1
00:00:03,296 --> 00:00:04,964
A filmet valós események ihlették.
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,800
A szereplők és események
az alkotók képzeletének szüleményei.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,886
Bármely egyezés a valósággal
a véletlen műve.
4
00:00:47,423 --> 00:00:49,300
Apának volt stílusa, igaz?
5
00:00:51,219 --> 00:00:55,056
Bár látott volna bokszolni!
Utazhattam volna vele.
6
00:00:56,849 --> 00:00:58,893
Folyton rólad kérdezett.
7
00:00:59,811 --> 00:01:02,939
Hogyan bokszolsz, nyertél-e,
mi a helyzet az étteremben.
8
00:01:02,939 --> 00:01:04,732
Mindenre kíváncsi volt.
9
00:01:06,692 --> 00:01:07,527
És?
10
00:01:08,194 --> 00:01:09,195
Mi és?
11
00:01:09,821 --> 00:01:11,489
Döntöttél?
12
00:01:12,156 --> 00:01:15,409
- Ne most, Vicente! Hülyéskedsz?
- De, most, Oscar.
13
00:01:15,993 --> 00:01:17,578
Nem megyek vissza az Államokba.
14
00:01:18,287 --> 00:01:19,664
Legalább gondold át!
15
00:01:20,873 --> 00:01:24,085
Igaz, visszakaptad az engedélyed,
de itt nem jobb a helyzet.
16
00:01:24,710 --> 00:01:27,839
Ott nagyobb karriert futhatsz be, Titi.
17
00:01:27,839 --> 00:01:29,590
Ott más a gazdasági helyzet.
18
00:01:30,341 --> 00:01:33,970
Ott csak úgy futhatok be,
ha itt én leszek a nehézsúlyú bajnok.
19
00:01:33,970 --> 00:01:36,722
Persze, szívem, de ez időbe telik.
20
00:01:40,017 --> 00:01:43,312
Én leszek az argentin nehézsúlyú bajnok.
21
00:01:43,312 --> 00:01:44,814
Légy türelmes!
22
00:01:44,814 --> 00:01:48,651
Türelmes és eszes, Oscar.
Láttad a dollár árfolyamát?
23
00:01:49,986 --> 00:01:52,697
Ismert leszek, és engem választanak.
24
00:01:52,697 --> 00:01:54,240
A bajnoki meccsre.
25
00:01:54,240 --> 00:01:56,784
- Hogyan?
- Cassius Clay hogyan csinálta?
26
00:01:57,869 --> 00:01:59,954
- Megváltoztatod a neved?
- Nem tudom.
27
00:02:00,705 --> 00:02:04,041
Ha nem szeretnek, teszek róla,
hogy gyűlöljenek. De ismerni fognak.
28
00:02:08,254 --> 00:02:11,507
Luis Benetti argentin nehézsúlyú bajnok
29
00:02:11,507 --> 00:02:13,259
újabb győzelmet arat.
30
00:02:13,259 --> 00:02:16,762
Benetti sikeresen megvédte a címét.
A nézők imádják.
31
00:02:16,762 --> 00:02:19,599
Nagyra tartják makulátlan jellemét
32
00:02:19,599 --> 00:02:22,143
a ringen belül és kívül is.
33
00:02:22,143 --> 00:02:25,730
Ez egy újabb felejthetetlen este volt
a Luna Parkban.
34
00:02:25,730 --> 00:02:29,775
Ahogy mindig, a mai meccset is
Tito Lectoure üzletember szervezte.
35
00:02:30,359 --> 00:02:36,908
„LEGYŐZÖM ŐT.
MEG MÉG SZÁZ MÁSIK HOZZÁ HASONLÓT IS.”
36
00:02:38,326 --> 00:02:41,287
{\an8}- Gyertek be!
- Bírom a pálmafákat.
37
00:02:47,001 --> 00:02:48,169
{\an8}Nagyon tágas.
38
00:02:49,545 --> 00:02:53,341
{\an8}Már csak ki kell festeni.
Jövő héten kész is lesz.
39
00:02:55,092 --> 00:02:57,011
{\an8}Ez lehetne az étkező.
40
00:02:57,637 --> 00:02:59,430
{\an8}- Arra van a konyha?
- Igen.
41
00:03:00,223 --> 00:03:03,392
{\an8}- A hálók meg azon az oldalon?
- Igen. Megmutathatom őket.
42
00:03:04,977 --> 00:03:07,355
LUIS BENETTI,
A BAJNOK ISMÉT GYŐZELMET ARAT
43
00:03:07,355 --> 00:03:08,689
{\an8}Bonavena?
44
00:03:11,609 --> 00:03:13,194
{\an8}Az én hátamon akar felkapaszkodni?
45
00:03:16,239 --> 00:03:17,990
{\an8}Valahogy koptasd le!
46
00:03:21,160 --> 00:03:22,453
{\an8}Elég Benettiből!
47
00:03:24,789 --> 00:03:26,123
{\an8}Nézzük meg a hálókat!
48
00:03:35,800 --> 00:03:40,096
{\an8}MUSTANG ÚT
49
00:03:40,096 --> 00:03:43,182
{\an8}NYITVA ÉJJEL-NAPPAL
50
00:04:00,032 --> 00:04:01,033
Vinnie!
51
00:04:02,076 --> 00:04:04,287
Hogyhogy nincs még meg a vízuma?
52
00:04:06,372 --> 00:04:07,498
Én leszerződtettem.
53
00:04:08,249 --> 00:04:11,294
A te dolgod volt lefoglalni a repjegyét,
54
00:04:11,877 --> 00:04:15,214
fogadni őt
és elintézni a többi papírmunkát.
55
00:04:16,007 --> 00:04:18,551
Ez utóbbi nem sikerült.
56
00:04:19,885 --> 00:04:23,222
Tudom, Joe.
Beszélhetnénk Ferguson kerületi ügyésszel.
57
00:04:24,724 --> 00:04:25,975
Csodás ötlet.
58
00:04:25,975 --> 00:04:27,560
Találkozunk vele.
59
00:04:28,144 --> 00:04:30,271
Ő be lesz drótozva, mindent felvesz,
60
00:04:30,771 --> 00:04:34,442
és két évre bekasztlizza Joe-t,
ahogy Fortuna tette.
61
00:04:34,442 --> 00:04:38,029
Mi lenne...
ha egy időre elhagynák az országot?
62
00:04:38,571 --> 00:04:40,990
Nem mennének messze. Aztán visszajönnének.
63
00:04:41,490 --> 00:04:44,118
Argentínába
kockázatos lenne visszatérniük.
64
00:04:44,785 --> 00:04:46,162
Túl messze van.
65
00:04:46,954 --> 00:04:50,166
Mehetnének Mexikóba,
amíg elkészülnek a papírjaik.
66
00:04:51,292 --> 00:04:53,294
Én 20 évig ingáztam onnan.
67
00:04:53,294 --> 00:04:55,129
Néhány hónapot ők is kibírnak.
68
00:04:55,129 --> 00:04:57,256
Ne kapkodjuk el a dolgot!
69
00:04:58,466 --> 00:05:01,594
Feltűnő lehet, ha két dél-amerikai
ki-be mászkál Mexikóból.
70
00:05:02,303 --> 00:05:03,554
Deportálhatják őket.
71
00:05:05,056 --> 00:05:06,891
Állampolgárságot kell szereznie.
72
00:05:07,516 --> 00:05:08,517
Minél előbb.
73
00:05:31,207 --> 00:05:32,625
Mikor akartál szólni?
74
00:05:33,417 --> 00:05:34,502
Miről?
75
00:05:35,419 --> 00:05:36,587
A vízumodról.
76
00:05:39,548 --> 00:05:41,175
Ez a menedzserek dolga, nem?
77
00:05:42,176 --> 00:05:44,136
Ezt muszáj elintézni,
78
00:05:44,720 --> 00:05:47,306
hogy küzdhess ezen a meccsen.
Meg a többin.
79
00:06:00,277 --> 00:06:02,113
Mi hiányzik Argentínából?
80
00:06:04,949 --> 00:06:06,367
A hús.
81
00:06:08,869 --> 00:06:09,912
Semmi más?
82
00:06:14,083 --> 00:06:15,292
A gyerekeim.
83
00:06:17,002 --> 00:06:18,295
Hány gyereked van?
84
00:06:19,755 --> 00:06:21,090
Kettő.
85
00:06:21,090 --> 00:06:22,174
Kettő?
86
00:06:23,300 --> 00:06:24,385
Mennyi idősek?
87
00:06:25,970 --> 00:06:27,471
Adrianita, a kislányom,
88
00:06:28,264 --> 00:06:29,515
12 éves.
89
00:06:31,600 --> 00:06:32,852
Ringuito,
90
00:06:34,728 --> 00:06:36,605
olyan, mint én, csak kicsiben.
91
00:06:37,898 --> 00:06:38,941
Ő hétéves.
92
00:06:41,944 --> 00:06:44,530
Mi van az anyjukkal? A feleségeddel?
93
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
Ő nem hiányzik?
94
00:06:48,451 --> 00:06:49,618
Elváltunk.
95
00:07:16,562 --> 00:07:19,064
HÁZASSÁGI ANYAKÖNYVI KIVONAT
96
00:07:20,483 --> 00:07:23,611
Lobogj a szabadság országa
97
00:07:23,611 --> 00:07:26,363
És a bátrak hona felett!
98
00:07:27,072 --> 00:07:29,533
- Gratulálok, Ringo!
- Köszönöm.
99
00:07:32,286 --> 00:07:34,330
Legközelebb én segítek önnek.
100
00:07:34,997 --> 00:07:35,998
Rendben?
101
00:07:36,832 --> 00:07:39,043
Szerzel nekem egy argentin útlevelet?
102
00:07:40,461 --> 00:07:43,297
Jobbá akarom tenni az életét,
nem elrontani.
103
00:07:47,092 --> 00:07:48,093
A lába.
104
00:07:50,179 --> 00:07:51,305
Mi van vele?
105
00:07:54,391 --> 00:07:56,393
Holnap jöjjön le az edzőterembe!
106
00:08:03,651 --> 00:08:05,402
A fukszia jobb, vagy a zöld?
107
00:08:06,612 --> 00:08:08,489
A zöld. Dollárszínű.
108
00:08:10,241 --> 00:08:12,660
Kezdődik az Oscar-gála. Nézzük együtt?
109
00:08:13,369 --> 00:08:16,080
Fejből tudom ez elmúlt tíz év nyerteseit.
110
00:08:16,080 --> 00:08:18,040
Gyerünk, kérdezz!
111
00:08:18,582 --> 00:08:22,211
Szívesen maradnék... de edzenem kell.
112
00:08:22,795 --> 00:08:24,088
Hát mégse vagy meleg.
113
00:08:27,299 --> 00:08:29,552
Argentin vagyok. Ott nincsenek melegek.
114
00:08:31,053 --> 00:08:33,973
És mindent beleadtál a nászéjszakánkon.
115
00:08:34,932 --> 00:08:39,019
Egy alkalom belefér,
de legközelebb neked is fizetned kell.
116
00:08:40,646 --> 00:08:42,106
Azt akarod, hogy fizessek?
117
00:08:43,065 --> 00:08:45,317
Nézz rám! Ezt nézd!
118
00:08:46,694 --> 00:08:48,445
Neked kéne fizetned nekem.
119
00:08:50,072 --> 00:08:52,074
Legjobb film, 1970?
120
00:08:53,576 --> 00:08:56,495
- Éjféli cowboy.
- Ezt én is tudtam.
121
00:09:00,541 --> 00:09:04,420
{\an8}Bonavena Luna Park-i bemutatkozó meccsén
Adolfo Diéguezzel küzd meg.
122
00:09:04,420 --> 00:09:09,425
{\an8}Tekintélyes 93 kilogrammos súlyával
Bonavena eléri...
123
00:09:09,425 --> 00:09:10,551
És Rolo?
124
00:09:11,343 --> 00:09:13,345
Milyen sztori lesz a címlapon?
125
00:09:13,345 --> 00:09:15,014
A THE NATIONAL SZERKESZTŐSÉGE
126
00:09:15,014 --> 00:09:17,808
{\an8}- Míg a bíró...
- Kérem a fotókat!
127
00:09:17,808 --> 00:09:19,852
...szándékos volt,
128
00:09:19,852 --> 00:09:23,897
a második és harmadik menetben
Bonavena nyugodt és összeszedett,
129
00:09:23,897 --> 00:09:26,525
de a negyedikben már...
130
00:09:26,525 --> 00:09:28,444
- Ez jó lesz.
- ...mint a villám.
131
00:09:28,444 --> 00:09:30,738
- Bonavena bemutatkozása...
- Szalagcím?
132
00:09:30,738 --> 00:09:33,532
{\an8}Elegáns, bivalyerős...
133
00:09:33,532 --> 00:09:34,908
„Egy hajszállal nyert.”
134
00:09:35,409 --> 00:09:36,577
Gratulálok!
135
00:09:36,577 --> 00:09:39,955
{\an8}Igazán lenyűgöző bemutatkozó meccs volt.
136
00:09:39,955 --> 00:09:41,040
{\an8}Köszönöm.
137
00:09:41,040 --> 00:09:41,957
Rolo!
138
00:09:41,957 --> 00:09:43,375
Hogyan tovább?
139
00:09:43,375 --> 00:09:46,337
{\an8}Készülök, hátha Benetti kihív egy meccsre.
140
00:09:46,337 --> 00:09:49,340
{\an8}- A mai csak formaság volt.
- Kié a csokor?
141
00:09:49,340 --> 00:09:51,717
{\an8}Benetti menedzseréé. Nem tudom a nevét.
142
00:09:51,717 --> 00:09:54,803
{\an8}- Lectoure képviseli.
- Igen, ő kapja.
143
00:09:55,638 --> 00:09:58,349
{\an8}Hogy legyen mit
a pártfogoltja sírjára tennie.
144
00:09:59,141 --> 00:10:00,476
{\an8}Mert kiütöm Benettit.
145
00:10:00,476 --> 00:10:01,852
Köszönjük, Ringo.
146
00:10:03,187 --> 00:10:05,356
Azonnal hívjátok fel ezt a kölyköt!
147
00:10:06,774 --> 00:10:09,276
CSALÁDI SZOMBAT
148
00:10:09,276 --> 00:10:12,363
Köszöntsük azt a fiatalembert
Parque Patriciosból,
149
00:10:12,363 --> 00:10:16,116
aki megreformálja
az argentin bokszvilágot.
150
00:10:16,116 --> 00:10:17,201
Egy kemény meccs...
151
00:10:19,370 --> 00:10:22,915
Minek neked az a tyúk, öcsi?
152
00:10:23,582 --> 00:10:26,627
Ne aggódj! Ezt Cassius Claytől tanultam.
153
00:10:26,627 --> 00:10:29,380
Nem volt könnyű
bejuttatni téged a műsorba.
154
00:10:29,380 --> 00:10:30,798
Ne csinálj hülyeséget!
155
00:10:31,840 --> 00:10:33,884
Rolo! Nem bánod, ha Rolónak hívlak?
156
00:10:33,884 --> 00:10:35,010
ADÁSBAN
157
00:10:35,010 --> 00:10:39,723
A te pénzeddel és az én képemmel
meghódítjuk a világot. Ezt sose feledd!
158
00:10:39,723 --> 00:10:45,354
...hatalmas tapsot kérek
Oscar „Ringo” Bonavenának!
159
00:10:46,855 --> 00:10:49,233
Ringo, milyen aranyos tyúk.
160
00:10:49,233 --> 00:10:52,111
Inkább a gazdálkodást választod
a boksz helyett?
161
00:10:52,111 --> 00:10:54,947
Nem. Ő az én háziállatom,
a nejemtől kaptam.
162
00:10:55,948 --> 00:10:57,449
És hogy hívják?
163
00:10:57,449 --> 00:10:59,451
- Benetti.
- Benetti?
164
00:10:59,451 --> 00:11:01,245
A nehézsúlyú bajnok után?
165
00:11:01,245 --> 00:11:04,164
Nem. Benetti a gyávaság bajnoka.
166
00:11:04,998 --> 00:11:06,500
Ide se mer nézni, látja?
167
00:11:06,500 --> 00:11:08,419
Benetti tud kotkodálni?
168
00:11:08,419 --> 00:11:10,045
Nem tudom. Mindjárt kiderül.
169
00:11:10,838 --> 00:11:12,589
Mi újság, Benetti?
170
00:11:15,342 --> 00:11:18,303
Csinos vagy. Nagyon csinos.
171
00:11:18,303 --> 00:11:19,596
Gyere csak ide!
172
00:11:21,682 --> 00:11:24,393
Rajta! King Kong a tyúk ellen.
173
00:11:24,393 --> 00:11:26,979
- Mikor lesz a meccs?
- Nem tudom.
174
00:11:26,979 --> 00:11:30,023
Amikor felhívom Benettit,
mindig az anyja veszi fel.
175
00:11:48,333 --> 00:11:49,626
Lefektettem.
176
00:11:50,878 --> 00:11:52,463
Jó hírem van.
177
00:11:52,463 --> 00:11:53,714
Mi történt?
178
00:11:59,344 --> 00:12:00,804
Elmondom, ha dugunk.
179
00:12:09,271 --> 00:12:10,606
Rolo hívott.
180
00:12:12,024 --> 00:12:13,192
Mit akart?
181
00:12:13,984 --> 00:12:15,861
Valaki találkozni akar veled.
182
00:12:18,697 --> 00:12:19,698
Ki?
183
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
Valami nagykutya.
184
00:12:24,703 --> 00:12:25,913
Ki?
185
00:12:26,580 --> 00:12:27,915
Érdemeld ki a választ!
186
00:12:28,540 --> 00:12:30,834
Megharapta ellenfelét
a Pánamerikai Játékokon,
187
00:12:31,710 --> 00:12:33,545
két évre felfüggesztették,
188
00:12:34,421 --> 00:12:35,923
aztán New Yorkba ment,
189
00:12:35,923 --> 00:12:40,969
ahol mosogatófiú volt, de három meccset is
nyert a Madison Square Gardenben,
190
00:12:40,969 --> 00:12:43,472
a világ leghíresebb bokszarénájában.
191
00:12:44,264 --> 00:12:45,891
Aztán visszatért Argentínába,
192
00:12:45,891 --> 00:12:47,684
visszakapta az engedélyét.
193
00:12:48,310 --> 00:12:53,607
Legyőzött egy Diéguez nevű senkit,
aztán színész-humoristának állt.
194
00:12:57,027 --> 00:12:59,238
Mindig megragadom a lehetőséget.
195
00:13:00,739 --> 00:13:02,908
Zajos siker volt a műsora, Oscar.
196
00:13:02,908 --> 00:13:06,787
Ringo. Hívjon Ringónak! Ringo Starr után.
197
00:13:06,787 --> 00:13:08,622
Ringo Starr, persze.
198
00:13:10,040 --> 00:13:11,124
Jó név, Oscar.
199
00:13:11,708 --> 00:13:13,836
Bocsánat. Ringo.
200
00:13:14,920 --> 00:13:17,339
Tényleg azt hiszi,
hogy elbírna Benettivel?
201
00:13:17,339 --> 00:13:20,509
Hát persze. Fél kézzel állnék ki ellene.
202
00:13:21,426 --> 00:13:23,303
Miért?
203
00:13:23,303 --> 00:13:25,180
Úgy tovább tart a meccs.
204
00:13:25,848 --> 00:13:29,142
Ha az első menetben kiütöm,
rövid lesz a mérkőzés,
205
00:13:30,102 --> 00:13:33,313
ahogy a közvetítés is,
és maga kevesebb pénzt keresne,
206
00:13:34,481 --> 00:13:37,484
mert kevesebb reklám jelenne meg.
207
00:13:39,194 --> 00:13:40,863
És egy hosszú meccsen?
208
00:13:42,614 --> 00:13:44,032
Benetti kifárasztja.
209
00:13:44,908 --> 00:13:47,786
Az ötödik menetben már levegőért kapkodna,
210
00:13:49,204 --> 00:13:51,373
a lúdtalpa is egyre jobban sajogna,
211
00:13:52,416 --> 00:13:54,668
és úgy a tizedik menetben...
212
00:13:55,460 --> 00:13:56,628
bumm!
213
00:13:57,588 --> 00:13:59,298
Ringo Starrt padlóra küldik.
214
00:14:00,632 --> 00:14:02,759
Csak folytassa a bokszolást,
215
00:14:02,759 --> 00:14:05,596
és hagyja, hogy a meccs tartson,
amíg tart. Érti?
216
00:14:07,097 --> 00:14:10,559
Tito, külföldről van a nyakkendője?
217
00:14:19,401 --> 00:14:21,820
- Meddig még?
- Mindjárt vége.
218
00:14:22,571 --> 00:14:24,114
Még egy kicsit! Rajta!
219
00:14:24,698 --> 00:14:26,450
Nem bírom tovább.
220
00:14:27,075 --> 00:14:29,328
Mondtam, hogy segítek a lábán.
221
00:14:29,328 --> 00:14:32,205
Nézd, Ringo, hálás vagyok, de...
222
00:14:32,706 --> 00:14:34,833
- Dr. Bonavena vagyok.
- Hogyne.
223
00:14:37,461 --> 00:14:39,463
Gyerünk! Csak még egy kicsit!
224
00:14:39,963 --> 00:14:41,548
Egy kicsivel gyorsabban!
225
00:14:46,219 --> 00:14:47,220
Vége!
226
00:14:48,931 --> 00:14:50,015
Nagyszerű!
227
00:14:51,475 --> 00:14:53,769
Dr. Bonavena igazán elégedett.
228
00:14:53,769 --> 00:14:55,103
Sally is az.
229
00:14:58,190 --> 00:14:59,650
Szemétládák!
230
00:15:00,400 --> 00:15:01,902
Ezért kinyírom őket.
231
00:15:01,902 --> 00:15:04,237
Mi a baj, Joe? Mi történt?
232
00:15:04,237 --> 00:15:05,656
New Yorkból hívtak.
233
00:15:05,656 --> 00:15:09,701
Nem szerveznek meccset Bonavenának,
mert nem tevékenykedhetek promóterként.
234
00:15:09,701 --> 00:15:11,328
De ezt eddig is tudtuk.
235
00:15:11,328 --> 00:15:13,914
A szerződésben
ezért lettem én a menedzsere.
236
00:15:13,914 --> 00:15:15,040
Én is ezt mondtam.
237
00:15:15,040 --> 00:15:17,668
Annak a seggnyalónak
volt képe azt mondani,
238
00:15:17,668 --> 00:15:20,587
hogy a Garden promótereit
hidegen hagyja Bonavena.
239
00:15:20,587 --> 00:15:22,172
Mert szerintük lejárt lemez.
240
00:15:23,465 --> 00:15:26,385
A pezsgőmet vedelte, a kurváimat dugta.
241
00:15:26,385 --> 00:15:28,470
Erről miért nem tudott szólni?
242
00:15:28,470 --> 00:15:30,806
Miért rugóznak a vízumon?
243
00:15:30,806 --> 00:15:34,017
- Mit mondtak még?
- Mit mondtak volna, Sally?
244
00:15:34,017 --> 00:15:35,352
Csupa hazugságot.
245
00:15:35,352 --> 00:15:37,813
Egyik baromságot a másik után.
246
00:15:37,813 --> 00:15:40,107
Csak azért, hogy megszégyenítsenek.
247
00:15:40,107 --> 00:15:43,318
Szerintük kisstílű strici vagyok,
és nincs helyem a bokszban.
248
00:15:43,318 --> 00:15:44,653
Joe, nyugodj meg!
249
00:15:44,653 --> 00:15:46,905
Nem nyugszom meg!
250
00:15:46,905 --> 00:15:51,076
Majd én megmutatom ezeknek
a rohadt bibsiknek, milyen egy jó show!
251
00:15:51,702 --> 00:15:54,371
Mi a francért öltöztél így?
252
00:16:02,087 --> 00:16:03,755
Bruce Fortuna.
253
00:16:03,755 --> 00:16:06,550
Így hívták
a Washoe megyei kerületi ügyészt.
254
00:16:07,426 --> 00:16:11,722
Szerinte a bordély és a tulajdonosa
veszélyt jelentett a közbiztonságra.
255
00:16:12,431 --> 00:16:16,351
Amikor Renóba értem,
lecsukatott csavargás miatt.
256
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
Az mit jelent?
257
00:16:19,688 --> 00:16:23,442
Egy régi törvény szerint
a stricik mind csavargók.
258
00:16:23,442 --> 00:16:24,568
El tudod ezt hinni?
259
00:16:26,945 --> 00:16:31,825
A mocsok nem hagyta, hogy megvesztegessem,
úgyhogy másfajta ajándékot küldtem neki.
260
00:16:32,993 --> 00:16:35,746
Amire nem lehet nemet mondani.
261
00:16:37,205 --> 00:16:38,206
Egy lányt.
262
00:16:39,291 --> 00:16:42,669
Tizennyolcnak adta ki magát,
pedig csak 14 volt.
263
00:16:44,337 --> 00:16:47,215
De Fortuna bepoloskáztatta a szobát.
264
00:16:48,675 --> 00:16:51,261
Két évet ültem a nevadai állami börtönben.
265
00:16:54,848 --> 00:16:56,600
Kemény volt?
266
00:16:56,600 --> 00:16:58,643
Egyáltalán nem.
267
00:16:58,643 --> 00:17:00,562
Enyém volt a börtönkaszinó.
268
00:17:00,562 --> 00:17:01,980
Úgy hívtuk, „A karám”.
269
00:17:01,980 --> 00:17:05,025
Saját pincérem volt.
Egy rendes öreg fazon, Williams.
270
00:17:05,609 --> 00:17:09,905
Megölt pár Washoe megyei ügyvédet.
271
00:17:10,989 --> 00:17:12,074
Jó kis társaság.
272
00:17:12,574 --> 00:17:15,410
Fortuna sorsa nem úgy alakult,
ahogy tervezte.
273
00:17:16,036 --> 00:17:17,454
Tudod.
274
00:17:18,288 --> 00:17:21,208
Észak-Olaszországból származott. Piemontból.
275
00:17:22,334 --> 00:17:23,960
Azok már szinte franciák.
276
00:17:24,753 --> 00:17:26,671
Én meg vérbeli szicíliai vagyok.
277
00:17:30,133 --> 00:17:33,303
- Mindjárt ott vagyunk.
- Oké.
278
00:17:46,066 --> 00:17:47,109
Mit szólsz?
279
00:17:48,568 --> 00:17:49,820
Hogy tetszik?
280
00:17:51,988 --> 00:17:53,281
Micsoda?
281
00:17:53,949 --> 00:17:56,284
A hotel? Elmegy.
282
00:17:58,537 --> 00:17:59,704
Jól nézz körül!
283
00:18:00,580 --> 00:18:01,790
Ez nem egy hotel.
284
00:18:02,999 --> 00:18:04,126
Ez egy álom.
285
00:18:05,168 --> 00:18:07,671
És együtt megvalósíthatjuk.
286
00:18:08,255 --> 00:18:09,422
Milyen álom?
287
00:18:09,422 --> 00:18:12,634
Nevadába hozzuk a boksz világának krémjét.
288
00:18:13,385 --> 00:18:15,011
A Mustang Bokszarénába.
289
00:18:15,846 --> 00:18:17,973
Itt tartjuk az első meccsed.
290
00:18:18,765 --> 00:18:20,225
Renóban.
291
00:18:20,225 --> 00:18:21,852
A mesék földjén.
292
00:18:23,895 --> 00:18:26,481
- Ahol Ringo az első meccsét...
- Itt?
293
00:18:27,274 --> 00:18:28,358
Norton ellen?
294
00:18:29,943 --> 00:18:32,779
Nem. A nortonos dolog nem jött be.
295
00:18:32,779 --> 00:18:35,115
Minden pénzt maguknak akartak.
296
00:18:36,241 --> 00:18:39,327
Micky Diamond lesz az ellenfeled.
297
00:18:41,538 --> 00:18:42,914
Milyen Micky?
298
00:18:42,914 --> 00:18:44,457
Micky Diamond.
299
00:18:46,168 --> 00:18:49,713
Joe! Norton volt a belépőm Alihoz.
300
00:18:49,713 --> 00:18:51,423
Ki a pöcs az a Micky Diamond?
301
00:18:52,841 --> 00:18:54,551
Nem számít, hogy ki ő.
302
00:18:56,136 --> 00:18:58,513
Minden férfi két dolgot akar.
303
00:18:59,306 --> 00:19:01,224
Bunyót és nőket.
304
00:19:01,892 --> 00:19:02,976
A nők megvannak.
305
00:19:04,144 --> 00:19:06,563
Csak a boksz hiányzik.
306
00:19:07,105 --> 00:19:08,815
Legyünk túl az első meccsen.
307
00:19:09,774 --> 00:19:11,568
Utána Alira fókuszálunk.
308
00:19:13,195 --> 00:19:14,237
Megígérem.
309
00:19:28,710 --> 00:19:29,711
TELEFON
310
00:20:03,370 --> 00:20:04,412
Halló?
311
00:20:12,921 --> 00:20:14,047
Oscar?
312
00:20:33,900 --> 00:20:35,402
Drágám, hallasz?
313
00:20:40,407 --> 00:20:41,658
Jól vagy?
314
00:21:05,015 --> 00:21:07,517
Ma este, rekord számú néző előtt,
315
00:21:07,517 --> 00:21:10,061
az argentin nehézsúlyú bajnoki cím a tét.
316
00:21:10,061 --> 00:21:12,856
A cím sorsa a korábbi bajnok,
Luis Benetti
317
00:21:12,856 --> 00:21:17,110
és ifjú kihívója, Oscar Natalio
„Ringo” Bonavena között dől el.
318
00:21:17,110 --> 00:21:20,196
A küzdelem
az évszázad meccsének ígérkezik.
319
00:21:25,660 --> 00:21:27,203
{\an8}(DÍJ: 13 750 DOLLÁR)
320
00:21:27,203 --> 00:21:29,205
{\an8}Tudod, miért tekerem be a kezed?
321
00:21:29,956 --> 00:21:32,542
Mert ezt a sportot kézzel játsszák.
322
00:21:32,542 --> 00:21:36,796
Ha foggal kéne harcolnod,
akkor a fogaid tekerném be. Megértetted?
323
00:21:38,548 --> 00:21:39,883
Szeretsz showman lenni, nem?
324
00:21:40,508 --> 00:21:42,135
Hadd áruljak el valamit!
325
00:21:42,719 --> 00:21:45,513
A mai az aréna történetének
legfontosabb estéje,
326
00:21:45,513 --> 00:21:47,682
és te szállsz ringbe.
327
00:21:48,266 --> 00:21:49,267
Kész.
328
00:21:52,520 --> 00:21:53,813
Jól figyelj, Oscar!
329
00:21:54,606 --> 00:21:57,776
Beszélhetnék a stratégiáról,
hogy hol üsd Benettit,
330
00:21:57,776 --> 00:22:00,111
hogy mikor támadj, mikor várj,
331
00:22:01,446 --> 00:22:03,698
de ezt már mind tudod. Kívülről fújod.
332
00:22:04,282 --> 00:22:05,742
Ez különleges lehetőség.
333
00:22:05,742 --> 00:22:07,827
Menj, adj bele mindent a ringben!
334
00:22:07,827 --> 00:22:09,371
Mit fogsz csinálni?
335
00:22:10,288 --> 00:22:13,208
Bohóckodni vagy bokszolni jöttél?
336
00:22:14,542 --> 00:22:18,338
- Bokszolni, edző. Bokszolni.
- Akkor szerezd meg azt az övet!
337
00:22:18,338 --> 00:22:21,341
Legyél te a bajnok! Az argentin bajnok.
338
00:22:21,341 --> 00:22:23,051
- Mindent bele!
- Mindent bele!
339
00:22:23,051 --> 00:22:25,178
- Rajta, Oscar!
- Gyerünk!
340
00:22:25,178 --> 00:22:26,679
Üsd ki!
341
00:22:26,679 --> 00:22:30,683
- Szerezd meg az övet!
- Gyerünk!
342
00:22:31,184 --> 00:22:33,978
Rajta, Oscar! Fordulj!
343
00:22:33,978 --> 00:22:35,563
Benetti egy barom.
344
00:22:54,666 --> 00:22:55,875
Verd szét a fejét!
345
00:23:03,842 --> 00:23:05,635
{\an8}Hölgyeim és uraim...
346
00:23:05,635 --> 00:23:07,637
{\an8}(DÍJ: 3000 DOLLÁR)
347
00:23:07,637 --> 00:23:10,473
...kezdődjék az igazi harc!
348
00:23:10,473 --> 00:23:13,101
Őrületes meccsnek lehetünk szemtanúi...
349
00:23:16,438 --> 00:23:19,023
Hajrá, bajnok! Adj bele mindent!
350
00:23:19,566 --> 00:23:23,570
Hadd támadjon ő először!
Higgye, hogy ő van nyeregben.
351
00:23:23,570 --> 00:23:26,614
Amikor a közeledbe ér,
húzz be neki egy óriásit!
352
00:23:26,614 --> 00:23:30,326
Elég a dumából! Csak abban bízhatok,
hogy nem védi ki a balhorgomat.
353
00:23:31,536 --> 00:23:33,413
Még két perc, és kezdünk.
354
00:23:33,413 --> 00:23:35,498
Az argentin himnusz fog szólni, ugye?
355
00:23:35,498 --> 00:23:38,710
Igen, Buenaventura.
Minden meglesz, amit kért.
356
00:23:38,710 --> 00:23:39,919
Két perc.
357
00:23:40,962 --> 00:23:43,882
- Buenaventurának hívott?
- Biztos félreértette.
358
00:23:43,882 --> 00:23:46,426
Ez egy barom. Nem látta a plakátokat?
359
00:23:46,426 --> 00:23:48,470
- Sokan vannak?
- Tele az aréna.
360
00:23:50,472 --> 00:23:53,641
- Sally itt van?
- Nem tudom. Az első sorban van helye.
361
00:24:05,904 --> 00:24:08,490
Mindent tudsz, igaz? Elmondtam mindent.
362
00:24:08,490 --> 00:24:11,993
- Igen. Széttépem.
- Még sosem volt itt ekkora tömeg.
363
00:24:11,993 --> 00:24:14,704
25 326 NÉZŐ
(5000 AZ ARÉNA ELŐTT)
364
00:24:14,704 --> 00:24:17,790
Mindenki Oscart akarja látni.
Azért vannak ennyien.
365
00:24:17,790 --> 00:24:21,169
Remélem, ma a keze is olyan gyorsan jár,
mint a szája.
366
00:24:51,783 --> 00:24:53,076
Te idióta!
367
00:24:54,035 --> 00:24:59,457
A 99 kilós, nehézsúlyú bokszoló,
368
00:24:59,457 --> 00:25:02,877
a dél-amerikai bajnok...
369
00:25:04,170 --> 00:25:05,922
Üsd ki, Ringo!
370
00:25:06,589 --> 00:25:13,179
Egyenesen Buenos Airesből,
Argentínából, Oscar „Ringo” Bonavena!
371
00:25:17,934 --> 00:25:21,312
Tegyétek, amit mondok!
Küzdjetek szabályosan!
372
00:25:21,312 --> 00:25:23,856
Üdvözöljétek egymást, aztán kezdhetitek!
373
00:25:25,400 --> 00:25:26,401
Sarokba!
374
00:25:31,948 --> 00:25:33,116
Boksz!
375
00:25:36,911 --> 00:25:38,246
Ne!
376
00:25:41,207 --> 00:25:42,584
Boksz!
377
00:25:43,585 --> 00:25:44,919
Szép.
378
00:25:46,254 --> 00:25:47,505
Üsd tovább!
379
00:25:58,600 --> 00:26:00,393
Állj! Egy...
380
00:26:00,393 --> 00:26:04,230
...három, négy, öt...
381
00:26:04,230 --> 00:26:07,317
...hat, hét, nyolc.
382
00:26:08,943 --> 00:26:10,069
Lejjebb üsd!
383
00:26:24,834 --> 00:26:25,960
Vége, Oscar.
384
00:26:25,960 --> 00:26:29,672
Még három perc, és te leszel
az argentin nehézsúlyú bajnok.
385
00:26:36,346 --> 00:26:37,430
Állj!
386
00:26:37,430 --> 00:26:38,765
Egy!
387
00:26:38,765 --> 00:26:40,725
Kettő! Három!
388
00:26:40,725 --> 00:26:41,684
Négy!
389
00:26:51,736 --> 00:26:53,071
Oscar!
390
00:26:53,071 --> 00:26:55,281
- Nagyszerű.
- Igen, szép volt.
391
00:26:57,325 --> 00:26:58,785
Nagyon jól csináltad!
392
00:27:01,829 --> 00:27:03,247
Ez az én emberem.
393
00:27:04,332 --> 00:27:06,918
Egyhangú döntés alapján,
394
00:27:06,918 --> 00:27:09,712
az új argentin nehézsúlyú bajnok
395
00:27:09,712 --> 00:27:12,548
Oscar Natalio „Ringo” Bonavena!
396
00:27:21,432 --> 00:27:25,770
Bocs, hogy hülyeségeket pofáztam.
Fel akartam tornázni a jegyeladásokat.
397
00:27:25,770 --> 00:27:27,647
- Nincs harag?
- Nincs. Jó voltál.
398
00:27:27,647 --> 00:27:29,816
Bonavena!
399
00:27:29,816 --> 00:27:32,068
- Szép győzelem.
- Köszönöm, Mr. Tito.
400
00:27:32,068 --> 00:27:35,446
Mondtam, hogy bajnok leszek.
Jöhet Folley, őt is legyőzöm!
401
00:27:35,446 --> 00:27:38,533
Világbajnok akarok lenni.
Kiállnék Cassius Clay ellen.
402
00:27:50,128 --> 00:27:51,879
Szép volt, bajnok.
403
00:27:51,879 --> 00:27:54,132
Hagyj békén! Húzz innen!
404
00:31:58,626 --> 00:32:00,628
A feliratot fordította: Bóka Máté