1 00:00:13,306 --> 00:00:17,977 [contiene el llanto] 2 00:00:24,442 --> 00:00:27,028 [lloran] 3 00:00:47,423 --> 00:00:49,300 [Ringo] Qué pinta tenía el viejo, ¿eh? 4 00:00:51,302 --> 00:00:55,723 Me hubiese gustado que me venga a ver pelear, viajar con él. [ríe] 5 00:00:56,849 --> 00:00:58,893 Se la pasaba preguntando por vos, 6 00:00:59,811 --> 00:01:02,939 que cómo estabas, que la pelea, que si ganaste, que el restaurante. 7 00:01:02,939 --> 00:01:04,732 Estaba atento a todo. 8 00:01:06,526 --> 00:01:07,527 ¿Y? 9 00:01:08,194 --> 00:01:09,195 ¿Y qué? 10 00:01:09,821 --> 00:01:11,489 ¿Y está decidido entonces? 11 00:01:12,156 --> 00:01:15,409 - Vicente, ahora no. ¿Me estás jodiendo? - Ahora sí, Oscar, ahora sí. 12 00:01:15,993 --> 00:01:17,578 A Estados Unidos no vuelvo. 13 00:01:18,287 --> 00:01:19,664 ¿Por qué no pensás? 14 00:01:20,873 --> 00:01:24,085 Que te hayan devuelto la licencia no quiere decir que acá se pelee mejor. 15 00:01:24,710 --> 00:01:27,839 Allá podés hacer una carrera más importante, Titi. 16 00:01:27,839 --> 00:01:30,174 Es otra economía completamente distinta. 17 00:01:30,174 --> 00:01:33,970 La única forma de hacer carrera es siendo campeón de los pesados primero acá. 18 00:01:33,970 --> 00:01:36,722 Bueno, mi amor, pero tal vez no sea tan rápido. 19 00:01:40,017 --> 00:01:43,312 Eso voy a ser: campeón argentino de los pesados. 20 00:01:43,312 --> 00:01:44,814 Tenés que tener paciencia. 21 00:01:44,814 --> 00:01:49,235 Paciencia y cabeza, Oscar. ¿Vos viste a cuánto se fue el dólar? 22 00:01:49,986 --> 00:01:52,697 Me voy a hacer conocido y a conseguir la pelea, van a ver. 23 00:01:52,697 --> 00:01:54,240 La pelea por el título. 24 00:01:54,240 --> 00:01:56,784 - ¿Cómo? - Y como hizo Cassius Clay. 25 00:01:57,994 --> 00:01:59,954 - ¿Te vas a cambiar el nombre? - No sé. 26 00:02:00,830 --> 00:02:02,748 Si no me quieren, voy a hacer que me odien, 27 00:02:02,748 --> 00:02:04,292 pero conocer, me van a conocer. 28 00:02:08,296 --> 00:02:11,757 [relator por radio] Luis Benetti, el campeón argentino de los pesados 29 00:02:11,757 --> 00:02:13,551 y otra contundente victoria. 30 00:02:13,551 --> 00:02:15,803 Benetti continúa sumando defensas, 31 00:02:15,803 --> 00:02:19,599 así como amor del público que lo idolatra por su impecable comportamiento 32 00:02:19,599 --> 00:02:22,185 tanto dentro como fuera del ring. 33 00:02:22,185 --> 00:02:25,730 Termina así otra noche de sábado inolvidable en el Luna Park. 34 00:02:25,730 --> 00:02:29,775 Comandado como siempre por el empresario y promotor Tito Lectoure. 35 00:02:38,326 --> 00:02:39,619 {\an8}Adelante, pasen. 36 00:02:39,619 --> 00:02:41,287 {\an8}[Ringo] Las palmeras me gustan. 37 00:02:47,001 --> 00:02:48,711 {\an8}- Qué espacioso, ¿no? - Mm-jmm. 38 00:02:49,545 --> 00:02:51,631 {\an8}Lo único que falta son trabajitos de pintura, 39 00:02:51,631 --> 00:02:53,341 {\an8}que se termina la semana que viene. 40 00:02:55,092 --> 00:02:57,011 {\an8}[Dora] Claro, acá podría ir el comedor. 41 00:02:57,637 --> 00:02:59,430 {\an8}- ¿Allá es la cocina? - Sí. 42 00:03:00,306 --> 00:03:03,976 {\an8}- [Dora] ¿Y de ese lado las habitaciones? - [agente] Sí, cuando quieran las vemos. 43 00:03:07,438 --> 00:03:08,689 ¿Bonavena? [ríe] 44 00:03:11,609 --> 00:03:13,611 ¿Qué se quiere hacer famoso conmigo? 45 00:03:16,239 --> 00:03:18,366 Decile cualquier verso y que se las tome. 46 00:03:19,909 --> 00:03:22,745 {\an8}- [pasos se acercan] - Pará un poco con Benetti. 47 00:03:24,914 --> 00:03:26,791 {\an8}- Vamos a ver las habitaciones. - Mm-jmm. 48 00:04:00,074 --> 00:04:01,075 [Joe, en inglés] Vinnie. 49 00:04:02,076 --> 00:04:03,828 ¿Cómo no controlaste lo de la visa? 50 00:04:06,372 --> 00:04:07,540 Yo compré su contrato. 51 00:04:08,249 --> 00:04:09,292 Tu trabajo 52 00:04:09,959 --> 00:04:11,294 era reservar su pasaje, 53 00:04:11,294 --> 00:04:13,045 organizar su llegada 54 00:04:13,587 --> 00:04:15,131 y encargarte de sus papeles. 55 00:04:16,007 --> 00:04:18,426 En lo último, metiste la pata. 56 00:04:19,927 --> 00:04:20,970 [Vinnie] Lo sé, Joe. 57 00:04:20,970 --> 00:04:23,306 Quizás podríamos contactar al fiscal Ferguson. 58 00:04:24,473 --> 00:04:25,975 Claro. Buenísima idea. 59 00:04:25,975 --> 00:04:27,601 Le pedimos una reunión. 60 00:04:28,144 --> 00:04:30,688 Se pondrá micrófonos para poder grabar todo. 61 00:04:30,688 --> 00:04:34,942 Y mandará a Joe a la cárcel por dos años, como hizo Fortuna. 62 00:04:34,942 --> 00:04:36,193 ¿Y qué tal... 63 00:04:36,193 --> 00:04:38,487 si se van del país por un tiempo? 64 00:04:38,487 --> 00:04:41,073 A algún lugar cercano. Y después vuelven a entrar. 65 00:04:41,741 --> 00:04:44,035 Es muy riesgoso que vuelvan a la Argentina. 66 00:04:44,952 --> 00:04:46,162 Es muy lejos. 67 00:04:47,038 --> 00:04:50,166 Podrían ir a México y volver cuando tengamos los papeles. 68 00:04:51,292 --> 00:04:53,294 Yo me pasé 20 años entrando y saliendo. 69 00:04:53,294 --> 00:04:55,129 Unos meses no serán problema. 70 00:04:55,129 --> 00:04:57,298 No tomemos decisiones apresuradas. 71 00:04:58,507 --> 00:05:01,594 Dos sudamericanos entrando y saliendo de México tan rápido. 72 00:05:02,345 --> 00:05:03,512 Podrían deportarlos. 73 00:05:05,097 --> 00:05:06,932 Deberíamos conseguirle la ciudadanía. 74 00:05:07,516 --> 00:05:08,517 Lo antes posible. 75 00:05:31,374 --> 00:05:32,625 ¿Cuándo pensabas decírnoslo? 76 00:05:33,542 --> 00:05:34,543 ¿Qué cosa? 77 00:05:35,419 --> 00:05:36,629 Lo de tu visa. 78 00:05:39,465 --> 00:05:41,175 De eso se encargan los representantes, ¿no? 79 00:05:42,134 --> 00:05:44,220 Es importante que podamos resolverlo 80 00:05:44,845 --> 00:05:47,348 para que puedas hacer esta pelea y las próximas. 81 00:06:00,403 --> 00:06:02,113 ¿Qué es lo que más extrañas de la Argentina? 82 00:06:04,949 --> 00:06:06,367 La carne. 83 00:06:08,869 --> 00:06:09,912 ¿Solo eso? 84 00:06:14,083 --> 00:06:15,334 Mis hijos. 85 00:06:17,086 --> 00:06:18,712 ¿Cuántos hijos tienes? 86 00:06:19,755 --> 00:06:21,090 Dos. 87 00:06:21,090 --> 00:06:22,174 ¿Dos? 88 00:06:23,342 --> 00:06:24,468 ¿Cuántos años tienen? 89 00:06:26,011 --> 00:06:27,513 Adrianita, la nena, 90 00:06:28,305 --> 00:06:29,515 tiene 12 años. 91 00:06:31,600 --> 00:06:32,810 Y Ringuito... 92 00:06:34,728 --> 00:06:36,605 como yo, pero más pequeño, 93 00:06:37,898 --> 00:06:38,983 tiene siete años. 94 00:06:42,027 --> 00:06:43,696 ¿Y a su madre? 95 00:06:43,696 --> 00:06:45,114 ¿A tu esposa? 96 00:06:45,865 --> 00:06:46,907 ¿No la extrañas? 97 00:06:48,451 --> 00:06:49,618 Mi exesposa. 98 00:06:57,126 --> 00:07:01,589 - [folclor mexicano] - [hombre canta] ♪ Adónde irá ♪ 99 00:07:01,589 --> 00:07:07,887 - ♪ Veloz y fatigada ♪ - [multitud grita, vitorea] 100 00:07:08,429 --> 00:07:12,766 ♪ La golondrina ♪ 101 00:07:12,766 --> 00:07:17,521 ♪ Que de aquí se va ♪ 102 00:07:20,483 --> 00:07:23,611 [canta himno de EE. UU. en inglés] ♪ Sobre la tierra de los libres ♪ 103 00:07:23,611 --> 00:07:26,405 ♪ Y el hogar de los valientes ♪ 104 00:07:27,072 --> 00:07:28,699 Felicitaciones, Ringo. 105 00:07:28,699 --> 00:07:29,783 Gracias. 106 00:07:32,286 --> 00:07:34,371 Esta vez, déjame a mí ayudarte a ti. 107 00:07:34,997 --> 00:07:35,998 ¿De acuerdo? 108 00:07:36,832 --> 00:07:38,876 ¿Me conseguirás un pasaporte argentino? 109 00:07:38,876 --> 00:07:40,419 [ríe] 110 00:07:40,419 --> 00:07:43,088 Quiero que tu vida sea mejor, no arruinártela. 111 00:07:43,088 --> 00:07:46,509 [folclor mexicano continúa] 112 00:07:47,134 --> 00:07:48,135 Tu pierna. 113 00:07:50,221 --> 00:07:51,430 ¿Qué pasa con eso? 114 00:07:54,433 --> 00:07:56,393 Mañana, ven a verme al gimnasio. 115 00:07:57,228 --> 00:07:58,270 ¿Mmm? 116 00:08:01,565 --> 00:08:03,567 [conductor habla en inglés por TV] 117 00:08:03,567 --> 00:08:04,818 [Tracy] ¿Fucsia o verde? 118 00:08:06,278 --> 00:08:08,489 Mmm. Verde, verde dólar. 119 00:08:10,157 --> 00:08:12,660 En un ratico comienzan los Oscars. ¿Te quedas a verlos? 120 00:08:13,369 --> 00:08:16,080 Me sé todos los premios de los últimos diez años. 121 00:08:16,080 --> 00:08:18,499 Pregúntame, vamos. 122 00:08:18,499 --> 00:08:22,211 [exhala] Me encantaría, pero me tengo que ir a entrenar. 123 00:08:22,795 --> 00:08:25,089 Con que al final no eras marica. 124 00:08:25,089 --> 00:08:26,173 [ríe] 125 00:08:27,299 --> 00:08:29,552 Soy argentino. En Argentina no hay putos. 126 00:08:29,552 --> 00:08:30,970 [ríe] 127 00:08:30,970 --> 00:08:33,973 Y te tomaste bien en serio la noche de bodas, ¿eh? 128 00:08:34,932 --> 00:08:39,019 Una noche está bien, pero la próxima pagas como cualquier cristiano. 129 00:08:40,646 --> 00:08:42,106 ¿A mí me vas a cobrar? 130 00:08:43,065 --> 00:08:45,317 Mirá lo que soy. Mirá esto. 131 00:08:46,694 --> 00:08:49,029 - [ríe] - Vos sos la que me debería pagar. 132 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 ¿Mejor película de 1970? 133 00:08:53,576 --> 00:08:54,994 Midnight Cowboy. 134 00:08:54,994 --> 00:08:56,704 [Ringo] Esa la conozco. 135 00:09:00,541 --> 00:09:04,420 {\an8}[relator por TV] Oscar Bonavena debuta en el Luna Park frente a Rodolfo Díaz, 136 00:09:04,420 --> 00:09:09,425 {\an8}con sus 93 suculentos kilos en acción demoledora, procurando... 137 00:09:09,425 --> 00:09:10,759 [periodista] ¿Y, Rolo? 138 00:09:11,343 --> 00:09:13,345 ¿Ya sabés con qué noticia vamos en la tapa? 139 00:09:15,097 --> 00:09:17,808 - [relator 2] Mientras la tribuna... - [Rolo] Pasame las fotos. 140 00:09:17,808 --> 00:09:19,852 ...hace sus sabias consideraciones, 141 00:09:19,852 --> 00:09:23,897 la segunda y tercera vuelta mostraron a Bonavena calmoso y correcto 142 00:09:23,897 --> 00:09:26,442 hasta que llega la cuarta, en la que se muestra... 143 00:09:26,442 --> 00:09:28,444 - Vamos con esta. - ...convertido en una luz. 144 00:09:28,444 --> 00:09:30,738 - El debut de Bonavena... - ¿Título? 145 00:09:30,738 --> 00:09:33,532 Definido, vigoroso... 146 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 "Ganó por una cabeza". 147 00:09:34,950 --> 00:09:36,577 [locutor por TV] Felicitaciones. 148 00:09:36,577 --> 00:09:39,580 Realmente ha sido un debut espectacular en este gran estadio. 149 00:09:39,580 --> 00:09:41,040 Bueno, muchas gracias. 150 00:09:41,040 --> 00:09:42,124 - Rolo... - Shh. 151 00:09:42,124 --> 00:09:43,375 ¿Cuáles son los próximos pasos? 152 00:09:43,375 --> 00:09:46,337 Me estoy preparando para cuando Benetti se anime a pelear conmigo. 153 00:09:46,337 --> 00:09:49,340 - Esta noche fue un trámite nomás. - ¿Y estas flores para quién son? 154 00:09:49,340 --> 00:09:51,717 {\an8}Para el mánager de Benetti, que no sé cómo se llama. 155 00:09:51,717 --> 00:09:53,677 {\an8}Lectoure, su representante. 156 00:09:53,677 --> 00:09:55,220 {\an8}Sí, para ese. [ríe] 157 00:09:55,220 --> 00:09:58,724 {\an8}Así no llega con las manos vacías al velorio de su pupilo. 158 00:09:58,724 --> 00:10:00,476 {\an8}Cuando lo agarre a Benetti, lo mato. 159 00:10:00,476 --> 00:10:02,102 [locutor] Muchas gracias, Ringo. 160 00:10:03,187 --> 00:10:05,814 Pónganme en contacto con este pibe mañana mismo. 161 00:10:09,360 --> 00:10:12,363 Llegó el momento de recibir a este muchacho de Parque Patricios 162 00:10:12,363 --> 00:10:16,116 que está provocando una revolución en el boxeo argentino. 163 00:10:16,116 --> 00:10:19,286 Tras una dura situación, consiguió una oportunidad... 164 00:10:19,286 --> 00:10:22,873 Pibe, ¿qué carajo hacés con una gallina? 165 00:10:22,873 --> 00:10:26,585 [ríe] Quédese tranquilo que esta la aprendí de Cassius Clay. 166 00:10:26,585 --> 00:10:29,380 Mirá que me salió en un montón de guita meterte en este programa. 167 00:10:29,380 --> 00:10:31,006 No hagas boludeces. 168 00:10:31,840 --> 00:10:33,884 Rolo, ¿te puedo tutear? 169 00:10:33,884 --> 00:10:35,010 [suspira] 170 00:10:35,010 --> 00:10:39,723 Con tu guita y mi facha, nos vamos a comer el mundo, acordate. 171 00:10:39,723 --> 00:10:45,521 ...y su gran simpatía, fuerte el aplauso para recibir a Oscar "Ringo" Bonavena. 172 00:10:45,521 --> 00:10:46,772 [público aplaude] 173 00:10:46,772 --> 00:10:49,233 Ringo, qué linda gallina. 174 00:10:49,233 --> 00:10:52,111 ¿No me digas que dejaste el boxeo para ponerte una granja? 175 00:10:52,111 --> 00:10:54,947 No, no, esta es una mascota que me regaló mi mujer. 176 00:10:54,947 --> 00:10:57,449 ¡Ah! ¿Y qué nombre le pusiste? 177 00:10:57,449 --> 00:10:59,451 - Benetti. - [anfitrión] ¿Benetti? 178 00:10:59,451 --> 00:11:01,245 ¿El campeón argentino de los pesados? 179 00:11:01,245 --> 00:11:04,331 No, Benetti es el campeón argentino de los cobardes. 180 00:11:04,331 --> 00:11:06,500 - [ríe] - Sí, ¿no ve que no da la cara? 181 00:11:06,500 --> 00:11:08,419 ¿Y qué? ¿Cocorea Benetti o hace algo? 182 00:11:08,419 --> 00:11:10,295 - No sé, vamos a ver. - [cacarea] 183 00:11:11,213 --> 00:11:13,465 - ¿Qué pasa, Benetti? - [público ríe] 184 00:11:15,342 --> 00:11:17,720 Sos guapo, ¿eh? Sos guapo. 185 00:11:18,429 --> 00:11:21,598 - Vení para acá. [ladra] - [cacarea] 186 00:11:21,598 --> 00:11:22,850 [Ringo] Dale, dale. 187 00:11:22,850 --> 00:11:24,393 King Kong contra el pollo. 188 00:11:24,393 --> 00:11:26,979 - ¿Cuándo es la pelea oficial? - No sé. 189 00:11:26,979 --> 00:11:30,190 No sé, porque siempre que lo voy a buscar a Benetti contesta la mamá. 190 00:11:30,190 --> 00:11:31,775 [carcajean] 191 00:11:48,333 --> 00:11:49,626 La dormí. 192 00:11:50,878 --> 00:11:52,463 Y tengo una buena noticia. 193 00:11:52,463 --> 00:11:53,881 ¿Qué pasó? 194 00:11:59,344 --> 00:12:00,888 Te digo si me cogés. 195 00:12:09,271 --> 00:12:10,731 Llamó el Rolo. 196 00:12:12,024 --> 00:12:13,192 ¿Qué dijo? 197 00:12:13,984 --> 00:12:16,195 Que hay alguien que te quiere conocer. 198 00:12:18,697 --> 00:12:19,782 ¿Quién? 199 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 Alguien importante. 200 00:12:24,703 --> 00:12:25,913 ¿Quién, quién? 201 00:12:26,580 --> 00:12:28,332 Ganátelo. 202 00:12:28,332 --> 00:12:30,834 [Tito] Muerde a un tipo en los Panamericanos de San Pablo, 203 00:12:31,710 --> 00:12:33,545 lo suspenden por dos años, 204 00:12:34,421 --> 00:12:35,923 se va a vivir a Nueva York 205 00:12:35,923 --> 00:12:40,969 y pasa de lavar copas a ganar tres peleas en el Madison, 206 00:12:40,969 --> 00:12:43,472 la arena más famosa del box mundial. 207 00:12:44,264 --> 00:12:45,891 Vuelve a la Argentina, 208 00:12:45,891 --> 00:12:47,768 le devuelven la licencia, 209 00:12:48,310 --> 00:12:50,187 pelea con un tal Diéguez 210 00:12:50,187 --> 00:12:53,607 y, de repente, se vuelve actor y comediante. 211 00:12:57,027 --> 00:12:59,238 Uno hace lo que puede. [ríe] 212 00:13:00,572 --> 00:13:02,908 Lindo quilombo está armando en la televisión, Oscar. 213 00:13:02,908 --> 00:13:06,787 "Ringo". Dígame "Ringo", como Ringo Starr, ¿vio? 214 00:13:06,787 --> 00:13:08,622 Ah, como Ringo Starr. 215 00:13:09,790 --> 00:13:11,124 Tiene buena pegada, Oscar. 216 00:13:11,708 --> 00:13:14,002 - Perdón, Ringo. - [ríe] 217 00:13:14,920 --> 00:13:17,339 ¿De verdad cree que puede subirse al ring con Benetti? 218 00:13:17,339 --> 00:13:20,592 Sí, claro, pero pelearía con una sola mano, ¿eh? 219 00:13:21,426 --> 00:13:23,303 ¿Y por qué con una sola mano? 220 00:13:23,303 --> 00:13:25,180 Y así la pelea dura más. 221 00:13:25,931 --> 00:13:29,226 Si lo noqueo en el primer round, la pelea dura poquito, 222 00:13:30,102 --> 00:13:32,145 la transmisión también dura poquito 223 00:13:32,145 --> 00:13:33,897 y usted gana menos plata, 224 00:13:34,481 --> 00:13:37,651 porque la propaganda también dura poquito. [ríe] 225 00:13:39,194 --> 00:13:40,863 ¿Y si la pelea dura más? 226 00:13:42,614 --> 00:13:44,157 Benetti lo va a cansar. 227 00:13:44,908 --> 00:13:47,786 A partir del quinto round, usted va a empezar a boquear como un pescado, 228 00:13:49,204 --> 00:13:51,790 los pies planos le van a pesar cada vez más, 229 00:13:52,416 --> 00:13:54,668 y alrededor del décimo round, 230 00:13:55,460 --> 00:13:56,628 ¡pum! 231 00:13:57,588 --> 00:13:59,298 A la mierda Ringo Starr. 232 00:14:00,632 --> 00:14:02,759 Usted dedíquese a boxear por ahora, 233 00:14:02,759 --> 00:14:05,596 y que la pelea dure lo que tenga que durar, ¿estamos? 234 00:14:07,097 --> 00:14:10,559 Tito, ¿esa corbata la compró afuera? 235 00:14:19,526 --> 00:14:20,694 [en inglés] ¿Cuánto falta? 236 00:14:20,694 --> 00:14:21,862 Ya casi terminamos. 237 00:14:22,696 --> 00:14:24,156 Un poco más. Vamos. 238 00:14:24,698 --> 00:14:26,241 No sé si podré lograrlo. 239 00:14:27,159 --> 00:14:29,494 Te dije que te ayudaría con la pierna. 240 00:14:29,494 --> 00:14:32,623 Ringo, te lo agradezco mucho, de verdad, pero no... 241 00:14:32,623 --> 00:14:34,416 Soy el doctor Bonavena. 242 00:14:34,416 --> 00:14:36,126 Sí. [jadea] 243 00:14:37,628 --> 00:14:39,338 ¡Vamos, vamos! Un poco más. 244 00:14:39,963 --> 00:14:41,548 Más rápido. Un poco más rápido. 245 00:14:43,634 --> 00:14:45,052 Ah... 246 00:14:46,303 --> 00:14:47,304 ¡Listo! 247 00:14:47,304 --> 00:14:48,847 [jadea] 248 00:14:48,847 --> 00:14:49,932 ¡Muy bien! 249 00:14:51,600 --> 00:14:53,769 El doctor Bonavena está muy contento. 250 00:14:53,769 --> 00:14:55,103 Sally también está contenta. 251 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 [Joe ríe] 252 00:14:58,148 --> 00:14:59,650 [en inglés] ¡Hijos de puta! 253 00:15:00,525 --> 00:15:01,902 ¡Pagarán caro por esto! 254 00:15:01,902 --> 00:15:04,237 ¿Qué pasó ahora, Joe? 255 00:15:04,237 --> 00:15:05,656 Me llamaron de Nueva York. 256 00:15:05,656 --> 00:15:09,576 No pueden programar peleas con Bonavena porque me inhabilitaron como promotor. 257 00:15:09,576 --> 00:15:11,328 Eso ya lo sabíamos. 258 00:15:11,328 --> 00:15:13,914 Por eso, por contrato, yo soy la representante de Ringo. 259 00:15:13,914 --> 00:15:15,123 Fue lo que les dije. 260 00:15:15,123 --> 00:15:16,750 ¡Y ese lacayo al que mandaron 261 00:15:16,750 --> 00:15:20,671 me dijo que los promotores ya no están interesados en Bonavena! 262 00:15:20,671 --> 00:15:22,172 ¡Dicen que está acabado! 263 00:15:23,590 --> 00:15:26,051 Se tomó mi champán, se cogió a mis putas. 264 00:15:26,593 --> 00:15:28,595 ¿Por qué no me lo dijeron antes? 265 00:15:28,595 --> 00:15:30,806 ¿Por qué mencionaron la visa y toda esa mierda? 266 00:15:30,806 --> 00:15:34,017 - ¿Qué más te dijeron? - ¿Qué más me van a decir, Sally? 267 00:15:34,017 --> 00:15:35,352 ¡Mentiras! Eso. 268 00:15:35,352 --> 00:15:37,938 ¡Una mentira atrás de la otra! 269 00:15:37,938 --> 00:15:40,190 ¿Y sabes por qué? Porque quieren humillarme. 270 00:15:40,190 --> 00:15:43,318 Creen que soy un proxeneta ajeno a la industria del boxeo. 271 00:15:43,318 --> 00:15:44,653 Cálmate, Joe, por favor. 272 00:15:44,653 --> 00:15:46,989 ¡No me quiero calmar! 273 00:15:46,989 --> 00:15:51,076 ¡Les enseñaré a esos judíos de mierda cómo se arma un espectáculo! 274 00:15:51,785 --> 00:15:54,079 ¿Y tú qué carajo haces vestida así? 275 00:16:02,087 --> 00:16:03,296 [Joe] Bruce Fortuna. 276 00:16:03,839 --> 00:16:06,633 Así se llamaba el fiscal del condado de Washoe. 277 00:16:07,467 --> 00:16:09,636 Ese desgraciado declaró que el burdel y su dueño 278 00:16:09,636 --> 00:16:12,389 eran una amenaza para la seguridad pública. 279 00:16:12,389 --> 00:16:16,351 Cuando llegué a Reno, ese hijo de puta me arrestó por vagabundeo. 280 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 ¿Por qué? 281 00:16:19,688 --> 00:16:23,442 Hay una ley muy antigua que dice que los proxenetas son vagabundos. 282 00:16:23,442 --> 00:16:24,985 ¿Puedes creerlo? 283 00:16:26,945 --> 00:16:29,031 El desgraciado no aceptó mis sobornos. 284 00:16:29,031 --> 00:16:31,867 Por eso, le envié otro tipo de regalito. 285 00:16:32,993 --> 00:16:35,746 Ya sabes, de esos a los que no puedes decir que no. 286 00:16:35,746 --> 00:16:37,122 [ríe] 287 00:16:37,122 --> 00:16:39,207 - Una chica. - [ríe] 288 00:16:39,207 --> 00:16:42,669 La chica fingía tener 18 años, pero, en realidad, tenía 14 años. 289 00:16:44,337 --> 00:16:47,215 El desgraciado de Fortuna puso micrófonos en la habitación. 290 00:16:48,717 --> 00:16:51,261 Estuve dos años en la prisión estatal de Nevada. 291 00:16:54,848 --> 00:16:56,600 Debe haber sido duro para ti. 292 00:16:56,600 --> 00:16:58,685 No, para nada. 293 00:16:58,685 --> 00:17:00,645 Manejaba el casino de la cárcel. 294 00:17:00,645 --> 00:17:01,980 Lo llamábamos "The Bull Pen". 295 00:17:01,980 --> 00:17:03,523 Tenía mi propio camarero. 296 00:17:03,523 --> 00:17:05,025 Un anciano simpático, Williams. 297 00:17:05,025 --> 00:17:09,404 Había matado a un par de abogados del condado de Washoe. 298 00:17:09,404 --> 00:17:10,906 [ríe] 299 00:17:10,906 --> 00:17:12,074 Buena gente. 300 00:17:12,657 --> 00:17:15,368 A este Fortuna, las cosas no le salieron como esperaba. 301 00:17:15,911 --> 00:17:17,454 [exhala] ¿Sabes? 302 00:17:18,288 --> 00:17:21,124 Era un tipo de italiano diferente a mí. Piamontés. 303 00:17:22,375 --> 00:17:23,919 Allí son casi franceses. 304 00:17:24,753 --> 00:17:26,588 Yo soy un siciliano típico. 305 00:17:29,007 --> 00:17:30,092 [Ringo ríe] 306 00:17:30,092 --> 00:17:32,094 Ya estamos por llegar. [ríe] 307 00:17:32,094 --> 00:17:33,303 Qué bien. 308 00:17:42,145 --> 00:17:44,481 [Joe] Ah. [ríe] 309 00:17:46,066 --> 00:17:47,150 ¿Y bueno? 310 00:17:48,652 --> 00:17:49,820 ¿Qué te parece? 311 00:17:52,114 --> 00:17:53,281 ¿Qué me parece qué? 312 00:17:53,949 --> 00:17:55,200 ¿El hotel? 313 00:17:55,200 --> 00:17:56,284 Está bien. 314 00:17:58,620 --> 00:17:59,704 Mira bien. 315 00:18:00,664 --> 00:18:01,706 No es un hotel. 316 00:18:03,083 --> 00:18:04,126 Es un sueño. 317 00:18:05,293 --> 00:18:06,711 Y juntos... 318 00:18:06,711 --> 00:18:08,296 lo haremos realidad. 319 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 ¿Qué sueño? 320 00:18:09,506 --> 00:18:12,634 Traer el mejor boxeo del mundo al estado de Nevada. 321 00:18:13,426 --> 00:18:14,970 El estadio "Mustang Box Arena". 322 00:18:15,929 --> 00:18:17,931 Aquí será tu primera pelea. 323 00:18:18,765 --> 00:18:20,350 Reno. 324 00:18:20,350 --> 00:18:21,852 Una tierra llena de historias. 325 00:18:23,979 --> 00:18:26,481 - Donde Ringo peleó por primera vez... - ¿Aquí? 326 00:18:27,274 --> 00:18:28,275 ¿Con Norton? 327 00:18:29,985 --> 00:18:32,904 No. Lo de Norton no funcionó. 328 00:18:32,904 --> 00:18:34,698 Quieren todo el dinero para ellos. 329 00:18:36,241 --> 00:18:38,201 Micky Diamond, Ringo. 330 00:18:38,201 --> 00:18:39,369 Ese es tu rival. 331 00:18:41,913 --> 00:18:42,914 ¿Qué Micky? 332 00:18:42,914 --> 00:18:44,457 Micky Diamond. 333 00:18:46,168 --> 00:18:47,169 Joe... 334 00:18:47,752 --> 00:18:49,880 Norton era la puerta para llegar a Ali. 335 00:18:49,880 --> 00:18:51,423 ¿Quién carajo es Micky Diamond? 336 00:18:52,883 --> 00:18:54,551 No importa quién es Micky Diamond. 337 00:18:56,178 --> 00:18:58,513 A los hombres les interesan dos cosas. 338 00:18:59,347 --> 00:19:01,224 Las peleas y las mujeres. 339 00:19:01,892 --> 00:19:03,018 Ya tenemos las mujeres. 340 00:19:04,144 --> 00:19:06,479 Ahora solo falta traer el boxeo. 341 00:19:07,105 --> 00:19:08,815 Hagamos esta primera pelea. 342 00:19:09,858 --> 00:19:11,568 Y luego nos concentramos en traer a Ali. 343 00:19:13,236 --> 00:19:14,237 Te lo prometo. 344 00:20:03,578 --> 00:20:04,829 [Dora, por teléfono] Hola. 345 00:20:12,921 --> 00:20:14,172 ¿Oscar? 346 00:20:25,934 --> 00:20:27,102 [chasquea la lengua] 347 00:20:33,900 --> 00:20:35,610 Mi amor, ¿me escuchás? 348 00:20:40,448 --> 00:20:41,658 ¿Estás bien? 349 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 [chasquea la lengua] 350 00:20:50,083 --> 00:20:51,835 [solloza] 351 00:21:05,015 --> 00:21:07,517 [cronista] En esta velada con récord de asistencia, 352 00:21:07,517 --> 00:21:10,061 está en juego el título argentino de los pesados, 353 00:21:10,061 --> 00:21:12,856 entre el experimentado campeón Luis Benetti 354 00:21:12,856 --> 00:21:17,110 y el joven, pero audaz retador, Oscar Natalio "Ringo" Bonavena, 355 00:21:17,110 --> 00:21:20,196 en esta que promete ser la pelea del siglo. 356 00:21:20,196 --> 00:21:23,867 [multitud grita, vitorea] 357 00:21:27,078 --> 00:21:29,205 {\an8}[Bautista] ¿Sabés por qué te vendo las manos? 358 00:21:29,956 --> 00:21:32,542 Porque este deporte se pelea con las manos. 359 00:21:32,542 --> 00:21:36,796 Si fuera un deporte de mordidas, te vendaría los molares, ¿me entendés? 360 00:21:38,715 --> 00:21:39,883 Te gusta el show, ¿no? 361 00:21:40,592 --> 00:21:42,135 Te voy a decir una cosa, 362 00:21:42,719 --> 00:21:45,555 hoy es la noche más importante en la historia de este estadio 363 00:21:45,555 --> 00:21:47,682 y vos vas a estar arriba del ring. 364 00:21:48,266 --> 00:21:49,267 Listo. 365 00:21:52,520 --> 00:21:53,813 Escuchame bien, Oscar. 366 00:21:54,606 --> 00:21:57,776 Yo te podría hablar de estrategia, te podría decir dónde pegarle a Benetti, 367 00:21:57,776 --> 00:22:00,111 en qué round atacar, cuándo esperar, 368 00:22:01,446 --> 00:22:03,698 pero eso lo sabés, lo sabés de memoria. 369 00:22:04,282 --> 00:22:05,742 Es una oportunidad única. 370 00:22:05,742 --> 00:22:07,827 Subí y dejá la vida. 371 00:22:07,827 --> 00:22:09,371 ¿Qué vas a hacer? 372 00:22:10,288 --> 00:22:13,208 ¿Vas a salir a boludear o vas a salir a boxear? 373 00:22:14,584 --> 00:22:16,211 A boxear, profe, a boxear. 374 00:22:16,211 --> 00:22:18,380 [Bautista] Entonces, vamos a conseguir ese cinturón. 375 00:22:18,380 --> 00:22:21,341 A ser campeón. ¡A ser campeón argentino! 376 00:22:21,341 --> 00:22:23,051 - ¡Vamos, carajo! - ¡Vamos, carajo! 377 00:22:23,051 --> 00:22:25,178 - [Pedro] ¡Dale, Oscar! - [Bautista] ¡Vamos, vamos! 378 00:22:25,178 --> 00:22:26,763 - Desarmalo. - [resopla] 379 00:22:26,763 --> 00:22:28,973 Parque Patricios con el cinturón. 380 00:22:28,973 --> 00:22:31,101 [Juan] Dale, dale, dale. 381 00:22:31,101 --> 00:22:33,978 [Vicente] ¡Vamos, Oscarcito, dale! ¡Girá, girá! 382 00:22:33,978 --> 00:22:35,563 [Pedro] El más pelotudo es él. 383 00:22:35,563 --> 00:22:37,023 [gruñe] 384 00:22:54,666 --> 00:22:55,875 Rompele la cara. 385 00:23:03,842 --> 00:23:06,970 {\an8}[presentador, en inglés] ¡Damas y caballeros! 386 00:23:06,970 --> 00:23:10,473 {\an8}Prepárense para ver una verdadera pelea. 387 00:23:10,473 --> 00:23:13,435 ¡Será una locura! 388 00:23:16,521 --> 00:23:19,023 Vamos, campeón, ¿eh? Con todo hoy, ¿eh? 389 00:23:19,566 --> 00:23:23,570 Vos dejalo venir. Dejalo venir, ¿mmm? Que crea que es su pelea. 390 00:23:23,570 --> 00:23:26,614 Cuando lo tenés ahí bien cerca, pum, le das con el escopetazo ese. 391 00:23:26,614 --> 00:23:28,241 Dejá de decir boludeces. 392 00:23:28,241 --> 00:23:30,326 Lo único que espero es que no me joda la zurda. 393 00:23:31,536 --> 00:23:33,413 En dos minutos tienes que salir. 394 00:23:33,413 --> 00:23:35,498 Pediste que me pongan el himno argentino, ¿no? 395 00:23:35,498 --> 00:23:38,751 Sí, sí, "Buenaventura", está todo lo que pediste. 396 00:23:38,751 --> 00:23:39,919 Dos minutos. 397 00:23:40,962 --> 00:23:43,882 - ¿"Buenaventura" te dijo este pelotudo? - Seguro se lo dijiste mal vos. 398 00:23:43,882 --> 00:23:46,426 Es un pelotudo. ¿No lo vio que está en todos los carteles? 399 00:23:46,426 --> 00:23:48,470 - ¿Hay mucha gente? - Sí, está lleno. 400 00:23:50,472 --> 00:23:53,641 - ¿La viste a Sally? - No, pero debe estar en primera fila. 401 00:24:00,982 --> 00:24:04,235 [multitud vitorea] 402 00:24:05,904 --> 00:24:08,490 Ya no tenemos que hablar, ¿no? Ya te lo dije todo. 403 00:24:08,490 --> 00:24:11,993 - Sí, me lo voy a comer crudo. - Nunca se vio algo así. Récord absoluto. 404 00:24:14,787 --> 00:24:17,790 Porque lo vienen a ver a Oscar, por eso. 405 00:24:17,790 --> 00:24:21,169 Esperemos que esta noche maneje tan bien la zurda como la lengua. 406 00:24:29,844 --> 00:24:32,388 [himno de Argentina] 407 00:24:35,725 --> 00:24:41,147 [cronista presenta a Bonavena en inglés] 408 00:24:41,147 --> 00:24:44,442 [multitud vitorea] 409 00:24:51,533 --> 00:24:52,867 La puta que te parió. 410 00:24:54,410 --> 00:24:57,372 [presentador habla indistintamente en inglés] 411 00:25:03,044 --> 00:25:04,087 [carcajea] 412 00:25:04,087 --> 00:25:05,922 [en inglés, ulula] ¡Derríbalo, Ringo! 413 00:25:06,589 --> 00:25:13,012 [presentador, en inglés] Desde Argentina, ¡Oscar "Ringo" Bonavena! 414 00:25:13,763 --> 00:25:16,975 [multitud abuchea] 415 00:25:17,934 --> 00:25:21,312 [réferi, en español] Obedezcan mis órdenes de inmediato, cumplan con el reglamento, 416 00:25:21,312 --> 00:25:23,856 se saludan y a su ritmo inician. 417 00:25:25,400 --> 00:25:26,818 [en inglés] A sus esquinas. 418 00:25:31,948 --> 00:25:33,116 [campanita suena] 419 00:25:36,911 --> 00:25:38,037 ¡Alto, alto! 420 00:25:41,207 --> 00:25:42,584 ¡A boxear! 421 00:25:42,584 --> 00:25:44,919 - [multitud vitorea] - [Bautista] Bien, bien, bien. 422 00:25:46,254 --> 00:25:47,505 Ahí, ahí, ahí. 423 00:25:48,214 --> 00:25:49,966 [multitud abuchea] 424 00:25:49,966 --> 00:25:52,510 [multitud vitorea] 425 00:25:52,510 --> 00:25:54,137 [multitud abuchea] 426 00:25:58,600 --> 00:26:00,393 [en español] ¡Alto! Uno... 427 00:26:00,393 --> 00:26:04,230 [réferi, en inglés] ...tres, cuatro, cinco, seis... 428 00:26:05,148 --> 00:26:07,317 [en español] ...siete, ocho. 429 00:26:08,943 --> 00:26:10,069 Andá más abajo. 430 00:26:19,370 --> 00:26:20,455 [no hay diálogo audible] 431 00:26:24,834 --> 00:26:25,835 Ya está, Oscar, 432 00:26:25,835 --> 00:26:29,672 tres minutos más y sos campeón argentino de los pesados. 433 00:26:35,845 --> 00:26:37,930 [réferi, en inglés] ¡Detente! 434 00:26:37,930 --> 00:26:39,891 ¡Uno! ¡Dos! 435 00:26:39,891 --> 00:26:41,684 ¡Tres! ¡Cuatro! 436 00:26:43,478 --> 00:26:44,812 [vitorean] 437 00:26:45,563 --> 00:26:48,274 [grita, vitorea] 438 00:26:48,274 --> 00:26:51,653 [multitud vitorea] 439 00:26:51,653 --> 00:26:53,154 [Juan] ¡Oscar! 440 00:26:53,154 --> 00:26:55,281 - Muy bien. - Sí, muy bien. 441 00:26:57,325 --> 00:26:58,785 ¡Muy bien, muy bien! 442 00:26:59,619 --> 00:27:01,746 [multitud abuchea] 443 00:27:01,746 --> 00:27:03,289 [en inglés] ¡Ese es mi muchacho! 444 00:27:04,332 --> 00:27:06,918 [cronista, en español] Ganador por puntos en fallo unánime 445 00:27:06,918 --> 00:27:09,712 y nuevo campeón argentino de los pesados: 446 00:27:09,712 --> 00:27:12,590 Oscar Natalio "Ringo" Bonavena. 447 00:27:12,590 --> 00:27:16,219 [multitud vitorea] 448 00:27:21,599 --> 00:27:25,770 Disculpá todo lo que te dije. Era para la gilada, para vender entradas. 449 00:27:25,770 --> 00:27:27,647 - ¿Me perdonás? - Está bien. Ganaste bien. 450 00:27:27,647 --> 00:27:29,816 [todos] ¡Bonavena, Bonavena, Bonavena! 451 00:27:29,816 --> 00:27:32,068 - ¡Merecido triunfo! - Muchas gracias, don Tito. 452 00:27:32,068 --> 00:27:35,446 Yo le dije que iba a ser campeón. Ahora quiero que me traigan a Folley. 453 00:27:35,446 --> 00:27:38,533 Quiero ser campeón del mundo. Quiero pelear con Cassius Clay. 454 00:27:38,533 --> 00:27:40,618 [multitud vitorea] 455 00:27:47,458 --> 00:27:48,543 [portazo] 456 00:27:50,128 --> 00:27:51,879 Bien, campeón, bien. 457 00:27:51,879 --> 00:27:54,132 ¡Andá, dejame solo! ¡La concha de tu madre! 458 00:27:54,716 --> 00:27:55,925 [sorbe la nariz] 459 00:28:05,977 --> 00:28:11,482 [jadea] 460 00:28:21,367 --> 00:28:25,204 [respira agitadamente] 461 00:28:49,228 --> 00:28:50,855 [solloza] 462 00:28:51,981 --> 00:28:53,107 [sorbe la nariz] 463 00:28:55,818 --> 00:28:59,030 [solloza] 464 00:28:59,989 --> 00:29:02,200 [sorbe la nariz, respira agitadamente]