1 00:00:03,296 --> 00:00:04,964 Gerçek olaylardan esinlenilmiştir. 2 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 Sanatsal amaçlar doğrultusunda kişiler ve olaylar kurmacadır. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 Gerçekle bağdaşan benzerlikler tesadüfidir. 4 00:00:47,423 --> 00:00:49,300 Babam çok tarz adamdı, değil mi? 5 00:00:51,219 --> 00:00:55,056 Beni dövüşürken izleseydi keşke. Onunla seyahat edebilirdim. 6 00:00:56,849 --> 00:00:58,893 Hep seni sorardı. 7 00:00:59,811 --> 00:01:02,939 Dövüş nasıldı, kazandın mı, restoran... 8 00:01:02,939 --> 00:01:04,732 Her şeyi bilmek isterdi. 9 00:01:06,692 --> 00:01:07,527 Ve? 10 00:01:08,194 --> 00:01:09,195 Ve ne? 11 00:01:09,821 --> 00:01:11,489 Karar verdin mi yani? 12 00:01:12,156 --> 00:01:15,409 -Şimdi olmaz Vicente. Dalga mı geçiyorsun? - Evet, olur Oscar. Olur. 13 00:01:15,993 --> 00:01:17,578 Amerika'ya dönmeyeceğim. 14 00:01:18,287 --> 00:01:19,664 Biraz daha mı düşünsen? 15 00:01:20,873 --> 00:01:24,085 Doğru, lisansını geri verdiler ama buradaki boks ortamı iyi değil. 16 00:01:24,710 --> 00:01:27,839 Orada daha büyük bir kariyer yapabilirsin Titi. 17 00:01:27,839 --> 00:01:29,590 Tamamen farklı bir ekonomi. 18 00:01:30,341 --> 00:01:33,970 Kariyer yapmanın tek yolu önce burada ağır sıklet şampiyonu olmak. 19 00:01:33,970 --> 00:01:36,722 Tabii ki canım ama bu biraz zaman alabilir. 20 00:01:40,017 --> 00:01:43,312 Başaracağım bunu. Arjantin Ağır Sıklet Şampiyonu olacağım. 21 00:01:43,312 --> 00:01:44,814 Sabırlı olmalısın. 22 00:01:44,814 --> 00:01:48,651 Sabırlı ve akıllı, Oscar. Doların ne kadar olduğunu gördün mü? 23 00:01:49,986 --> 00:01:52,697 Kendimi gösterip maça çıkmayı başaracağım. Görürsünüz. 24 00:01:52,697 --> 00:01:54,240 Unvan maçına. 25 00:01:54,240 --> 00:01:56,784 - Nasıl? - Cassius Clay nasıl yaptı? 26 00:01:57,869 --> 00:01:59,954 - Adını mı değiştireceksin? - Bilmem. 27 00:02:00,705 --> 00:02:02,665 Beni sevmezlerse kendimden nefret ettiririm 28 00:02:02,665 --> 00:02:04,041 ama sonuçta beni tanırlar. 29 00:02:06,544 --> 00:02:08,171 II. DÜZTABAN ŞAMPİYON 30 00:02:08,171 --> 00:02:11,507 Arjantin ağır sıklet şampiyonu Luis Benetti 31 00:02:11,507 --> 00:02:13,259 ve bir ezici zafer daha. 32 00:02:13,259 --> 00:02:16,762 Benetti unvanı da seyircinin desteğini de koruyor. 33 00:02:16,762 --> 00:02:19,599 Ona ve onun hem ringdeki hem de ring dışındaki 34 00:02:19,599 --> 00:02:22,143 kusursuz davranışlarına tapıyorlar. 35 00:02:22,143 --> 00:02:25,730 Luna Park'ta her zamanki gibi iş adamı ve organizatör 36 00:02:25,730 --> 00:02:29,775 Tito Lectoure'nin düzenlediği bir gecenin daha sonuna geldik. 37 00:02:30,359 --> 00:02:36,908 "ONU YENECEĞİM. ONU VE ONUN GİBİ YÜZLERCESİNİ." 38 00:02:38,326 --> 00:02:41,287 {\an8}-İçeri gelin. - Palmiyeleri sevdim. 39 00:02:47,001 --> 00:02:48,169 {\an8}Ferah, değil mi? 40 00:02:49,545 --> 00:02:53,341 {\an8}Sadece biraz boyaya ihtiyacı var. O da haftaya yapılacak. 41 00:02:55,092 --> 00:02:57,011 {\an8}Burası yemek odası olabilir. 42 00:02:57,637 --> 00:02:59,430 {\an8}- Mutfak orada mı? - Evet. 43 00:03:00,223 --> 00:03:03,392 {\an8}- Yatak odaları da o tarafta mı? -İsterseniz göstereyim. 44 00:03:04,977 --> 00:03:07,355 ŞAMPİYON LUIS BENETTI EZİCİ BİR GALİBİYET DAHA ALDI 45 00:03:07,355 --> 00:03:08,689 {\an8}Bonavena mı? 46 00:03:11,609 --> 00:03:13,194 {\an8}Üzerimden meşhur mu olmak istiyor? 47 00:03:16,239 --> 00:03:17,990 {\an8}Gitmesi için ne lazımsa onu de. 48 00:03:21,160 --> 00:03:22,453 {\an8}Benetti'yi bırak. 49 00:03:24,789 --> 00:03:26,123 {\an8}Yatak odalarına bakalım. 50 00:03:35,800 --> 00:03:40,096 {\an8}MUSTANG YOLU 51 00:03:40,096 --> 00:03:43,182 {\an8}MUSTANG PAVYONU #1 24 Saat Açık 52 00:04:00,032 --> 00:04:01,033 Vinnie. 53 00:04:02,076 --> 00:04:04,287 Vizeyi neden halledemedin hâlâ? 54 00:04:06,372 --> 00:04:07,498 Sözleşmesini satın aldım. 55 00:04:08,249 --> 00:04:11,294 Ona uçak bileti alıp gelmesini ayarlamak 56 00:04:11,877 --> 00:04:15,214 ve evrak işlerini halletmek senin işindi. 57 00:04:16,007 --> 00:04:18,551 Sonuncuda çuvalladın. 58 00:04:19,885 --> 00:04:23,222 Biliyorum Joe. Belki Bölge Savcısı Ferguson ile konuşabiliriz. 59 00:04:24,724 --> 00:04:25,975 Harika fikir. 60 00:04:25,975 --> 00:04:27,560 Görüşmek istediğimizi söyleriz, 61 00:04:28,144 --> 00:04:30,271 o da kayıt cihazıyla her şeyi kaydeder 62 00:04:30,771 --> 00:04:34,442 ve sonra Fortuna'nın yaptığı gibi Joe'yu iki yıl içeri sokar. 63 00:04:34,442 --> 00:04:38,029 Peki... Bir süreliğine ülkeden çıksalar? 64 00:04:38,571 --> 00:04:40,990 Yakın bir yere. Sonra geri gelebilirler. 65 00:04:41,490 --> 00:04:44,118 Arjantin'e dönmek onlar için çok riskli olur. 66 00:04:44,785 --> 00:04:46,162 Çok uzak. 67 00:04:46,954 --> 00:04:50,166 Belki Meksika'ya gidebilirler ve evraklar çıkana kadar orada kalırlar. 68 00:04:51,292 --> 00:04:53,294 Yani, ben 20 yıl gidip geldim. 69 00:04:53,294 --> 00:04:55,129 Bir iki ayla kimse ölmez. 70 00:04:55,129 --> 00:04:57,256 Acele karar vermeyelim. 71 00:04:58,466 --> 00:05:01,594 Sürekli Meksika'ya girip çıkan İki Güney Amerikalı... 72 00:05:02,303 --> 00:05:03,554 Sınır dışı edilebilirler. 73 00:05:05,056 --> 00:05:06,891 Onu Amerikan vatandaşı yapmalıyız. 74 00:05:07,516 --> 00:05:08,517 Hemen. 75 00:05:31,207 --> 00:05:32,625 Bize ne zaman söyleyecektin? 76 00:05:33,417 --> 00:05:34,502 Neyi? 77 00:05:35,419 --> 00:05:36,587 Vizeni. 78 00:05:39,548 --> 00:05:41,175 Bu menajerlerin işi, değil mi? 79 00:05:42,176 --> 00:05:44,136 Hem bu maçı hem de sonrakileri 80 00:05:44,720 --> 00:05:47,306 yapabilmen için bunu halletmemiz gerek. 81 00:06:00,277 --> 00:06:02,113 Arjantin'in en çok neyini özlüyorsun? 82 00:06:04,949 --> 00:06:06,367 Etini. 83 00:06:08,869 --> 00:06:09,912 O mu sadece? 84 00:06:14,083 --> 00:06:15,292 Çocuklarımı. 85 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 Kaç çocuğun var? 86 00:06:19,755 --> 00:06:21,090 İki. 87 00:06:21,090 --> 00:06:22,174 İki mi? 88 00:06:23,300 --> 00:06:24,385 Kaç yaşındalar? 89 00:06:25,970 --> 00:06:27,471 Adrianita, kız olan, 90 00:06:28,264 --> 00:06:29,515 12 yaşında. 91 00:06:31,600 --> 00:06:32,852 Ringuito, benim gibi 92 00:06:34,728 --> 00:06:36,605 ama küçük olan... 93 00:06:37,898 --> 00:06:38,941 ...yedi yaşında. 94 00:06:41,944 --> 00:06:44,530 Peki, ya anneleri? Eşin? 95 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 Onu özlüyor musun? 96 00:06:48,451 --> 00:06:49,618 Eski eşim. 97 00:07:16,562 --> 00:07:19,064 EVLİLİK CÜZDANI 98 00:07:20,483 --> 00:07:23,611 Hür yaşayanların ve kahramanların yurdu 99 00:07:23,611 --> 00:07:26,363 memleketimin üzerinde 100 00:07:27,072 --> 00:07:29,533 - Tebrikler Ringo. - Teşekkürler. 101 00:07:32,286 --> 00:07:34,330 Bu sefer de ben sana yardım edeyim. 102 00:07:34,997 --> 00:07:35,998 Tamam mı? 103 00:07:36,832 --> 00:07:39,043 Sen de bana Arjantin pasaportu mu alacaksın? 104 00:07:40,461 --> 00:07:43,297 Hayatını iyileştirmek istiyorum, mahvetmek değil. 105 00:07:47,092 --> 00:07:48,093 Bacağın. 106 00:07:50,179 --> 00:07:51,305 Ne olmuş ona? 107 00:07:54,391 --> 00:07:56,393 Yarın spor salonuna gelip beni bul. 108 00:08:03,651 --> 00:08:05,402 Pembe mi, yeşil mi? 109 00:08:06,612 --> 00:08:08,489 Yeşil, dolar yeşili. 110 00:08:10,241 --> 00:08:12,660 Oscar töreni birazdan başlar. Kalıp izleyecek misin? 111 00:08:13,369 --> 00:08:16,080 Son on yılın tüm kazananlarını sayabilirim. 112 00:08:16,080 --> 00:08:18,040 Hadi, sor bana. 113 00:08:18,582 --> 00:08:22,211 Çok isterdim... Ama antrenman yapmam gerek. 114 00:08:22,795 --> 00:08:24,088 Demek gey değilmişsin. 115 00:08:27,299 --> 00:08:29,552 Arjantinliyim. Arjantin'de totoş olmaz. 116 00:08:31,053 --> 00:08:33,973 Evli olarak ilk gecemizi çok ciddiye aldın, değil mi? 117 00:08:34,932 --> 00:08:39,019 Bir gece tamam ama bir dahaki sefere sen de herkes gibi ödersin. 118 00:08:40,646 --> 00:08:42,106 Benden de mi para alacaksın? 119 00:08:43,065 --> 00:08:45,317 Bana bak. Şuna bak. 120 00:08:46,694 --> 00:08:48,445 Senin bana para vermen gerek. 121 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 1970'te En İyi Film ödülünü kim aldı? 122 00:08:53,576 --> 00:08:56,495 -Gece Yarısı Kovboyu. - Onu biliyorum. 123 00:09:00,541 --> 00:09:04,420 {\an8}Bonavena, Luna Park'ta Adolfo Diéguez'e karşı 124 00:09:04,420 --> 00:09:09,425 {\an8}ilk kez ringe çıkıyor. Azımsanmayacak kilosuyla başardığı... 125 00:09:09,425 --> 00:09:10,551 Evet, Rolo? 126 00:09:11,343 --> 00:09:13,345 Hangi haberi manşet yapacağız sence? 127 00:09:13,345 --> 00:09:15,014 THE NATIONAL GAZETESİ 128 00:09:15,014 --> 00:09:17,808 {\an8}-Kurul... - Fotoğrafları uzatsana. 129 00:09:17,808 --> 00:09:19,852 ...tartışırken, 130 00:09:19,852 --> 00:09:23,897 ikinci ve üçüncü dönüşlerde Bonavena sakin ve kendinde görünüyor 131 00:09:23,897 --> 00:09:26,525 ama dördüncü dönüşte sanki... 132 00:09:26,525 --> 00:09:28,444 - Bunu koyalım. -...flaş patlamış gibiydi. 133 00:09:28,444 --> 00:09:30,738 -Bonavena'nın ilk ringe çıkışı... - Manşet peki? 134 00:09:30,738 --> 00:09:33,532 {\an8}İncelikli ve dinç... 135 00:09:33,532 --> 00:09:34,908 "Kıl payı kazandı." 136 00:09:35,409 --> 00:09:36,577 Tebrikler. 137 00:09:36,577 --> 00:09:39,955 {\an8}Bu stadyumda olağanüstü bir ilk maç oldu. 138 00:09:39,955 --> 00:09:41,040 {\an8}Çok teşekkürler. 139 00:09:41,040 --> 00:09:41,957 Rolo. 140 00:09:41,957 --> 00:09:43,375 Sırada ne var? 141 00:09:43,375 --> 00:09:46,337 {\an8}Benetti benimle dövüşmek isterse diye hazırlanıyorum. 142 00:09:46,337 --> 00:09:49,340 {\an8}-Bu akşam bir formaliteydi. - Peki, bu çiçekler kime? 143 00:09:49,340 --> 00:09:51,717 {\an8}Benetti'nin menajerine. Adını bilmiyorum. 144 00:09:51,717 --> 00:09:54,803 {\an8}-Lectoure, temsilcisi. - Evet, onun için. 145 00:09:55,638 --> 00:09:58,349 {\an8}Böylece öğrencisinin cenaze törenine eli boş gitmemiş olur. 146 00:09:59,141 --> 00:10:00,476 {\an8}Çünkü Benetti'yi geberteceğim. 147 00:10:00,476 --> 00:10:01,852 Teşekkürler Ringo. 148 00:10:03,187 --> 00:10:05,356 Bu çocuğu hemen bana bağla. 149 00:10:06,774 --> 00:10:09,276 AİLE CUMARTESİLERİ 150 00:10:09,276 --> 00:10:12,363 Arjantin boksunda bir devrim başlatan 151 00:10:12,363 --> 00:10:16,116 Parque Patricios'lu bu genç adamı çağırma zamanı geldi. 152 00:10:16,116 --> 00:10:17,201 Zor bir... 153 00:10:19,370 --> 00:10:22,915 O tavukla ne yapıyorsun evlat? 154 00:10:23,582 --> 00:10:26,627 Merak etme, bunu Cassius Clay'den öğrendim. 155 00:10:26,627 --> 00:10:29,380 Bak, seni bu şova çıkartmak bana epey pahalıya mal oldu. 156 00:10:29,380 --> 00:10:30,798 Aptalca bir şey yapma sakın. 157 00:10:31,840 --> 00:10:33,884 Rolo, sana Rolo dememden rahatsız olur musun? 158 00:10:33,884 --> 00:10:35,010 CANLI YAYIN 159 00:10:35,010 --> 00:10:39,723 Sendeki para ve bendeki bu yüzle dünyayı bile fethederiz. Unutma bunu. 160 00:10:39,723 --> 00:10:45,354 ...Oscar "Ringo" Bonavena'yı büyük bir alkışla sahneye davet ediyoruz. 161 00:10:46,855 --> 00:10:49,233 Ringo, ne güzel bir tavuk. 162 00:10:49,233 --> 00:10:52,111 Boksu bırakıp çiftçiliğe mi başlıyorsun? 163 00:10:52,111 --> 00:10:54,947 Hayır. Bu eşimin bana aldığı evcil bir hayvan. 164 00:10:55,948 --> 00:10:57,449 Adını ne koydun? 165 00:10:57,449 --> 00:10:59,451 - Benetti. - Benetti mi? 166 00:10:59,451 --> 00:11:01,245 Arjantin ağır sıklet şampiyonu mu? 167 00:11:01,245 --> 00:11:04,164 Hayır. Arjantin'in korkak şampiyonu. 168 00:11:04,998 --> 00:11:06,500 Ortaya bile çıkamıyor, baksana. 169 00:11:06,500 --> 00:11:08,419 Peki, Benetti gıdaklar mı? 170 00:11:08,419 --> 00:11:10,045 Bilmem, bir bakalım. 171 00:11:10,838 --> 00:11:12,589 Ne haber Benetti? 172 00:11:15,342 --> 00:11:18,303 Yakışıklısın, değil mi? 173 00:11:18,303 --> 00:11:19,596 Gel buraya. 174 00:11:21,682 --> 00:11:24,393 Yürü hadi. King Kong tavuğa karşı. 175 00:11:24,393 --> 00:11:26,979 -Resmi müsabaka ne zaman? - Bilmiyorum. 176 00:11:26,979 --> 00:11:30,023 Bilmiyorum çünkü Benetti'yi ne zaman arasam annesi açıyor. 177 00:11:48,333 --> 00:11:49,626 Kızı yatırdım. 178 00:11:50,878 --> 00:11:52,463 Ve güzel bir haberim var. 179 00:11:52,463 --> 00:11:53,714 Ne oldu? 180 00:11:59,344 --> 00:12:00,804 Beni becerirsen söylerim. 181 00:12:09,271 --> 00:12:10,606 Rolo aradı. 182 00:12:12,024 --> 00:12:13,192 Ne dedi? 183 00:12:13,984 --> 00:12:15,861 Seninle görüşmek isteyen biri varmış. 184 00:12:18,697 --> 00:12:19,698 Kimmiş? 185 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 Önemli biri. 186 00:12:24,703 --> 00:12:25,913 Kim ama? 187 00:12:26,580 --> 00:12:27,915 Bedavaya söylemem. 188 00:12:28,540 --> 00:12:30,834 São Paulo'daki Pan Amerikan Oyunları'nda 189 00:12:31,710 --> 00:12:33,545 birini ısırıp iki yıl men edilmiş, 190 00:12:34,421 --> 00:12:35,923 New York'a taşınmış 191 00:12:35,923 --> 00:12:40,969 ve bulaşıkçılıktan başlayıp ilerleyerek dünyanın en ünlü boks arenası 192 00:12:40,969 --> 00:12:43,472 Madison Square Garden'da üç maç kazanmış. 193 00:12:44,264 --> 00:12:45,891 Arjantin'e geri dönmüş, 194 00:12:45,891 --> 00:12:47,684 lisansını geri almış, 195 00:12:48,310 --> 00:12:50,187 Diéguez diye biriyle dövüşmüş 196 00:12:50,187 --> 00:12:53,607 ve aniden bir oyuncu ve komedyen oluvermiş. 197 00:12:57,027 --> 00:12:59,238 İnsan ne gerekiyorsa yapıyor. 198 00:13:00,739 --> 00:13:02,908 Televizyonda epey gürültü koparıyorsun Oscar. 199 00:13:02,908 --> 00:13:06,787 Ringo. Bana Ringo de. Ringo Starr gibi, tamam mı? 200 00:13:06,787 --> 00:13:08,622 Tamam, Ringo Starr gibi. 201 00:13:10,040 --> 00:13:11,124 Epey ses getirdin Oscar. 202 00:13:11,708 --> 00:13:13,836 Pardon. Ringo. 203 00:13:14,920 --> 00:13:17,339 Benetti'yle ringe çıkabileceğine inanıyor musun? 204 00:13:17,339 --> 00:13:20,509 Evet, tabii ki. Ama sadece tek elle dövüşeceğim. 205 00:13:21,426 --> 00:13:23,303 Neden tek elle? 206 00:13:23,303 --> 00:13:25,180 Bu sayede dövüş daha uzun sürer. 207 00:13:25,848 --> 00:13:29,142 Onu ilk rauntta indirirsem dövüş kısa sürer, 208 00:13:30,102 --> 00:13:33,313 hâliyle televizyon yayını da kısa olur 209 00:13:34,481 --> 00:13:37,484 ve daha az reklam olacağı için sen de daha az para kazanırsın. 210 00:13:39,194 --> 00:13:40,863 Peki, ya dövüş uzun sürerse? 211 00:13:42,614 --> 00:13:44,032 Benetti seni yorar. 212 00:13:44,908 --> 00:13:47,786 Beşinci raunttan itibaren nefes nefese kalırsın, 213 00:13:49,204 --> 00:13:51,373 düztabanın seni zorladıkça zorlar 214 00:13:52,416 --> 00:13:54,668 ve onuncu raunt gibi de 215 00:13:55,460 --> 00:13:56,628 güm! 216 00:13:57,588 --> 00:13:59,298 Darmaduman olursun Ringo Starr. 217 00:14:00,632 --> 00:14:02,759 Şimdilik boksa devam et 218 00:14:02,759 --> 00:14:05,596 ve dövüş nerede gerekiyorsa orada bitsin, anladın mı? 219 00:14:07,097 --> 00:14:10,559 Tito, o kravatı yurt dışından mı aldın? 220 00:14:19,401 --> 00:14:21,820 - Ne kadar kaldı? - Bitiyor. 221 00:14:22,571 --> 00:14:24,114 Birazcık daha. Hadi. 222 00:14:24,698 --> 00:14:26,450 Yapabileceğimi sanmıyorum. 223 00:14:27,075 --> 00:14:29,328 O bacağınla ilgili sana yardım edeceğim demiştim. 224 00:14:29,328 --> 00:14:32,205 Ringo, gerçekten minnettarım ama ben sadece... 225 00:14:32,706 --> 00:14:34,833 - Doktor Bonavena diyeceksin. - Tamam. 226 00:14:37,461 --> 00:14:39,463 Haydi. Birazcık daha. 227 00:14:39,963 --> 00:14:41,548 Daha hızlı. Biraz daha hızlı. 228 00:14:46,219 --> 00:14:47,220 Bitti! 229 00:14:48,931 --> 00:14:50,015 Çok iyi. 230 00:14:51,475 --> 00:14:53,769 Doktor Bonavena çok mutlu oldu. 231 00:14:53,769 --> 00:14:55,103 Sally de öyle. 232 00:14:58,190 --> 00:14:59,650 Şerefsizler! 233 00:15:00,400 --> 00:15:01,902 Bunu kanlarıyla ödeyecekler. 234 00:15:01,902 --> 00:15:04,237 Ne oldu Joe? Şimdi ne oldu? 235 00:15:04,237 --> 00:15:05,656 New York'tan aradılar. 236 00:15:05,656 --> 00:15:09,701 Bonavena'yla maç ayarlamayacaklarmış çünkü organizatör olarak yasaklanmışım. 237 00:15:09,701 --> 00:15:11,328 Ama bunu zaten biliyorduk. 238 00:15:11,328 --> 00:15:13,914 Bu yüzden Ringo'nun sözleşmesini ben imzalamıştım. 239 00:15:13,914 --> 00:15:15,040 Ben de onu dedim Sally. 240 00:15:15,040 --> 00:15:17,668 Yolladıkları o lanet yalaka Garden organizatörlerinin 241 00:15:17,668 --> 00:15:20,587 artık Bonavena'yla ilgilenmediklerini söyledi. 242 00:15:20,587 --> 00:15:22,172 Onun bittiğini söylüyorlar. 243 00:15:23,465 --> 00:15:26,385 Şampanyamı içti, fahişelerimi becerdi. 244 00:15:26,385 --> 00:15:28,470 Neden bunların hiçbirini daha önce söylemedi? 245 00:15:28,470 --> 00:15:30,806 Neden vize ve tüm o saçmalıkları öne sürdüler? 246 00:15:30,806 --> 00:15:34,017 - Başka ne dediler? - Başka ne diyecekler Sally? 247 00:15:34,017 --> 00:15:35,352 Yalanlar, diyecekleri bu. 248 00:15:35,352 --> 00:15:37,813 Ardı ardına pis yalanlar. 249 00:15:37,813 --> 00:15:40,107 Neden mi? Çünkü beni küçük düşürmek istiyorlar. 250 00:15:40,107 --> 00:15:43,318 Beni boks dünyasında yeri olmayan kıytırık bir pezevenk sanıyorlar. 251 00:15:43,318 --> 00:15:44,653 Tamam Joe. Sakin ol lütfen. 252 00:15:44,653 --> 00:15:46,905 Sakin olmayacağım. 253 00:15:46,905 --> 00:15:51,076 O Yahudi yavşaklarına şov nasıl yapılır, göstereceğim. 254 00:15:51,702 --> 00:15:54,371 Sen de böyle giyinip ne yapıyorsun ya? 255 00:16:02,087 --> 00:16:03,755 Bruce Fortuna. 256 00:16:03,755 --> 00:16:06,550 Washoe İlçesi'ndeki bölge savcısının ismiydi. 257 00:16:07,426 --> 00:16:09,636 O pislik, genelevin ve sahibinin topluma karşı 258 00:16:09,636 --> 00:16:11,722 tehlike arz ettiğini belirtti. 259 00:16:12,431 --> 00:16:16,351 Reno'ya gittiğimde de o şerefsiz beni avarelikten tutukladı. 260 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 O ne demek? 261 00:16:19,688 --> 00:16:23,442 Kitaplarda kalmış eski bir kanuna göre pezevenkler avare sayılır. 262 00:16:23,442 --> 00:16:24,568 İnanabiliyor musun? 263 00:16:26,945 --> 00:16:31,825 O şerefsiz, rüşvetlerimi almadığı için ben de ona başka bir hediye gönderdim. 264 00:16:32,993 --> 00:16:35,746 Hayır diyemeyeceği türden bir hediye. 265 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 Bir kız. 266 00:16:39,291 --> 00:16:42,669 18 yaşındaymış gibi yaptı ama aslında 14'tü. 267 00:16:44,337 --> 00:16:47,215 Ama o lanet Fortuna odaya dinleme cihazı koymuş. 268 00:16:48,675 --> 00:16:51,261 Sonuç, iki yıl Nevada Eyalet Hapishanesi. 269 00:16:54,848 --> 00:16:56,600 Zor olmuştur, değil mi? 270 00:16:56,600 --> 00:16:58,643 Hayır, hiç de değil. 271 00:16:58,643 --> 00:17:00,562 Hapishanenin kumarhanesini işlettim. 272 00:17:00,562 --> 00:17:01,980 "Nezarethane" derdik oraya. 273 00:17:01,980 --> 00:17:05,025 Kendime özel garsonum vardı. Williams adında iyi bir adamdı. 274 00:17:05,609 --> 00:17:09,905 Washow İlçesi'nde birkaç avukat öldürmüş. 275 00:17:10,989 --> 00:17:12,074 İyi insanlarmış. 276 00:17:12,574 --> 00:17:15,410 Fortuna denen adamla ilgili, işler planlandığı gibi gitmedi. 277 00:17:16,036 --> 00:17:17,454 Bilirsin. 278 00:17:18,288 --> 00:17:21,208 İtalya'nın farklı bir bölgesindendi. Piedmont'luydu. 279 00:17:22,334 --> 00:17:23,960 Aslında Fransız gibi bir şey yani. 280 00:17:24,753 --> 00:17:26,671 Bense halis muhlis Sicilyalıyım. 281 00:17:30,133 --> 00:17:33,303 - Neredeyse geldik. - Peki. 282 00:17:46,066 --> 00:17:47,109 Evet, 283 00:17:48,568 --> 00:17:49,820 ne düşünüyorsun? 284 00:17:51,988 --> 00:17:53,281 Ne hakkında ne düşünüyorum? 285 00:17:53,949 --> 00:17:56,284 Otel hakkında mı? Fena değil. 286 00:17:58,537 --> 00:17:59,704 İyice bak. 287 00:18:00,580 --> 00:18:01,790 Otel değil burası. 288 00:18:02,999 --> 00:18:04,126 Bu bir hayal. 289 00:18:05,168 --> 00:18:07,671 Beraberce gerçeğe dönüştüreceğiz. 290 00:18:08,255 --> 00:18:09,422 Ne hayali? 291 00:18:09,422 --> 00:18:12,634 Nevada Eyaleti'ne dünyanın en iyi boksunu getireceğiz. 292 00:18:13,385 --> 00:18:15,011 "Mustang Boks Arenası" 293 00:18:15,846 --> 00:18:17,973 İlk dövüşünü yapacağın yer. 294 00:18:18,765 --> 00:18:20,225 Reno. 295 00:18:20,225 --> 00:18:21,852 Hikâyelerle dolu bir şehir. 296 00:18:23,895 --> 00:18:26,481 - Ringo Bonavena'nın ilk dövüşünü yaptığı... - Burada mı? 297 00:18:27,274 --> 00:18:28,358 Norton ile mi? 298 00:18:29,943 --> 00:18:32,779 Hayır. Norton işi olmadı. 299 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 Tüm parayı kendileri almak istediler. 300 00:18:36,241 --> 00:18:39,327 Mickey Diamond, Ringo. Rakibin o. 301 00:18:41,538 --> 00:18:42,914 Mickey kim? 302 00:18:42,914 --> 00:18:44,457 Mickey Diamond. 303 00:18:46,168 --> 00:18:49,713 Norton, Ali'ye ulaşmak için bir basamaktı Joe. 304 00:18:49,713 --> 00:18:51,423 Mickey Diamond da kim lan? 305 00:18:52,841 --> 00:18:54,551 Kim olduğu önemli değil. 306 00:18:56,136 --> 00:18:58,513 Tüm erkekler iki şey ister. 307 00:18:59,306 --> 00:19:01,224 Dövüş ve kadın. 308 00:19:01,892 --> 00:19:02,976 Kadın bizde var. 309 00:19:04,144 --> 00:19:06,563 Tek ihtiyacımız olan şey dövüş. 310 00:19:07,105 --> 00:19:08,815 Önce şu ilk dövüşü bir halledelim. 311 00:19:09,774 --> 00:19:11,568 Sonrasında Ali'yi getirmeye uğraşırız. 312 00:19:13,195 --> 00:19:14,237 Söz veriyorum. 313 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 TELEFON 314 00:20:03,370 --> 00:20:04,412 Alo? 315 00:20:12,921 --> 00:20:14,047 Oscar? 316 00:20:33,900 --> 00:20:35,402 Tatlım, beni duyabiliyor musun? 317 00:20:40,407 --> 00:20:41,658 İyi misin? 318 00:21:05,015 --> 00:21:07,517 Bu gece rekor sayıda izleyiciyle 319 00:21:07,517 --> 00:21:10,061 Arjantin ağır sıklet unvanı için kapışılacak. 320 00:21:10,061 --> 00:21:12,856 Bir tarafta deneyimli şampiyon Luis Benetti, 321 00:21:12,856 --> 00:21:17,110 karşısında da genç ama gözü pek rakibi Oscar Natalio "Ringo" Bonavena. 322 00:21:17,110 --> 00:21:20,196 Yüzyılın dövüşü olacak gibi duruyor. 323 00:21:25,660 --> 00:21:27,203 {\an8}BONAVENA, BENETTI'YE KARŞI (ÖDÜL 13.750 DOLAR) 324 00:21:27,203 --> 00:21:29,205 {\an8}Ellerini neden sardığımı biliyor musun? 325 00:21:29,956 --> 00:21:32,542 Çünkü bu dövüş ellerle yapılır. 326 00:21:32,542 --> 00:21:36,796 Isırarak yapılsaydı azı dişlerini sarardım, anladın mı? 327 00:21:38,548 --> 00:21:39,883 Şovmenliği seviyor musun? 328 00:21:40,508 --> 00:21:42,135 Sana bir şey diyeceğim. 329 00:21:42,719 --> 00:21:45,513 Bu geceki maç, arenanın tarihindeki en önemli maç 330 00:21:45,513 --> 00:21:47,682 ve sen de ringdesin. 331 00:21:48,266 --> 00:21:49,267 Hazır. 332 00:21:52,520 --> 00:21:53,813 İyi dinle Oscar. 333 00:21:54,606 --> 00:21:57,776 Sana taktik verip Benetti'nin neresine vurman gerektiğini, 334 00:21:57,776 --> 00:22:00,111 hangi rauntta ne yapacağını söyleyebilirim 335 00:22:01,446 --> 00:22:03,698 ama bunları biliyorsun. Ezbere biliyorsun. 336 00:22:04,282 --> 00:22:05,742 Bu çok özel bir fırsat. 337 00:22:05,742 --> 00:22:07,827 Çık oraya ve hayatını ortaya koy. 338 00:22:07,827 --> 00:22:09,371 Ne yapacaksın? 339 00:22:10,288 --> 00:22:13,208 Şaklabanlığa mı geldin, yoksa boks yapmaya mı? 340 00:22:14,542 --> 00:22:18,338 - Boks yapmaya koç. Boks yapmaya. - O zaman çık ve o kemeri al. 341 00:22:18,338 --> 00:22:21,341 Şampiyon ol. Arjantin şampiyonu! 342 00:22:21,341 --> 00:22:23,051 - Yürü hadi! - Yürü hadi! 343 00:22:23,051 --> 00:22:25,178 Hadi, Oscar! 344 00:22:25,178 --> 00:22:26,679 Bitir onu. 345 00:22:26,679 --> 00:22:30,683 - Parque Patricious'lu, kemeri alacak. - Hadi! 346 00:22:31,184 --> 00:22:33,978 Hadi Oscar, hadi! Dön! 347 00:22:33,978 --> 00:22:35,563 Aptalın teki o. 348 00:22:54,666 --> 00:22:55,875 Dağıt suratını. 349 00:23:03,842 --> 00:23:05,635 {\an8}Bayanlar ve baylar... 350 00:23:05,635 --> 00:23:07,637 {\an8}BONAVENA, DIAMOND'A KARŞI (ÖDÜL 3.000 DOLAR) 351 00:23:07,637 --> 00:23:10,473 ...gerçek bir dövüş için hazır olun. 352 00:23:10,473 --> 00:23:13,101 Çok çılgın bir maç olacak... 353 00:23:16,438 --> 00:23:19,023 Hadi bakalım şampiyon. Elinden geleni yap bugün, tamam mı? 354 00:23:19,566 --> 00:23:23,570 Bırak, o sana gelsin. Bırak. Kendisinin baskın olduğunu düşünsün. 355 00:23:23,570 --> 00:23:26,614 Onu yakınına çektiğinde, güm, tüfeğinle vur onu. 356 00:23:26,614 --> 00:23:28,241 Saçmalamayı kes. 357 00:23:28,241 --> 00:23:30,326 Tek umudum sol yumruğumu bloklamaması. 358 00:23:31,536 --> 00:23:33,413 Çıkmana iki dakika kaldı. 359 00:23:33,413 --> 00:23:35,498 Arjantin marşını istedin, değil mi? 360 00:23:35,498 --> 00:23:38,710 Evet, Buenaventura. İstediğin her şey orada. 361 00:23:38,710 --> 00:23:39,919 İki dakika. 362 00:23:40,962 --> 00:23:43,882 - Demin sana "Buenaventura" mı dedi? - Yanlış söylemişsindir. 363 00:23:43,882 --> 00:23:46,426 Tam bir geri zekâlı. Posterleri görmemiş mi? 364 00:23:46,426 --> 00:23:48,470 -Çok seyirci var mı? - Evet, tamamen dolu. 365 00:23:50,472 --> 00:23:53,641 - Sally'yi gördün mü? - Hayır ama ilk sırada bir yerde olmalı. 366 00:24:05,904 --> 00:24:08,490 Konuşmamıza gerek yok, değil mi? Her şeyi anlattım zaten. 367 00:24:08,490 --> 00:24:11,993 - Evet, Onu çiğ çiğ yiyeceğim. - Kesin seyirci rekoru kırıldı. 368 00:24:11,993 --> 00:24:14,704 25.326 SEYİRCİ (5.000 KİŞİ DIŞARDA) 369 00:24:14,704 --> 00:24:17,790 Oscar'ı görmeye geldiler. Bu yüzden buradalar. 370 00:24:17,790 --> 00:24:21,169 Umalım da bugün sol yumruğu çenesi kadar hızlı olsun. 371 00:24:51,783 --> 00:24:53,076 Şerefsizin evladı. 372 00:24:54,035 --> 00:24:57,539 98,8 kiloda... 373 00:24:57,539 --> 00:25:02,877 ...Büyük Güney Amerika Şampiyonu... 374 00:25:04,170 --> 00:25:05,922 Devir onu Ringo! 375 00:25:06,589 --> 00:25:13,179 Buenos Aires, Arjantin'den Oscar "Ringo" Bonavena! 376 00:25:17,934 --> 00:25:21,312 Dediklerimi harfiyen uygulayın, kurallara uyun, 377 00:25:21,312 --> 00:25:23,856 hazır olduğunuzda birbirinizi selamlayın, başlayın. 378 00:25:25,400 --> 00:25:26,401 Köşelerinize. 379 00:25:31,948 --> 00:25:33,116 Başlayın! 380 00:25:36,911 --> 00:25:38,246 Hayır! 381 00:25:41,207 --> 00:25:42,584 Devam! 382 00:25:43,585 --> 00:25:44,919 Güzel. 383 00:25:46,254 --> 00:25:47,505 Oraya işte. 384 00:25:58,600 --> 00:26:00,393 Dur! Bir... 385 00:26:00,393 --> 00:26:04,230 ...üç, dört, beş... 386 00:26:04,230 --> 00:26:07,317 ...altı, yedi, sekiz. 387 00:26:08,943 --> 00:26:10,069 Aşağıya çalış. 388 00:26:24,834 --> 00:26:25,960 Bitti, Oscar. 389 00:26:25,960 --> 00:26:29,672 Üç dakika daha dayan ve Arjantin ağır sıklet şampiyonusun. 390 00:26:36,346 --> 00:26:37,430 Dur! 391 00:26:37,430 --> 00:26:38,765 Bir! 392 00:26:38,765 --> 00:26:40,725 İki! Üç! 393 00:26:40,725 --> 00:26:41,684 Dört! 394 00:26:51,736 --> 00:26:53,071 Oscar! 395 00:26:53,071 --> 00:26:55,281 -Çok iyi. - Evet, çok iyi. 396 00:26:57,325 --> 00:26:58,785 Çok iyi! 397 00:27:01,829 --> 00:27:03,247 İşte benim adamım. 398 00:27:04,332 --> 00:27:06,918 Oy birliğiyle kazanan 399 00:27:06,918 --> 00:27:09,712 ve yeni Arjantin ağır sıklet şampiyonu 400 00:27:09,712 --> 00:27:12,548 Oscar Natalio "Ringo" Bonavena! 401 00:27:21,432 --> 00:27:25,770 Söylediklerim için üzgünüm. Sadece şov için, daha fazla bilet satmak içindi. 402 00:27:25,770 --> 00:27:27,647 - Affedecek misin? - Olsun. İyi dövüştün. 403 00:27:27,647 --> 00:27:29,816 Bonavena! 404 00:27:29,816 --> 00:27:32,068 - Hak edilmiş bir galibiyet. - Sağ olun Bay Tito. 405 00:27:32,068 --> 00:27:35,446 "Şampiyon olacağım" demiştim. Şimdi bana Folley'i getirsinler. 406 00:27:35,446 --> 00:27:38,533 Dünya şampiyonu olmak, Cassius Clay ile dövüşmek istiyorum. 407 00:27:50,128 --> 00:27:51,879 Aferin şampiyon. Aferin. 408 00:27:51,879 --> 00:27:54,132 Defol, yalnız bırak beni! Defol git lan! 409 00:31:58,626 --> 00:32:00,628 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay