1
00:00:03,296 --> 00:00:07,800
Tento příběh se zakládá na pravdě.
Postavy a události jsou pozměněné.
2
00:00:07,800 --> 00:00:09,886
Jakékoliv podobnosti jsou náhodné.
3
00:00:47,423 --> 00:00:49,300
Táta měl styl, že jo?
4
00:00:51,219 --> 00:00:55,056
Kéž by mě viděl bojovat.
Mohl jsem cestovat s ním.
5
00:00:56,849 --> 00:00:58,893
Neustále se na tebe ptal.
6
00:00:59,811 --> 00:01:02,939
Jak se máš, co zápasy,
jestli vyhráváš, co v restauraci.
7
00:01:02,939 --> 00:01:04,732
Chtěl vědět všechno.
8
00:01:06,692 --> 00:01:07,527
A?
9
00:01:08,194 --> 00:01:09,195
A co?
10
00:01:09,821 --> 00:01:11,489
Rozhodl ses?
11
00:01:12,156 --> 00:01:15,409
- Teď ne, Vicente. Děláš si srandu?
- Ano, teď, Oscare.
12
00:01:15,993 --> 00:01:17,578
Do Států už se nevrátím.
13
00:01:18,287 --> 00:01:19,664
Proč si to nepromyslíš?
14
00:01:20,873 --> 00:01:24,085
Jistě, licenci ti obnovili,
ale tady box lepší není.
15
00:01:24,710 --> 00:01:27,839
Můžeš mít úspěšnější kariéru, Titi.
16
00:01:27,839 --> 00:01:29,590
Funguje to tam úplně jinak.
17
00:01:30,341 --> 00:01:33,970
Kariéru můžu mít leda,
když budu prvně šampion v těžký váze tady.
18
00:01:33,970 --> 00:01:36,722
Jistě, zlato, ale to může chvíli trvat.
19
00:01:40,017 --> 00:01:43,312
A to taky budu.
Argentinský šampion v těžký váze.
20
00:01:43,312 --> 00:01:44,814
Musíš být trpělivý.
21
00:01:44,814 --> 00:01:48,651
Trpělivost a rozum, Oscare.
Viděl jsi hodnotu dolaru?
22
00:01:49,986 --> 00:01:52,697
Proslavím se a ten zápas bude můj, uvidíš.
23
00:01:52,697 --> 00:01:54,240
Ten zápas o titul.
24
00:01:54,240 --> 00:01:56,784
- Jak?
- Jak to udělal Cassius Clay?
25
00:01:57,869 --> 00:01:59,954
- Změníš si jméno?
- Nevím.
26
00:02:00,705 --> 00:02:04,041
Když mě nemají rádi, přiměju je
nenávidět mě, ale budou mě znát.
27
00:02:06,544 --> 00:02:08,171
II.
PLOCHONOHÝ ŠAMPION
28
00:02:08,171 --> 00:02:11,507
Luis Benetti,
argentinský šampion v těžké váze,
29
00:02:11,507 --> 00:02:13,259
a další zdrcující vítězství.
30
00:02:13,259 --> 00:02:16,762
Benetti obhajuje další titul
a získává přízeň dalších diváků.
31
00:02:16,762 --> 00:02:19,599
Uctívají jeho i jeho bezchybné chování,
32
00:02:19,599 --> 00:02:22,143
a to jak v ringu, tak mimo něj.
33
00:02:22,143 --> 00:02:25,730
A to je závěr dalšího
nezapomenutelného večera v Luna Parku,
34
00:02:25,730 --> 00:02:29,775
který jako vždy uspořádal
podnikatel a promotér Tito Lectoure.
35
00:02:30,359 --> 00:02:35,531
„PORAZÍM HO.
JEHO I STOVKY DALŠÍCH JAKO ON.“
36
00:02:38,326 --> 00:02:41,287
{\an8}- Pojďte dál.
- Pěkné palmy.
37
00:02:47,001 --> 00:02:48,169
{\an8}Prostorné, že?
38
00:02:49,545 --> 00:02:53,341
{\an8}Jen to chce vymalovat,
což bude hotové příští týden.
39
00:02:55,092 --> 00:02:57,011
{\an8}Tohle by mohla být jídelna.
40
00:02:57,637 --> 00:02:59,430
{\an8}- Kuchyně je tady?
- Ano.
41
00:03:00,223 --> 00:03:03,392
{\an8}- A pokoje jsou na této straně?
- Ano, ukážu vám je.
42
00:03:04,977 --> 00:03:07,355
ŠAMPION LUIS BENETTI
A DALŠÍ ZDRCUJÍCÍ VÝHRA
43
00:03:07,355 --> 00:03:08,689
{\an8}Bonavena?
44
00:03:11,609 --> 00:03:13,194
{\an8}Chce na mě získat slávu?
45
00:03:16,239 --> 00:03:17,990
{\an8}Řekni mu cokoliv, jen ať zmizí.
46
00:03:21,160 --> 00:03:22,453
{\an8}Nech Benettiho být.
47
00:03:24,789 --> 00:03:26,123
{\an8}Pojď se podívat na pokoje.
48
00:03:35,800 --> 00:03:40,096
{\an8}SILNICE MUSTANG
49
00:03:40,096 --> 00:03:43,182
{\an8}1. RANČ MUSTANG
Otevřeno celý den
50
00:04:00,032 --> 00:04:01,033
Vinnie.
51
00:04:02,076 --> 00:04:04,287
Proč ještě nemáš to vízum?
52
00:04:06,372 --> 00:04:07,498
Mám jeho kontrakt.
53
00:04:08,249 --> 00:04:11,294
Zarezervovat letenku,
54
00:04:11,877 --> 00:04:15,214
zařídit příjezd
a vyřídit povolení jsi mu měl ty.
55
00:04:16,007 --> 00:04:18,551
U toho posledního jsi selhal.
56
00:04:19,885 --> 00:04:23,222
Já vím, Joe. Možná si můžeme
promluvit s okresním návladním Fergusonem.
57
00:04:24,724 --> 00:04:25,975
Skvělý nápad.
58
00:04:25,975 --> 00:04:27,560
Požádáme ho o schůzku,
59
00:04:28,144 --> 00:04:30,271
napíchnou ho, všechno nahraje
60
00:04:30,771 --> 00:04:34,442
a pak Joea pošle na dva roky za mříže,
jak to udělal Fortuna.
61
00:04:34,442 --> 00:04:38,029
Co kdyby na chvíli odjeli ze země?
62
00:04:38,571 --> 00:04:40,990
Někam blízko. A pak se zase vrátí.
63
00:04:41,490 --> 00:04:44,118
Návrat do Argentiny
je pro ně moc riskantní.
64
00:04:44,785 --> 00:04:46,162
Je to příliš daleko.
65
00:04:46,954 --> 00:04:50,166
Možná by mohli jet do Mexika
a počkat tam do vydání víz.
66
00:04:51,292 --> 00:04:53,294
Já takhle pendloval 20 let.
67
00:04:53,294 --> 00:04:55,129
Pár měsíců nikoho nezabije.
68
00:04:55,129 --> 00:04:57,256
Hlavně se neunáhlujme.
69
00:04:58,466 --> 00:05:01,594
Dva Jihoameričané
neustále na cestě do Mexika a zpět.
70
00:05:02,303 --> 00:05:03,554
Mohli by je deportovat.
71
00:05:05,056 --> 00:05:06,891
Udělejme z něj Američana.
72
00:05:07,516 --> 00:05:08,517
Okamžitě.
73
00:05:31,207 --> 00:05:32,625
Kdy jsi nám to chtěl říct?
74
00:05:33,417 --> 00:05:34,502
Co?
75
00:05:35,419 --> 00:05:36,587
Že nemáš vízum.
76
00:05:39,548 --> 00:05:41,175
To řeší manažeři, ne?
77
00:05:42,176 --> 00:05:44,136
Je důležité to vyřídit,
78
00:05:44,720 --> 00:05:47,306
abys mohl bojovat
v tomto i dalších zápasech.
79
00:06:00,277 --> 00:06:02,113
Co ti na Argentině chybí nejvíc?
80
00:06:04,949 --> 00:06:06,367
Maso.
81
00:06:08,869 --> 00:06:09,912
Jen to?
82
00:06:14,083 --> 00:06:15,292
Moje děti.
83
00:06:17,002 --> 00:06:18,295
Kolik jich máš?
84
00:06:19,755 --> 00:06:21,090
Dvě.
85
00:06:21,090 --> 00:06:22,174
Dvě?
86
00:06:23,300 --> 00:06:24,385
Kolik jim je?
87
00:06:25,970 --> 00:06:27,471
Adrianitě, mojí holčičce,
88
00:06:28,264 --> 00:06:29,515
je 12.
89
00:06:31,600 --> 00:06:32,852
A Ringuitovi,
90
00:06:34,728 --> 00:06:36,605
který je jako já, jen menší,
91
00:06:37,898 --> 00:06:38,941
je sedm.
92
00:06:41,944 --> 00:06:44,530
A co jejich matka? Tvoje manželka?
93
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
Chybí ti?
94
00:06:48,451 --> 00:06:49,618
Moje bývalá žena.
95
00:07:16,562 --> 00:07:19,064
ODDACÍ LIST
96
00:07:20,483 --> 00:07:23,611
V zemi svobodných
97
00:07:23,611 --> 00:07:26,363
a v domově odvážných.
98
00:07:27,072 --> 00:07:29,533
- Gratuluju, Ringo.
- Děkuji.
99
00:07:32,286 --> 00:07:34,330
Tentokrát pomůžu já vám.
100
00:07:34,997 --> 00:07:35,998
Dobře?
101
00:07:36,832 --> 00:07:39,043
Seženeš mi argentinský pas?
102
00:07:40,461 --> 00:07:43,297
Život vám chci zlepšit, ne zničit.
103
00:07:47,092 --> 00:07:48,093
Vaše noha.
104
00:07:50,179 --> 00:07:51,305
Co s ní?
105
00:07:54,391 --> 00:07:56,393
Zítra za mnou přijďte do tělocvičny.
106
00:08:03,651 --> 00:08:05,402
Fuchsiová, nebo zelená?
107
00:08:06,612 --> 00:08:08,489
Zelená, jako dolary.
108
00:08:10,241 --> 00:08:12,660
Za chvíli začnou Oscaři. Budeš se dívat?
109
00:08:13,369 --> 00:08:16,080
Znám všechny vítěze
posledních deseti ročníků.
110
00:08:16,080 --> 00:08:18,040
Jen do toho, zeptej se.
111
00:08:18,582 --> 00:08:22,211
Rád bych... ale musím jít trénovat.
112
00:08:22,795 --> 00:08:24,088
Takže nakonec nejsi gay.
113
00:08:27,299 --> 00:08:29,552
Jsem Argentinec. Tam buzíci nejsou.
114
00:08:31,053 --> 00:08:33,973
A naši svatební noc
jsi bral velmi vážně, co?
115
00:08:34,932 --> 00:08:39,019
Jedna noc ještě nevadí,
ale příště zaplatíš jako všichni ostatní.
116
00:08:40,646 --> 00:08:42,106
Budeš si za to účtovat?
117
00:08:43,065 --> 00:08:45,317
Podívej se na mě. Na tohle.
118
00:08:46,694 --> 00:08:48,445
To ty bys měla platit mně.
119
00:08:50,072 --> 00:08:52,074
Nejlepší film roku 1970?
120
00:08:53,576 --> 00:08:56,495
- Půlnoční kovboj.
- To jsem věděl.
121
00:09:00,541 --> 00:09:04,420
{\an8}Bonavena v Luna Parku
debutuje proti Adolfovi Diéguezovi
122
00:09:04,420 --> 00:09:09,425
{\an8}a jeho masivnímu tělu
o hmotnosti 93 kilogramů se daří...
123
00:09:09,425 --> 00:09:10,551
A Rolo?
124
00:09:11,343 --> 00:09:13,345
Víte, jakým článkem začneme?
125
00:09:13,345 --> 00:09:15,014
NÁRODNÍ NOVINY
126
00:09:15,014 --> 00:09:19,852
- Zatímco se rozhodčí radí...
- Podej mi ty fotky.
127
00:09:19,852 --> 00:09:23,897
...ve druhém a třetím kole
byl Bonavena klidný a rozvážný,
128
00:09:23,897 --> 00:09:26,525
než ve čtvrtém začal vypadat...
129
00:09:26,525 --> 00:09:28,444
- Použijeme tuhle.
- ...nezdolně.
130
00:09:28,444 --> 00:09:30,738
- Bonavenův debut...
- Titulek?
131
00:09:30,738 --> 00:09:33,532
{\an8}...byl uhlazený a energický.
132
00:09:33,532 --> 00:09:34,908
„Vítězí o fous.“
133
00:09:35,409 --> 00:09:36,577
Gratulujeme, Ringo.
134
00:09:36,577 --> 00:09:39,955
{\an8}V této aréně jste zažil famózní debut.
135
00:09:39,955 --> 00:09:41,040
{\an8}Mockrát děkuju.
136
00:09:41,040 --> 00:09:41,957
Rolo.
137
00:09:41,957 --> 00:09:43,375
Co vás čeká dál?
138
00:09:43,375 --> 00:09:46,337
{\an8}Připravuju se,
až se proti mně odváží Benetti.
139
00:09:46,337 --> 00:09:49,340
{\an8}- Byla to jen formalita.
- A pro koho jsou ty květiny?
140
00:09:49,340 --> 00:09:51,717
{\an8}Pro Benettiho manažera, jméno nevím.
141
00:09:51,717 --> 00:09:54,803
{\an8}- Lectoure, jeho agent.
- Ano, pro něj.
142
00:09:55,638 --> 00:09:58,349
{\an8}Aby na pohřeb svého žáka
nepřišel s prázdnou.
143
00:09:59,141 --> 00:10:00,476
{\an8}Protože Benettiho zničím.
144
00:10:00,476 --> 00:10:01,852
Děkujeme, Ringo.
145
00:10:03,187 --> 00:10:05,356
Okamžitě mě s ním spojte po telefonu.
146
00:10:06,774 --> 00:10:09,276
RODINNÉ SOBOTY
147
00:10:09,276 --> 00:10:12,363
Nastal okamžik přivítat
tohoto mladíka z Parque Patricios,
148
00:10:12,363 --> 00:10:16,116
který v argentinském boxu
zahájil revoluci.
149
00:10:16,116 --> 00:10:17,201
Po těžkém...
150
00:10:19,370 --> 00:10:22,915
Co tu sakra děláš se slepicí, mladej?
151
00:10:23,582 --> 00:10:26,627
Nebojte,
tohle jsem se naučil od Cassia Claye.
152
00:10:26,627 --> 00:10:29,380
Dostat tě do téhle show mě stálo hodně.
153
00:10:29,380 --> 00:10:30,798
Neudělej nějakou hloupost.
154
00:10:31,840 --> 00:10:33,884
Rolo, můžu vám říkat Rolo?
155
00:10:33,884 --> 00:10:35,010
NAŽIVO
156
00:10:35,010 --> 00:10:39,723
S vašimi penězi a mým ksichtem
dobudeme celý svět. Pamatujte si to.
157
00:10:39,723 --> 00:10:45,354
...vřele přivítejte Oscara „Ringa“ Bonavenu.
158
00:10:46,855 --> 00:10:49,233
Ringo, opravdu krásná slepice.
159
00:10:49,233 --> 00:10:52,111
Nechal jsi boxu a založil farmu?
160
00:10:52,111 --> 00:10:54,947
Ne, tohohle mazlíčka mi dala moje žena.
161
00:10:55,948 --> 00:10:57,449
A jak jsi ho pojmenoval?
162
00:10:57,449 --> 00:10:59,451
- Benetti.
- Benetti?
163
00:10:59,451 --> 00:11:01,245
Po argentinském šampionovi?
164
00:11:01,245 --> 00:11:04,164
Ne, je to argentinský šampion zbabělců.
165
00:11:04,998 --> 00:11:06,500
Nevidíte, že se neukázal?
166
00:11:06,500 --> 00:11:08,419
A umí Benetti třeba kvokat?
167
00:11:08,419 --> 00:11:10,045
Nevím, podíváme se.
168
00:11:10,838 --> 00:11:12,589
Jak se vede, Benetti?
169
00:11:15,342 --> 00:11:18,303
Jsi krasavec, co? Jsi krasavec.
170
00:11:18,303 --> 00:11:19,596
Pojď sem.
171
00:11:21,682 --> 00:11:24,393
Jdi. Jen jdi. King Kong proti slepici.
172
00:11:24,393 --> 00:11:26,979
- Kdy bude oficiální zápas?
- Nevím.
173
00:11:26,979 --> 00:11:30,023
Protože když volám Benettimu,
zvedne to jeho máma.
174
00:11:48,333 --> 00:11:49,626
Uložila jsem ji.
175
00:11:50,878 --> 00:11:52,463
A mám dobré zprávy.
176
00:11:52,463 --> 00:11:53,714
Co se stalo?
177
00:11:59,344 --> 00:12:00,804
Nejdřív mě ojeď.
178
00:12:09,271 --> 00:12:10,606
Volal Rolo.
179
00:12:12,024 --> 00:12:13,192
Co říkal?
180
00:12:13,984 --> 00:12:15,861
Někdo se s tebou chce setkat.
181
00:12:18,697 --> 00:12:19,698
Kdo?
182
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
Někdo důležitý.
183
00:12:24,703 --> 00:12:25,913
Tak kdo?
184
00:12:26,580 --> 00:12:27,915
Musíš si to zasloužit.
185
00:12:28,540 --> 00:12:30,834
Na Panamerických hrách někoho pokousal,
186
00:12:31,710 --> 00:12:33,545
na dva roky byl suspendován,
187
00:12:34,421 --> 00:12:35,923
odstěhoval se do New Yorku
188
00:12:35,923 --> 00:12:40,969
a z umývače nádobí je teď
trojnásobný vítěz v Madison Square Garden,
189
00:12:40,969 --> 00:12:43,472
největší aréně boxu na světě.
190
00:12:44,264 --> 00:12:45,891
Vrátí se do Argentiny,
191
00:12:45,891 --> 00:12:47,684
nechá si obnovit licenci,
192
00:12:48,310 --> 00:12:50,187
utká se s nějakým Diéguezem
193
00:12:50,187 --> 00:12:53,607
a najednou je z něj herec a komik.
194
00:12:57,027 --> 00:12:59,238
Člověk dělá, co může.
195
00:13:00,739 --> 00:13:02,908
V televizi působíte rozruch, Oscare.
196
00:13:02,908 --> 00:13:06,787
Ringo, říkejte mi Ringo.
Jako Ringo Starr, ano?
197
00:13:06,787 --> 00:13:08,622
Jako Ringo Starr.
198
00:13:10,040 --> 00:13:11,124
To celkem sedí, Oscare.
199
00:13:11,708 --> 00:13:13,836
Pardon, Ringo.
200
00:13:14,920 --> 00:13:17,339
Vážně si myslíte, že na Benettiho máte?
201
00:13:17,339 --> 00:13:20,509
Ano, jistě.
Ale bojoval bych jen jednou rukou.
202
00:13:21,426 --> 00:13:23,303
Proč jen jednou?
203
00:13:23,303 --> 00:13:25,180
Aby ten zápas trval déle.
204
00:13:25,848 --> 00:13:29,142
Pokud ho knokautuju v prvním kole,
zápas bude krátký,
205
00:13:30,102 --> 00:13:33,313
přenos taky, a vyděláte méně peněz,
206
00:13:34,481 --> 00:13:37,484
protože nasadíte méně reklam.
207
00:13:39,194 --> 00:13:40,863
A když bude zápas delší?
208
00:13:42,614 --> 00:13:44,032
Benetti vás utahá.
209
00:13:44,908 --> 00:13:47,786
Od pátého kola budete popadat dech,
210
00:13:49,204 --> 00:13:51,373
vaše ploché nohy budou těžší a těžší
211
00:13:52,416 --> 00:13:54,668
a kolem desátého kola...
212
00:13:55,460 --> 00:13:56,628
Bum!
213
00:13:57,588 --> 00:13:59,298
Na cucky, Ringo Starre.
214
00:14:00,632 --> 00:14:02,759
Prozatím jen boxujte
215
00:14:02,759 --> 00:14:05,596
a zápas ať trvá podle potřeby, rozumíte?
216
00:14:07,097 --> 00:14:10,559
Tito, tu kravatu máte z ciziny?
217
00:14:19,401 --> 00:14:21,820
- Jak dlouho ještě?
- Už tam skoro jsme.
218
00:14:22,571 --> 00:14:24,114
Ještě chvíli. No tak.
219
00:14:24,698 --> 00:14:26,450
Asi to nevydržím.
220
00:14:27,075 --> 00:14:29,328
Říkal jsem, že vám s tou nohou pomůžu.
221
00:14:29,328 --> 00:14:32,205
Ringo, jsem ti vděčná, vážně, ale...
222
00:14:32,706 --> 00:14:34,833
- Jsem doktor Bonavena.
- Jo.
223
00:14:37,461 --> 00:14:39,463
No tak. Ještě chvíli.
224
00:14:39,963 --> 00:14:41,548
Rychleji. Trochu rychleji.
225
00:14:46,219 --> 00:14:47,220
Konec!
226
00:14:48,931 --> 00:14:50,015
Velmi dobře.
227
00:14:51,475 --> 00:14:53,769
Doktor Bonavena je spokojený.
228
00:14:53,769 --> 00:14:55,103
Sally taky.
229
00:14:58,190 --> 00:14:59,650
Parchanti!
230
00:15:00,400 --> 00:15:01,902
Za to zaplatí krví!
231
00:15:01,902 --> 00:15:04,237
Co se děje, Joe? Co teď?
232
00:15:04,237 --> 00:15:05,656
Volali z New Yorku.
233
00:15:05,656 --> 00:15:09,701
S Bonavenou nic nedomluví,
protože jsem jako promotér zakázaný.
234
00:15:09,701 --> 00:15:11,328
Ale to už jsme věděli.
235
00:15:11,328 --> 00:15:13,914
Proto jsem v kontraktu
jako jeho manažerka já.
236
00:15:13,914 --> 00:15:15,040
To jsem říkal, Sally.
237
00:15:15,040 --> 00:15:17,668
Ten jejich blbý poskok
měl tu drzost mi říct,
238
00:15:17,668 --> 00:15:20,587
že promotéři z Garden
už o Bonavenu nestojí.
239
00:15:20,587 --> 00:15:22,172
Prý je vyřízený.
240
00:15:23,465 --> 00:15:26,385
Pil můj šampus, píchal moje děvky.
241
00:15:26,385 --> 00:15:28,470
Proč to nezmínil předtím?
242
00:15:28,470 --> 00:15:30,806
Proč začali řešit vízum a tyhle sračky?
243
00:15:30,806 --> 00:15:34,017
- Co dalšího říkali?
- Co dalšího asi řeknou, Sally?
244
00:15:34,017 --> 00:15:35,352
Lži, nic víc.
245
00:15:35,352 --> 00:15:37,813
Jednu zasranou lež za druhou.
246
00:15:37,813 --> 00:15:40,107
A víš proč? Protože mě chtějí ponížit.
247
00:15:40,107 --> 00:15:43,318
Jsem pro ně jen podřadný pasák,
který do boxu nepatří.
248
00:15:43,318 --> 00:15:44,653
Dobře, Joe, uklidni se.
249
00:15:44,653 --> 00:15:46,905
Nebudu se uklidňovat.
250
00:15:46,905 --> 00:15:51,076
Tem zasraným žiďákům ukážu,
jak se pořádá zatracená show!
251
00:15:51,702 --> 00:15:54,371
A na co ses sakra takhle vyšňořila?
252
00:16:02,087 --> 00:16:03,755
Bruce Fortuna.
253
00:16:03,755 --> 00:16:06,550
Tak se jmenoval návladní okresu Washoe.
254
00:16:07,426 --> 00:16:09,636
Ten sráč uvedl,
že ten bordel a jeho majitel
255
00:16:09,636 --> 00:16:11,722
ohrožuje bezpečí veřejnosti.
256
00:16:12,431 --> 00:16:16,351
A když jsem do Rena přijel,
ten zmrd mě zatkl za tuláctví.
257
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
Co to znamená?
258
00:16:19,688 --> 00:16:23,442
Podle starých zákonů
jsou pasáci vlastně tuláci.
259
00:16:23,442 --> 00:16:24,568
Věřil bys tomu?
260
00:16:26,945 --> 00:16:31,825
Moje úplatky si ten parchant nevzal,
tak jsem mu poslal trochu jiný dárek.
261
00:16:32,993 --> 00:16:35,746
Takový, který prostě neodmítneš.
262
00:16:37,205 --> 00:16:38,206
Dívku.
263
00:16:39,291 --> 00:16:42,669
Předstírala, že je jí 18,
ale ve skutečnosti je jí 14.
264
00:16:44,337 --> 00:16:47,215
Ale ten sráč Fortuna tam měl štěnice.
265
00:16:48,675 --> 00:16:51,261
Dva roky ve vězení v Nevadě.
266
00:16:54,848 --> 00:16:56,600
To bylo těžký, co?
267
00:16:56,600 --> 00:16:58,643
Ne, vůbec ne.
268
00:16:58,643 --> 00:17:00,562
V lochu jsem řídil kasino.
269
00:17:00,562 --> 00:17:01,980
Říkali jsme mu „Bullpen“.
270
00:17:01,980 --> 00:17:05,025
Měl jsem vlastního číšníka.
Starého Williamse.
271
00:17:05,609 --> 00:17:09,905
Zabil pár právníků z okresu Washoe.
272
00:17:10,989 --> 00:17:12,074
Dobří lidé.
273
00:17:12,574 --> 00:17:15,410
Pro Fortunu
se to pak nevyvíjelo moc dobře.
274
00:17:16,036 --> 00:17:17,454
Však víš.
275
00:17:18,288 --> 00:17:21,208
Byl to jiný Ital než já. Piemonťan.
276
00:17:22,334 --> 00:17:23,960
To už jsou skoro Francouzi.
277
00:17:24,753 --> 00:17:26,671
Já jsem pravý Sicilan.
278
00:17:30,133 --> 00:17:33,303
- Už tam skoro jsme.
- Dobře.
279
00:17:46,066 --> 00:17:47,109
Takže...
280
00:17:48,568 --> 00:17:49,820
Co na to říkáš?
281
00:17:51,988 --> 00:17:53,281
Co říkám na co?
282
00:17:53,949 --> 00:17:56,284
Na ten hotel? Je v pohodě.
283
00:17:58,537 --> 00:17:59,704
Dobře se rozhlédni.
284
00:18:00,580 --> 00:18:01,790
Není to hotel.
285
00:18:02,999 --> 00:18:04,126
Je to sen.
286
00:18:05,168 --> 00:18:07,671
A společně si ho splníme.
287
00:18:08,255 --> 00:18:09,422
Jaký sen?
288
00:18:09,422 --> 00:18:12,634
Dostaneme do Nevady nejlepší box na světě.
289
00:18:13,385 --> 00:18:15,011
Box aréna Mustang.
290
00:18:15,846 --> 00:18:17,973
Tady se odehraje tvůj první zápas.
291
00:18:18,765 --> 00:18:20,225
V Renu.
292
00:18:20,225 --> 00:18:21,852
Je to země plná příběhů.
293
00:18:23,895 --> 00:18:26,481
- Kde se Ringo Bonavena poprvé utká s...
- Tady?
294
00:18:27,274 --> 00:18:28,358
S Nortonem?
295
00:18:29,943 --> 00:18:32,779
Ne. S Nortonem to nevyšlo.
296
00:18:32,779 --> 00:18:35,115
Všechny peníze chtěli pro sebe.
297
00:18:36,241 --> 00:18:39,327
Micky Diamond, Ringo. To je tvůj soupeř.
298
00:18:41,538 --> 00:18:42,914
Jaký Micky?
299
00:18:42,914 --> 00:18:44,457
Micky Diamond.
300
00:18:46,168 --> 00:18:49,713
Joe,
Přes Nortona jsem se měl dostat k Alimu.
301
00:18:49,713 --> 00:18:51,423
Kdo je sakra Micky Diamond?
302
00:18:52,841 --> 00:18:54,551
Je jedno, kdo to je.
303
00:18:56,136 --> 00:18:58,513
Všichni muži chtějí jen dvě věci.
304
00:18:59,306 --> 00:19:01,224
Zápasy a ženy.
305
00:19:01,892 --> 00:19:02,976
Ženy máme.
306
00:19:04,144 --> 00:19:06,563
Teď potřebujeme jen box.
307
00:19:07,105 --> 00:19:08,815
Tak vyhrajme ten první zápas.
308
00:19:09,774 --> 00:19:11,568
A pak se pokusíme dostat k Alimu.
309
00:19:13,195 --> 00:19:14,237
Slibuju.
310
00:19:28,710 --> 00:19:29,711
TELEFON
311
00:20:03,370 --> 00:20:04,412
Haló?
312
00:20:12,921 --> 00:20:14,047
Oscare?
313
00:20:33,900 --> 00:20:35,402
Zlato, slyšíš mě?
314
00:20:40,407 --> 00:20:41,658
Jsi v pořádku?
315
00:21:05,015 --> 00:21:10,061
S rekordní účastí se bude bojovat
o titul šampiona Argentiny v těžké váze.
316
00:21:10,061 --> 00:21:12,856
Proti sobě stanou
zkušený šampion Luis Benetti
317
00:21:12,856 --> 00:21:17,110
a jeho mladý, ale odvážný vyzyvatel
Oscar Natalio „Ringo“ Bonavena.
318
00:21:17,110 --> 00:21:20,196
Vypadá to na zápas století.
319
00:21:25,660 --> 00:21:27,203
{\an8}(ODMĚNA 13 750 DOLARŮ)
320
00:21:27,203 --> 00:21:29,205
{\an8}Víš, proč ti omotávám ruce?
321
00:21:29,956 --> 00:21:32,542
Protože se tenhle sport bojuje rukama.
322
00:21:32,542 --> 00:21:36,796
Kdyby šlo o kousání,
omotal bych ti stoličky, rozumíš?
323
00:21:38,548 --> 00:21:39,883
Býtšoumen se ti líbí, ne?
324
00:21:40,508 --> 00:21:42,135
Něco ti řeknu.
325
00:21:42,719 --> 00:21:47,682
Dnešní večer je v historii této arény
nejdůležitější a ty budeš v ringu.
326
00:21:48,266 --> 00:21:49,267
Hotovo.
327
00:21:52,520 --> 00:21:53,813
Poslouchej, Oscare.
328
00:21:54,606 --> 00:21:57,776
Mohl bych mluvit o taktice,
kam máš Benettiho udeřit,
329
00:21:57,776 --> 00:22:00,111
kdy máš útočit, kdy máš spíš vyčkávat,
330
00:22:01,446 --> 00:22:03,698
ale to ty víš. Znáš to nazpaměť.
331
00:22:04,282 --> 00:22:05,742
Máš jedinečnou šanci.
332
00:22:05,742 --> 00:22:07,827
Tak jdi a boxuj jako o život.
333
00:22:07,827 --> 00:22:09,371
Co budeš dělat?
334
00:22:10,288 --> 00:22:13,208
Přišel jsi vtipkovat, nebo boxovat?
335
00:22:14,542 --> 00:22:18,338
- Přišel jsem boxovat, trenére.
- Tak si pro ten pás dojdi.
336
00:22:18,338 --> 00:22:21,341
A staň se šampionem. Šamponem Argentiny.
337
00:22:21,341 --> 00:22:23,051
- Do toho, sakra!
- Do toho, sakra!
338
00:22:23,051 --> 00:22:25,178
- Do toho, Oscare!
- Do toho.
339
00:22:25,178 --> 00:22:26,679
Odzbroj ho.
340
00:22:26,679 --> 00:22:30,683
- Parque Patricios s pásem.
- Do toho!
341
00:22:31,184 --> 00:22:33,978
Do toho, Oscare! Otoč se!
342
00:22:33,978 --> 00:22:35,563
Je to pitomec.
343
00:22:54,666 --> 00:22:55,875
Rozmlať mu ksicht.
344
00:23:03,842 --> 00:23:05,635
{\an8}Dámy a pánové...
345
00:23:05,635 --> 00:23:07,637
{\an8}(ODMĚNA 3 000 DOLARŮ)
346
00:23:07,637 --> 00:23:10,473
...připravte se na skutečný zápas.
347
00:23:10,473 --> 00:23:13,101
Bude to šílené...
348
00:23:16,438 --> 00:23:19,023
Jdeme, šampione, jo?
Dej do toho všechno, jo?
349
00:23:19,566 --> 00:23:23,570
Nech ho zaútočit. Nech ho.
Bude si myslet, že to má v kapse.
350
00:23:23,570 --> 00:23:26,614
A až ho budeš mít nadosah,
bum, děj mu dělovku.
351
00:23:26,614 --> 00:23:30,326
Ty kecy si nech.
Můžu jen doufat, že mi nezblokuje levačku.
352
00:23:31,536 --> 00:23:33,413
Za dvě minuty nastupuješ.
353
00:23:33,413 --> 00:23:35,498
Zařídil jsi argentinskou hymnu?
354
00:23:35,498 --> 00:23:38,710
Ano, Buenaventuro.
Všechno, co jsi chtěl, bude.
355
00:23:38,710 --> 00:23:39,919
Dvě minuty.
356
00:23:40,962 --> 00:23:43,882
- Řekl ti Buenaventuro?
- Musel jsi mu to říct špatně.
357
00:23:43,882 --> 00:23:46,426
Je to blbeček. Neviděl ty plakáty?
358
00:23:46,426 --> 00:23:48,470
- Je tam hodně lidí?
- Jo, je plno.
359
00:23:50,472 --> 00:23:53,641
- Viděl jsi Sally?
- Ne, ale měla by být v první řadě.
360
00:24:05,904 --> 00:24:08,490
Nic už si říkat nemusíme, ne?
Řekl jsem ti vše.
361
00:24:08,490 --> 00:24:11,993
- Jo, podám si ho.
- Počet diváků je rekordní.
362
00:24:11,993 --> 00:24:14,704
25 326 DIVÁKŮ
(5 000 VENKU)
363
00:24:14,704 --> 00:24:17,790
Přišli na Oscara, takže proto.
364
00:24:17,790 --> 00:24:21,169
Snad bude jeho levačka
stejně rychlá jako jeho jazyk.
365
00:24:51,783 --> 00:24:53,076
Zkurvysyne.
366
00:24:54,035 --> 00:24:59,457
S 99 kily...
367
00:24:59,457 --> 00:25:02,877
přivítejte šampiona Jižní Ameriky...
368
00:25:04,170 --> 00:25:05,922
Sejmi ho, Ringo!
369
00:25:06,589 --> 00:25:13,179
...z Buenos Aires v Argentině,
Oscara „Ringa“ Bonavenu.
370
00:25:17,934 --> 00:25:21,312
Dbejte mých příkazů, dodržujte pravidla,
371
00:25:21,312 --> 00:25:23,856
pozdravte se a pak začneme.
372
00:25:25,400 --> 00:25:26,401
Do rohů.
373
00:25:31,948 --> 00:25:33,116
Boxujte!
374
00:25:36,911 --> 00:25:38,246
Ne!
375
00:25:41,207 --> 00:25:42,584
Boxujte!
376
00:25:43,585 --> 00:25:44,919
Dobře.
377
00:25:46,254 --> 00:25:47,505
To je ono.
378
00:25:58,600 --> 00:26:00,393
Dost! Raz...
379
00:26:00,393 --> 00:26:04,230
...tři, čtyři, pět...
380
00:26:04,230 --> 00:26:07,317
...šest, sedm, osm.
381
00:26:08,943 --> 00:26:10,069
Zkus to níž.
382
00:26:24,834 --> 00:26:29,672
Je rozhodnuto, Oscare. Ještě tři minuty
a jsi šampion Argentiny v těžké váze.
383
00:26:36,346 --> 00:26:37,430
Dost!
384
00:26:37,430 --> 00:26:38,765
Raz!
385
00:26:38,765 --> 00:26:40,725
Dva! Tři!
386
00:26:40,725 --> 00:26:41,684
Čtyři!
387
00:26:51,736 --> 00:26:53,071
Oscare!
388
00:26:53,071 --> 00:26:55,281
- Dobrá práce.
- Jo, dobrá práce.
389
00:26:57,325 --> 00:26:58,785
Dobrá práce!
390
00:27:01,829 --> 00:27:03,247
To je můj chlapec.
391
00:27:04,332 --> 00:27:06,918
Jednomyslným rozhodnutím se vítězem
392
00:27:06,918 --> 00:27:09,712
a novým šampionem Argentiny v těžké váze
393
00:27:09,712 --> 00:27:12,548
stává Oscar Natalio „Ringo“ Bonavena.
394
00:27:21,432 --> 00:27:25,770
Omlouvám se za vše, co jsem řekl.
To divadlo mělo jen prodat lístky.
395
00:27:25,770 --> 00:27:27,647
- Odpustíš mi?
- Jo, vyhrál jsi čestně.
396
00:27:27,647 --> 00:27:29,816
Bonavena!
397
00:27:29,816 --> 00:27:32,068
- Zasloužená výhra.
- Díky, pane Tito.
398
00:27:32,068 --> 00:27:35,446
Já říkal, že vyhraju.
Teď chci, aby mi přivedli Folleyho.
399
00:27:35,446 --> 00:27:38,533
Chci být světový šampion.
Chci zápas s Cassiem Clayem.
400
00:27:50,128 --> 00:27:51,879
Dobře, šampione, dobře.
401
00:27:51,879 --> 00:27:54,132
Nech mě! Koukej vypadnout!
402
00:31:58,626 --> 00:32:00,628
Překlad titulků: Tomáš Pikl