1 00:00:03,296 --> 00:00:07,800 Tento příběh se zakládá na pravdě. Postavy a události jsou pozměněné. 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 Jakékoliv podobnosti jsou náhodné. 3 00:00:47,423 --> 00:00:49,300 Táta měl styl, že jo? 4 00:00:51,219 --> 00:00:55,056 Kéž by mě viděl bojovat. Mohl jsem cestovat s ním. 5 00:00:56,849 --> 00:00:58,893 Neustále se na tebe ptal. 6 00:00:59,811 --> 00:01:02,939 Jak se máš, co zápasy, jestli vyhráváš, co v restauraci. 7 00:01:02,939 --> 00:01:04,732 Chtěl vědět všechno. 8 00:01:06,692 --> 00:01:07,527 A? 9 00:01:08,194 --> 00:01:09,195 A co? 10 00:01:09,821 --> 00:01:11,489 Rozhodl ses? 11 00:01:12,156 --> 00:01:15,409 - Teď ne, Vicente. Děláš si srandu? - Ano, teď, Oscare. 12 00:01:15,993 --> 00:01:17,578 Do Států už se nevrátím. 13 00:01:18,287 --> 00:01:19,664 Proč si to nepromyslíš? 14 00:01:20,873 --> 00:01:24,085 Jistě, licenci ti obnovili, ale tady box lepší není. 15 00:01:24,710 --> 00:01:27,839 Můžeš mít úspěšnější kariéru, Titi. 16 00:01:27,839 --> 00:01:29,590 Funguje to tam úplně jinak. 17 00:01:30,341 --> 00:01:33,970 Kariéru můžu mít leda, když budu prvně šampion v těžký váze tady. 18 00:01:33,970 --> 00:01:36,722 Jistě, zlato, ale to může chvíli trvat. 19 00:01:40,017 --> 00:01:43,312 A to taky budu. Argentinský šampion v těžký váze. 20 00:01:43,312 --> 00:01:44,814 Musíš být trpělivý. 21 00:01:44,814 --> 00:01:48,651 Trpělivost a rozum, Oscare. Viděl jsi hodnotu dolaru? 22 00:01:49,986 --> 00:01:52,697 Proslavím se a ten zápas bude můj, uvidíš. 23 00:01:52,697 --> 00:01:54,240 Ten zápas o titul. 24 00:01:54,240 --> 00:01:56,784 - Jak? - Jak to udělal Cassius Clay? 25 00:01:57,869 --> 00:01:59,954 - Změníš si jméno? - Nevím. 26 00:02:00,705 --> 00:02:04,041 Když mě nemají rádi, přiměju je nenávidět mě, ale budou mě znát. 27 00:02:06,544 --> 00:02:08,171 II. PLOCHONOHÝ ŠAMPION 28 00:02:08,171 --> 00:02:11,507 Luis Benetti, argentinský šampion v těžké váze, 29 00:02:11,507 --> 00:02:13,259 a další zdrcující vítězství. 30 00:02:13,259 --> 00:02:16,762 Benetti obhajuje další titul a získává přízeň dalších diváků. 31 00:02:16,762 --> 00:02:19,599 Uctívají jeho i jeho bezchybné chování, 32 00:02:19,599 --> 00:02:22,143 a to jak v ringu, tak mimo něj. 33 00:02:22,143 --> 00:02:25,730 A to je závěr dalšího nezapomenutelného večera v Luna Parku, 34 00:02:25,730 --> 00:02:29,775 který jako vždy uspořádal podnikatel a promotér Tito Lectoure. 35 00:02:30,359 --> 00:02:35,531 „PORAZÍM HO. JEHO I STOVKY DALŠÍCH JAKO ON.“ 36 00:02:38,326 --> 00:02:41,287 {\an8}- Pojďte dál. - Pěkné palmy. 37 00:02:47,001 --> 00:02:48,169 {\an8}Prostorné, že? 38 00:02:49,545 --> 00:02:53,341 {\an8}Jen to chce vymalovat, což bude hotové příští týden. 39 00:02:55,092 --> 00:02:57,011 {\an8}Tohle by mohla být jídelna. 40 00:02:57,637 --> 00:02:59,430 {\an8}- Kuchyně je tady? - Ano. 41 00:03:00,223 --> 00:03:03,392 {\an8}- A pokoje jsou na této straně? - Ano, ukážu vám je. 42 00:03:04,977 --> 00:03:07,355 ŠAMPION LUIS BENETTI A DALŠÍ ZDRCUJÍCÍ VÝHRA 43 00:03:07,355 --> 00:03:08,689 {\an8}Bonavena? 44 00:03:11,609 --> 00:03:13,194 {\an8}Chce na mě získat slávu? 45 00:03:16,239 --> 00:03:17,990 {\an8}Řekni mu cokoliv, jen ať zmizí. 46 00:03:21,160 --> 00:03:22,453 {\an8}Nech Benettiho být. 47 00:03:24,789 --> 00:03:26,123 {\an8}Pojď se podívat na pokoje. 48 00:03:35,800 --> 00:03:40,096 {\an8}SILNICE MUSTANG 49 00:03:40,096 --> 00:03:43,182 {\an8}1. RANČ MUSTANG Otevřeno celý den 50 00:04:00,032 --> 00:04:01,033 Vinnie. 51 00:04:02,076 --> 00:04:04,287 Proč ještě nemáš to vízum? 52 00:04:06,372 --> 00:04:07,498 Mám jeho kontrakt. 53 00:04:08,249 --> 00:04:11,294 Zarezervovat letenku, 54 00:04:11,877 --> 00:04:15,214 zařídit příjezd a vyřídit povolení jsi mu měl ty. 55 00:04:16,007 --> 00:04:18,551 U toho posledního jsi selhal. 56 00:04:19,885 --> 00:04:23,222 Já vím, Joe. Možná si můžeme promluvit s okresním návladním Fergusonem. 57 00:04:24,724 --> 00:04:25,975 Skvělý nápad. 58 00:04:25,975 --> 00:04:27,560 Požádáme ho o schůzku, 59 00:04:28,144 --> 00:04:30,271 napíchnou ho, všechno nahraje 60 00:04:30,771 --> 00:04:34,442 a pak Joea pošle na dva roky za mříže, jak to udělal Fortuna. 61 00:04:34,442 --> 00:04:38,029 Co kdyby na chvíli odjeli ze země? 62 00:04:38,571 --> 00:04:40,990 Někam blízko. A pak se zase vrátí. 63 00:04:41,490 --> 00:04:44,118 Návrat do Argentiny je pro ně moc riskantní. 64 00:04:44,785 --> 00:04:46,162 Je to příliš daleko. 65 00:04:46,954 --> 00:04:50,166 Možná by mohli jet do Mexika a počkat tam do vydání víz. 66 00:04:51,292 --> 00:04:53,294 Já takhle pendloval 20 let. 67 00:04:53,294 --> 00:04:55,129 Pár měsíců nikoho nezabije. 68 00:04:55,129 --> 00:04:57,256 Hlavně se neunáhlujme. 69 00:04:58,466 --> 00:05:01,594 Dva Jihoameričané neustále na cestě do Mexika a zpět. 70 00:05:02,303 --> 00:05:03,554 Mohli by je deportovat. 71 00:05:05,056 --> 00:05:06,891 Udělejme z něj Američana. 72 00:05:07,516 --> 00:05:08,517 Okamžitě. 73 00:05:31,207 --> 00:05:32,625 Kdy jsi nám to chtěl říct? 74 00:05:33,417 --> 00:05:34,502 Co? 75 00:05:35,419 --> 00:05:36,587 Že nemáš vízum. 76 00:05:39,548 --> 00:05:41,175 To řeší manažeři, ne? 77 00:05:42,176 --> 00:05:44,136 Je důležité to vyřídit, 78 00:05:44,720 --> 00:05:47,306 abys mohl bojovat v tomto i dalších zápasech. 79 00:06:00,277 --> 00:06:02,113 Co ti na Argentině chybí nejvíc? 80 00:06:04,949 --> 00:06:06,367 Maso. 81 00:06:08,869 --> 00:06:09,912 Jen to? 82 00:06:14,083 --> 00:06:15,292 Moje děti. 83 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 Kolik jich máš? 84 00:06:19,755 --> 00:06:21,090 Dvě. 85 00:06:21,090 --> 00:06:22,174 Dvě? 86 00:06:23,300 --> 00:06:24,385 Kolik jim je? 87 00:06:25,970 --> 00:06:27,471 Adrianitě, mojí holčičce, 88 00:06:28,264 --> 00:06:29,515 je 12. 89 00:06:31,600 --> 00:06:32,852 A Ringuitovi, 90 00:06:34,728 --> 00:06:36,605 který je jako já, jen menší, 91 00:06:37,898 --> 00:06:38,941 je sedm. 92 00:06:41,944 --> 00:06:44,530 A co jejich matka? Tvoje manželka? 93 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 Chybí ti? 94 00:06:48,451 --> 00:06:49,618 Moje bývalá žena. 95 00:07:16,562 --> 00:07:19,064 ODDACÍ LIST 96 00:07:20,483 --> 00:07:23,611 V zemi svobodných 97 00:07:23,611 --> 00:07:26,363 a v domově odvážných. 98 00:07:27,072 --> 00:07:29,533 - Gratuluju, Ringo. - Děkuji. 99 00:07:32,286 --> 00:07:34,330 Tentokrát pomůžu já vám. 100 00:07:34,997 --> 00:07:35,998 Dobře? 101 00:07:36,832 --> 00:07:39,043 Seženeš mi argentinský pas? 102 00:07:40,461 --> 00:07:43,297 Život vám chci zlepšit, ne zničit. 103 00:07:47,092 --> 00:07:48,093 Vaše noha. 104 00:07:50,179 --> 00:07:51,305 Co s ní? 105 00:07:54,391 --> 00:07:56,393 Zítra za mnou přijďte do tělocvičny. 106 00:08:03,651 --> 00:08:05,402 Fuchsiová, nebo zelená? 107 00:08:06,612 --> 00:08:08,489 Zelená, jako dolary. 108 00:08:10,241 --> 00:08:12,660 Za chvíli začnou Oscaři. Budeš se dívat? 109 00:08:13,369 --> 00:08:16,080 Znám všechny vítěze posledních deseti ročníků. 110 00:08:16,080 --> 00:08:18,040 Jen do toho, zeptej se. 111 00:08:18,582 --> 00:08:22,211 Rád bych... ale musím jít trénovat. 112 00:08:22,795 --> 00:08:24,088 Takže nakonec nejsi gay. 113 00:08:27,299 --> 00:08:29,552 Jsem Argentinec. Tam buzíci nejsou. 114 00:08:31,053 --> 00:08:33,973 A naši svatební noc jsi bral velmi vážně, co? 115 00:08:34,932 --> 00:08:39,019 Jedna noc ještě nevadí, ale příště zaplatíš jako všichni ostatní. 116 00:08:40,646 --> 00:08:42,106 Budeš si za to účtovat? 117 00:08:43,065 --> 00:08:45,317 Podívej se na mě. Na tohle. 118 00:08:46,694 --> 00:08:48,445 To ty bys měla platit mně. 119 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 Nejlepší film roku 1970? 120 00:08:53,576 --> 00:08:56,495 - Půlnoční kovboj. - To jsem věděl. 121 00:09:00,541 --> 00:09:04,420 {\an8}Bonavena v Luna Parku debutuje proti Adolfovi Diéguezovi 122 00:09:04,420 --> 00:09:09,425 {\an8}a jeho masivnímu tělu o hmotnosti 93 kilogramů se daří... 123 00:09:09,425 --> 00:09:10,551 A Rolo? 124 00:09:11,343 --> 00:09:13,345 Víte, jakým článkem začneme? 125 00:09:13,345 --> 00:09:15,014 NÁRODNÍ NOVINY 126 00:09:15,014 --> 00:09:19,852 - Zatímco se rozhodčí radí... - Podej mi ty fotky. 127 00:09:19,852 --> 00:09:23,897 ...ve druhém a třetím kole byl Bonavena klidný a rozvážný, 128 00:09:23,897 --> 00:09:26,525 než ve čtvrtém začal vypadat... 129 00:09:26,525 --> 00:09:28,444 - Použijeme tuhle. - ...nezdolně. 130 00:09:28,444 --> 00:09:30,738 - Bonavenův debut... - Titulek? 131 00:09:30,738 --> 00:09:33,532 {\an8}...byl uhlazený a energický. 132 00:09:33,532 --> 00:09:34,908 „Vítězí o fous.“ 133 00:09:35,409 --> 00:09:36,577 Gratulujeme, Ringo. 134 00:09:36,577 --> 00:09:39,955 {\an8}V této aréně jste zažil famózní debut. 135 00:09:39,955 --> 00:09:41,040 {\an8}Mockrát děkuju. 136 00:09:41,040 --> 00:09:41,957 Rolo. 137 00:09:41,957 --> 00:09:43,375 Co vás čeká dál? 138 00:09:43,375 --> 00:09:46,337 {\an8}Připravuju se, až se proti mně odváží Benetti. 139 00:09:46,337 --> 00:09:49,340 {\an8}- Byla to jen formalita. - A pro koho jsou ty květiny? 140 00:09:49,340 --> 00:09:51,717 {\an8}Pro Benettiho manažera, jméno nevím. 141 00:09:51,717 --> 00:09:54,803 {\an8}- Lectoure, jeho agent. - Ano, pro něj. 142 00:09:55,638 --> 00:09:58,349 {\an8}Aby na pohřeb svého žáka nepřišel s prázdnou. 143 00:09:59,141 --> 00:10:00,476 {\an8}Protože Benettiho zničím. 144 00:10:00,476 --> 00:10:01,852 Děkujeme, Ringo. 145 00:10:03,187 --> 00:10:05,356 Okamžitě mě s ním spojte po telefonu. 146 00:10:06,774 --> 00:10:09,276 RODINNÉ SOBOTY 147 00:10:09,276 --> 00:10:12,363 Nastal okamžik přivítat tohoto mladíka z Parque Patricios, 148 00:10:12,363 --> 00:10:16,116 který v argentinském boxu zahájil revoluci. 149 00:10:16,116 --> 00:10:17,201 Po těžkém... 150 00:10:19,370 --> 00:10:22,915 Co tu sakra děláš se slepicí, mladej? 151 00:10:23,582 --> 00:10:26,627 Nebojte, tohle jsem se naučil od Cassia Claye. 152 00:10:26,627 --> 00:10:29,380 Dostat tě do téhle show mě stálo hodně. 153 00:10:29,380 --> 00:10:30,798 Neudělej nějakou hloupost. 154 00:10:31,840 --> 00:10:33,884 Rolo, můžu vám říkat Rolo? 155 00:10:33,884 --> 00:10:35,010 NAŽIVO 156 00:10:35,010 --> 00:10:39,723 S vašimi penězi a mým ksichtem dobudeme celý svět. Pamatujte si to. 157 00:10:39,723 --> 00:10:45,354 ...vřele přivítejte Oscara „Ringa“ Bonavenu. 158 00:10:46,855 --> 00:10:49,233 Ringo, opravdu krásná slepice. 159 00:10:49,233 --> 00:10:52,111 Nechal jsi boxu a založil farmu? 160 00:10:52,111 --> 00:10:54,947 Ne, tohohle mazlíčka mi dala moje žena. 161 00:10:55,948 --> 00:10:57,449 A jak jsi ho pojmenoval? 162 00:10:57,449 --> 00:10:59,451 - Benetti. - Benetti? 163 00:10:59,451 --> 00:11:01,245 Po argentinském šampionovi? 164 00:11:01,245 --> 00:11:04,164 Ne, je to argentinský šampion zbabělců. 165 00:11:04,998 --> 00:11:06,500 Nevidíte, že se neukázal? 166 00:11:06,500 --> 00:11:08,419 A umí Benetti třeba kvokat? 167 00:11:08,419 --> 00:11:10,045 Nevím, podíváme se. 168 00:11:10,838 --> 00:11:12,589 Jak se vede, Benetti? 169 00:11:15,342 --> 00:11:18,303 Jsi krasavec, co? Jsi krasavec. 170 00:11:18,303 --> 00:11:19,596 Pojď sem. 171 00:11:21,682 --> 00:11:24,393 Jdi. Jen jdi. King Kong proti slepici. 172 00:11:24,393 --> 00:11:26,979 - Kdy bude oficiální zápas? - Nevím. 173 00:11:26,979 --> 00:11:30,023 Protože když volám Benettimu, zvedne to jeho máma. 174 00:11:48,333 --> 00:11:49,626 Uložila jsem ji. 175 00:11:50,878 --> 00:11:52,463 A mám dobré zprávy. 176 00:11:52,463 --> 00:11:53,714 Co se stalo? 177 00:11:59,344 --> 00:12:00,804 Nejdřív mě ojeď. 178 00:12:09,271 --> 00:12:10,606 Volal Rolo. 179 00:12:12,024 --> 00:12:13,192 Co říkal? 180 00:12:13,984 --> 00:12:15,861 Někdo se s tebou chce setkat. 181 00:12:18,697 --> 00:12:19,698 Kdo? 182 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 Někdo důležitý. 183 00:12:24,703 --> 00:12:25,913 Tak kdo? 184 00:12:26,580 --> 00:12:27,915 Musíš si to zasloužit. 185 00:12:28,540 --> 00:12:30,834 Na Panamerických hrách někoho pokousal, 186 00:12:31,710 --> 00:12:33,545 na dva roky byl suspendován, 187 00:12:34,421 --> 00:12:35,923 odstěhoval se do New Yorku 188 00:12:35,923 --> 00:12:40,969 a z umývače nádobí je teď trojnásobný vítěz v Madison Square Garden, 189 00:12:40,969 --> 00:12:43,472 největší aréně boxu na světě. 190 00:12:44,264 --> 00:12:45,891 Vrátí se do Argentiny, 191 00:12:45,891 --> 00:12:47,684 nechá si obnovit licenci, 192 00:12:48,310 --> 00:12:50,187 utká se s nějakým Diéguezem 193 00:12:50,187 --> 00:12:53,607 a najednou je z něj herec a komik. 194 00:12:57,027 --> 00:12:59,238 Člověk dělá, co může. 195 00:13:00,739 --> 00:13:02,908 V televizi působíte rozruch, Oscare. 196 00:13:02,908 --> 00:13:06,787 Ringo, říkejte mi Ringo. Jako Ringo Starr, ano? 197 00:13:06,787 --> 00:13:08,622 Jako Ringo Starr. 198 00:13:10,040 --> 00:13:11,124 To celkem sedí, Oscare. 199 00:13:11,708 --> 00:13:13,836 Pardon, Ringo. 200 00:13:14,920 --> 00:13:17,339 Vážně si myslíte, že na Benettiho máte? 201 00:13:17,339 --> 00:13:20,509 Ano, jistě. Ale bojoval bych jen jednou rukou. 202 00:13:21,426 --> 00:13:23,303 Proč jen jednou? 203 00:13:23,303 --> 00:13:25,180 Aby ten zápas trval déle. 204 00:13:25,848 --> 00:13:29,142 Pokud ho knokautuju v prvním kole, zápas bude krátký, 205 00:13:30,102 --> 00:13:33,313 přenos taky, a vyděláte méně peněz, 206 00:13:34,481 --> 00:13:37,484 protože nasadíte méně reklam. 207 00:13:39,194 --> 00:13:40,863 A když bude zápas delší? 208 00:13:42,614 --> 00:13:44,032 Benetti vás utahá. 209 00:13:44,908 --> 00:13:47,786 Od pátého kola budete popadat dech, 210 00:13:49,204 --> 00:13:51,373 vaše ploché nohy budou těžší a těžší 211 00:13:52,416 --> 00:13:54,668 a kolem desátého kola... 212 00:13:55,460 --> 00:13:56,628 Bum! 213 00:13:57,588 --> 00:13:59,298 Na cucky, Ringo Starre. 214 00:14:00,632 --> 00:14:02,759 Prozatím jen boxujte 215 00:14:02,759 --> 00:14:05,596 a zápas ať trvá podle potřeby, rozumíte? 216 00:14:07,097 --> 00:14:10,559 Tito, tu kravatu máte z ciziny? 217 00:14:19,401 --> 00:14:21,820 - Jak dlouho ještě? - Už tam skoro jsme. 218 00:14:22,571 --> 00:14:24,114 Ještě chvíli. No tak. 219 00:14:24,698 --> 00:14:26,450 Asi to nevydržím. 220 00:14:27,075 --> 00:14:29,328 Říkal jsem, že vám s tou nohou pomůžu. 221 00:14:29,328 --> 00:14:32,205 Ringo, jsem ti vděčná, vážně, ale... 222 00:14:32,706 --> 00:14:34,833 - Jsem doktor Bonavena. - Jo. 223 00:14:37,461 --> 00:14:39,463 No tak. Ještě chvíli. 224 00:14:39,963 --> 00:14:41,548 Rychleji. Trochu rychleji. 225 00:14:46,219 --> 00:14:47,220 Konec! 226 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 Velmi dobře. 227 00:14:51,475 --> 00:14:53,769 Doktor Bonavena je spokojený. 228 00:14:53,769 --> 00:14:55,103 Sally taky. 229 00:14:58,190 --> 00:14:59,650 Parchanti! 230 00:15:00,400 --> 00:15:01,902 Za to zaplatí krví! 231 00:15:01,902 --> 00:15:04,237 Co se děje, Joe? Co teď? 232 00:15:04,237 --> 00:15:05,656 Volali z New Yorku. 233 00:15:05,656 --> 00:15:09,701 S Bonavenou nic nedomluví, protože jsem jako promotér zakázaný. 234 00:15:09,701 --> 00:15:11,328 Ale to už jsme věděli. 235 00:15:11,328 --> 00:15:13,914 Proto jsem v kontraktu jako jeho manažerka já. 236 00:15:13,914 --> 00:15:15,040 To jsem říkal, Sally. 237 00:15:15,040 --> 00:15:17,668 Ten jejich blbý poskok měl tu drzost mi říct, 238 00:15:17,668 --> 00:15:20,587 že promotéři z Garden už o Bonavenu nestojí. 239 00:15:20,587 --> 00:15:22,172 Prý je vyřízený. 240 00:15:23,465 --> 00:15:26,385 Pil můj šampus, píchal moje děvky. 241 00:15:26,385 --> 00:15:28,470 Proč to nezmínil předtím? 242 00:15:28,470 --> 00:15:30,806 Proč začali řešit vízum a tyhle sračky? 243 00:15:30,806 --> 00:15:34,017 - Co dalšího říkali? - Co dalšího asi řeknou, Sally? 244 00:15:34,017 --> 00:15:35,352 Lži, nic víc. 245 00:15:35,352 --> 00:15:37,813 Jednu zasranou lež za druhou. 246 00:15:37,813 --> 00:15:40,107 A víš proč? Protože mě chtějí ponížit. 247 00:15:40,107 --> 00:15:43,318 Jsem pro ně jen podřadný pasák, který do boxu nepatří. 248 00:15:43,318 --> 00:15:44,653 Dobře, Joe, uklidni se. 249 00:15:44,653 --> 00:15:46,905 Nebudu se uklidňovat. 250 00:15:46,905 --> 00:15:51,076 Tem zasraným žiďákům ukážu, jak se pořádá zatracená show! 251 00:15:51,702 --> 00:15:54,371 A na co ses sakra takhle vyšňořila? 252 00:16:02,087 --> 00:16:03,755 Bruce Fortuna. 253 00:16:03,755 --> 00:16:06,550 Tak se jmenoval návladní okresu Washoe. 254 00:16:07,426 --> 00:16:09,636 Ten sráč uvedl, že ten bordel a jeho majitel 255 00:16:09,636 --> 00:16:11,722 ohrožuje bezpečí veřejnosti. 256 00:16:12,431 --> 00:16:16,351 A když jsem do Rena přijel, ten zmrd mě zatkl za tuláctví. 257 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 Co to znamená? 258 00:16:19,688 --> 00:16:23,442 Podle starých zákonů jsou pasáci vlastně tuláci. 259 00:16:23,442 --> 00:16:24,568 Věřil bys tomu? 260 00:16:26,945 --> 00:16:31,825 Moje úplatky si ten parchant nevzal, tak jsem mu poslal trochu jiný dárek. 261 00:16:32,993 --> 00:16:35,746 Takový, který prostě neodmítneš. 262 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 Dívku. 263 00:16:39,291 --> 00:16:42,669 Předstírala, že je jí 18, ale ve skutečnosti je jí 14. 264 00:16:44,337 --> 00:16:47,215 Ale ten sráč Fortuna tam měl štěnice. 265 00:16:48,675 --> 00:16:51,261 Dva roky ve vězení v Nevadě. 266 00:16:54,848 --> 00:16:56,600 To bylo těžký, co? 267 00:16:56,600 --> 00:16:58,643 Ne, vůbec ne. 268 00:16:58,643 --> 00:17:00,562 V lochu jsem řídil kasino. 269 00:17:00,562 --> 00:17:01,980 Říkali jsme mu „Bullpen“. 270 00:17:01,980 --> 00:17:05,025 Měl jsem vlastního číšníka. Starého Williamse. 271 00:17:05,609 --> 00:17:09,905 Zabil pár právníků z okresu Washoe. 272 00:17:10,989 --> 00:17:12,074 Dobří lidé. 273 00:17:12,574 --> 00:17:15,410 Pro Fortunu se to pak nevyvíjelo moc dobře. 274 00:17:16,036 --> 00:17:17,454 Však víš. 275 00:17:18,288 --> 00:17:21,208 Byl to jiný Ital než já. Piemonťan. 276 00:17:22,334 --> 00:17:23,960 To už jsou skoro Francouzi. 277 00:17:24,753 --> 00:17:26,671 Já jsem pravý Sicilan. 278 00:17:30,133 --> 00:17:33,303 - Už tam skoro jsme. - Dobře. 279 00:17:46,066 --> 00:17:47,109 Takže... 280 00:17:48,568 --> 00:17:49,820 Co na to říkáš? 281 00:17:51,988 --> 00:17:53,281 Co říkám na co? 282 00:17:53,949 --> 00:17:56,284 Na ten hotel? Je v pohodě. 283 00:17:58,537 --> 00:17:59,704 Dobře se rozhlédni. 284 00:18:00,580 --> 00:18:01,790 Není to hotel. 285 00:18:02,999 --> 00:18:04,126 Je to sen. 286 00:18:05,168 --> 00:18:07,671 A společně si ho splníme. 287 00:18:08,255 --> 00:18:09,422 Jaký sen? 288 00:18:09,422 --> 00:18:12,634 Dostaneme do Nevady nejlepší box na světě. 289 00:18:13,385 --> 00:18:15,011 Box aréna Mustang. 290 00:18:15,846 --> 00:18:17,973 Tady se odehraje tvůj první zápas. 291 00:18:18,765 --> 00:18:20,225 V Renu. 292 00:18:20,225 --> 00:18:21,852 Je to země plná příběhů. 293 00:18:23,895 --> 00:18:26,481 - Kde se Ringo Bonavena poprvé utká s... - Tady? 294 00:18:27,274 --> 00:18:28,358 S Nortonem? 295 00:18:29,943 --> 00:18:32,779 Ne. S Nortonem to nevyšlo. 296 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 Všechny peníze chtěli pro sebe. 297 00:18:36,241 --> 00:18:39,327 Micky Diamond, Ringo. To je tvůj soupeř. 298 00:18:41,538 --> 00:18:42,914 Jaký Micky? 299 00:18:42,914 --> 00:18:44,457 Micky Diamond. 300 00:18:46,168 --> 00:18:49,713 Joe, Přes Nortona jsem se měl dostat k Alimu. 301 00:18:49,713 --> 00:18:51,423 Kdo je sakra Micky Diamond? 302 00:18:52,841 --> 00:18:54,551 Je jedno, kdo to je. 303 00:18:56,136 --> 00:18:58,513 Všichni muži chtějí jen dvě věci. 304 00:18:59,306 --> 00:19:01,224 Zápasy a ženy. 305 00:19:01,892 --> 00:19:02,976 Ženy máme. 306 00:19:04,144 --> 00:19:06,563 Teď potřebujeme jen box. 307 00:19:07,105 --> 00:19:08,815 Tak vyhrajme ten první zápas. 308 00:19:09,774 --> 00:19:11,568 A pak se pokusíme dostat k Alimu. 309 00:19:13,195 --> 00:19:14,237 Slibuju. 310 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 TELEFON 311 00:20:03,370 --> 00:20:04,412 Haló? 312 00:20:12,921 --> 00:20:14,047 Oscare? 313 00:20:33,900 --> 00:20:35,402 Zlato, slyšíš mě? 314 00:20:40,407 --> 00:20:41,658 Jsi v pořádku? 315 00:21:05,015 --> 00:21:10,061 S rekordní účastí se bude bojovat o titul šampiona Argentiny v těžké váze. 316 00:21:10,061 --> 00:21:12,856 Proti sobě stanou zkušený šampion Luis Benetti 317 00:21:12,856 --> 00:21:17,110 a jeho mladý, ale odvážný vyzyvatel Oscar Natalio „Ringo“ Bonavena. 318 00:21:17,110 --> 00:21:20,196 Vypadá to na zápas století. 319 00:21:25,660 --> 00:21:27,203 {\an8}(ODMĚNA 13 750 DOLARŮ) 320 00:21:27,203 --> 00:21:29,205 {\an8}Víš, proč ti omotávám ruce? 321 00:21:29,956 --> 00:21:32,542 Protože se tenhle sport bojuje rukama. 322 00:21:32,542 --> 00:21:36,796 Kdyby šlo o kousání, omotal bych ti stoličky, rozumíš? 323 00:21:38,548 --> 00:21:39,883 Býtšoumen se ti líbí, ne? 324 00:21:40,508 --> 00:21:42,135 Něco ti řeknu. 325 00:21:42,719 --> 00:21:47,682 Dnešní večer je v historii této arény nejdůležitější a ty budeš v ringu. 326 00:21:48,266 --> 00:21:49,267 Hotovo. 327 00:21:52,520 --> 00:21:53,813 Poslouchej, Oscare. 328 00:21:54,606 --> 00:21:57,776 Mohl bych mluvit o taktice, kam máš Benettiho udeřit, 329 00:21:57,776 --> 00:22:00,111 kdy máš útočit, kdy máš spíš vyčkávat, 330 00:22:01,446 --> 00:22:03,698 ale to ty víš. Znáš to nazpaměť. 331 00:22:04,282 --> 00:22:05,742 Máš jedinečnou šanci. 332 00:22:05,742 --> 00:22:07,827 Tak jdi a boxuj jako o život. 333 00:22:07,827 --> 00:22:09,371 Co budeš dělat? 334 00:22:10,288 --> 00:22:13,208 Přišel jsi vtipkovat, nebo boxovat? 335 00:22:14,542 --> 00:22:18,338 - Přišel jsem boxovat, trenére. - Tak si pro ten pás dojdi. 336 00:22:18,338 --> 00:22:21,341 A staň se šampionem. Šamponem Argentiny. 337 00:22:21,341 --> 00:22:23,051 - Do toho, sakra! - Do toho, sakra! 338 00:22:23,051 --> 00:22:25,178 - Do toho, Oscare! - Do toho. 339 00:22:25,178 --> 00:22:26,679 Odzbroj ho. 340 00:22:26,679 --> 00:22:30,683 - Parque Patricios s pásem. - Do toho! 341 00:22:31,184 --> 00:22:33,978 Do toho, Oscare! Otoč se! 342 00:22:33,978 --> 00:22:35,563 Je to pitomec. 343 00:22:54,666 --> 00:22:55,875 Rozmlať mu ksicht. 344 00:23:03,842 --> 00:23:05,635 {\an8}Dámy a pánové... 345 00:23:05,635 --> 00:23:07,637 {\an8}(ODMĚNA 3 000 DOLARŮ) 346 00:23:07,637 --> 00:23:10,473 ...připravte se na skutečný zápas. 347 00:23:10,473 --> 00:23:13,101 Bude to šílené... 348 00:23:16,438 --> 00:23:19,023 Jdeme, šampione, jo? Dej do toho všechno, jo? 349 00:23:19,566 --> 00:23:23,570 Nech ho zaútočit. Nech ho. Bude si myslet, že to má v kapse. 350 00:23:23,570 --> 00:23:26,614 A až ho budeš mít nadosah, bum, děj mu dělovku. 351 00:23:26,614 --> 00:23:30,326 Ty kecy si nech. Můžu jen doufat, že mi nezblokuje levačku. 352 00:23:31,536 --> 00:23:33,413 Za dvě minuty nastupuješ. 353 00:23:33,413 --> 00:23:35,498 Zařídil jsi argentinskou hymnu? 354 00:23:35,498 --> 00:23:38,710 Ano, Buenaventuro. Všechno, co jsi chtěl, bude. 355 00:23:38,710 --> 00:23:39,919 Dvě minuty. 356 00:23:40,962 --> 00:23:43,882 - Řekl ti Buenaventuro? - Musel jsi mu to říct špatně. 357 00:23:43,882 --> 00:23:46,426 Je to blbeček. Neviděl ty plakáty? 358 00:23:46,426 --> 00:23:48,470 - Je tam hodně lidí? - Jo, je plno. 359 00:23:50,472 --> 00:23:53,641 - Viděl jsi Sally? - Ne, ale měla by být v první řadě. 360 00:24:05,904 --> 00:24:08,490 Nic už si říkat nemusíme, ne? Řekl jsem ti vše. 361 00:24:08,490 --> 00:24:11,993 - Jo, podám si ho. - Počet diváků je rekordní. 362 00:24:11,993 --> 00:24:14,704 25 326 DIVÁKŮ (5 000 VENKU) 363 00:24:14,704 --> 00:24:17,790 Přišli na Oscara, takže proto. 364 00:24:17,790 --> 00:24:21,169 Snad bude jeho levačka stejně rychlá jako jeho jazyk. 365 00:24:51,783 --> 00:24:53,076 Zkurvysyne. 366 00:24:54,035 --> 00:24:59,457 S 99 kily... 367 00:24:59,457 --> 00:25:02,877 přivítejte šampiona Jižní Ameriky... 368 00:25:04,170 --> 00:25:05,922 Sejmi ho, Ringo! 369 00:25:06,589 --> 00:25:13,179 ...z Buenos Aires v Argentině, Oscara „Ringa“ Bonavenu. 370 00:25:17,934 --> 00:25:21,312 Dbejte mých příkazů, dodržujte pravidla, 371 00:25:21,312 --> 00:25:23,856 pozdravte se a pak začneme. 372 00:25:25,400 --> 00:25:26,401 Do rohů. 373 00:25:31,948 --> 00:25:33,116 Boxujte! 374 00:25:36,911 --> 00:25:38,246 Ne! 375 00:25:41,207 --> 00:25:42,584 Boxujte! 376 00:25:43,585 --> 00:25:44,919 Dobře. 377 00:25:46,254 --> 00:25:47,505 To je ono. 378 00:25:58,600 --> 00:26:00,393 Dost! Raz... 379 00:26:00,393 --> 00:26:04,230 ...tři, čtyři, pět... 380 00:26:04,230 --> 00:26:07,317 ...šest, sedm, osm. 381 00:26:08,943 --> 00:26:10,069 Zkus to níž. 382 00:26:24,834 --> 00:26:29,672 Je rozhodnuto, Oscare. Ještě tři minuty a jsi šampion Argentiny v těžké váze. 383 00:26:36,346 --> 00:26:37,430 Dost! 384 00:26:37,430 --> 00:26:38,765 Raz! 385 00:26:38,765 --> 00:26:40,725 Dva! Tři! 386 00:26:40,725 --> 00:26:41,684 Čtyři! 387 00:26:51,736 --> 00:26:53,071 Oscare! 388 00:26:53,071 --> 00:26:55,281 - Dobrá práce. - Jo, dobrá práce. 389 00:26:57,325 --> 00:26:58,785 Dobrá práce! 390 00:27:01,829 --> 00:27:03,247 To je můj chlapec. 391 00:27:04,332 --> 00:27:06,918 Jednomyslným rozhodnutím se vítězem 392 00:27:06,918 --> 00:27:09,712 a novým šampionem Argentiny v těžké váze 393 00:27:09,712 --> 00:27:12,548 stává Oscar Natalio „Ringo“ Bonavena. 394 00:27:21,432 --> 00:27:25,770 Omlouvám se za vše, co jsem řekl. To divadlo mělo jen prodat lístky. 395 00:27:25,770 --> 00:27:27,647 - Odpustíš mi? - Jo, vyhrál jsi čestně. 396 00:27:27,647 --> 00:27:29,816 Bonavena! 397 00:27:29,816 --> 00:27:32,068 - Zasloužená výhra. - Díky, pane Tito. 398 00:27:32,068 --> 00:27:35,446 Já říkal, že vyhraju. Teď chci, aby mi přivedli Folleyho. 399 00:27:35,446 --> 00:27:38,533 Chci být světový šampion. Chci zápas s Cassiem Clayem. 400 00:27:50,128 --> 00:27:51,879 Dobře, šampione, dobře. 401 00:27:51,879 --> 00:27:54,132 Nech mě! Koukej vypadnout! 402 00:31:58,626 --> 00:32:00,628 Překlad titulků: Tomáš Pikl