1
00:00:13,306 --> 00:00:17,977
[contiene el llanto]
2
00:00:24,442 --> 00:00:27,028
[lloran]
3
00:00:47,423 --> 00:00:49,300
[Ringo] Qué pinta tenía el viejo, ¿eh?
4
00:00:51,302 --> 00:00:55,723
Me hubiese gustado que me venga
a ver pelear, viajar con él. [ríe]
5
00:00:56,849 --> 00:00:58,893
Se la pasaba preguntando por vos,
6
00:00:59,811 --> 00:01:02,939
que cómo estabas, que la pelea,
que si ganaste, que el restaurante.
7
00:01:02,939 --> 00:01:04,732
Estaba atento a todo.
8
00:01:06,526 --> 00:01:07,527
¿Y?
9
00:01:08,194 --> 00:01:09,195
¿Y qué?
10
00:01:09,821 --> 00:01:11,489
¿Y está decidido entonces?
11
00:01:12,156 --> 00:01:15,409
- Vicente, ahora no. ¿Me estás jodiendo?
- Ahora sí, Oscar, ahora sí.
12
00:01:15,993 --> 00:01:17,578
A Estados Unidos no vuelvo.
13
00:01:18,287 --> 00:01:19,664
¿Por qué no pensás?
14
00:01:20,873 --> 00:01:24,085
Que te hayan devuelto la licencia
no quiere decir que acá se pelee mejor.
15
00:01:24,710 --> 00:01:27,839
Allá podés hacer
una carrera más importante, Titi.
16
00:01:27,839 --> 00:01:30,174
Es otra economía completamente distinta.
17
00:01:30,174 --> 00:01:33,970
La única forma de hacer carrera es
siendo campeón de los pesados primero acá.
18
00:01:33,970 --> 00:01:36,722
Bueno, mi amor,
pero tal vez no sea tan rápido.
19
00:01:40,017 --> 00:01:43,312
Eso voy a ser:
campeón argentino de los pesados.
20
00:01:43,312 --> 00:01:44,814
Tenés que tener paciencia.
21
00:01:44,814 --> 00:01:49,235
Paciencia y cabeza, Oscar.
¿Vos viste a cuánto se fue el dólar?
22
00:01:49,986 --> 00:01:52,697
Me voy a hacer conocido
y a conseguir la pelea, van a ver.
23
00:01:52,697 --> 00:01:54,240
La pelea por el título.
24
00:01:54,240 --> 00:01:56,784
- ¿Cómo?
- Y como hizo Cassius Clay.
25
00:01:57,994 --> 00:01:59,954
- ¿Te vas a cambiar el nombre?
- No sé.
26
00:02:00,830 --> 00:02:02,748
Si no me quieren,
voy a hacer que me odien,
27
00:02:02,748 --> 00:02:04,292
pero conocer, me van a conocer.
28
00:02:08,296 --> 00:02:11,757
[relator por radio] Luis Benetti,
el campeón argentino de los pesados
29
00:02:11,757 --> 00:02:13,551
y otra contundente victoria.
30
00:02:13,551 --> 00:02:15,803
Benetti continúa sumando defensas,
31
00:02:15,803 --> 00:02:19,599
así como amor del público que lo idolatra
por su impecable comportamiento
32
00:02:19,599 --> 00:02:22,185
tanto dentro como fuera del ring.
33
00:02:22,185 --> 00:02:25,730
Termina así otra noche de sábado
inolvidable en el Luna Park.
34
00:02:25,730 --> 00:02:29,775
Comandado como siempre por el empresario
y promotor Tito Lectoure.
35
00:02:38,326 --> 00:02:39,619
{\an8}Adelante, pasen.
36
00:02:39,619 --> 00:02:41,287
{\an8}[Ringo] Las palmeras me gustan.
37
00:02:47,001 --> 00:02:48,711
{\an8}- Qué espacioso, ¿no?
- Mm-jmm.
38
00:02:49,545 --> 00:02:51,631
{\an8}Lo único que falta
son trabajitos de pintura,
39
00:02:51,631 --> 00:02:53,341
{\an8}que se termina la semana que viene.
40
00:02:55,092 --> 00:02:57,011
{\an8}[Dora] Claro, acá podría ir el comedor.
41
00:02:57,637 --> 00:02:59,430
{\an8}- ¿Allá es la cocina?
- Sí.
42
00:03:00,306 --> 00:03:03,976
{\an8}- [Dora] ¿Y de ese lado las habitaciones?
- [agente] Sí, cuando quieran las vemos.
43
00:03:07,438 --> 00:03:08,689
¿Bonavena? [ríe]
44
00:03:11,609 --> 00:03:13,611
¿Qué se quiere hacer famoso conmigo?
45
00:03:16,239 --> 00:03:18,366
Decile cualquier verso y que se las tome.
46
00:03:19,909 --> 00:03:22,745
{\an8}- [pasos se acercan]
- Pará un poco con Benetti.
47
00:03:24,914 --> 00:03:26,791
{\an8}- Vamos a ver las habitaciones.
- Mm-jmm.
48
00:04:00,074 --> 00:04:01,075
[Joe, en inglés] Vinnie.
49
00:04:02,076 --> 00:04:03,828
¿Cómo no controlaste lo de la visa?
50
00:04:06,372 --> 00:04:07,540
Yo compré su contrato.
51
00:04:08,249 --> 00:04:09,292
Tu trabajo
52
00:04:09,959 --> 00:04:11,294
era reservar su pasaje,
53
00:04:11,294 --> 00:04:13,045
organizar su llegada
54
00:04:13,587 --> 00:04:15,131
y encargarte de sus papeles.
55
00:04:16,007 --> 00:04:18,426
En lo último, metiste la pata.
56
00:04:19,927 --> 00:04:20,970
[Vinnie] Lo sé, Joe.
57
00:04:20,970 --> 00:04:23,306
Quizás podríamos contactar
al fiscal Ferguson.
58
00:04:24,473 --> 00:04:25,975
Claro. Buenísima idea.
59
00:04:25,975 --> 00:04:27,601
Le pedimos una reunión.
60
00:04:28,144 --> 00:04:30,688
Se pondrá micrófonos
para poder grabar todo.
61
00:04:30,688 --> 00:04:34,942
Y mandará a Joe a la cárcel
por dos años, como hizo Fortuna.
62
00:04:34,942 --> 00:04:36,193
¿Y qué tal...
63
00:04:36,193 --> 00:04:38,487
si se van del país por un tiempo?
64
00:04:38,487 --> 00:04:41,073
A algún lugar cercano.
Y después vuelven a entrar.
65
00:04:41,741 --> 00:04:44,035
Es muy riesgoso
que vuelvan a la Argentina.
66
00:04:44,952 --> 00:04:46,162
Es muy lejos.
67
00:04:47,038 --> 00:04:50,166
Podrían ir a México
y volver cuando tengamos los papeles.
68
00:04:51,292 --> 00:04:53,294
Yo me pasé 20 años
entrando y saliendo.
69
00:04:53,294 --> 00:04:55,129
Unos meses no serán problema.
70
00:04:55,129 --> 00:04:57,298
No tomemos decisiones apresuradas.
71
00:04:58,507 --> 00:05:01,594
Dos sudamericanos
entrando y saliendo de México tan rápido.
72
00:05:02,345 --> 00:05:03,512
Podrían deportarlos.
73
00:05:05,097 --> 00:05:06,932
Deberíamos conseguirle la ciudadanía.
74
00:05:07,516 --> 00:05:08,517
Lo antes posible.
75
00:05:31,374 --> 00:05:32,625
¿Cuándo pensabas decírnoslo?
76
00:05:33,542 --> 00:05:34,543
¿Qué cosa?
77
00:05:35,419 --> 00:05:36,629
Lo de tu visa.
78
00:05:39,465 --> 00:05:41,175
De eso se encargan
los representantes, ¿no?
79
00:05:42,134 --> 00:05:44,220
Es importante que podamos resolverlo
80
00:05:44,845 --> 00:05:47,348
para que puedas hacer
esta pelea y las próximas.
81
00:06:00,403 --> 00:06:02,113
¿Qué es lo que más extrañas
de la Argentina?
82
00:06:04,949 --> 00:06:06,367
La carne.
83
00:06:08,869 --> 00:06:09,912
¿Solo eso?
84
00:06:14,083 --> 00:06:15,334
Mis hijos.
85
00:06:17,086 --> 00:06:18,712
¿Cuántos hijos tienes?
86
00:06:19,755 --> 00:06:21,090
Dos.
87
00:06:21,090 --> 00:06:22,174
¿Dos?
88
00:06:23,342 --> 00:06:24,468
¿Cuántos años tienen?
89
00:06:26,011 --> 00:06:27,513
Adrianita, la nena,
90
00:06:28,305 --> 00:06:29,515
tiene 12 años.
91
00:06:31,600 --> 00:06:32,810
Y Ringuito...
92
00:06:34,728 --> 00:06:36,605
como yo, pero más pequeño,
93
00:06:37,898 --> 00:06:38,983
tiene siete años.
94
00:06:42,027 --> 00:06:43,696
¿Y a su madre?
95
00:06:43,696 --> 00:06:45,114
¿A tu esposa?
96
00:06:45,865 --> 00:06:46,907
¿No la extrañas?
97
00:06:48,451 --> 00:06:49,618
Mi exesposa.
98
00:06:57,126 --> 00:07:01,589
- [folclor mexicano]
- [hombre canta] ♪ Adónde irá ♪
99
00:07:01,589 --> 00:07:07,887
- ♪ Veloz y fatigada ♪
- [multitud grita, vitorea]
100
00:07:08,429 --> 00:07:12,766
♪ La golondrina ♪
101
00:07:12,766 --> 00:07:17,521
♪ Que de aquí se va ♪
102
00:07:20,483 --> 00:07:23,611
[canta himno de EE. UU. en inglés]
♪ Sobre la tierra de los libres ♪
103
00:07:23,611 --> 00:07:26,405
♪ Y el hogar de los valientes ♪
104
00:07:27,072 --> 00:07:28,699
Felicitaciones, Ringo.
105
00:07:28,699 --> 00:07:29,783
Gracias.
106
00:07:32,286 --> 00:07:34,371
Esta vez, déjame a mí ayudarte a ti.
107
00:07:34,997 --> 00:07:35,998
¿De acuerdo?
108
00:07:36,832 --> 00:07:38,876
¿Me conseguirás un pasaporte argentino?
109
00:07:38,876 --> 00:07:40,419
[ríe]
110
00:07:40,419 --> 00:07:43,088
Quiero que tu vida sea mejor,
no arruinártela.
111
00:07:43,088 --> 00:07:46,509
[folclor mexicano continúa]
112
00:07:47,134 --> 00:07:48,135
Tu pierna.
113
00:07:50,221 --> 00:07:51,430
¿Qué pasa con eso?
114
00:07:54,433 --> 00:07:56,393
Mañana, ven a verme al gimnasio.
115
00:07:57,228 --> 00:07:58,270
¿Mmm?
116
00:08:01,565 --> 00:08:03,567
[conductor habla en inglés por TV]
117
00:08:03,567 --> 00:08:04,818
[Tracy] ¿Fucsia o verde?
118
00:08:06,278 --> 00:08:08,489
Mmm. Verde, verde dólar.
119
00:08:10,157 --> 00:08:12,660
En un ratico comienzan los Oscars.
¿Te quedas a verlos?
120
00:08:13,369 --> 00:08:16,080
Me sé todos los premios
de los últimos diez años.
121
00:08:16,080 --> 00:08:18,499
Pregúntame, vamos.
122
00:08:18,499 --> 00:08:22,211
[exhala] Me encantaría,
pero me tengo que ir a entrenar.
123
00:08:22,795 --> 00:08:25,089
Con que al final no eras marica.
124
00:08:25,089 --> 00:08:26,173
[ríe]
125
00:08:27,299 --> 00:08:29,552
Soy argentino. En Argentina no hay putos.
126
00:08:29,552 --> 00:08:30,970
[ríe]
127
00:08:30,970 --> 00:08:33,973
Y te tomaste bien en serio
la noche de bodas, ¿eh?
128
00:08:34,932 --> 00:08:39,019
Una noche está bien, pero la próxima
pagas como cualquier cristiano.
129
00:08:40,646 --> 00:08:42,106
¿A mí me vas a cobrar?
130
00:08:43,065 --> 00:08:45,317
Mirá lo que soy. Mirá esto.
131
00:08:46,694 --> 00:08:49,029
- [ríe]
- Vos sos la que me debería pagar.
132
00:08:50,072 --> 00:08:52,074
¿Mejor película de 1970?
133
00:08:53,576 --> 00:08:54,994
Midnight Cowboy.
134
00:08:54,994 --> 00:08:56,704
[Ringo] Esa la conozco.
135
00:09:00,541 --> 00:09:04,420
{\an8}[relator por TV] Oscar Bonavena debuta
en el Luna Park frente a Rodolfo Díaz,
136
00:09:04,420 --> 00:09:09,425
{\an8}con sus 93 suculentos kilos
en acción demoledora, procurando...
137
00:09:09,425 --> 00:09:10,759
[periodista] ¿Y, Rolo?
138
00:09:11,343 --> 00:09:13,345
¿Ya sabés con qué noticia
vamos en la tapa?
139
00:09:15,097 --> 00:09:17,808
- [relator 2] Mientras la tribuna...
- [Rolo] Pasame las fotos.
140
00:09:17,808 --> 00:09:19,852
...hace sus sabias consideraciones,
141
00:09:19,852 --> 00:09:23,897
la segunda y tercera vuelta
mostraron a Bonavena calmoso y correcto
142
00:09:23,897 --> 00:09:26,442
hasta que llega la cuarta,
en la que se muestra...
143
00:09:26,442 --> 00:09:28,444
- Vamos con esta.
- ...convertido en una luz.
144
00:09:28,444 --> 00:09:30,738
- El debut de Bonavena...
- ¿Título?
145
00:09:30,738 --> 00:09:33,532
Definido, vigoroso...
146
00:09:33,532 --> 00:09:34,950
"Ganó por una cabeza".
147
00:09:34,950 --> 00:09:36,577
[locutor por TV] Felicitaciones.
148
00:09:36,577 --> 00:09:39,580
Realmente ha sido un debut espectacular
en este gran estadio.
149
00:09:39,580 --> 00:09:41,040
Bueno, muchas gracias.
150
00:09:41,040 --> 00:09:42,124
- Rolo...
- Shh.
151
00:09:42,124 --> 00:09:43,375
¿Cuáles son los próximos pasos?
152
00:09:43,375 --> 00:09:46,337
Me estoy preparando para cuando Benetti
se anime a pelear conmigo.
153
00:09:46,337 --> 00:09:49,340
- Esta noche fue un trámite nomás.
- ¿Y estas flores para quién son?
154
00:09:49,340 --> 00:09:51,717
{\an8}Para el mánager de Benetti,
que no sé cómo se llama.
155
00:09:51,717 --> 00:09:53,677
{\an8}Lectoure, su representante.
156
00:09:53,677 --> 00:09:55,220
{\an8}Sí, para ese. [ríe]
157
00:09:55,220 --> 00:09:58,724
{\an8}Así no llega con las manos vacías
al velorio de su pupilo.
158
00:09:58,724 --> 00:10:00,476
{\an8}Cuando lo agarre a Benetti, lo mato.
159
00:10:00,476 --> 00:10:02,102
[locutor] Muchas gracias, Ringo.
160
00:10:03,187 --> 00:10:05,814
Pónganme en contacto
con este pibe mañana mismo.
161
00:10:09,360 --> 00:10:12,363
Llegó el momento de recibir
a este muchacho de Parque Patricios
162
00:10:12,363 --> 00:10:16,116
que está provocando una revolución
en el boxeo argentino.
163
00:10:16,116 --> 00:10:19,286
Tras una dura situación,
consiguió una oportunidad...
164
00:10:19,286 --> 00:10:22,873
Pibe, ¿qué carajo hacés con una gallina?
165
00:10:22,873 --> 00:10:26,585
[ríe] Quédese tranquilo
que esta la aprendí de Cassius Clay.
166
00:10:26,585 --> 00:10:29,380
Mirá que me salió en un montón de guita
meterte en este programa.
167
00:10:29,380 --> 00:10:31,006
No hagas boludeces.
168
00:10:31,840 --> 00:10:33,884
Rolo, ¿te puedo tutear?
169
00:10:33,884 --> 00:10:35,010
[suspira]
170
00:10:35,010 --> 00:10:39,723
Con tu guita y mi facha,
nos vamos a comer el mundo, acordate.
171
00:10:39,723 --> 00:10:45,521
...y su gran simpatía, fuerte el aplauso
para recibir a Oscar "Ringo" Bonavena.
172
00:10:45,521 --> 00:10:46,772
[público aplaude]
173
00:10:46,772 --> 00:10:49,233
Ringo, qué linda gallina.
174
00:10:49,233 --> 00:10:52,111
¿No me digas que dejaste el boxeo
para ponerte una granja?
175
00:10:52,111 --> 00:10:54,947
No, no, esta es una mascota
que me regaló mi mujer.
176
00:10:54,947 --> 00:10:57,449
¡Ah! ¿Y qué nombre le pusiste?
177
00:10:57,449 --> 00:10:59,451
- Benetti.
- [anfitrión] ¿Benetti?
178
00:10:59,451 --> 00:11:01,245
¿El campeón argentino de los pesados?
179
00:11:01,245 --> 00:11:04,331
No, Benetti es el campeón argentino
de los cobardes.
180
00:11:04,331 --> 00:11:06,500
- [ríe]
- Sí, ¿no ve que no da la cara?
181
00:11:06,500 --> 00:11:08,419
¿Y qué? ¿Cocorea Benetti o hace algo?
182
00:11:08,419 --> 00:11:10,295
- No sé, vamos a ver.
- [cacarea]
183
00:11:11,213 --> 00:11:13,465
- ¿Qué pasa, Benetti?
- [público ríe]
184
00:11:15,342 --> 00:11:17,720
Sos guapo, ¿eh? Sos guapo.
185
00:11:18,429 --> 00:11:21,598
- Vení para acá. [ladra]
- [cacarea]
186
00:11:21,598 --> 00:11:22,850
[Ringo] Dale, dale.
187
00:11:22,850 --> 00:11:24,393
King Kong contra el pollo.
188
00:11:24,393 --> 00:11:26,979
- ¿Cuándo es la pelea oficial?
- No sé.
189
00:11:26,979 --> 00:11:30,190
No sé, porque siempre que lo voy
a buscar a Benetti contesta la mamá.
190
00:11:30,190 --> 00:11:31,775
[carcajean]
191
00:11:48,333 --> 00:11:49,626
La dormí.
192
00:11:50,878 --> 00:11:52,463
Y tengo una buena noticia.
193
00:11:52,463 --> 00:11:53,881
¿Qué pasó?
194
00:11:59,344 --> 00:12:00,888
Te digo si me cogés.
195
00:12:09,271 --> 00:12:10,731
Llamó el Rolo.
196
00:12:12,024 --> 00:12:13,192
¿Qué dijo?
197
00:12:13,984 --> 00:12:16,195
Que hay alguien que te quiere conocer.
198
00:12:18,697 --> 00:12:19,782
¿Quién?
199
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
Alguien importante.
200
00:12:24,703 --> 00:12:25,913
¿Quién, quién?
201
00:12:26,580 --> 00:12:28,332
Ganátelo.
202
00:12:28,332 --> 00:12:30,834
[Tito] Muerde a un tipo
en los Panamericanos de San Pablo,
203
00:12:31,710 --> 00:12:33,545
lo suspenden por dos años,
204
00:12:34,421 --> 00:12:35,923
se va a vivir a Nueva York
205
00:12:35,923 --> 00:12:40,969
y pasa de lavar copas
a ganar tres peleas en el Madison,
206
00:12:40,969 --> 00:12:43,472
la arena más famosa del box mundial.
207
00:12:44,264 --> 00:12:45,891
Vuelve a la Argentina,
208
00:12:45,891 --> 00:12:47,768
le devuelven la licencia,
209
00:12:48,310 --> 00:12:50,187
pelea con un tal Diéguez
210
00:12:50,187 --> 00:12:53,607
y, de repente,
se vuelve actor y comediante.
211
00:12:57,027 --> 00:12:59,238
Uno hace lo que puede. [ríe]
212
00:13:00,572 --> 00:13:02,908
Lindo quilombo está armando
en la televisión, Oscar.
213
00:13:02,908 --> 00:13:06,787
"Ringo". Dígame "Ringo",
como Ringo Starr, ¿vio?
214
00:13:06,787 --> 00:13:08,622
Ah, como Ringo Starr.
215
00:13:09,790 --> 00:13:11,124
Tiene buena pegada, Oscar.
216
00:13:11,708 --> 00:13:14,002
- Perdón, Ringo.
- [ríe]
217
00:13:14,920 --> 00:13:17,339
¿De verdad cree
que puede subirse al ring con Benetti?
218
00:13:17,339 --> 00:13:20,592
Sí, claro, pero pelearía
con una sola mano, ¿eh?
219
00:13:21,426 --> 00:13:23,303
¿Y por qué con una sola mano?
220
00:13:23,303 --> 00:13:25,180
Y así la pelea dura más.
221
00:13:25,931 --> 00:13:29,226
Si lo noqueo en el primer round,
la pelea dura poquito,
222
00:13:30,102 --> 00:13:32,145
la transmisión también dura poquito
223
00:13:32,145 --> 00:13:33,897
y usted gana menos plata,
224
00:13:34,481 --> 00:13:37,651
porque la propaganda
también dura poquito. [ríe]
225
00:13:39,194 --> 00:13:40,863
¿Y si la pelea dura más?
226
00:13:42,614 --> 00:13:44,157
Benetti lo va a cansar.
227
00:13:44,908 --> 00:13:47,786
A partir del quinto round, usted
va a empezar a boquear como un pescado,
228
00:13:49,204 --> 00:13:51,790
los pies planos
le van a pesar cada vez más,
229
00:13:52,416 --> 00:13:54,668
y alrededor del décimo round,
230
00:13:55,460 --> 00:13:56,628
¡pum!
231
00:13:57,588 --> 00:13:59,298
A la mierda Ringo Starr.
232
00:14:00,632 --> 00:14:02,759
Usted dedíquese a boxear por ahora,
233
00:14:02,759 --> 00:14:05,596
y que la pelea dure
lo que tenga que durar, ¿estamos?
234
00:14:07,097 --> 00:14:10,559
Tito, ¿esa corbata la compró afuera?
235
00:14:19,526 --> 00:14:20,694
[en inglés] ¿Cuánto falta?
236
00:14:20,694 --> 00:14:21,862
Ya casi terminamos.
237
00:14:22,696 --> 00:14:24,156
Un poco más. Vamos.
238
00:14:24,698 --> 00:14:26,241
No sé si podré lograrlo.
239
00:14:27,159 --> 00:14:29,494
Te dije que te ayudaría con la pierna.
240
00:14:29,494 --> 00:14:32,623
Ringo, te lo agradezco mucho,
de verdad, pero no...
241
00:14:32,623 --> 00:14:34,416
Soy el doctor Bonavena.
242
00:14:34,416 --> 00:14:36,126
Sí. [jadea]
243
00:14:37,628 --> 00:14:39,338
¡Vamos, vamos! Un poco más.
244
00:14:39,963 --> 00:14:41,548
Más rápido. Un poco más rápido.
245
00:14:43,634 --> 00:14:45,052
Ah...
246
00:14:46,303 --> 00:14:47,304
¡Listo!
247
00:14:47,304 --> 00:14:48,847
[jadea]
248
00:14:48,847 --> 00:14:49,932
¡Muy bien!
249
00:14:51,600 --> 00:14:53,769
El doctor Bonavena está muy contento.
250
00:14:53,769 --> 00:14:55,103
Sally también está contenta.
251
00:14:56,605 --> 00:14:57,606
[Joe ríe]
252
00:14:58,148 --> 00:14:59,650
[en inglés] ¡Hijos de puta!
253
00:15:00,525 --> 00:15:01,902
¡Pagarán caro por esto!
254
00:15:01,902 --> 00:15:04,237
¿Qué pasó ahora, Joe?
255
00:15:04,237 --> 00:15:05,656
Me llamaron de Nueva York.
256
00:15:05,656 --> 00:15:09,576
No pueden programar peleas con Bonavena
porque me inhabilitaron como promotor.
257
00:15:09,576 --> 00:15:11,328
Eso ya lo sabíamos.
258
00:15:11,328 --> 00:15:13,914
Por eso, por contrato,
yo soy la representante de Ringo.
259
00:15:13,914 --> 00:15:15,123
Fue lo que les dije.
260
00:15:15,123 --> 00:15:16,750
¡Y ese lacayo al que mandaron
261
00:15:16,750 --> 00:15:20,671
me dijo que los promotores
ya no están interesados en Bonavena!
262
00:15:20,671 --> 00:15:22,172
¡Dicen que está acabado!
263
00:15:23,590 --> 00:15:26,051
Se tomó mi champán,
se cogió a mis putas.
264
00:15:26,593 --> 00:15:28,595
¿Por qué no me lo dijeron antes?
265
00:15:28,595 --> 00:15:30,806
¿Por qué mencionaron la visa
y toda esa mierda?
266
00:15:30,806 --> 00:15:34,017
- ¿Qué más te dijeron?
- ¿Qué más me van a decir, Sally?
267
00:15:34,017 --> 00:15:35,352
¡Mentiras! Eso.
268
00:15:35,352 --> 00:15:37,938
¡Una mentira atrás de la otra!
269
00:15:37,938 --> 00:15:40,190
¿Y sabes por qué?
Porque quieren humillarme.
270
00:15:40,190 --> 00:15:43,318
Creen que soy un proxeneta
ajeno a la industria del boxeo.
271
00:15:43,318 --> 00:15:44,653
Cálmate, Joe, por favor.
272
00:15:44,653 --> 00:15:46,989
¡No me quiero calmar!
273
00:15:46,989 --> 00:15:51,076
¡Les enseñaré a esos judíos de mierda
cómo se arma un espectáculo!
274
00:15:51,785 --> 00:15:54,079
¿Y tú qué carajo haces vestida así?
275
00:16:02,087 --> 00:16:03,296
[Joe] Bruce Fortuna.
276
00:16:03,839 --> 00:16:06,633
Así se llamaba el fiscal
del condado de Washoe.
277
00:16:07,467 --> 00:16:09,636
Ese desgraciado declaró
que el burdel y su dueño
278
00:16:09,636 --> 00:16:12,389
eran una amenaza
para la seguridad pública.
279
00:16:12,389 --> 00:16:16,351
Cuando llegué a Reno, ese hijo de puta
me arrestó por vagabundeo.
280
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
¿Por qué?
281
00:16:19,688 --> 00:16:23,442
Hay una ley muy antigua que dice
que los proxenetas son vagabundos.
282
00:16:23,442 --> 00:16:24,985
¿Puedes creerlo?
283
00:16:26,945 --> 00:16:29,031
El desgraciado
no aceptó mis sobornos.
284
00:16:29,031 --> 00:16:31,867
Por eso, le envié
otro tipo de regalito.
285
00:16:32,993 --> 00:16:35,746
Ya sabes, de esos
a los que no puedes decir que no.
286
00:16:35,746 --> 00:16:37,122
[ríe]
287
00:16:37,122 --> 00:16:39,207
- Una chica.
- [ríe]
288
00:16:39,207 --> 00:16:42,669
La chica fingía tener 18 años,
pero, en realidad, tenía 14 años.
289
00:16:44,337 --> 00:16:47,215
El desgraciado de Fortuna
puso micrófonos en la habitación.
290
00:16:48,717 --> 00:16:51,261
Estuve dos años
en la prisión estatal de Nevada.
291
00:16:54,848 --> 00:16:56,600
Debe haber sido duro para ti.
292
00:16:56,600 --> 00:16:58,685
No, para nada.
293
00:16:58,685 --> 00:17:00,645
Manejaba el casino de la cárcel.
294
00:17:00,645 --> 00:17:01,980
Lo llamábamos "The Bull Pen".
295
00:17:01,980 --> 00:17:03,523
Tenía mi propio camarero.
296
00:17:03,523 --> 00:17:05,025
Un anciano simpático, Williams.
297
00:17:05,025 --> 00:17:09,404
Había matado a un par de abogados
del condado de Washoe.
298
00:17:09,404 --> 00:17:10,906
[ríe]
299
00:17:10,906 --> 00:17:12,074
Buena gente.
300
00:17:12,657 --> 00:17:15,368
A este Fortuna, las cosas
no le salieron como esperaba.
301
00:17:15,911 --> 00:17:17,454
[exhala] ¿Sabes?
302
00:17:18,288 --> 00:17:21,124
Era un tipo de italiano diferente a mí. Piamontés.
303
00:17:22,375 --> 00:17:23,919
Allí son casi franceses.
304
00:17:24,753 --> 00:17:26,588
Yo soy un siciliano típico.
305
00:17:29,007 --> 00:17:30,092
[Ringo ríe]
306
00:17:30,092 --> 00:17:32,094
Ya estamos por llegar. [ríe]
307
00:17:32,094 --> 00:17:33,303
Qué bien.
308
00:17:42,145 --> 00:17:44,481
[Joe] Ah. [ríe]
309
00:17:46,066 --> 00:17:47,150
¿Y bueno?
310
00:17:48,652 --> 00:17:49,820
¿Qué te parece?
311
00:17:52,114 --> 00:17:53,281
¿Qué me parece qué?
312
00:17:53,949 --> 00:17:55,200
¿El hotel?
313
00:17:55,200 --> 00:17:56,284
Está bien.
314
00:17:58,620 --> 00:17:59,704
Mira bien.
315
00:18:00,664 --> 00:18:01,706
No es un hotel.
316
00:18:03,083 --> 00:18:04,126
Es un sueño.
317
00:18:05,293 --> 00:18:06,711
Y juntos...
318
00:18:06,711 --> 00:18:08,296
lo haremos realidad.
319
00:18:08,296 --> 00:18:09,506
¿Qué sueño?
320
00:18:09,506 --> 00:18:12,634
Traer el mejor boxeo del mundo
al estado de Nevada.
321
00:18:13,426 --> 00:18:14,970
El estadio "Mustang Box Arena".
322
00:18:15,929 --> 00:18:17,931
Aquí será tu primera pelea.
323
00:18:18,765 --> 00:18:20,350
Reno.
324
00:18:20,350 --> 00:18:21,852
Una tierra llena de historias.
325
00:18:23,979 --> 00:18:26,481
- Donde Ringo peleó por primera vez...
- ¿Aquí?
326
00:18:27,274 --> 00:18:28,275
¿Con Norton?
327
00:18:29,985 --> 00:18:32,904
No. Lo de Norton no funcionó.
328
00:18:32,904 --> 00:18:34,698
Quieren todo el dinero para ellos.
329
00:18:36,241 --> 00:18:38,201
Micky Diamond, Ringo.
330
00:18:38,201 --> 00:18:39,369
Ese es tu rival.
331
00:18:41,913 --> 00:18:42,914
¿Qué Micky?
332
00:18:42,914 --> 00:18:44,457
Micky Diamond.
333
00:18:46,168 --> 00:18:47,169
Joe...
334
00:18:47,752 --> 00:18:49,880
Norton era la puerta
para llegar a Ali.
335
00:18:49,880 --> 00:18:51,423
¿Quién carajo es Micky Diamond?
336
00:18:52,883 --> 00:18:54,551
No importa quién es Micky Diamond.
337
00:18:56,178 --> 00:18:58,513
A los hombres
les interesan dos cosas.
338
00:18:59,347 --> 00:19:01,224
Las peleas y las mujeres.
339
00:19:01,892 --> 00:19:03,018
Ya tenemos las mujeres.
340
00:19:04,144 --> 00:19:06,479
Ahora solo falta traer el boxeo.
341
00:19:07,105 --> 00:19:08,815
Hagamos esta primera pelea.
342
00:19:09,858 --> 00:19:11,568
Y luego nos concentramos
en traer a Ali.
343
00:19:13,236 --> 00:19:14,237
Te lo prometo.
344
00:20:03,578 --> 00:20:04,829
[Dora, por teléfono] Hola.
345
00:20:12,921 --> 00:20:14,172
¿Oscar?
346
00:20:25,934 --> 00:20:27,102
[chasquea la lengua]
347
00:20:33,900 --> 00:20:35,610
Mi amor, ¿me escuchás?
348
00:20:40,448 --> 00:20:41,658
¿Estás bien?
349
00:20:49,082 --> 00:20:50,083
[chasquea la lengua]
350
00:20:50,083 --> 00:20:51,835
[solloza]
351
00:21:05,015 --> 00:21:07,517
[cronista]
En esta velada con récord de asistencia,
352
00:21:07,517 --> 00:21:10,061
está en juego
el título argentino de los pesados,
353
00:21:10,061 --> 00:21:12,856
entre el experimentado campeón
Luis Benetti
354
00:21:12,856 --> 00:21:17,110
y el joven, pero audaz retador,
Oscar Natalio "Ringo" Bonavena,
355
00:21:17,110 --> 00:21:20,196
en esta que promete ser
la pelea del siglo.
356
00:21:20,196 --> 00:21:23,867
[multitud grita, vitorea]
357
00:21:27,078 --> 00:21:29,205
{\an8}[Bautista]
¿Sabés por qué te vendo las manos?
358
00:21:29,956 --> 00:21:32,542
Porque este deporte
se pelea con las manos.
359
00:21:32,542 --> 00:21:36,796
Si fuera un deporte de mordidas,
te vendaría los molares, ¿me entendés?
360
00:21:38,715 --> 00:21:39,883
Te gusta el show, ¿no?
361
00:21:40,592 --> 00:21:42,135
Te voy a decir una cosa,
362
00:21:42,719 --> 00:21:45,555
hoy es la noche más importante
en la historia de este estadio
363
00:21:45,555 --> 00:21:47,682
y vos vas a estar arriba del ring.
364
00:21:48,266 --> 00:21:49,267
Listo.
365
00:21:52,520 --> 00:21:53,813
Escuchame bien, Oscar.
366
00:21:54,606 --> 00:21:57,776
Yo te podría hablar de estrategia,
te podría decir dónde pegarle a Benetti,
367
00:21:57,776 --> 00:22:00,111
en qué round atacar, cuándo esperar,
368
00:22:01,446 --> 00:22:03,698
pero eso lo sabés, lo sabés de memoria.
369
00:22:04,282 --> 00:22:05,742
Es una oportunidad única.
370
00:22:05,742 --> 00:22:07,827
Subí y dejá la vida.
371
00:22:07,827 --> 00:22:09,371
¿Qué vas a hacer?
372
00:22:10,288 --> 00:22:13,208
¿Vas a salir a boludear
o vas a salir a boxear?
373
00:22:14,584 --> 00:22:16,211
A boxear, profe, a boxear.
374
00:22:16,211 --> 00:22:18,380
[Bautista] Entonces,
vamos a conseguir ese cinturón.
375
00:22:18,380 --> 00:22:21,341
A ser campeón. ¡A ser campeón argentino!
376
00:22:21,341 --> 00:22:23,051
- ¡Vamos, carajo!
- ¡Vamos, carajo!
377
00:22:23,051 --> 00:22:25,178
- [Pedro] ¡Dale, Oscar!
- [Bautista] ¡Vamos, vamos!
378
00:22:25,178 --> 00:22:26,763
- Desarmalo.
- [resopla]
379
00:22:26,763 --> 00:22:28,973
Parque Patricios con el cinturón.
380
00:22:28,973 --> 00:22:31,101
[Juan] Dale, dale, dale.
381
00:22:31,101 --> 00:22:33,978
[Vicente] ¡Vamos, Oscarcito, dale!
¡Girá, girá!
382
00:22:33,978 --> 00:22:35,563
[Pedro] El más pelotudo es él.
383
00:22:35,563 --> 00:22:37,023
[gruñe]
384
00:22:54,666 --> 00:22:55,875
Rompele la cara.
385
00:23:03,842 --> 00:23:06,970
{\an8}[presentador, en inglés]
¡Damas y caballeros!
386
00:23:06,970 --> 00:23:10,473
{\an8}Prepárense para ver una verdadera pelea.
387
00:23:10,473 --> 00:23:13,435
¡Será una locura!
388
00:23:16,521 --> 00:23:19,023
Vamos, campeón, ¿eh? Con todo hoy, ¿eh?
389
00:23:19,566 --> 00:23:23,570
Vos dejalo venir. Dejalo venir, ¿mmm?
Que crea que es su pelea.
390
00:23:23,570 --> 00:23:26,614
Cuando lo tenés ahí bien cerca,
pum, le das con el escopetazo ese.
391
00:23:26,614 --> 00:23:28,241
Dejá de decir boludeces.
392
00:23:28,241 --> 00:23:30,326
Lo único que espero
es que no me joda la zurda.
393
00:23:31,536 --> 00:23:33,413
En dos minutos tienes que salir.
394
00:23:33,413 --> 00:23:35,498
Pediste que me pongan
el himno argentino, ¿no?
395
00:23:35,498 --> 00:23:38,751
Sí, sí, "Buenaventura",
está todo lo que pediste.
396
00:23:38,751 --> 00:23:39,919
Dos minutos.
397
00:23:40,962 --> 00:23:43,882
- ¿"Buenaventura" te dijo este pelotudo?
- Seguro se lo dijiste mal vos.
398
00:23:43,882 --> 00:23:46,426
Es un pelotudo.
¿No lo vio que está en todos los carteles?
399
00:23:46,426 --> 00:23:48,470
- ¿Hay mucha gente?
- Sí, está lleno.
400
00:23:50,472 --> 00:23:53,641
- ¿La viste a Sally?
- No, pero debe estar en primera fila.
401
00:24:00,982 --> 00:24:04,235
[multitud vitorea]
402
00:24:05,904 --> 00:24:08,490
Ya no tenemos que hablar, ¿no?
Ya te lo dije todo.
403
00:24:08,490 --> 00:24:11,993
- Sí, me lo voy a comer crudo.
- Nunca se vio algo así. Récord absoluto.
404
00:24:14,787 --> 00:24:17,790
Porque lo vienen a ver a Oscar, por eso.
405
00:24:17,790 --> 00:24:21,169
Esperemos que esta noche
maneje tan bien la zurda como la lengua.
406
00:24:29,844 --> 00:24:32,388
[himno de Argentina]
407
00:24:35,725 --> 00:24:41,147
[cronista presenta a Bonavena en inglés]
408
00:24:41,147 --> 00:24:44,442
[multitud vitorea]
409
00:24:51,533 --> 00:24:52,867
La puta que te parió.
410
00:24:54,410 --> 00:24:57,372
[presentador habla
indistintamente en inglés]
411
00:25:03,044 --> 00:25:04,087
[carcajea]
412
00:25:04,087 --> 00:25:05,922
[en inglés, ulula] ¡Derríbalo, Ringo!
413
00:25:06,589 --> 00:25:13,012
[presentador, en inglés] Desde Argentina,
¡Oscar "Ringo" Bonavena!
414
00:25:13,763 --> 00:25:16,975
[multitud abuchea]
415
00:25:17,934 --> 00:25:21,312
[réferi, en español] Obedezcan mis órdenes
de inmediato, cumplan con el reglamento,
416
00:25:21,312 --> 00:25:23,856
se saludan y a su ritmo inician.
417
00:25:25,400 --> 00:25:26,818
[en inglés] A sus esquinas.
418
00:25:31,948 --> 00:25:33,116
[campanita suena]
419
00:25:36,911 --> 00:25:38,037
¡Alto, alto!
420
00:25:41,207 --> 00:25:42,584
¡A boxear!
421
00:25:42,584 --> 00:25:44,919
- [multitud vitorea]
- [Bautista] Bien, bien, bien.
422
00:25:46,254 --> 00:25:47,505
Ahí, ahí, ahí.
423
00:25:48,214 --> 00:25:49,966
[multitud abuchea]
424
00:25:49,966 --> 00:25:52,510
[multitud vitorea]
425
00:25:52,510 --> 00:25:54,137
[multitud abuchea]
426
00:25:58,600 --> 00:26:00,393
[en español] ¡Alto! Uno...
427
00:26:00,393 --> 00:26:04,230
[réferi, en inglés]
...tres, cuatro, cinco, seis...
428
00:26:05,148 --> 00:26:07,317
[en español] ...siete, ocho.
429
00:26:08,943 --> 00:26:10,069
Andá más abajo.
430
00:26:19,370 --> 00:26:20,455
[no hay diálogo audible]
431
00:26:24,834 --> 00:26:25,835
Ya está, Oscar,
432
00:26:25,835 --> 00:26:29,672
tres minutos más
y sos campeón argentino de los pesados.
433
00:26:35,845 --> 00:26:37,930
[réferi, en inglés] ¡Detente!
434
00:26:37,930 --> 00:26:39,891
¡Uno! ¡Dos!
435
00:26:39,891 --> 00:26:41,684
¡Tres! ¡Cuatro!
436
00:26:43,478 --> 00:26:44,812
[vitorean]
437
00:26:45,563 --> 00:26:48,274
[grita, vitorea]
438
00:26:48,274 --> 00:26:51,653
[multitud vitorea]
439
00:26:51,653 --> 00:26:53,154
[Juan] ¡Oscar!
440
00:26:53,154 --> 00:26:55,281
- Muy bien.
- Sí, muy bien.
441
00:26:57,325 --> 00:26:58,785
¡Muy bien, muy bien!
442
00:26:59,619 --> 00:27:01,746
[multitud abuchea]
443
00:27:01,746 --> 00:27:03,289
[en inglés] ¡Ese es mi muchacho!
444
00:27:04,332 --> 00:27:06,918
[cronista, en español]
Ganador por puntos en fallo unánime
445
00:27:06,918 --> 00:27:09,712
y nuevo campeón argentino de los pesados:
446
00:27:09,712 --> 00:27:12,590
Oscar Natalio "Ringo" Bonavena.
447
00:27:12,590 --> 00:27:16,219
[multitud vitorea]
448
00:27:21,599 --> 00:27:25,770
Disculpá todo lo que te dije.
Era para la gilada, para vender entradas.
449
00:27:25,770 --> 00:27:27,647
- ¿Me perdonás?
- Está bien. Ganaste bien.
450
00:27:27,647 --> 00:27:29,816
[todos] ¡Bonavena, Bonavena, Bonavena!
451
00:27:29,816 --> 00:27:32,068
- ¡Merecido triunfo!
- Muchas gracias, don Tito.
452
00:27:32,068 --> 00:27:35,446
Yo le dije que iba a ser campeón.
Ahora quiero que me traigan a Folley.
453
00:27:35,446 --> 00:27:38,533
Quiero ser campeón del mundo.
Quiero pelear con Cassius Clay.
454
00:27:38,533 --> 00:27:40,618
[multitud vitorea]
455
00:27:47,458 --> 00:27:48,543
[portazo]
456
00:27:50,128 --> 00:27:51,879
Bien, campeón, bien.
457
00:27:51,879 --> 00:27:54,132
¡Andá, dejame solo!
¡La concha de tu madre!
458
00:27:54,716 --> 00:27:55,925
[sorbe la nariz]
459
00:28:05,977 --> 00:28:11,482
[jadea]
460
00:28:21,367 --> 00:28:25,204
[respira agitadamente]
461
00:28:49,228 --> 00:28:50,855
[solloza]
462
00:28:51,981 --> 00:28:53,107
[sorbe la nariz]
463
00:28:55,818 --> 00:28:59,030
[solloza]
464
00:28:59,989 --> 00:29:02,200
[sorbe la nariz, respira agitadamente]