --> 00:21:41,384
Burada değilsin.
260
00:21:42,093 --> 00:21:44,179
Öyleyse neden sözleşme yaptılar benimle?
261
00:21:45,305 --> 00:21:47,724
Bilmiyorum. Burası böyle.
262
00:21:47,724 --> 00:21:50,393
Bugün sen, yarın kim bilir kim?
263
00:21:50,393 --> 00:21:52,103
Canları ne çekerse artık.
264
00:21:52,937 --> 00:21:54,189
Kimin?
265
00:21:55,023 --> 00:21:57,734
Kim olacak? Joe.
266
00:22:01,154 --> 00:22:02,155
Ve Sally mi?
267
00:22:02,947 --> 00:22:08,745
Hayır. Sally, Mustang işinden
ve bizden sorumlu.
268
00:22:08,745 --> 00:22:12,374
Joe ise salak işlerden sorumlu.
269
00:22:33,978 --> 00:22:36,231
- Günaydın Rahibe.
- Jessie.
270
00:22:38,066 --> 00:22:39,275
Bugün...
271
00:22:39,275 --> 00:22:40,360
Tahmin edeyim.
272
00:22:40,360 --> 00:22:42,195
Aziz Jülyen Günü mü?
273
00:22:42,695 --> 00:22:45,198
{\an8}Her zamanki gibi
tam bir Hristiyan'sınız Bay Conforte.
274
00:22:45,198 --> 00:22:47,200
{\an8}12 ŞUBAT - PERŞEMBE
Aziz Jülyen Günü
275
00:22:49,160 --> 00:22:51,496
Siz de her zamanki gibi
ayıksınız Rahibe Gretzky.
276
00:22:52,622 --> 00:22:54,874
Mustang'de kalan
bir dövüşçünüz olduğunu duydum.
277
00:22:55,917 --> 00:22:58,503
İşleriniz iyi gidiyor olmalı ki
yeni girişimleriniz var.
278
00:22:58,503 --> 00:23:00,296
Rahibe,
279
00:23:00,296 --> 00:23:04,551
sorun yaratmayacak bir yatırım arıyorum.
280
00:23:05,718 --> 00:23:07,345
Hayatımı zorlaştırmayacak bir iş.
281
00:23:08,763 --> 00:23:10,348
Ben de umuyordum ki...
282
00:23:10,348 --> 00:23:14,519
Cemaatimizin kadın istismarından
neden rahatsız olduğunu anlamalısınız.
283
00:23:15,645 --> 00:23:19,065
Özellikle çoğunluğu yasa dışı göçmen iken.
284
00:23:19,065 --> 00:23:21,776
- Hepimiz göçmeniz.
- Yasalız ama.
285
00:23:22,402 --> 00:23:23,528
Hiç fark etmez.
286
00:23:24,362 --> 00:23:25,697
Dinleyin.
287
00:23:25,697 --> 00:23:27,866
Kilisenizin önemli bir bağışçısı olarak
288
00:23:28,450 --> 00:23:31,578
cemaatinizdeki Hristiyan kadınlarla
konuşmanızı çok isterim.
289
00:23:31,578 --> 00:23:33,913
Bu iş yasal kalmalı.
290
00:23:35,540 --> 00:23:36,666
Hepsinden önemlisi,
291
00:23:37,250 --> 00:23:38,376
rahat olmak isterim.
292
00:23:43,506 --> 00:23:45,592
Elimden geleni yapacağım Bay Conforte.
293
00:23:46,551 --> 00:23:48,011
Bağış için teşekkürler.
294
00:23:48,636 --> 00:23:49,679
Zevkle.
295
00:23:57,896 --> 00:23:59,105
Toffenetti
RESTORANI
296
00:24:18,374 --> 00:24:19,501
Millet!
297
00:24:21,085 --> 00:24:24,422
Bugün soğuk diye geri gönderilen
üçüncü tabak oldu bu!
298
00:24:24,422 --> 00:24:27,300
Burada lanet bir biftek yapmak
bu kadar zor mu lan?
299
00:24:28,426 --> 00:24:29,427
Hadi!
300
00:24:32,263 --> 00:24:35,141
Bardakları da çabuk yıkayın! Tanrı aşkına!
301
00:24:40,688 --> 00:24:43,816
Arkadaşıma New York'ta eşlik etmek
ne güzel fikirmiş.
302
00:24:44,943 --> 00:24:49,280
Kızlar nerede? Boks?
Madison Square Garden?
303
00:24:50,281 --> 00:24:52,116
Bulaşık yıkıyoruz Oscar.
304
00:24:52,742 --> 00:24:54,285
Kapa çeneni aptal.
305
00:24:55,245 --> 00:24:57,330
Yavşak Singer bana bir daha bağırırsa
306
00:24:57,330 --> 00:24:59,958
önce onun, sonra senin ağzına sıçarım.
Duydun mu?
307
00:25:01,709 --> 00:25:03,294
Lanet olsun be!
308
00:25:03,294 --> 00:25:04,587
Ne oldu dostum?
309
00:25:05,547 --> 00:25:07,131
Al, bununla sar.
310
00:25:07,715 --> 00:25:08,925
Ne oldu lan?
311
00:25:08,925 --> 00:25:11,135
Ellerine dikkat et Oscar.
312
00:25:11,135 --> 00:25:12,929
Sözleşmen için çok para ödedim.
313
00:25:15,181 --> 00:25:16,391
Buraya boks yapmaya geldim,
314
00:25:17,350 --> 00:25:18,434
bulaşık yıkamaya değil.
315
00:25:27,777 --> 00:25:31,239
{\an8}Joe Louis ve Sonny Liston'a
buraya Sugar Ray'le geldiğimi söyle!
316
00:25:31,239 --> 00:25:32,824
{\an8}CLAY, LISTON DÖVÜŞÜ ŞUBATTA
317
00:25:32,824 --> 00:25:36,035
{\an8}Joe Louis düztaban,
Sonny Liston da düztaban.
318
00:25:36,035 --> 00:25:39,038
Sugar Ray ile ben iyi dans ederiz!
Biz yenilmeziz!
319
00:25:39,038 --> 00:25:40,373
Beyler.
320
00:25:42,625 --> 00:25:43,793
Ne haber Lungo?
321
00:25:47,213 --> 00:25:50,925
Biftek çiğ, dostum.
Arjantin'de adamı hapse atarlar bu yüzden.
322
00:25:51,926 --> 00:25:53,219
{\an8}Şimdi yapalım mı?
323
00:25:54,846 --> 00:25:55,888
{\an8}Döverim seni.
324
00:25:55,888 --> 00:25:58,266
- Senin idolün bu mu?
- Evet.
325
00:25:58,266 --> 00:26:00,643
- Hep hakkında konuştuğun mu?
- O bir dâhi.
326
00:26:00,643 --> 00:26:02,854
Dâhi mi? Soytarı lan bu.
327
00:26:02,854 --> 00:26:06,232
{\an8}İstediği şovu yapabilir. İşe yaramayacak.
328
00:26:06,232 --> 00:26:09,569
{\an8}Liston bu aralar müthiş.
Kafasını karpuz gibi yarar.
329
00:26:09,569 --> 00:26:13,114
{\an8}Yavaş ol Cuba. Genç ama deneyimli.
330
00:26:13,114 --> 00:26:17,660
Dostum, deneyim
kelleştikten sonra verilen tarak gibidir.
331
00:26:18,995 --> 00:26:20,288
Güzel lafmış ha.
332
00:26:20,288 --> 00:26:23,374
Bu adam boksör filan değil, şovmen.
333
00:26:24,959 --> 00:26:27,920
{\an8}Eğer beni yenerse bunu kameranıza,
334
00:26:27,920 --> 00:26:32,425
{\an8}spikerinize, radyocunuza
tüm dünyadaki insanlara söylersiniz.
335
00:26:42,727 --> 00:26:44,270
Seni öldüreceğim Liston.
336
00:26:44,979 --> 00:26:46,522
Seni öldüreceğim Liston.
337
00:26:47,273 --> 00:26:49,692
Fenayım, hızlıyım ve yakışıklıyım.
338
00:26:57,575 --> 00:26:58,826
Kelebek gibi uçarım.
339
00:26:59,410 --> 00:27:00,662
Kelebek gibi uçarım.
340
00:27:05,750 --> 00:27:08,670
- Fenayım, hızlıyım ve yakışıklıyım.
- Fenasın.
341
00:27:08,670 --> 00:27:09,796
Hızlısın.
342
00:27:12,757 --> 00:27:17,512
Bonavena!
343
00:27:23,267 --> 00:27:24,477
Salak.
344
00:27:29,732 --> 00:27:31,818
Cassius Clay'i görünce öldüreceğim.
345
00:27:34,112 --> 00:27:36,155
Önce onu yakalamalısın şişko.
346
00:27:40,118 --> 00:27:42,537
Bonavena, telefonun var!
347
00:27:42,537 --> 00:27:44,914
Acele et. Sekreterin yok burada!
348
00:27:49,669 --> 00:27:50,878
Alo?
349
00:27:52,880 --> 00:27:55,341
Lungo, ne haber? Nasıl gidiyor?
350
00:27:58,386 --> 00:27:59,512
Orada mı?
351
00:28:03,641 --> 00:28:06,978
Tamam. Üstümü değiştirip geliyorum.
352
00:28:12,984 --> 00:28:14,444
Az önce geldi.
353
00:28:14,444 --> 00:28:17,989
Seni burada kimsenin tanımamasını
avantajına kullan. Hadi.
354
00:28:20,158 --> 00:28:21,367
Bir bakalım.
355
00:28:22,076 --> 00:28:24,871
Hayır, Lungo. Papyon takma.
Ona evlenme teklif etmeyeceğim.
356
00:28:26,038 --> 00:28:29,167
Dinle, oda numarasını bilmiyorum
ama üçüncü katta.
357
00:28:29,167 --> 00:28:30,793
Al bakalım.
358
00:28:32,003 --> 00:28:36,090
Batırma, yeter. Yürü.
359
00:28:53,900 --> 00:28:58,696
Merhaba. Pardon,
siz Benetti'nin odasından mısınız?
360
00:28:58,696 --> 00:28:59,947
Kimsin sen?
361
00:28:59,947 --> 00:29:04,494
Oscar Bonavena. Arjantinli ağır sıkletim.
Onunla konuşmak istiyorum.
362
00:29:04,494 --> 00:29:05,828
Ne için?
363
00:29:05,828 --> 00:29:08,122
Onu Buenos Aires'ten,
spor salonundan tanıyorum
364
00:29:08,122 --> 00:29:11,626
ve hazır New York'ta dövüşürken ona
antrenman yapmayı teklif etmek istedim.
365
00:29:12,919 --> 00:29:16,422
Evlat. Luis, Arjantin şampiyonu.
Bundan emin misin?
366
00:29:17,298 --> 00:29:18,883
Evet, tabii ki. Onur duyarım.
367
00:29:21,719 --> 00:29:23,346
Tamam, burada bekle.
368
00:29:26,974 --> 00:29:27,975
Luis?
369
00:29:30,353 --> 00:29:33,981
Antrenman partnerin olmak isteyen
Arjantinli bir çocuk var koridorda.
370
00:29:33,981 --> 00:29:38,069
- Adı ne?
- Oscar Bonavena gibi bir şey.
371
00:29:38,069 --> 00:29:39,862
Bonavena mı?
372
00:29:41,322 --> 00:29:43,449
Benim üstümden meşhur mu olmak istiyor?
373
00:29:43,449 --> 00:29:45,660
Onu döveyim de başım belaya girsin.
374
00:29:45,660 --> 00:29:47,912
- Pekâlâ. Ona ne diyeyim?
- Teşekkür et.
375
00:29:47,912 --> 00:29:50,206
- Gitmesi için ne lazımsa onu de.
- Tamam.
376
00:30:13,688 --> 00:30:15,648
Rahibe Gretzky ile nasıl geçti?
377
00:30:15,648 --> 00:30:17,108
Her zamanki gibi.
378
00:30:18,734 --> 00:30:21,320
Ya onları durdurur ya da hepsini vururum.
379
00:30:21,320 --> 00:30:22,405
Bu kadar basit.
380
00:30:22,405 --> 00:30:23,573
Vurur musun?
381
00:30:24,740 --> 00:30:26,158
Rahibe mi vuracaksın?
382
00:30:27,326 --> 00:30:29,787
Biz öyle şeyler yapmayız, unuttun mu?
383
00:30:30,413 --> 00:30:31,497
Bunu bana sen öğrettin.
384
00:30:32,123 --> 00:30:35,418
Sen de bana doğum günümde
dokuz milimetrelik verdin, unuttun mu?
385
00:30:35,418 --> 00:30:37,753
O, güvenliğin içindi Sally.
386
00:30:37,753 --> 00:30:39,797
Al Capone'a dön diye değil.
387
00:30:40,756 --> 00:30:43,134
Salağa yatma Joe. Ben ciddiyim.
388
00:30:43,634 --> 00:30:46,470
Bizi yasaklarlarsa
taksi şoförlüğüne mi döneceksin?
389
00:30:47,138 --> 00:30:51,267
Rahibe Gretzky'nin soytarıları
iki senatörü daha ikna edebilir mi sence?
390
00:30:51,267 --> 00:30:52,518
Bilmiyorum.
391
00:30:53,269 --> 00:30:54,645
Teşekkürler Amy.
392
00:30:55,271 --> 00:30:57,231
Ringo, gel. Güzel haberlerimiz var.
393
00:30:58,357 --> 00:30:59,358
Pardon.
394
00:31:00,568 --> 00:31:01,736
Teşekkürler Lucy.
395
00:31:01,736 --> 00:31:02,987
Sıradaki.
396
00:31:06,198 --> 00:31:07,408
İşte bu, tatlım.
397
00:31:08,117 --> 00:31:10,828
Dinle, organizatör
yarın New York'tan geliyor.
398
00:31:11,329 --> 00:31:12,371
Önemli biri.
399
00:31:12,371 --> 00:31:15,166
Dünya Boks Konseyi'nde bağlantıları var.
400
00:31:15,166 --> 00:31:20,171
Ken Norton'a ve sana
uygun ringler bulmak için Nevada'da.
401
00:31:20,671 --> 00:31:21,756
Norton mı?
402
00:31:22,590 --> 00:31:24,175
Büyük düşünüyoruz o zaman.
403
00:31:24,175 --> 00:31:26,177
- Güzel.
- Tabii ki büyük düşünüyoruz.
404
00:31:26,761 --> 00:31:29,972
Norton'la Reno'da işler iyi giderse
sıradaki kişi Ali olabilir.
405
00:31:30,723 --> 00:31:32,892
Antrenmanlarını aksatma, tamam mı?
406
00:31:33,976 --> 00:31:35,853
Küçük bir dönüş yapar mısın lütfen?
407
00:31:47,782 --> 00:31:49,784
Hadi. İşte böyle.
408
00:31:50,785 --> 00:31:53,037
Evet, daha sert. Hadi, bir tane daha.
409
00:31:54,747 --> 00:31:58,459
İşte bu. Aynen. Dur.
410
00:31:59,251 --> 00:32:01,253
Hadi şampiyon, delik açacaksın neredeyse.
411
00:32:01,796 --> 00:32:05,257
- Buzdolabında açacağım ama.
- Ben de acıktım.
412
00:32:07,426 --> 00:32:08,636
Ringo!
413
00:32:09,220 --> 00:32:10,680
İstediğin şeyi getirdim.
414
00:32:10,680 --> 00:32:12,682
Antrenman partneri.
415
00:32:12,682 --> 00:32:14,392
Yarın artık. Bugün bitirdik.
416
00:32:14,392 --> 00:32:15,476
Yapma ama.
417
00:32:15,476 --> 00:32:17,269
Yaşlı Joe'yu kırmazsın.
418
00:32:18,187 --> 00:32:19,397
Ross'un küçük kardeşi.
419
00:32:21,399 --> 00:32:23,442
- Tak eldivenlerimi. Evet.
- Emin misin?
420
00:32:27,655 --> 00:32:29,407
Hazır mısın?
421
00:32:34,870 --> 00:32:36,956
Hadi. Göster bakalım marifetini.
422
00:32:46,924 --> 00:32:48,217
Bir şey olması gerekiyordu.
423
00:33:00,062 --> 00:33:01,939
Çık oradan evlat!
424
00:33:04,817 --> 00:33:06,027
Eller yukarıda!
425
00:33:09,905 --> 00:33:11,240
Kalk ayağa evlat! Kalk!
426
00:33:12,825 --> 00:33:14,660
İşte bu, şampiyon!
427
00:33:15,619 --> 00:33:18,581
- Görmek istediğim şey buydu.
- Bana bak.
428
00:33:18,581 --> 00:33:19,707
Seninle gurur duydum.
429
00:33:30,593 --> 00:33:32,595
Hayır, yarın antrenmanım var.
430
00:33:35,222 --> 00:33:36,557
Teşekkürler.
431
00:33:49,445 --> 00:33:50,738
Kardeşin nasıl?
432
00:33:54,033 --> 00:33:55,034
Kardeşim...
433
00:33:59,163 --> 00:34:00,247
Sen bittin.
434
00:34:02,500 --> 00:34:04,543
Karşına gerçek bir boksör çıkınca...
435
00:34:06,712 --> 00:34:08,047
...seni ikiye ayıracak.
436
00:34:12,301 --> 00:34:13,552
Bana Ali'yi getirdiklerinde
437
00:34:14,637 --> 00:34:16,597
biraz daha uzun dayanır eminim.
438
00:34:20,309 --> 00:34:22,019
Etrafına bir bak canım.
439
00:34:24,563 --> 00:34:25,815
Ali'yi görüyor musun?
440
00:34:28,275 --> 00:34:29,276
Çünkü ben görmüyorum.
441
00:34:35,825 --> 00:34:38,869
Ali, bomaye!
442
00:34:39,787 --> 00:34:42,414
Ali, bomaye!
443
00:34:43,082 --> 00:34:45,876
Ali, bomaye!
444
00:34:46,460 --> 00:34:48,504
Ali, bomaye!
445
00:34:57,429 --> 00:35:00,266
Sıçtığımın lanet yedisi.
446
00:35:59,450 --> 00:36:02,119
Benimle karşılaşıp
düşerken 9 kilo hafiflemiş olacak.
447
00:36:02,119 --> 00:36:06,081
Kendini gerçek bir şampiyon sanıyor
ama onunla işim bittiğinde serseri olacak.
448
00:36:06,081 --> 00:36:09,501
Şaka değil bu, Ernie'yle dövüşüyorsam
paraya ihtiyacı var diye olacak.
449
00:36:09,501 --> 00:36:12,087
Savaş ihtimalini azalttık.
450
00:36:13,881 --> 00:36:16,675
{\an8}Özgürlük ve insan onuru için
yapılan en büyük gösteri.
451
00:36:16,675 --> 00:36:17,760
{\an8}TÜM İNSANLAR EŞİTTİR
452
00:36:17,760 --> 00:36:19,637
{\an8}Seçimleri başkalarının seçimleriyle
453
00:36:19,637 --> 00:36:24,225
çakışmadığı sürece
kendi geleceğini belirleyecek.
454
00:36:43,744 --> 00:36:45,829
-Gracias?
-"Teşekkürler."
455
00:36:48,040 --> 00:36:49,833
-Por favor?
-"Lütfen."
456
00:36:55,256 --> 00:36:56,757
-Buen día?
- Bokumu ye.
457
00:37:04,306 --> 00:37:06,058
Singer.
458
00:37:06,058 --> 00:37:08,060
Bir bulaşıkçıya göre
epey iyi bir boksörsün.
459
00:37:09,228 --> 00:37:11,313
- Elin nasıl?
- Fena değil.
460
00:37:11,313 --> 00:37:12,439
Singer.
461
00:37:13,148 --> 00:37:15,943
Karım için uçak bileti lazım, lütfen.
462
00:37:15,943 --> 00:37:17,111
Beni dinle evlat.
463
00:37:17,111 --> 00:37:19,405
Madison'da insanların karşısına
çıkma şansın var.
464
00:37:19,405 --> 00:37:22,074
Madison Square Garden. Ön maç olarak.
465
00:37:22,074 --> 00:37:24,326
- Dövüş Madison'da mı olacak?
- Evet.
466
00:37:24,326 --> 00:37:26,328
Üç haftaya ringe çıkmaya hazır olur musun?
467
00:37:26,328 --> 00:37:28,539
Şimdi bile çıkarım.
468
00:37:28,539 --> 00:37:30,332
Bugün. Bugün bile dövüşebilirim.
469
00:37:31,208 --> 00:37:33,544
Uçak bileti için ne yapabilirim,
bakayım. Tamam mı?
470
00:37:50,227 --> 00:37:53,522
Dünya ağır sıklet şampiyonu Cassius Clay!
471
00:38:00,863 --> 00:38:03,991
Bebek uyuyorken Pedro'ya bırakalım.
472
00:38:04,700 --> 00:38:06,076
Beni dışarı çıkarır mısın?
473
00:38:06,869 --> 00:38:08,620
Hayır, burada mümkün değil.
474
00:38:10,080 --> 00:38:14,501
O ne demek? New York'tasın tatlım.
Parque Patricios'ta değil.
475
00:38:15,627 --> 00:38:18,172
Burası paran varsa eğlenceli.
Paran yoksa sen de yoksun.
476
00:38:21,759 --> 00:38:25,554
İlk geldiğinde çok sevmiştin.
Anlat, ne oldu?
477
00:38:27,806 --> 00:38:29,350
Ne oldu, söyleyeyim mi?
478
00:38:30,559 --> 00:38:32,353
Pan Amerikan Oyunları'na gittim,
479
00:38:32,353 --> 00:38:34,688
Amerika'da dört maça çıktım.
480
00:38:34,688 --> 00:38:35,773
Sonra?
481
00:38:36,315 --> 00:38:38,859
Kim biliyor peki? Kimse.
482
00:38:40,361 --> 00:38:43,155
Madison'da o herifin suratını dağıttığında
483
00:38:43,155 --> 00:38:45,866
gazeteciler kendiliğinden
senin peşine düşecek.
484
00:38:46,700 --> 00:38:48,786
Hepsini sıraya dizeceksin, görürsün.
485
00:38:48,786 --> 00:38:50,954
Hayır, Dora. İşler öyle yürümüyor.
486
00:38:52,539 --> 00:38:55,959
Adı bile duyulmayan ne kadar çok
iyi boksör var, biliyor musun?
487
00:38:58,003 --> 00:39:00,214
Sadece reklama bakıyor.
488
00:39:00,214 --> 00:39:03,384
Singer'e bunu söyledim ama beni dinlemedi.
489
00:39:08,764 --> 00:39:10,099
Vay, ne yakışıklı ama.
490
00:39:10,099 --> 00:39:13,102
İyi bir saç tıraşına ihtiyacı var bence.
491
00:39:13,977 --> 00:39:16,105
Kazıtmalı, siyahiler gibi.
492
00:39:17,106 --> 00:39:18,440
Hippiye benziyor.
493
00:39:18,440 --> 00:39:20,317
Hadi.
494
00:39:27,074 --> 00:39:28,617
Hık demiş burnundan düşmüşsün!
495
00:39:29,660 --> 00:39:30,661
Ne?
496
00:39:31,328 --> 00:39:32,371
İngiliz davulcu yok mu?
497
00:39:33,539 --> 00:39:34,665
Ringo.
498
00:39:34,665 --> 00:39:35,958
Ringo Starr!
499
00:39:35,958 --> 00:39:37,418
Ona çok benziyorsun.
500
00:39:42,506 --> 00:39:46,093
Bonavena korkusuz. Çok ilgi görüyor.
501
00:39:46,093 --> 00:39:47,761
Ona Ringo diyorlar
502
00:39:47,761 --> 00:39:50,681
çünkü saçını Ringo Starr gibi kestiriyor.
503
00:39:53,934 --> 00:39:57,813
{\an8}BONAVENA, MILLS'E KARŞI
(ÖDÜL 120 DOLAR)
504
00:39:57,813 --> 00:40:02,317
Arjantinli yeni çocuk
ilk zille saldırmaya başlıyor.
505
00:40:03,277 --> 00:40:05,195
- Hadi!
- Stili çok iyi değil
506
00:40:05,195 --> 00:40:06,947
ama rakibine baskı uyguluyor.
507
00:40:06,947 --> 00:40:09,366
Buradan gördüğüm kadarıyla
sert bir yumruk attı.
508
00:40:12,661 --> 00:40:14,329
Bastır!
509
00:40:15,914 --> 00:40:17,332
O senin artık!
510
00:40:21,420 --> 00:40:23,172
İnanılmaz, millet!
511
00:40:23,172 --> 00:40:25,466
Maç başlayalı iki dakika bile olmadı
512
00:40:25,466 --> 00:40:28,886
ama Arjantinlinin hızlı girişi
Mills'i yere sermeye yetti.
513
00:40:29,428 --> 00:40:31,555
Hakem saymaya başladı!
514
00:40:32,139 --> 00:40:36,185
Ve nakavt!
515
00:40:36,894 --> 00:40:40,355
Nakavt!
516
00:40:41,273 --> 00:40:47,821
Oscar "Ringo" Bonavena için
ne inanılmaz bir zafer!
517
00:40:49,573 --> 00:40:51,867
Bu ismi unutmayın beyler.
518
00:40:51,867 --> 00:40:54,244
"Ringo" Bonavena!
519
00:40:54,995 --> 00:40:58,373
{\an8}Yavaş yavaş
Amerika'nın Umut Vadeden Beyaz'ı olan
520
00:40:58,373 --> 00:41:00,876
{\an8}Pampas boğası.
521
00:41:00,876 --> 00:41:02,169
"RINGO" İLK RAUNDU ALDI
522
00:41:11,178 --> 00:41:12,179
Alo?
523
00:41:12,179 --> 00:41:14,264
- Merhaba baba. Benim.
- Oğlum.
524
00:41:14,264 --> 00:41:15,766
Nasıl geçti? Dövüştün mü?
525
00:41:15,766 --> 00:41:18,101
Evet, baba.
Maçı ilk rauntta nakavtla aldım.
526
00:41:18,101 --> 00:41:20,354
Demek ilk rauntta kazandın, oğlum.
527
00:41:20,896 --> 00:41:23,148
Adam karşımda bir dakika bile direnemedi.
528
00:41:23,732 --> 00:41:27,319
Harika. Bunu duyduğuma çok sevindim Titi.
529
00:41:27,903 --> 00:41:29,863
Hayır babacım, "Titi" değilim artık.
530
00:41:29,863 --> 00:41:32,574
Değil misin? Kimsin peki?
531
00:41:32,574 --> 00:41:33,742
Ringo.
532
00:41:34,743 --> 00:41:36,370
Ringo Bonavena.
533
00:41:36,370 --> 00:41:39,248
Bana artık böyle diyorlar.
Yarın tüm gazeteler yazacak.
534
00:41:39,248 --> 00:41:41,708
Tebrikler oğlum.
535
00:41:41,708 --> 00:41:45,170
Orada olmayı ne kadar istediğimi
tahmin bile edemezsin.
536
00:41:45,170 --> 00:41:47,756
Yanımdasın baba. Her zaman.
537
00:41:52,302 --> 00:41:54,137
Baba? Alo?
538
00:41:57,307 --> 00:42:00,102
Evet? Kutluyor muyuz?
539
00:42:01,770 --> 00:42:04,398
Sana onu perişan edeceğini
söylemiştim, değil mi?
540
00:42:04,398 --> 00:42:06,900
Vicente, neyin var?
541
00:42:06,900 --> 00:42:09,444
- Baba, neyin var? Ne oldu?
- Yok bir şey.
542
00:42:09,444 --> 00:42:11,321
-Çok heyecanlandım. Yok bir şey.
- Otur.
543
00:42:11,321 --> 00:42:13,865
Neren ağrıyor? Burası acıyor mu?
Göğsünde ağrı var mı?
544
00:42:13,865 --> 00:42:15,409
- Biraz.
- Nasıl hissediyorsun?
545
00:42:15,409 --> 00:42:18,078
Hayır, yok bir şey. İyiyim şimdi.
546
00:42:18,078 --> 00:42:19,955
O ne demek? Ne oldu?
547
00:42:19,955 --> 00:42:22,583
Titi aramıştı. Nakavt ile kazanmış.
İlk rauntta.
548
00:42:22,583 --> 00:42:24,668
- Ambulans çağırıyoruz.
- Evet.
549
00:42:24,668 --> 00:42:27,546
Hayır, hiçbir yeri arama. İyiyim.
Heyecanlandım, hepsi bu.
550
00:42:27,546 --> 00:42:31,550
- Vicente, iyiyim.
- Gel, biraz otur.
551
00:42:31,550 --> 00:42:33,218
Doktor çağırmalıyız.
552
00:42:33,218 --> 00:42:34,386
- Hayır.
- Hayır.
553
00:42:34,386 --> 00:42:37,139
- Uzanayım, geçer.
- Hayır.
554
00:42:46,189 --> 00:42:49,276
Bugünlerde Las Vegas'a gelen bir turist
555
00:42:50,235 --> 00:42:52,112
günde 113 dolar harcar.
556
00:42:52,613 --> 00:42:54,823
Buraya gelenlerse
bunun yarısını bile harcamaz.
557
00:42:56,158 --> 00:42:57,951
Ama bu değişmek üzere.
558
00:42:57,951 --> 00:43:00,787
Las Vegas düşüşte.
559
00:43:01,330 --> 00:43:04,750
Yeni vergi yasası,
turizm vergilerini iki katına çıkaracak.
560
00:43:05,917 --> 00:43:08,128
Ve inşaat işçilerinin grevde olması da
561
00:43:08,128 --> 00:43:10,130
resmen turistleri başka yerlere itiyor.
562
00:43:10,130 --> 00:43:11,214
Bundan beş yıl sonra
563
00:43:11,798 --> 00:43:13,967
insanlar burada
bunun iki katını harcayacaklar.
564
00:43:15,135 --> 00:43:16,261
Ne diyorum, anladın mı?
565
00:43:21,141 --> 00:43:22,893
Reno, yeni Vegas olacak.
566
00:43:25,729 --> 00:43:27,481
Ama biz daha iyisini yapacağız.
567
00:43:30,317 --> 00:43:31,610
Reno'nun bir duygusu var.
568
00:43:32,653 --> 00:43:34,696
Ve fuhuş yasal.
569
00:43:38,200 --> 00:43:41,119
Bu şehir dünyanın en büyük dövüşlerine
ev sahipliği yapabilir.
570
00:43:41,119 --> 00:43:43,955
Şu Bonavena, dövüşmeye hazır mı?
571
00:43:43,955 --> 00:43:45,457
Sen iste, yarın bile dövüşür.
572
00:43:45,457 --> 00:43:48,585
Resmî işleri de yolunda mı?
Vize ve diğer ıvır zıvır?
573
00:43:48,585 --> 00:43:52,297
Tek eksiği, ringde Ali'yle karşılaşmaması.
574
00:43:56,760 --> 00:43:58,637
Tamam o zaman. Onu deneyebiliriz.
575
00:43:59,262 --> 00:44:02,307
Eğer işler iyi giderse
Ali'yi düşünmeye başlarız.
576
00:44:09,481 --> 00:44:11,066
Sanırım sonra konuşacağız.
577
00:44:12,818 --> 00:44:14,277
Reno'nun keyfini çıkar.
578
00:44:17,572 --> 00:44:19,658
Kibirli pislik.
579
00:44:19,658 --> 00:44:23,787
- Bu yavşak Yahudi kim olduğunu sanıyor?
- Sakin ol Sally.
580
00:44:23,787 --> 00:44:28,709
Bu yavşak Yahudi'yi ve patronlarını nasıl
parmağımızda oynatacağımızı göreceksin.
581
00:44:30,043 --> 00:44:31,670
Ben entelektüel bir adamım.
582
00:44:33,004 --> 00:44:36,133
Ama bunu yanımda
harika bir kadın olmadan yapamazdım.
583
00:44:49,438 --> 00:44:50,439
Ringo!
584
00:44:51,356 --> 00:44:52,482
Benim, Joe!
585
00:44:57,529 --> 00:44:58,739
Güzel haberlerim var.
586
00:44:58,739 --> 00:45:00,949
Biraz önce organizatör ile konuştum.
587
00:45:01,742 --> 00:45:03,660
Başarmak üzereyiz.
588
00:45:14,171 --> 00:45:17,466
Burada ne halt yiyoruz Oscar? Şuna bak.
589
00:45:19,634 --> 00:45:20,719
Her şey iyi olacak.
590
00:45:21,970 --> 00:45:23,138
Öyle diyorsan öyledir.
591
00:45:28,101 --> 00:45:32,022
Boksörlüğe değil de
kadın ticaretine daha yakınız bence.
592
00:45:32,606 --> 00:45:34,941
Sonunda o işe girsek
çok da kötü olmaz, ha?
593
00:45:35,525 --> 00:45:38,445
- Dayak yok, güzel kızlar var.
- Doğru.
594
00:45:45,952 --> 00:45:48,455
Annenin burada
gömülü olduğunu bilmiyordum.
595
00:45:50,123 --> 00:45:51,374
Komik misin?
596
00:45:52,083 --> 00:45:53,460
Sen de şişkosun, değil mi?
597
00:45:59,883 --> 00:46:01,468
Koş.
598
00:46:01,468 --> 00:46:02,803
Seni yavşak şişko!
599
00:47:16,334 --> 00:47:19,963
Bir köşede
Güney Amerika ağır sıklet şampiyonu,
600
00:47:19,963 --> 00:47:23,383
Oscar "Ringo" Bonavena!
601
00:47:23,383 --> 00:47:25,468
Ve Louisville, Kentucky'den
602
00:47:25,468 --> 00:47:28,138
şampiyonların tanrısı,
603
00:47:28,138 --> 00:47:32,684
Muhammed Ali!
604
00:50:25,023 --> 00:50:27,025
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay