1 00:00:03,296 --> 00:00:04,964 A filmet valós események ihlették. 2 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 A szereplők és események az alkotók képzeletének szüleményei. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 Bármely egyezés a valósággal a véletlen műve. 4 00:00:47,423 --> 00:00:49,300 Apának volt stílusa, igaz? 5 00:00:51,219 --> 00:00:55,056 Bár látott volna bokszolni! Utazhattam volna vele. 6 00:00:56,849 --> 00:00:58,893 Folyton rólad kérdezett. 7 00:00:59,811 --> 00:01:02,939 Hogyan bokszolsz, nyertél-e, mi a helyzet az étteremben. 8 00:01:02,939 --> 00:01:04,732 Mindenre kíváncsi volt. 9 00:01:06,692 --> 00:01:07,527 És? 10 00:01:08,194 --> 00:01:09,195 Mi és? 11 00:01:09,821 --> 00:01:11,489 Döntöttél? 12 00:01:12,156 --> 00:01:15,409 - Ne most, Vicente! Hülyéskedsz? - De, most, Oscar. 13 00:01:15,993 --> 00:01:17,578 Nem megyek vissza az Államokba. 14 00:01:18,287 --> 00:01:19,664 Legalább gondold át! 15 00:01:20,873 --> 00:01:24,085 Igaz, visszakaptad az engedélyed, de itt nem jobb a helyzet. 16 00:01:24,710 --> 00:01:27,839 Ott nagyobb karriert futhatsz be, Titi. 17 00:01:27,839 --> 00:01:29,590 Ott más a gazdasági helyzet. 18 00:01:30,341 --> 00:01:33,970 Ott csak úgy futhatok be, ha itt én leszek a nehézsúlyú bajnok. 19 00:01:33,970 --> 00:01:36,722 Persze, szívem, de ez időbe telik. 20 00:01:40,017 --> 00:01:43,312 Én leszek az argentin nehézsúlyú bajnok. 21 00:01:43,312 --> 00:01:44,814 Légy türelmes! 22 00:01:44,814 --> 00:01:48,651 Türelmes és eszes, Oscar. Láttad a dollár árfolyamát? 23 00:01:49,986 --> 00:01:52,697 Ismert leszek, és engem választanak. 24 00:01:52,697 --> 00:01:54,240 A bajnoki meccsre. 25 00:01:54,240 --> 00:01:56,784 - Hogyan? - Cassius Clay hogyan csinálta? 26 00:01:57,869 --> 00:01:59,954 - Megváltoztatod a neved? - Nem tudom. 27 00:02:00,705 --> 00:02:04,041 Ha nem szeretnek, teszek róla, hogy gyűlöljenek. De ismerni fognak. 28 00:02:08,254 --> 00:02:11,507 Luis Benetti argentin nehézsúlyú bajnok 29 00:02:11,507 --> 00:02:13,259 újabb győzelmet arat. 30 00:02:13,259 --> 00:02:16,762 Benetti sikeresen megvédte a címét. A nézők imádják. 31 00:02:16,762 --> 00:02:19,599 Nagyra tartják makulátlan jellemét 32 00:02:19,599 --> 00:02:22,143 a ringen belül és kívül is. 33 00:02:22,143 --> 00:02:25,730 Ez egy újabb felejthetetlen este volt a Luna Parkban. 34 00:02:25,730 --> 00:02:29,775 Ahogy mindig, a mai meccset is Tito Lectoure üzletember szervezte. 35 00:02:30,359 --> 00:02:36,908 „LEGYŐZÖM ŐT. MEG MÉG SZÁZ MÁSIK HOZZÁ HASONLÓT IS.” 36 00:02:38,326 --> 00:02:41,287 {\an8}- Gyertek be! - Bírom a pálmafákat. 37 00:02:47,001 --> 00:02:48,169 {\an8}Nagyon tágas. 38 00:02:49,545 --> 00:02:53,341 {\an8}Már csak ki kell festeni. Jövő héten kész is lesz. 39 00:02:55,092 --> 00:02:57,011 {\an8}Ez lehetne az étkező. 40 00:02:57,637 --> 00:02:59,430 {\an8}- Arra van a konyha? - Igen. 41 00:03:00,223 --> 00:03:03,392 {\an8}- A hálók meg azon az oldalon? - Igen. Megmutathatom őket. 42 00:03:04,977 --> 00:03:07,355 LUIS BENETTI, A BAJNOK ISMÉT GYŐZELMET ARAT 43 00:03:07,355 --> 00:03:08,689 {\an8}Bonavena? 44 00:03:11,609 --> 00:03:13,194 {\an8}Az én hátamon akar felkapaszkodni? 45 00:03:16,239 --> 00:03:17,990 {\an8}Valahogy koptasd le! 46 00:03:21,160 --> 00:03:22,453 {\an8}Elég Benettiből! 47 00:03:24,789 --> 00:03:26,123 {\an8}Nézzük meg a hálókat! 48 00:03:35,800 --> 00:03:40,096 {\an8}MUSTANG ÚT 49 00:03:40,096 --> 00:03:43,182 {\an8}NYITVA ÉJJEL-NAPPAL 50 00:04:00,032 --> 00:04:01,033 Vinnie! 51 00:04:02,076 --> 00:04:04,287 Hogyhogy nincs még meg a vízuma? 52 00:04:06,372 --> 00:04:07,498 Én leszerződtettem. 53 00:04:08,249 --> 00:04:11,294 A te dolgod volt lefoglalni a repjegyét, 54 00:04:11,877 --> 00:04:15,214 fogadni őt és elintézni a többi papírmunkát. 55 00:04:16,007 --> 00:04:18,551 Ez utóbbi nem sikerült. 56 00:04:19,885 --> 00:04:23,222 Tudom, Joe. Beszélhetnénk Ferguson kerületi ügyésszel. 57 00:04:24,724 --> 00:04:25,975 Csodás ötlet. 58 00:04:25,975 --> 00:04:27,560 Találkozunk vele. 59 00:04:28,144 --> 00:04:30,271 Ő be lesz drótozva, mindent felvesz, 60 00:04:30,771 --> 00:04:34,442 és két évre bekasztlizza Joe-t, ahogy Fortuna tette. 61 00:04:34,442 --> 00:04:38,029 Mi lenne... ha egy időre elhagynák az országot? 62 00:04:38,571 --> 00:04:40,990 Nem mennének messze. Aztán visszajönnének. 63 00:04:41,490 --> 00:04:44,118 Argentínába kockázatos lenne visszatérniük. 64 00:04:44,785 --> 00:04:46,162 Túl messze van. 65 00:04:46,954 --> 00:04:50,166 Mehetnének Mexikóba, amíg elkészülnek a papírjaik. 66 00:04:51,292 --> 00:04:53,294 Én 20 évig ingáztam onnan. 67 00:04:53,294 --> 00:04:55,129 Néhány hónapot ők is kibírnak. 68 00:04:55,129 --> 00:04:57,256 Ne kapkodjuk el a dolgot! 69 00:04:58,466 --> 00:05:01,594 Feltűnő lehet, ha két dél-amerikai ki-be mászkál Mexikóból. 70 00:05:02,303 --> 00:05:03,554 Deportálhatják őket. 71 00:05:05,056 --> 00:05:06,891 Állampolgárságot kell szereznie. 72 00:05:07,516 --> 00:05:08,517 Minél előbb. 73 00:05:31,207 --> 00:05:32,625 Mikor akartál szólni? 74 00:05:33,417 --> 00:05:34,502 Miről? 75 00:05:35,419 --> 00:05:36,587 A vízumodról. 76 00:05:39,548 --> 00:05:41,175 Ez a menedzserek dolga, nem? 77 00:05:42,176 --> 00:05:44,136 Ezt muszáj elintézni, 78 00:05:44,720 --> 00:05:47,306 hogy küzdhess ezen a meccsen. Meg a többin. 79 00:06:00,277 --> 00:06:02,113 Mi hiányzik Argentínából? 80 00:06:04,949 --> 00:06:06,367 A hús. 81 00:06:08,869 --> 00:06:09,912 Semmi más? 82 00:06:14,083 --> 00:06:15,292 A gyerekeim. 83 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 Hány gyereked van? 84 00:06:19,755 --> 00:06:21,090 Kettő. 85 00:06:21,090 --> 00:06:22,174 Kettő? 86 00:06:23,300 --> 00:06:24,385 Mennyi idősek? 87 00:06:25,970 --> 00:06:27,471 Adrianita, a kislányom, 88 00:06:28,264 --> 00:06:29,515 12 éves. 89 00:06:31,600 --> 00:06:32,852 Ringuito, 90 00:06:34,728 --> 00:06:36,605 olyan, mint én, csak kicsiben. 91 00:06:37,898 --> 00:06:38,941 Ő hétéves. 92 00:06:41,944 --> 00:06:44,530 Mi van az anyjukkal? A feleségeddel? 93 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 Ő nem hiányzik? 94 00:06:48,451 --> 00:06:49,618 Elváltunk. 95 00:07:16,562 --> 00:07:19,064 HÁZASSÁGI ANYAKÖNYVI KIVONAT 96 00:07:20,483 --> 00:07:23,611 Lobogj a szabadság országa 97 00:07:23,611 --> 00:07:26,363 És a bátrak hona felett! 98 00:07:27,072 --> 00:07:29,533 - Gratulálok, Ringo! - Köszönöm. 99 00:07:32,286 --> 00:07:34,330 Legközelebb én segítek önnek. 100 00:07:34,997 --> 00:07:35,998 Rendben? 101 00:07:36,832 --> 00:07:39,043 Szerzel nekem egy argentin útlevelet? 102 00:07:40,461 --> 00:07:43,297 Jobbá akarom tenni az életét, nem elrontani. 103 00:07:47,092 --> 00:07:48,093 A lába. 104 00:07:50,179 --> 00:07:51,305 Mi van vele? 105 00:07:54,391 --> 00:07:56,393 Holnap jöjjön le az edzőterembe! 106 00:08:03,651 --> 00:08:05,402 A fukszia jobb, vagy a zöld? 107 00:08:06,612 --> 00:08:08,489 A zöld. Dollárszínű. 108 00:08:10,241 --> 00:08:12,660 Kezdődik az Oscar-gála. Nézzük együtt? 109 00:08:13,369 --> 00:08:16,080 Fejből tudom ez elmúlt tíz év nyerteseit. 110 00:08:16,080 --> 00:08:18,040 Gyerünk, kérdezz! 111 00:08:18,582 --> 00:08:22,211 Szívesen maradnék... de edzenem kell. 112 00:08:22,795 --> 00:08:24,088 Hát mégse vagy meleg. 113 00:08:27,299 --> 00:08:29,552 Argentin vagyok. Ott nincsenek melegek. 114 00:08:31,053 --> 00:08:33,973 És mindent beleadtál a nászéjszakánkon. 115 00:08:34,932 --> 00:08:39,019 Egy alkalom belefér, de legközelebb neked is fizetned kell. 116 00:08:40,646 --> 00:08:42,106 Azt akarod, hogy fizessek? 117 00:08:43,065 --> 00:08:45,317 Nézz rám! Ezt nézd! 118 00:08:46,694 --> 00:08:48,445 Neked kéne fizetned nekem. 119 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 Legjobb film, 1970? 120 00:08:53,576 --> 00:08:56,495 - Éjféli cowboy. - Ezt én is tudtam. 121 00:09:00,541 --> 00:09:04,420 {\an8}Bonavena Luna Park-i bemutatkozó meccsén Adolfo Diéguezzel küzd meg. 122 00:09:04,420 --> 00:09:09,425 {\an8}Tekintélyes 93 kilogrammos súlyával Bonavena eléri... 123 00:09:09,425 --> 00:09:10,551 És Rolo? 124 00:09:11,343 --> 00:09:13,345 Milyen sztori lesz a címlapon? 125 00:09:13,345 --> 00:09:15,014 A THE NATIONAL SZERKESZTŐSÉGE 126 00:09:15,014 --> 00:09:17,808 {\an8}- Míg a bíró... - Kérem a fotókat! 127 00:09:17,808 --> 00:09:19,852 ...szándékos volt, 128 00:09:19,852 --> 00:09:23,897 a második és harmadik menetben Bonavena nyugodt és összeszedett, 129 00:09:23,897 --> 00:09:26,525 de a negyedikben már... 130 00:09:26,525 --> 00:09:28,444 - Ez jó lesz. - ...mint a villám. 131 00:09:28,444 --> 00:09:30,738 - Bonavena bemutatkozása... - Szalagcím? 132 00:09:30,738 --> 00:09:33,532 {\an8}Elegáns, bivalyerős... 133 00:09:33,532 --> 00:09:34,908 „Egy hajszállal nyert.” 134 00:09:35,409 --> 00:09:36,577 Gratulálok! 135 00:09:36,577 --> 00:09:39,955 {\an8}Igazán lenyűgöző bemutatkozó meccs volt. 136 00:09:39,955 --> 00:09:41,040 {\an8}Köszönöm. 137 00:09:41,040 --> 00:09:41,957 Rolo! 138 00:09:41,957 --> 00:09:43,375 Hogyan tovább? 139 00:09:43,375 --> 00:09:46,337 {\an8}Készülök, hátha Benetti kihív egy meccsre. 140 00:09:46,337 --> 00:09:49,340 {\an8}- A mai csak formaság volt. - Kié a csokor? 141 00:09:49,340 --> 00:09:51,717 {\an8}Benetti menedzseréé. Nem tudom a nevét. 142 00:09:51,717 --> 00:09:54,803 {\an8}- Lectoure képviseli. - Igen, ő kapja. 143 00:09:55,638 --> 00:09:58,349 {\an8}Hogy legyen mit a pártfogoltja sírjára tennie. 144 00:09:59,141 --> 00:10:00,476 {\an8}Mert kiütöm Benettit. 145 00:10:00,476 --> 00:10:01,852 Köszönjük, Ringo. 146 00:10:03,187 --> 00:10:05,356 Azonnal hívjátok fel ezt a kölyköt! 147 00:10:06,774 --> 00:10:09,276 CSALÁDI SZOMBAT 148 00:10:09,276 --> 00:10:12,363 Köszöntsük azt a fiatalembert Parque Patriciosból, 149 00:10:12,363 --> 00:10:16,116 aki megreformálja az argentin bokszvilágot. 150 00:10:16,116 --> 00:10:17,201 Egy kemény meccs... 151 00:10:19,370 --> 00:10:22,915 Minek neked az a tyúk, öcsi? 152 00:10:23,582 --> 00:10:26,627 Ne aggódj! Ezt Cassius Claytől tanultam. 153 00:10:26,627 --> 00:10:29,380 Nem volt könnyű bejuttatni téged a műsorba. 154 00:10:29,380 --> 00:10:30,798 Ne csinálj hülyeséget! 155 00:10:31,840 --> 00:10:33,884 Rolo! Nem bánod, ha Rolónak hívlak? 156 00:10:33,884 --> 00:10:35,010 ADÁSBAN 157 00:10:35,010 --> 00:10:39,723 A te pénzeddel és az én képemmel meghódítjuk a világot. Ezt sose feledd! 158 00:10:39,723 --> 00:10:45,354 ...hatalmas tapsot kérek Oscar „Ringo” Bonavenának! 159 00:10:46,855 --> 00:10:49,233 Ringo, milyen aranyos tyúk. 160 00:10:49,233 --> 00:10:52,111 Inkább a gazdálkodást választod a boksz helyett? 161 00:10:52,111 --> 00:10:54,947 Nem. Ő az én háziállatom, a nejemtől kaptam. 162 00:10:55,948 --> 00:10:57,449 És hogy hívják? 163 00:10:57,449 --> 00:10:59,451 - Benetti. - Benetti? 164 00:10:59,451 --> 00:11:01,245 A nehézsúlyú bajnok után? 165 00:11:01,245 --> 00:11:04,164 Nem. Benetti a gyávaság bajnoka. 166 00:11:04,998 --> 00:11:06,500 Ide se mer nézni, látja? 167 00:11:06,500 --> 00:11:08,419 Benetti tud kotkodálni? 168 00:11:08,419 --> 00:11:10,045 Nem tudom. Mindjárt kiderül. 169 00:11:10,838 --> 00:11:12,589 Mi újság, Benetti? 170 00:11:15,342 --> 00:11:18,303 Csinos vagy. Nagyon csinos. 171 00:11:18,303 --> 00:11:19,596 Gyere csak ide! 172 00:11:21,682 --> 00:11:24,393 Rajta! King Kong a tyúk ellen. 173 00:11:24,393 --> 00:11:26,979 - Mikor lesz a meccs? - Nem tudom. 174 00:11:26,979 --> 00:11:30,023 Amikor felhívom Benettit, mindig az anyja veszi fel. 175 00:11:48,333 --> 00:11:49,626 Lefektettem. 176 00:11:50,878 --> 00:11:52,463 Jó hírem van. 177 00:11:52,463 --> 00:11:53,714 Mi történt? 178 00:11:59,344 --> 00:12:00,804 Elmondom, ha dugunk. 179 00:12:09,271 --> 00:12:10,606 Rolo hívott. 180 00:12:12,024 --> 00:12:13,192 Mit akart? 181 00:12:13,984 --> 00:12:15,861 Valaki találkozni akar veled. 182 00:12:18,697 --> 00:12:19,698 Ki? 183 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 Valami nagykutya. 184 00:12:24,703 --> 00:12:25,913 Ki? 185 00:12:26,580 --> 00:12:27,915 Érdemeld ki a választ! 186 00:12:28,540 --> 00:12:30,834 Megharapta ellenfelét a Pánamerikai Játékokon, 187 00:12:31,710 --> 00:12:33,545 két évre felfüggesztették, 188 00:12:34,421 --> 00:12:35,923 aztán New Yorkba ment, 189 00:12:35,923 --> 00:12:40,969 ahol mosogatófiú volt, de három meccset is nyert a Madison Square Gardenben, 190 00:12:40,969 --> 00:12:43,472 a világ leghíresebb bokszarénájában. 191 00:12:44,264 --> 00:12:45,891 Aztán visszatért Argentínába, 192 00:12:45,891 --> 00:12:47,684 visszakapta az engedélyét. 193 00:12:48,310 --> 00:12:53,607 Legyőzött egy Diéguez nevű senkit, aztán színész-humoristának állt. 194 00:12:57,027 --> 00:12:59,238 Mindig megragadom a lehetőséget. 195 00:13:00,739 --> 00:13:02,908 Zajos siker volt a műsora, Oscar. 196 00:13:02,908 --> 00:13:06,787 Ringo. Hívjon Ringónak! Ringo Starr után. 197 00:13:06,787 --> 00:13:08,622 Ringo Starr, persze. 198 00:13:10,040 --> 00:13:11,124 Jó név, Oscar. 199 00:13:11,708 --> 00:13:13,836 Bocsánat. Ringo. 200 00:13:14,920 --> 00:13:17,339 Tényleg azt hiszi, hogy elbírna Benettivel? 201 00:13:17,339 --> 00:13:20,509 Hát persze. Fél kézzel állnék ki ellene. 202 00:13:21,426 --> 00:13:23,303 Miért? 203 00:13:23,303 --> 00:13:25,180 Úgy tovább tart a meccs. 204 00:13:25,848 --> 00:13:29,142 Ha az első menetben kiütöm, rövid lesz a mérkőzés, 205 00:13:30,102 --> 00:13:33,313 ahogy a közvetítés is, és maga kevesebb pénzt keresne, 206 00:13:34,481 --> 00:13:37,484 mert kevesebb reklám jelenne meg. 207 00:13:39,194 --> 00:13:40,863 És egy hosszú meccsen? 208 00:13:42,614 --> 00:13:44,032 Benetti kifárasztja. 209 00:13:44,908 --> 00:13:47,786 Az ötödik menetben már levegőért kapkodna, 210 00:13:49,204 --> 00:13:51,373 a lúdtalpa is egyre jobban sajogna, 211 00:13:52,416 --> 00:13:54,668 és úgy a tizedik menetben... 212 00:13:55,460 --> 00:13:56,628 bumm! 213 00:13:57,588 --> 00:13:59,298 Ringo Starrt padlóra küldik. 214 00:14:00,632 --> 00:14:02,759 Csak folytassa a bokszolást, 215 00:14:02,759 --> 00:14:05,596 és hagyja, hogy a meccs tartson, amíg tart. Érti? 216 00:14:07,097 --> 00:14:10,559 Tito, külföldről van a nyakkendője? 217 00:14:19,401 --> 00:14:21,820 - Meddig még? - Mindjárt vége. 218 00:14:22,571 --> 00:14:24,114 Még egy kicsit! Rajta! 219 00:14:24,698 --> 00:14:26,450 Nem bírom tovább. 220 00:14:27,075 --> 00:14:29,328 Mondtam, hogy segítek a lábán. 221 00:14:29,328 --> 00:14:32,205 Nézd, Ringo, hálás vagyok, de... 222 00:14:32,706 --> 00:14:34,833 - Dr. Bonavena vagyok. - Hogyne. 223 00:14:37,461 --> 00:14:39,463 Gyerünk! Csak még egy kicsit! 224 00:14:39,963 --> 00:14:41,548 Egy kicsivel gyorsabban! 225 00:14:46,219 --> 00:14:47,220 Vége! 226 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 Nagyszerű! 227 00:14:51,475 --> 00:14:53,769 Dr. Bonavena igazán elégedett. 228 00:14:53,769 --> 00:14:55,103 Sally is az. 229 00:14:58,190 --> 00:14:59,650 Szemétládák! 230 00:15:00,400 --> 00:15:01,902 Ezért kinyírom őket. 231 00:15:01,902 --> 00:15:04,237 Mi a baj, Joe? Mi történt? 232 00:15:04,237 --> 00:15:05,656 New Yorkból hívtak. 233 00:15:05,656 --> 00:15:09,701 Nem szerveznek meccset Bonavenának, mert nem tevékenykedhetek promóterként. 234 00:15:09,701 --> 00:15:11,328 De ezt eddig is tudtuk. 235 00:15:11,328 --> 00:15:13,914 A szerződésben ezért lettem én a menedzsere. 236 00:15:13,914 --> 00:15:15,040 Én is ezt mondtam. 237 00:15:15,040 --> 00:15:17,668 Annak a seggnyalónak volt képe azt mondani, 238 00:15:17,668 --> 00:15:20,587 hogy a Garden promótereit hidegen hagyja Bonavena. 239 00:15:20,587 --> 00:15:22,172 Mert szerintük lejárt lemez. 240 00:15:23,465 --> 00:15:26,385 A pezsgőmet vedelte, a kurváimat dugta. 241 00:15:26,385 --> 00:15:28,470 Erről miért nem tudott szólni? 242 00:15:28,470 --> 00:15:30,806 Miért rugóznak a vízumon? 243 00:15:30,806 --> 00:15:34,017 - Mit mondtak még? - Mit mondtak volna, Sally? 244 00:15:34,017 --> 00:15:35,352 Csupa hazugságot. 245 00:15:35,352 --> 00:15:37,813 Egyik baromságot a másik után. 246 00:15:37,813 --> 00:15:40,107 Csak azért, hogy megszégyenítsenek. 247 00:15:40,107 --> 00:15:43,318 Szerintük kisstílű strici vagyok, és nincs helyem a bokszban. 248 00:15:43,318 --> 00:15:44,653 Joe, nyugodj meg! 249 00:15:44,653 --> 00:15:46,905 Nem nyugszom meg! 250 00:15:46,905 --> 00:15:51,076 Majd én megmutatom ezeknek a rohadt bibsiknek, milyen egy jó show! 251 00:15:51,702 --> 00:15:54,371 Mi a francért öltöztél így? 252 00:16:02,087 --> 00:16:03,755 Bruce Fortuna. 253 00:16:03,755 --> 00:16:06,550 Így hívták a Washoe megyei kerületi ügyészt. 254 00:16:07,426 --> 00:16:11,722 Szerinte a bordély és a tulajdonosa veszélyt jelentett a közbiztonságra. 255 00:16:12,431 --> 00:16:16,351 Amikor Renóba értem, lecsukatott csavargás miatt. 256 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 Az mit jelent? 257 00:16:19,688 --> 00:16:23,442 Egy régi törvény szerint a stricik mind csavargók. 258 00:16:23,442 --> 00:16:24,568 El tudod ezt hinni? 259 00:16:26,945 --> 00:16:31,825 A mocsok nem hagyta, hogy megvesztegessem, úgyhogy másfajta ajándékot küldtem neki. 260 00:16:32,993 --> 00:16:35,746 Amire nem lehet nemet mondani. 261 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 Egy lányt. 262 00:16:39,291 --> 00:16:42,669 Tizennyolcnak adta ki magát, pedig csak 14 volt. 263 00:16:44,337 --> 00:16:47,215 De Fortuna bepoloskáztatta a szobát. 264 00:16:48,675 --> 00:16:51,261 Két évet ültem a nevadai állami börtönben. 265 00:16:54,848 --> 00:16:56,600 Kemény volt? 266 00:16:56,600 --> 00:16:58,643 Egyáltalán nem. 267 00:16:58,643 --> 00:17:00,562 Enyém volt a börtönkaszinó. 268 00:17:00,562 --> 00:17:01,980 Úgy hívtuk, „A karám”. 269 00:17:01,980 --> 00:17:05,025 Saját pincérem volt. Egy rendes öreg fazon, Williams. 270 00:17:05,609 --> 00:17:09,905 Megölt pár Washoe megyei ügyvédet. 271 00:17:10,989 --> 00:17:12,074 Jó kis társaság. 272 00:17:12,574 --> 00:17:15,410 Fortuna sorsa nem úgy alakult, ahogy tervezte. 273 00:17:16,036 --> 00:17:17,454 Tudod. 274 00:17:18,288 --> 00:17:21,208 Észak-Olaszországból származott. Piemontból. 275 00:17:22,334 --> 00:17:23,960 Azok már szinte franciák. 276 00:17:24,753 --> 00:17:26,671 Én meg vérbeli szicíliai vagyok. 277 00:17:30,133 --> 00:17:33,303 - Mindjárt ott vagyunk. - Oké. 278 00:17:46,066 --> 00:17:47,109 Mit szólsz? 279 00:17:48,568 --> 00:17:49,820 Hogy tetszik? 280 00:17:51,988 --> 00:17:53,281 Micsoda? 281 00:17:53,949 --> 00:17:56,284 A hotel? Elmegy. 282 00:17:58,537 --> 00:17:59,704 Jól nézz körül! 283 00:18:00,580 --> 00:18:01,790 Ez nem egy hotel. 284 00:18:02,999 --> 00:18:04,126 Ez egy álom. 285 00:18:05,168 --> 00:18:07,671 És együtt megvalósíthatjuk. 286 00:18:08,255 --> 00:18:09,422 Milyen álom? 287 00:18:09,422 --> 00:18:12,634 Nevadába hozzuk a boksz világának krémjét. 288 00:18:13,385 --> 00:18:15,011 A Mustang Bokszarénába. 289 00:18:15,846 --> 00:18:17,973 Itt tartjuk az első meccsed. 290 00:18:18,765 --> 00:18:20,225 Renóban. 291 00:18:20,225 --> 00:18:21,852 A mesék földjén. 292 00:18:23,895 --> 00:18:26,481 - Ahol Ringo az első meccsét... - Itt? 293 00:18:27,274 --> 00:18:28,358 Norton ellen? 294 00:18:29,943 --> 00:18:32,779 Nem. A nortonos dolog nem jött be. 295 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 Minden pénzt maguknak akartak. 296 00:18:36,241 --> 00:18:39,327 Micky Diamond lesz az ellenfeled. 297 00:18:41,538 --> 00:18:42,914 Milyen Micky? 298 00:18:42,914 --> 00:18:44,457 Micky Diamond. 299 00:18:46,168 --> 00:18:49,713 Joe! Norton volt a belépőm Alihoz. 300 00:18:49,713 --> 00:18:51,423 Ki a pöcs az a Micky Diamond? 301 00:18:52,841 --> 00:18:54,551 Nem számít, hogy ki ő. 302 00:18:56,136 --> 00:18:58,513 Minden férfi két dolgot akar. 303 00:18:59,306 --> 00:19:01,224 Bunyót és nőket. 304 00:19:01,892 --> 00:19:02,976 A nők megvannak. 305 00:19:04,144 --> 00:19:06,563 Csak a boksz hiányzik. 306 00:19:07,105 --> 00:19:08,815 Legyünk túl az első meccsen. 307 00:19:09,774 --> 00:19:11,568 Utána Alira fókuszálunk. 308 00:19:13,195 --> 00:19:14,237 Megígérem. 309 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 TELEFON 310 00:20:03,370 --> 00:20:04,412 Halló? 311 00:20:12,921 --> 00:20:14,047 Oscar? 312 00:20:33,900 --> 00:20:35,402 Drágám, hallasz? 313 00:20:40,407 --> 00:20:41,658 Jól vagy? 314 00:21:05,015 --> 00:21:07,517 Ma este, rekord számú néző előtt, 315 00:21:07,517 --> 00:21:10,061 az argentin nehézsúlyú bajnoki cím a tét. 316 00:21:10,061 --> 00:21:12,856 A cím sorsa a korábbi bajnok, Luis Benetti 317 00:21:12,856 --> 00:21:17,110 és ifjú kihívója, Oscar Natalio „Ringo” Bonavena között dől el. 318 00:21:17,110 --> 00:21:20,196 A küzdelem az évszázad meccsének ígérkezik. 319 00:21:25,660 --> 00:21:27,203 {\an8}(DÍJ: 13 750 DOLLÁR) 320 00:21:27,203 --> 00:21:29,205 {\an8}Tudod, miért tekerem be a kezed? 321 00:21:29,956 --> 00:21:32,542 Mert ezt a sportot kézzel játsszák. 322 00:21:32,542 --> 00:21:36,796 Ha foggal kéne harcolnod, akkor a fogaid tekerném be. Megértetted? 323 00:21:38,548 --> 00:21:39,883 Szeretsz showman lenni, nem? 324 00:21:40,508 --> 00:21:42,135 Hadd áruljak el valamit! 325 00:21:42,719 --> 00:21:45,513 A mai az aréna történetének legfontosabb estéje, 326 00:21:45,513 --> 00:21:47,682 és te szállsz ringbe. 327 00:21:48,266 --> 00:21:49,267 Kész. 328 00:21:52,520 --> 00:21:53,813 Jól figyelj, Oscar! 329 00:21:54,606 --> 00:21:57,776 Beszélhetnék a stratégiáról, hogy hol üsd Benettit, 330 00:21:57,776 --> 00:22:00,111 hogy mikor támadj, mikor várj, 331 00:22:01,446 --> 00:22:03,698 de ezt már mind tudod. Kívülről fújod. 332 00:22:04,282 --> 00:22:05,742 Ez különleges lehetőség. 333 00:22:05,742 --> 00:22:07,827 Menj, adj bele mindent a ringben! 334 00:22:07,827 --> 00:22:09,371 Mit fogsz csinálni? 335 00:22:10,288 --> 00:22:13,208 Bohóckodni vagy bokszolni jöttél? 336 00:22:14,542 --> 00:22:18,338 - Bokszolni, edző. Bokszolni. - Akkor szerezd meg azt az övet! 337 00:22:18,338 --> 00:22:21,341 Legyél te a bajnok! Az argentin bajnok. 338 00:22:21,341 --> 00:22:23,051 - Mindent bele! - Mindent bele! 339 00:22:23,051 --> 00:22:25,178 - Rajta, Oscar! - Gyerünk! 340 00:22:25,178 --> 00:22:26,679 Üsd ki! 341 00:22:26,679 --> 00:22:30,683 - Szerezd meg az övet! - Gyerünk! 342 00:22:31,184 --> 00:22:33,978 Rajta, Oscar! Fordulj! 343 00:22:33,978 --> 00:22:35,563 Benetti egy barom. 344 00:22:54,666 --> 00:22:55,875 Verd szét a fejét! 345 00:23:03,842 --> 00:23:05,635 {\an8}Hölgyeim és uraim... 346 00:23:05,635 --> 00:23:07,637 {\an8}(DÍJ: 3000 DOLLÁR) 347 00:23:07,637 --> 00:23:10,473 ...kezdődjék az igazi harc! 348 00:23:10,473 --> 00:23:13,101 Őrületes meccsnek lehetünk szemtanúi... 349 00:23:16,438 --> 00:23:19,023 Hajrá, bajnok! Adj bele mindent! 350 00:23:19,566 --> 00:23:23,570 Hadd támadjon ő először! Higgye, hogy ő van nyeregben. 351 00:23:23,570 --> 00:23:26,614 Amikor a közeledbe ér, húzz be neki egy óriásit! 352 00:23:26,614 --> 00:23:30,326 Elég a dumából! Csak abban bízhatok, hogy nem védi ki a balhorgomat. 353 00:23:31,536 --> 00:23:33,413 Még két perc, és kezdünk. 354 00:23:33,413 --> 00:23:35,498 Az argentin himnusz fog szólni, ugye? 355 00:23:35,498 --> 00:23:38,710 Igen, Buenaventura. Minden meglesz, amit kért. 356 00:23:38,710 --> 00:23:39,919 Két perc. 357 00:23:40,962 --> 00:23:43,882 - Buenaventurának hívott? - Biztos félreértette. 358 00:23:43,882 --> 00:23:46,426 Ez egy barom. Nem látta a plakátokat? 359 00:23:46,426 --> 00:23:48,470 - Sokan vannak? - Tele az aréna. 360 00:23:50,472 --> 00:23:53,641 - Sally itt van? - Nem tudom. Az első sorban van helye. 361 00:24:05,904 --> 00:24:08,490 Mindent tudsz, igaz? Elmondtam mindent. 362 00:24:08,490 --> 00:24:11,993 - Igen. Széttépem. - Még sosem volt itt ekkora tömeg. 363 00:24:11,993 --> 00:24:14,704 25 326 NÉZŐ (5000 AZ ARÉNA ELŐTT) 364 00:24:14,704 --> 00:24:17,790 Mindenki Oscart akarja látni. Azért vannak ennyien. 365 00:24:17,790 --> 00:24:21,169 Remélem, ma a keze is olyan gyorsan jár, mint a szája. 366 00:24:51,783 --> 00:24:53,076 Te idióta! 367 00:24:54,035 --> 00:24:59,457 A 99 kilós, nehézsúlyú bokszoló, 368 00:24:59,457 --> 00:25:02,877 a dél-amerikai bajnok... 369 00:25:04,170 --> 00:25:05,922 Üsd ki, Ringo! 370 00:25:06,589 --> 00:25:13,179 Egyenesen Buenos Airesből, Argentínából, Oscar „Ringo” Bonavena! 371 00:25:17,934 --> 00:25:21,312 Tegyétek, amit mondok! Küzdjetek szabályosan! 372 00:25:21,312 --> 00:25:23,856 Üdvözöljétek egymást, aztán kezdhetitek! 373 00:25:25,400 --> 00:25:26,401 Sarokba! 374 00:25:31,948 --> 00:25:33,116 Boksz! 375 00:25:36,911 --> 00:25:38,246 Ne! 376 00:25:41,207 --> 00:25:42,584 Boksz! 377 00:25:43,585 --> 00:25:44,919 Szép. 378 00:25:46,254 --> 00:25:47,505 Üsd tovább! 379 00:25:58,600 --> 00:26:00,393 Állj! Egy... 380 00:26:00,393 --> 00:26:04,230 ...három, négy, öt... 381 00:26:04,230 --> 00:26:07,317 ...hat, hét, nyolc. 382 00:26:08,943 --> 00:26:10,069 Lejjebb üsd! 383 00:26:24,834 --> 00:26:25,960 Vége, Oscar. 384 00:26:25,960 --> 00:26:29,672 Még három perc, és te leszel az argentin nehézsúlyú bajnok. 385 00:26:36,346 --> 00:26:37,430 Állj! 386 00:26:37,430 --> 00:26:38,765 Egy! 387 00:26:38,765 --> 00:26:40,725 Kettő! Három! 388 00:26:40,725 --> 00:26:41,684 Négy! 389 00:26:51,736 --> 00:26:53,071 Oscar! 390 00:26:53,071 --> 00:26:55,281 - Nagyszerű. - Igen, szép volt. 391 00:26:57,325 --> 00:26:58,785 Nagyon jól csináltad! 392 00:27:01,829 --> 00:27:03,247 Ez az én emberem. 393 00:27:04,332 --> 00:27:06,918 Egyhangú döntés alapján, 394 00:27:06,918 --> 00:27:09,712 az új argentin nehézsúlyú bajnok 395 00:27:09,712 --> 00:27:12,548 Oscar Natalio „Ringo” Bonavena! 396 00:27:21,432 --> 00:27:25,770 Bocs, hogy hülyeségeket pofáztam. Fel akartam tornázni a jegyeladásokat. 397 00:27:25,770 --> 00:27:27,647 - Nincs harag? - Nincs. Jó voltál. 398 00:27:27,647 --> 00:27:29,816 Bonavena! 399 00:27:29,816 --> 00:27:32,068 - Szép győzelem. - Köszönöm, Mr. Tito. 400 00:27:32,068 --> 00:27:35,446 Mondtam, hogy bajnok leszek. Jöhet Folley, őt is legyőzöm! 401 00:27:35,446 --> 00:27:38,533 Világbajnok akarok lenni. Kiállnék Cassius Clay ellen. 402 00:27:50,128 --> 00:27:51,879 Szép volt, bajnok. 403 00:27:51,879 --> 00:27:54,132 Hagyj békén! Húzz innen! 404 00:31:58,626 --> 00:32:00,628 A feliratot fordította: Bóka Máté