1
00:00:03,296 --> 00:00:04,964
Gerçek olaylardan esinlenilmiştir.
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,800
Sanatsal amaçlar doğrultusunda
kişiler ve olaylar kurmacadır.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,886
Gerçekle bağdaşan
benzerlikler tesadüfidir.
4
00:00:47,423 --> 00:00:49,300
Babam çok tarz adamdı, değil mi?
5
00:00:51,219 --> 00:00:55,056
Beni dövüşürken izleseydi keşke.
Onunla seyahat edebilirdim.
6
00:00:56,849 --> 00:00:58,893
Hep seni sorardı.
7
00:00:59,811 --> 00:01:02,939
Dövüş nasıldı, kazandın mı, restoran...
8
00:01:02,939 --> 00:01:04,732
Her şeyi bilmek isterdi.
9
00:01:06,692 --> 00:01:07,527
Ve?
10
00:01:08,194 --> 00:01:09,195
Ve ne?
11
00:01:09,821 --> 00:01:11,489
Karar verdin mi yani?
12
00:01:12,156 --> 00:01:15,409
-Şimdi olmaz Vicente. Dalga mı geçiyorsun?
- Evet, olur Oscar. Olur.
13
00:01:15,993 --> 00:01:17,578
Amerika'ya dönmeyeceğim.
14
00:01:18,287 --> 00:01:19,664
Biraz daha mı düşünsen?
15
00:01:20,873 --> 00:01:24,085
Doğru, lisansını geri verdiler
ama buradaki boks ortamı iyi değil.
16
00:01:24,710 --> 00:01:27,839
Orada daha büyük bir kariyer
yapabilirsin Titi.
17
00:01:27,839 --> 00:01:29,590
Tamamen farklı bir ekonomi.
18
00:01:30,341 --> 00:01:33,970
Kariyer yapmanın tek yolu
önce burada ağır sıklet şampiyonu olmak.
19
00:01:33,970 --> 00:01:36,722
Tabii ki canım
ama bu biraz zaman alabilir.
20
00:01:40,017 --> 00:01:43,312
Başaracağım bunu.
Arjantin Ağır Sıklet Şampiyonu olacağım.
21
00:01:43,312 --> 00:01:44,814
Sabırlı olmalısın.
22
00:01:44,814 --> 00:01:48,651
Sabırlı ve akıllı, Oscar.
Doların ne kadar olduğunu gördün mü?
23
00:01:49,986 --> 00:01:52,697
Kendimi gösterip
maça çıkmayı başaracağım. Görürsünüz.
24
00:01:52,697 --> 00:01:54,240
Unvan maçına.
25
00:01:54,240 --> 00:01:56,784
- Nasıl?
- Cassius Clay nasıl yaptı?
26
00:01:57,869 --> 00:01:59,954
- Adını mı değiştireceksin?
- Bilmem.
27
00:02:00,705 --> 00:02:02,665
Beni sevmezlerse
kendimden nefret ettiririm
28
00:02:02,665 --> 00:02:04,041
ama sonuçta beni tanırlar.
29
00:02:06,544 --> 00:02:08,171
II.
DÜZTABAN ŞAMPİYON
30
00:02:08,171 --> 00:02:11,507
Arjantin ağır sıklet şampiyonu
Luis Benetti
31
00:02:11,507 --> 00:02:13,259
ve bir ezici zafer daha.
32
00:02:13,259 --> 00:02:16,762
Benetti unvanı da
seyircinin desteğini de koruyor.
33
00:02:16,762 --> 00:02:19,599
Ona ve onun hem ringdeki
hem de ring dışındaki
34
00:02:19,599 --> 00:02:22,143
kusursuz davranışlarına tapıyorlar.
35
00:02:22,143 --> 00:02:25,730
Luna Park'ta her zamanki gibi
iş adamı ve organizatör
36
00:02:25,730 --> 00:02:29,775
Tito Lectoure'nin düzenlediği
bir gecenin daha sonuna geldik.
37
00:02:30,359 --> 00:02:36,908
"ONU YENECEĞİM.
ONU VE ONUN GİBİ YÜZLERCESİNİ."
38
00:02:38,326 --> 00:02:41,287
{\an8}-İçeri gelin.
- Palmiyeleri sevdim.
39
00:02:47,001 --> 00:02:48,169
{\an8}Ferah, değil mi?
40
00:02:49,545 --> 00:02:53,341
{\an8}Sadece biraz boyaya ihtiyacı var.
O da haftaya yapılacak.
41
00:02:55,092 --> 00:02:57,011
{\an8}Burası yemek odası olabilir.
42
00:02:57,637 --> 00:02:59,430
{\an8}- Mutfak orada mı?
- Evet.
43
00:03:00,223 --> 00:03:03,392
{\an8}- Yatak odaları da o tarafta mı?
-İsterseniz göstereyim.
44
00:03:04,977 --> 00:03:07,355
ŞAMPİYON LUIS BENETTI
EZİCİ BİR GALİBİYET DAHA ALDI
45
00:03:07,355 --> 00:03:08,689
{\an8}Bonavena mı?
46
00:03:11,609 --> 00:03:13,194
{\an8}Üzerimden meşhur mu olmak istiyor?
47
00:03:16,239 --> 00:03:17,990
{\an8}Gitmesi için ne lazımsa onu de.
48
00:03:21,160 --> 00:03:22,453
{\an8}Benetti'yi bırak.
49
00:03:24,789 --> 00:03:26,123
{\an8}Yatak odalarına bakalım.
50
00:03:35,800 --> 00:03:40,096
{\an8}MUSTANG YOLU
51
00:03:40,096 --> 00:03:43,182
{\an8}MUSTANG PAVYONU #1
24 Saat Açık
52
00:04:00,032 --> 00:04:01,033
Vinnie.
53
00:04:02,076 --> 00:04:04,287
Vizeyi neden halledemedin hâlâ?
54
00:04:06,372 --> 00:04:07,498
Sözleşmesini satın aldım.
55
00:04:08,249 --> 00:04:11,294
Ona uçak bileti alıp gelmesini ayarlamak
56
00:04:11,877 --> 00:04:15,214
ve evrak işlerini halletmek senin işindi.
57
00:04:16,007 --> 00:04:18,551
Sonuncuda çuvalladın.
58
00:04:19,885 --> 00:04:23,222
Biliyorum Joe. Belki
Bölge Savcısı Ferguson ile konuşabiliriz.
59
00:04:24,724 --> 00:04:25,975
Harika fikir.
60
00:04:25,975 --> 00:04:27,560
Görüşmek istediğimizi söyleriz,
61
00:04:28,144 --> 00:04:30,271
o da kayıt cihazıyla her şeyi kaydeder
62
00:04:30,771 --> 00:04:34,442
ve sonra Fortuna'nın yaptığı gibi
Joe'yu iki yıl içeri sokar.
63
00:04:34,442 --> 00:04:38,029
Peki... Bir süreliğine ülkeden çıksalar?
64
00:04:38,571 --> 00:04:40,990
Yakın bir yere. Sonra geri gelebilirler.
65
00:04:41,490 --> 00:04:44,118
Arjantin'e dönmek
onlar için çok riskli olur.
66
00:04:44,785 --> 00:04:46,162
Çok uzak.
67
00:04:46,954 --> 00:04:50,166
Belki Meksika'ya gidebilirler
ve evraklar çıkana kadar orada kalırlar.
68
00:04:51,292 --> 00:04:53,294
Yani, ben 20 yıl gidip geldim.
69
00:04:53,294 --> 00:04:55,129
Bir iki ayla kimse ölmez.
70
00:04:55,129 --> 00:04:57,256
Acele karar vermeyelim.
71
00:04:58,466 --> 00:05:01,594
Sürekli Meksika'ya girip çıkan
İki Güney Amerikalı...
72
00:05:02,303 --> 00:05:03,554
Sınır dışı edilebilirler.
73
00:05:05,056 --> 00:05:06,891
Onu Amerikan vatandaşı yapmalıyız.
74
00:05:07,516 --> 00:05:08,517
Hemen.
75
00:05:31,207 --> 00:05:32,625
Bize ne zaman söyleyecektin?
76
00:05:33,417 --> 00:05:34,502
Neyi?
77
00:05:35,419 --> 00:05:36,587
Vizeni.
78
00:05:39,548 --> 00:05:41,175
Bu menajerlerin işi, değil mi?
79
00:05:42,176 --> 00:05:44,136
Hem bu maçı hem de sonrakileri
80
00:05:44,720 --> 00:05:47,306
yapabilmen için bunu halletmemiz gerek.
81
00:06:00,277 --> 00:06:02,113
Arjantin'in en çok neyini özlüyorsun?
82
00:06:04,949 --> 00:06:06,367
Etini.
83
00:06:08,869 --> 00:06:09,912
O mu sadece?
84
00:06:14,083 --> 00:06:15,292
Çocuklarımı.
85
00:06:17,002 --> 00:06:18,295
Kaç çocuğun var?
86
00:06:19,755 --> 00:06:21,090
İki.
87
00:06:21,090 --> 00:06:22,174
İki mi?
88
00:06:23,300 --> 00:06:24,385
Kaç yaşındalar?
89
00:06:25,970 --> 00:06:27,471
Adrianita, kız olan,
90
00:06:28,264 --> 00:06:29,515
12 yaşında.
91
00:06:31,600 --> 00:06:32,852
Ringuito, benim gibi
92
00:06:34,728 --> 00:06:36,605
ama küçük olan...
93
00:06:37,898 --> 00:06:38,941
...yedi yaşında.
94
00:06:41,944 --> 00:06:44,530
Peki, ya anneleri? Eşin?
95
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
Onu özlüyor musun?
96
00:06:48,451 --> 00:06:49,618
Eski eşim.
97
00:07:16,562 --> 00:07:19,064
EVLİLİK CÜZDANI
98
00:07:20,483 --> 00:07:23,611
Hür yaşayanların ve kahramanların yurdu
99
00:07:23,611 --> 00:07:26,363
memleketimin üzerinde
100
00:07:27,072 --> 00:07:29,533
- Tebrikler Ringo.
- Teşekkürler.
101
00:07:32,286 --> 00:07:34,330
Bu sefer de ben sana yardım edeyim.
102
00:07:34,997 --> 00:07:35,998
Tamam mı?
103
00:07:36,832 --> 00:07:39,043
Sen de bana
Arjantin pasaportu mu alacaksın?
104
00:07:40,461 --> 00:07:43,297
Hayatını iyileştirmek istiyorum,
mahvetmek değil.
105
00:07:47,092 --> 00:07:48,093
Bacağın.
106
00:07:50,179 --> 00:07:51,305
Ne olmuş ona?
107
00:07:54,391 --> 00:07:56,393
Yarın spor salonuna gelip beni bul.
108
00:08:03,651 --> 00:08:05,402
Pembe mi, yeşil mi?
109
00:08:06,612 --> 00:08:08,489
Yeşil, dolar yeşili.
110
00:08:10,241 --> 00:08:12,660
Oscar töreni birazdan başlar.
Kalıp izleyecek misin?
111
00:08:13,369 --> 00:08:16,080
Son on yılın
tüm kazananlarını sayabilirim.
112
00:08:16,080 --> 00:08:18,040
Hadi, sor bana.
113
00:08:18,582 --> 00:08:22,211
Çok isterdim... Ama antrenman yapmam gerek.
114
00:08:22,795 --> 00:08:24,088
Demek gey değilmişsin.
115
00:08:27,299 --> 00:08:29,552
Arjantinliyim. Arjantin'de totoş olmaz.
116
00:08:31,053 --> 00:08:33,973
Evli olarak ilk gecemizi
çok ciddiye aldın, değil mi?
117
00:08:34,932 --> 00:08:39,019
Bir gece tamam ama bir dahaki sefere
sen de herkes gibi ödersin.
118
00:08:40,646 --> 00:08:42,106
Benden de mi para alacaksın?
119
00:08:43,065 --> 00:08:45,317
Bana bak. Şuna bak.
120
00:08:46,694 --> 00:08:48,445
Senin bana para vermen gerek.
121
00:08:50,072 --> 00:08:52,074
1970'te En İyi Film ödülünü kim aldı?
122
00:08:53,576 --> 00:08:56,495
-Gece Yarısı Kovboyu.
- Onu biliyorum.
123
00:09:00,541 --> 00:09:04,420
{\an8}Bonavena, Luna Park'ta
Adolfo Diéguez'e karşı
124
00:09:04,420 --> 00:09:09,425
{\an8}ilk kez ringe çıkıyor.
Azımsanmayacak kilosuyla başardığı...
125
00:09:09,425 --> 00:09:10,551
Evet, Rolo?
126
00:09:11,343 --> 00:09:13,345
Hangi haberi manşet yapacağız sence?
127
00:09:13,345 --> 00:09:15,014
THE NATIONAL GAZETESİ
128
00:09:15,014 --> 00:09:17,808
{\an8}-Kurul...
- Fotoğrafları uzatsana.
129
00:09:17,808 --> 00:09:19,852
...tartışırken,
130
00:09:19,852 --> 00:09:23,897
ikinci ve üçüncü dönüşlerde Bonavena
sakin ve kendinde görünüyor
131
00:09:23,897 --> 00:09:26,525
ama dördüncü dönüşte sanki...
132
00:09:26,525 --> 00:09:28,444
- Bunu koyalım.
-...flaş patlamış gibiydi.
133
00:09:28,444 --> 00:09:30,738
-Bonavena'nın ilk ringe çıkışı...
- Manşet peki?
134
00:09:30,738 --> 00:09:33,532
{\an8}İncelikli ve dinç...
135
00:09:33,532 --> 00:09:34,908
"Kıl payı kazandı."
136
00:09:35,409 --> 00:09:36,577
Tebrikler.
137
00:09:36,577 --> 00:09:39,955
{\an8}Bu stadyumda olağanüstü bir ilk maç oldu.
138
00:09:39,955 --> 00:09:41,040
{\an8}Çok teşekkürler.
139
00:09:41,040 --> 00:09:41,957
Rolo.
140
00:09:41,957 --> 00:09:43,375
Sırada ne var?
141
00:09:43,375 --> 00:09:46,337
{\an8}Benetti benimle
dövüşmek isterse diye hazırlanıyorum.
142
00:09:46,337 --> 00:09:49,340
{\an8}-Bu akşam bir formaliteydi.
- Peki, bu çiçekler kime?
143
00:09:49,340 --> 00:09:51,717
{\an8}Benetti'nin menajerine. Adını bilmiyorum.
144
00:09:51,717 --> 00:09:54,803
{\an8}-Lectoure, temsilcisi.
- Evet, onun için.
145
00:09:55,638 --> 00:09:58,349
{\an8}Böylece öğrencisinin cenaze törenine
eli boş gitmemiş olur.
146
00:09:59,141 --> 00:10:00,476
{\an8}Çünkü Benetti'yi geberteceğim.
147
00:10:00,476 --> 00:10:01,852
Teşekkürler Ringo.
148
00:10:03,187 --> 00:10:05,356
Bu çocuğu hemen bana bağla.
149
00:10:06,774 --> 00:10:09,276
AİLE CUMARTESİLERİ
150
00:10:09,276 --> 00:10:12,363
Arjantin boksunda bir devrim başlatan
151
00:10:12,363 --> 00:10:16,116
Parque Patricios'lu bu genç adamı
çağırma zamanı geldi.
152
00:10:16,116 --> 00:10:17,201
Zor bir...
153
00:10:19,370 --> 00:10:22,915
O tavukla ne yapıyorsun evlat?
154
00:10:23,582 --> 00:10:26,627
Merak etme,
bunu Cassius Clay'den öğrendim.
155
00:10:26,627 --> 00:10:29,380
Bak, seni bu şova çıkartmak
bana epey pahalıya mal oldu.
156
00:10:29,380 --> 00:10:30,798
Aptalca bir şey yapma sakın.
157
00:10:31,840 --> 00:10:33,884
Rolo, sana Rolo dememden
rahatsız olur musun?
158
00:10:33,884 --> 00:10:35,010
CANLI YAYIN
159
00:10:35,010 --> 00:10:39,723
Sendeki para ve bendeki bu yüzle
dünyayı bile fethederiz. Unutma bunu.
160
00:10:39,723 --> 00:10:45,354
...Oscar "Ringo" Bonavena'yı
büyük bir alkışla sahneye davet ediyoruz.
161
00:10:46,855 --> 00:10:49,233
Ringo, ne güzel bir tavuk.
162
00:10:49,233 --> 00:10:52,111
Boksu bırakıp çiftçiliğe mi başlıyorsun?
163
00:10:52,111 --> 00:10:54,947
Hayır. Bu eşimin bana aldığı
evcil bir hayvan.
164
00:10:55,948 --> 00:10:57,449
Adını ne koydun?
165
00:10:57,449 --> 00:10:59,451
- Benetti.
- Benetti mi?
166
00:10:59,451 --> 00:11:01,245
Arjantin ağır sıklet şampiyonu mu?
167
00:11:01,245 --> 00:11:04,164
Hayır. Arjantin'in korkak şampiyonu.
168
00:11:04,998 --> 00:11:06,500
Ortaya bile çıkamıyor, baksana.
169
00:11:06,500 --> 00:11:08,419
Peki, Benetti gıdaklar mı?
170
00:11:08,419 --> 00:11:10,045
Bilmem, bir bakalım.
171
00:11:10,838 --> 00:11:12,589
Ne haber Benetti?
172
00:11:15,342 --> 00:11:18,303
Yakışıklısın, değil mi?
173
00:11:18,303 --> 00:11:19,596
Gel buraya.
174
00:11:21,682 --> 00:11:24,393
Yürü hadi. King Kong tavuğa karşı.
175
00:11:24,393 --> 00:11:26,979
-Resmi müsabaka ne zaman?
- Bilmiyorum.
176
00:11:26,979 --> 00:11:30,023
Bilmiyorum çünkü Benetti'yi
ne zaman arasam annesi açıyor.
177
00:11:48,333 --> 00:11:49,626
Kızı yatırdım.
178
00:11:50,878 --> 00:11:52,463
Ve güzel bir haberim var.
179
00:11:52,463 --> 00:11:53,714
Ne oldu?
180
00:11:59,344 --> 00:12:00,804
Beni becerirsen söylerim.
181
00:12:09,271 --> 00:12:10,606
Rolo aradı.
182
00:12:12,024 --> 00:12:13,192
Ne dedi?
183
00:12:13,984 --> 00:12:15,861
Seninle görüşmek isteyen biri varmış.
184
00:12:18,697 --> 00:12:19,698
Kimmiş?
185
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
Önemli biri.
186
00:12:24,703 --> 00:12:25,913
Kim ama?
187
00:12:26,580 --> 00:12:27,915
Bedavaya söylemem.
188
00:12:28,540 --> 00:12:30,834
São Paulo'daki Pan Amerikan Oyunları'nda
189
00:12:31,710 --> 00:12:33,545
birini ısırıp iki yıl men edilmiş,
190
00:12:34,421 --> 00:12:35,923
New York'a taşınmış
191
00:12:35,923 --> 00:12:40,969
ve bulaşıkçılıktan başlayıp ilerleyerek
dünyanın en ünlü boks arenası
192
00:12:40,969 --> 00:12:43,472
Madison Square Garden'da üç maç kazanmış.
193
00:12:44,264 --> 00:12:45,891
Arjantin'e geri dönmüş,
194
00:12:45,891 --> 00:12:47,684
lisansını geri almış,
195
00:12:48,310 --> 00:12:50,187
Diéguez diye biriyle dövüşmüş
196
00:12:50,187 --> 00:12:53,607
ve aniden bir oyuncu
ve komedyen oluvermiş.
197
00:12:57,027 --> 00:12:59,238
İnsan ne gerekiyorsa yapıyor.
198
00:13:00,739 --> 00:13:02,908
Televizyonda epey
gürültü koparıyorsun Oscar.
199
00:13:02,908 --> 00:13:06,787
Ringo. Bana Ringo de.
Ringo Starr gibi, tamam mı?
200
00:13:06,787 --> 00:13:08,622
Tamam, Ringo Starr gibi.
201
00:13:10,040 --> 00:13:11,124
Epey ses getirdin Oscar.
202
00:13:11,708 --> 00:13:13,836
Pardon. Ringo.
203
00:13:14,920 --> 00:13:17,339
Benetti'yle ringe çıkabileceğine
inanıyor musun?
204
00:13:17,339 --> 00:13:20,509
Evet, tabii ki.
Ama sadece tek elle dövüşeceğim.
205
00:13:21,426 --> 00:13:23,303
Neden tek elle?
206
00:13:23,303 --> 00:13:25,180
Bu sayede dövüş daha uzun sürer.
207
00:13:25,848 --> 00:13:29,142
Onu ilk rauntta indirirsem
dövüş kısa sürer,
208
00:13:30,102 --> 00:13:33,313
hâliyle televizyon yayını da kısa olur
209
00:13:34,481 --> 00:13:37,484
ve daha az reklam olacağı için
sen de daha az para kazanırsın.
210
00:13:39,194 --> 00:13:40,863
Peki, ya dövüş uzun sürerse?
211
00:13:42,614 --> 00:13:44,032
Benetti seni yorar.
212
00:13:44,908 --> 00:13:47,786
Beşinci raunttan itibaren
nefes nefese kalırsın,
213
00:13:49,204 --> 00:13:51,373
düztabanın seni zorladıkça zorlar
214
00:13:52,416 --> 00:13:54,668
ve onuncu raunt gibi de
215
00:13:55,460 --> 00:13:56,628
güm!
216
00:13:57,588 --> 00:13:59,298
Darmaduman olursun Ringo Starr.
217
00:14:00,632 --> 00:14:02,759
Şimdilik boksa devam et
218
00:14:02,759 --> 00:14:05,596
ve dövüş nerede gerekiyorsa
orada bitsin, anladın mı?
219
00:14:07,097 --> 00:14:10,559
Tito, o kravatı yurt dışından mı aldın?
220
00:14:19,401 --> 00:14:21,820
- Ne kadar kaldı?
- Bitiyor.
221
00:14:22,571 --> 00:14:24,114
Birazcık daha. Hadi.
222
00:14:24,698 --> 00:14:26,450
Yapabileceğimi sanmıyorum.
223
00:14:27,075 --> 00:14:29,328
O bacağınla ilgili
sana yardım edeceğim demiştim.
224
00:14:29,328 --> 00:14:32,205
Ringo, gerçekten minnettarım
ama ben sadece...
225
00:14:32,706 --> 00:14:34,833
- Doktor Bonavena diyeceksin.
- Tamam.
226
00:14:37,461 --> 00:14:39,463
Haydi. Birazcık daha.
227
00:14:39,963 --> 00:14:41,548
Daha hızlı. Biraz daha hızlı.
228
00:14:46,219 --> 00:14:47,220
Bitti!
229
00:14:48,931 --> 00:14:50,015
Çok iyi.
230
00:14:51,475 --> 00:14:53,769
Doktor Bonavena çok mutlu oldu.
231
00:14:53,769 --> 00:14:55,103
Sally de öyle.
232
00:14:58,190 --> 00:14:59,650
Şerefsizler!
233
00:15:00,400 --> 00:15:01,902
Bunu kanlarıyla ödeyecekler.
234
00:15:01,902 --> 00:15:04,237
Ne oldu Joe? Şimdi ne oldu?
235
00:15:04,237 --> 00:15:05,656
New York'tan aradılar.
236
00:15:05,656 --> 00:15:09,701
Bonavena'yla maç ayarlamayacaklarmış
çünkü organizatör olarak yasaklanmışım.
237
00:15:09,701 --> 00:15:11,328
Ama bunu zaten biliyorduk.
238
00:15:11,328 --> 00:15:13,914
Bu yüzden Ringo'nun sözleşmesini
ben imzalamıştım.
239
00:15:13,914 --> 00:15:15,040
Ben de onu dedim Sally.
240
00:15:15,040 --> 00:15:17,668
Yolladıkları o lanet yalaka
Garden organizatörlerinin
241
00:15:17,668 --> 00:15:20,587
artık Bonavena'yla
ilgilenmediklerini söyledi.
242
00:15:20,587 --> 00:15:22,172
Onun bittiğini söylüyorlar.
243
00:15:23,465 --> 00:15:26,385
Şampanyamı içti, fahişelerimi becerdi.
244
00:15:26,385 --> 00:15:28,470
Neden bunların hiçbirini
daha önce söylemedi?
245
00:15:28,470 --> 00:15:30,806
Neden vize
ve tüm o saçmalıkları öne sürdüler?
246
00:15:30,806 --> 00:15:34,017
- Başka ne dediler?
- Başka ne diyecekler Sally?
247
00:15:34,017 --> 00:15:35,352
Yalanlar, diyecekleri bu.
248
00:15:35,352 --> 00:15:37,813
Ardı ardına pis yalanlar.
249
00:15:37,813 --> 00:15:40,107
Neden mi?
Çünkü beni küçük düşürmek istiyorlar.
250
00:15:40,107 --> 00:15:43,318
Beni boks dünyasında yeri olmayan
kıytırık bir pezevenk sanıyorlar.
251
00:15:43,318 --> 00:15:44,653
Tamam Joe. Sakin ol lütfen.
252
00:15:44,653 --> 00:15:46,905
Sakin olmayacağım.
253
00:15:46,905 --> 00:15:51,076
O Yahudi yavşaklarına
şov nasıl yapılır, göstereceğim.
254
00:15:51,702 --> 00:15:54,371
Sen de böyle giyinip ne yapıyorsun ya?
255
00:16:02,087 --> 00:16:03,755
Bruce Fortuna.
256
00:16:03,755 --> 00:16:06,550
Washoe İlçesi'ndeki
bölge savcısının ismiydi.
257
00:16:07,426 --> 00:16:09,636
O pislik, genelevin ve sahibinin
topluma karşı
258
00:16:09,636 --> 00:16:11,722
tehlike arz ettiğini belirtti.
259
00:16:12,431 --> 00:16:16,351
Reno'ya gittiğimde de o şerefsiz
beni avarelikten tutukladı.
260
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
O ne demek?
261
00:16:19,688 --> 00:16:23,442
Kitaplarda kalmış eski bir kanuna göre
pezevenkler avare sayılır.
262
00:16:23,442 --> 00:16:24,568
İnanabiliyor musun?
263
00:16:26,945 --> 00:16:31,825
O şerefsiz, rüşvetlerimi almadığı için
ben de ona başka bir hediye gönderdim.
264
00:16:32,993 --> 00:16:35,746
Hayır diyemeyeceği türden bir hediye.
265
00:16:37,205 --> 00:16:38,206
Bir kız.
266
00:16:39,291 --> 00:16:42,669
18 yaşındaymış gibi yaptı
ama aslında 14'tü.
267
00:16:44,337 --> 00:16:47,215
Ama o lanet Fortuna
odaya dinleme cihazı koymuş.
268
00:16:48,675 --> 00:16:51,261
Sonuç, iki yıl Nevada Eyalet Hapishanesi.
269
00:16:54,848 --> 00:16:56,600
Zor olmuştur, değil mi?
270
00:16:56,600 --> 00:16:58,643
Hayır, hiç de değil.
271
00:16:58,643 --> 00:17:00,562
Hapishanenin kumarhanesini işlettim.
272
00:17:00,562 --> 00:17:01,980
"Nezarethane" derdik oraya.
273
00:17:01,980 --> 00:17:05,025
Kendime özel garsonum vardı.
Williams adında iyi bir adamdı.
274
00:17:05,609 --> 00:17:09,905
Washow İlçesi'nde birkaç avukat öldürmüş.
275
00:17:10,989 --> 00:17:12,074
İyi insanlarmış.
276
00:17:12,574 --> 00:17:15,410
Fortuna denen adamla ilgili,
işler planlandığı gibi gitmedi.
277
00:17:16,036 --> 00:17:17,454
Bilirsin.
278
00:17:18,288 --> 00:17:21,208
İtalya'nın farklı bir
bölgesindendi. Piedmont'luydu.
279
00:17:22,334 --> 00:17:23,960
Aslında Fransız gibi bir şey yani.
280
00:17:24,753 --> 00:17:26,671
Bense halis muhlis Sicilyalıyım.
281
00:17:30,133 --> 00:17:33,303
- Neredeyse geldik.
- Peki.
282
00:17:46,066 --> 00:17:47,109
Evet,
283
00:17:48,568 --> 00:17:49,820
ne düşünüyorsun?
284
00:17:51,988 --> 00:17:53,281
Ne hakkında ne düşünüyorum?
285
00:17:53,949 --> 00:17:56,284
Otel hakkında mı? Fena değil.
286
00:17:58,537 --> 00:17:59,704
İyice bak.
287
00:18:00,580 --> 00:18:01,790
Otel değil burası.
288
00:18:02,999 --> 00:18:04,126
Bu bir hayal.
289
00:18:05,168 --> 00:18:07,671
Beraberce gerçeğe dönüştüreceğiz.
290
00:18:08,255 --> 00:18:09,422
Ne hayali?
291
00:18:09,422 --> 00:18:12,634
Nevada Eyaleti'ne
dünyanın en iyi boksunu getireceğiz.
292
00:18:13,385 --> 00:18:15,011
"Mustang Boks Arenası"
293
00:18:15,846 --> 00:18:17,973
İlk dövüşünü yapacağın yer.
294
00:18:18,765 --> 00:18:20,225
Reno.
295
00:18:20,225 --> 00:18:21,852
Hikâyelerle dolu bir şehir.
296
00:18:23,895 --> 00:18:26,481
- Ringo Bonavena'nın ilk dövüşünü yaptığı...
- Burada mı?
297
00:18:27,274 --> 00:18:28,358
Norton ile mi?
298
00:18:29,943 --> 00:18:32,779
Hayır. Norton işi olmadı.
299
00:18:32,779 --> 00:18:35,115
Tüm parayı kendileri almak istediler.
300
00:18:36,241 --> 00:18:39,327
Mickey Diamond, Ringo. Rakibin o.
301
00:18:41,538 --> 00:18:42,914
Mickey kim?
302
00:18:42,914 --> 00:18:44,457
Mickey Diamond.
303
00:18:46,168 --> 00:18:49,713
Norton, Ali'ye ulaşmak için
bir basamaktı Joe.
304
00:18:49,713 --> 00:18:51,423
Mickey Diamond da kim lan?
305
00:18:52,841 --> 00:18:54,551
Kim olduğu önemli değil.
306
00:18:56,136 --> 00:18:58,513
Tüm erkekler iki şey ister.
307
00:18:59,306 --> 00:19:01,224
Dövüş ve kadın.
308
00:19:01,892 --> 00:19:02,976
Kadın bizde var.
309
00:19:04,144 --> 00:19:06,563
Tek ihtiyacımız olan şey dövüş.
310
00:19:07,105 --> 00:19:08,815
Önce şu ilk dövüşü bir halledelim.
311
00:19:09,774 --> 00:19:11,568
Sonrasında Ali'yi getirmeye uğraşırız.
312
00:19:13,195 --> 00:19:14,237
Söz veriyorum.
313
00:19:28,710 --> 00:19:29,711
TELEFON
314
00:20:03,370 --> 00:20:04,412
Alo?
315
00:20:12,921 --> 00:20:14,047
Oscar?
316
00:20:33,900 --> 00:20:35,402
Tatlım, beni duyabiliyor musun?
317
00:20:40,407 --> 00:20:41,658
İyi misin?
318
00:21:05,015 --> 00:21:07,517
Bu gece rekor sayıda izleyiciyle
319
00:21:07,517 --> 00:21:10,061
Arjantin ağır sıklet unvanı için kapışılacak.
320
00:21:10,061 --> 00:21:12,856
Bir tarafta
deneyimli şampiyon Luis Benetti,
321
00:21:12,856 --> 00:21:17,110
karşısında da genç ama gözü pek rakibi
Oscar Natalio "Ringo" Bonavena.
322
00:21:17,110 --> 00:21:20,196
Yüzyılın dövüşü olacak gibi duruyor.
323
00:21:25,660 --> 00:21:27,203
{\an8}BONAVENA, BENETTI'YE KARŞI
(ÖDÜL 13.750 DOLAR)
324
00:21:27,203 --> 00:21:29,205
{\an8}Ellerini neden sardığımı biliyor musun?
325
00:21:29,956 --> 00:21:32,542
Çünkü bu dövüş ellerle yapılır.
326
00:21:32,542 --> 00:21:36,796
Isırarak yapılsaydı
azı dişlerini sarardım, anladın mı?
327
00:21:38,548 --> 00:21:39,883
Şovmenliği seviyor musun?
328
00:21:40,508 --> 00:21:42,135
Sana bir şey diyeceğim.
329
00:21:42,719 --> 00:21:45,513
Bu geceki maç,
arenanın tarihindeki en önemli maç
330
00:21:45,513 --> 00:21:47,682
ve sen de ringdesin.
331
00:21:48,266 --> 00:21:49,267
Hazır.
332
00:21:52,520 --> 00:21:53,813
İyi dinle Oscar.
333
00:21:54,606 --> 00:21:57,776
Sana taktik verip
Benetti'nin neresine vurman gerektiğini,
334
00:21:57,776 --> 00:22:00,111
hangi rauntta ne yapacağını söyleyebilirim
335
00:22:01,446 --> 00:22:03,698
ama bunları biliyorsun. Ezbere biliyorsun.
336
00:22:04,282 --> 00:22:05,742
Bu çok özel bir fırsat.
337
00:22:05,742 --> 00:22:07,827
Çık oraya ve hayatını ortaya koy.
338
00:22:07,827 --> 00:22:09,371
Ne yapacaksın?
339
00:22:10,288 --> 00:22:13,208
Şaklabanlığa mı geldin,
yoksa boks yapmaya mı?
340
00:22:14,542 --> 00:22:18,338
- Boks yapmaya koç. Boks yapmaya.
- O zaman çık ve o kemeri al.
341
00:22:18,338 --> 00:22:21,341
Şampiyon ol. Arjantin şampiyonu!
342
00:22:21,341 --> 00:22:23,051
- Yürü hadi!
- Yürü hadi!
343
00:22:23,051 --> 00:22:25,178
Hadi, Oscar!
344
00:22:25,178 --> 00:22:26,679
Bitir onu.
345
00:22:26,679 --> 00:22:30,683
- Parque Patricious'lu, kemeri alacak.
- Hadi!
346
00:22:31,184 --> 00:22:33,978
Hadi Oscar, hadi! Dön!
347
00:22:33,978 --> 00:22:35,563
Aptalın teki o.
348
00:22:54,666 --> 00:22:55,875
Dağıt suratını.
349
00:23:03,842 --> 00:23:05,635
{\an8}Bayanlar ve baylar...
350
00:23:05,635 --> 00:23:07,637
{\an8}BONAVENA, DIAMOND'A KARŞI
(ÖDÜL 3.000 DOLAR)
351
00:23:07,637 --> 00:23:10,473
...gerçek bir dövüş için hazır olun.
352
00:23:10,473 --> 00:23:13,101
Çok çılgın bir maç olacak...
353
00:23:16,438 --> 00:23:19,023
Hadi bakalım şampiyon.
Elinden geleni yap bugün, tamam mı?
354
00:23:19,566 --> 00:23:23,570
Bırak, o sana gelsin. Bırak.
Kendisinin baskın olduğunu düşünsün.
355
00:23:23,570 --> 00:23:26,614
Onu yakınına çektiğinde, güm,
tüfeğinle vur onu.
356
00:23:26,614 --> 00:23:28,241
Saçmalamayı kes.
357
00:23:28,241 --> 00:23:30,326
Tek umudum sol yumruğumu bloklamaması.
358
00:23:31,536 --> 00:23:33,413
Çıkmana iki dakika kaldı.
359
00:23:33,413 --> 00:23:35,498
Arjantin marşını istedin, değil mi?
360
00:23:35,498 --> 00:23:38,710
Evet, Buenaventura.
İstediğin her şey orada.
361
00:23:38,710 --> 00:23:39,919
İki dakika.
362
00:23:40,962 --> 00:23:43,882
- Demin sana "Buenaventura" mı dedi?
- Yanlış söylemişsindir.
363
00:23:43,882 --> 00:23:46,426
Tam bir geri zekâlı.
Posterleri görmemiş mi?
364
00:23:46,426 --> 00:23:48,470
-Çok seyirci var mı?
- Evet, tamamen dolu.
365
00:23:50,472 --> 00:23:53,641
- Sally'yi gördün mü?
- Hayır ama ilk sırada bir yerde olmalı.
366
00:24:05,904 --> 00:24:08,490
Konuşmamıza gerek yok, değil mi?
Her şeyi anlattım zaten.
367
00:24:08,490 --> 00:24:11,993
- Evet, Onu çiğ çiğ yiyeceğim.
- Kesin seyirci rekoru kırıldı.
368
00:24:11,993 --> 00:24:14,704
25.326 SEYİRCİ
(5.000 KİŞİ DIŞARDA)
369
00:24:14,704 --> 00:24:17,790
Oscar'ı görmeye geldiler.
Bu yüzden buradalar.
370
00:24:17,790 --> 00:24:21,169
Umalım da bugün sol yumruğu
çenesi kadar hızlı olsun.
371
00:24:51,783 --> 00:24:53,076
Şerefsizin evladı.
372
00:24:54,035 --> 00:24:57,539
98,8 kiloda...
373
00:24:57,539 --> 00:25:02,877
...Büyük Güney Amerika Şampiyonu...
374
00:25:04,170 --> 00:25:05,922
Devir onu Ringo!
375
00:25:06,589 --> 00:25:13,179
Buenos Aires, Arjantin'den
Oscar "Ringo" Bonavena!
376
00:25:17,934 --> 00:25:21,312
Dediklerimi harfiyen uygulayın,
kurallara uyun,
377
00:25:21,312 --> 00:25:23,856
hazır olduğunuzda
birbirinizi selamlayın, başlayın.
378
00:25:25,400 --> 00:25:26,401
Köşelerinize.
379
00:25:31,948 --> 00:25:33,116
Başlayın!
380
00:25:36,911 --> 00:25:38,246
Hayır!
381
00:25:41,207 --> 00:25:42,584
Devam!
382
00:25:43,585 --> 00:25:44,919
Güzel.
383
00:25:46,254 --> 00:25:47,505
Oraya işte.
384
00:25:58,600 --> 00:26:00,393
Dur! Bir...
385
00:26:00,393 --> 00:26:04,230
...üç, dört, beş...
386
00:26:04,230 --> 00:26:07,317
...altı, yedi, sekiz.
387
00:26:08,943 --> 00:26:10,069
Aşağıya çalış.
388
00:26:24,834 --> 00:26:25,960
Bitti, Oscar.
389
00:26:25,960 --> 00:26:29,672
Üç dakika daha dayan
ve Arjantin ağır sıklet şampiyonusun.
390
00:26:36,346 --> 00:26:37,430
Dur!
391
00:26:37,430 --> 00:26:38,765
Bir!
392
00:26:38,765 --> 00:26:40,725
İki! Üç!
393
00:26:40,725 --> 00:26:41,684
Dört!
394
00:26:51,736 --> 00:26:53,071
Oscar!
395
00:26:53,071 --> 00:26:55,281
-Çok iyi.
- Evet, çok iyi.
396
00:26:57,325 --> 00:26:58,785
Çok iyi!
397
00:27:01,829 --> 00:27:03,247
İşte benim adamım.
398
00:27:04,332 --> 00:27:06,918
Oy birliğiyle kazanan
399
00:27:06,918 --> 00:27:09,712
ve yeni Arjantin ağır sıklet şampiyonu
400
00:27:09,712 --> 00:27:12,548
Oscar Natalio "Ringo" Bonavena!
401
00:27:21,432 --> 00:27:25,770
Söylediklerim için üzgünüm. Sadece
şov için, daha fazla bilet satmak içindi.
402
00:27:25,770 --> 00:27:27,647
- Affedecek misin?
- Olsun. İyi dövüştün.
403
00:27:27,647 --> 00:27:29,816
Bonavena!
404
00:27:29,816 --> 00:27:32,068
- Hak edilmiş bir galibiyet.
- Sağ olun Bay Tito.
405
00:27:32,068 --> 00:27:35,446
"Şampiyon olacağım" demiştim.
Şimdi bana Folley'i getirsinler.
406
00:27:35,446 --> 00:27:38,533
Dünya şampiyonu olmak,
Cassius Clay ile dövüşmek istiyorum.
407
00:27:50,128 --> 00:27:51,879
Aferin şampiyon. Aferin.
408
00:27:51,879 --> 00:27:54,132
Defol, yalnız bırak beni! Defol git lan!
409
00:31:58,626 --> 00:32:00,628
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay