1
00:00:09,927 --> 00:00:12,013
[auto acelera]
2
00:00:28,321 --> 00:00:31,074
[Rolo] Che, Ringo, estás yendo
un poco rápido, ¿no te parece?
3
00:00:31,074 --> 00:00:33,159
Tranquilo, Rolito. Lo estoy probando.
4
00:00:33,159 --> 00:00:35,578
- Aflojale un poco.
- [ríe]
5
00:00:35,578 --> 00:00:36,996
[mujeres gritan]
6
00:00:36,996 --> 00:00:42,543
Señoras y señores, con ustedes:
¡Ringo y Los Salvajes!
7
00:00:42,543 --> 00:00:45,421
{\an8}- [pop]
- ♪ Pío, pío, pío, pío, pío, pa ♪
8
00:00:45,421 --> 00:00:48,549
{\an8}♪ Siempre en primavera hay felicidad ♪
9
00:00:48,549 --> 00:00:51,511
{\an8}♪ Pío, pío, pío, pío, pío, pa ♪
10
00:00:51,511 --> 00:00:54,347
{\an8}♪ Siempre en primavera hay felicidad ♪
11
00:00:54,347 --> 00:00:57,600
{\an8}♪ Veo en los parques
Muchachas, muchachos ♪
12
00:00:57,600 --> 00:01:00,937
{\an8}♪ Tomados de la mano y hablando de amor ♪
13
00:01:00,937 --> 00:01:03,981
{\an8}♪ Es la primavera que trae nueva vida ♪
14
00:01:03,981 --> 00:01:06,567
{\an8}♪ Que hace que la gente se quiera mejor ♪
15
00:01:07,151 --> 00:01:10,071
{\an8}♪ Pío, pío, pío, pío, pío, pa ♪
16
00:01:10,071 --> 00:01:12,657
{\an8}♪ Siempre en primavera hay felicidad ♪
17
00:01:12,657 --> 00:01:15,868
{\an8}♪ El cielo tiene un azul más brillante ♪
18
00:01:15,868 --> 00:01:19,038
{\an8}♪ Los árboles se visten de nuevo verdor ♪
19
00:01:19,038 --> 00:01:22,375
{\an8}♪ Los pajaritos trinan
Cantando su alegría ♪
20
00:01:22,375 --> 00:01:25,378
{\an8}♪ Es la primavera anunciando amor ♪
21
00:01:25,378 --> 00:01:28,714
{\an8}♪ Pío, pío, pío, pío, pío, pa ♪
22
00:01:28,714 --> 00:01:31,092
{\an8}♪ Siempre en primavera hay felicidad ♪
23
00:01:31,092 --> 00:01:34,595
{\an8}♪ Sha, la, la, la, la, la
Sha, la, la, la, la ♪
24
00:01:34,595 --> 00:01:37,807
{\an8}♪ Sha, la, la, la, la, la
Sha, la, la, la, la ♪
25
00:01:37,807 --> 00:01:40,810
{\an8}♪ Sha, la, la, la, la, la
Sha, la, la, la, la ♪
26
00:01:40,810 --> 00:01:43,354
{\an8}♪ Sha, la, la, la, la, la
Sha, la, la, la, la ♪
27
00:01:43,354 --> 00:01:46,858
{\an8}- [pop termina]
- [tono de conectado]
28
00:01:48,901 --> 00:01:52,280
{\an8}- [tono de conectado continúa]
- [Rolo, por teléfono] ¿Hola?
29
00:01:52,280 --> 00:01:54,907
{\an8}[Ringo] Hola.
¿Hablo con la agencia de taxi boys?
30
00:01:54,907 --> 00:01:57,660
{\an8}[Rolo] ¿Qué hacés, atorrante? ¿Cómo estás?
31
00:01:57,660 --> 00:02:00,121
Me llamás justo en el cierre.
Es un quilombo esto.
32
00:02:00,872 --> 00:02:04,876
Entonces poné este titular:
"Bonavena pelea con Enano".
33
00:02:04,876 --> 00:02:07,211
[ríe] Dale, gordo,
te dije que estoy de cierre.
34
00:02:07,795 --> 00:02:10,965
[Ringo] Te estoy hablando en serio, Rolo.
Me cagaron.
35
00:02:12,341 --> 00:02:14,093
La pelea era un cena show.
36
00:02:14,635 --> 00:02:17,889
Estaba lleno de gringos en pedo,
me tiraban comida en el ring.
37
00:02:19,056 --> 00:02:21,058
¿Viste la mina que pasa
anunciando los rounds?
38
00:02:22,685 --> 00:02:26,522
Era una enanita disfrazada de vaquero.
Un papelón.
39
00:02:26,522 --> 00:02:29,734
[ríe] ¿Más papelón que vos cantando
el "Pío, pío"? Imposible.
40
00:02:29,734 --> 00:02:32,361
Acá no hay pelea con Ali,
no hay pelea con nadie.
41
00:02:32,361 --> 00:02:34,655
Estos son mafiosos de verdad.
42
00:02:35,907 --> 00:02:38,659
Conforte no sabe un carajo de box
y la mujer menos.
43
00:02:39,952 --> 00:02:42,205
Ringo. Volvete.
44
00:02:42,205 --> 00:02:45,374
Si es así como decís,
no tenés nada que hacer ahí, hermano.
45
00:02:45,374 --> 00:02:46,459
No.
46
00:02:47,627 --> 00:02:49,253
Tan fácil no se la voy a hacer.
47
00:02:50,087 --> 00:02:51,797
Ahora va a ser a mi manera.
48
00:02:53,299 --> 00:02:55,927
Yo soy Ringo Bonavena, ¿o te olvidás?
49
00:03:02,850 --> 00:03:04,685
[cuelga]
50
00:03:15,363 --> 00:03:18,199
HABLEMOS CON MELISSA
51
00:03:18,824 --> 00:03:22,203
{\an8}CONDUCCIÓN:
MELISSA GÓMEZ
52
00:03:22,828 --> 00:03:25,915
{\an8}INVITADOS DE HOY:
JOE CONFORTE
53
00:03:25,915 --> 00:03:28,000
{\an8}INVITADOS DE HOY:
HERMANA IRINA GRETZKY
54
00:03:28,000 --> 00:03:29,669
{\an8}[aplausos]
55
00:03:29,669 --> 00:03:33,047
[en inglés] Tratamos a estas chicas
como si fueran nuestras socias.
56
00:03:33,047 --> 00:03:34,632
Es un negocio repugnante,
57
00:03:35,341 --> 00:03:36,926
atestado de drogas ilegales
58
00:03:37,760 --> 00:03:38,970
hasta que se legalizan.
59
00:03:38,970 --> 00:03:41,639
Estamos de acuerdo
en que es repugnante.
60
00:03:42,348 --> 00:03:44,558
Señor Conforte,
esas jóvenes son esclavas.
61
00:03:44,558 --> 00:03:45,726
Ni más ni menos.
62
00:03:45,726 --> 00:03:46,894
Se lo explicaré.
63
00:03:48,104 --> 00:03:50,773
Con burdeles legales,
todos ganamos.
64
00:03:50,773 --> 00:03:53,317
Deben comprender
que yo pago impuestos
65
00:03:53,317 --> 00:03:55,695
igual que todas las empresas
de este estado.
66
00:03:55,695 --> 00:03:57,196
No estamos hablando de eso.
67
00:03:57,196 --> 00:04:00,408
Estamos hablando
sobre la dignidad humana.
68
00:04:00,408 --> 00:04:03,286
Todos los hechos están aquí,
69
00:04:03,286 --> 00:04:04,829
en este informe.
70
00:04:04,829 --> 00:04:07,331
Les doy empleo a camareras,
artistas, peluqueros.
71
00:04:07,331 --> 00:04:10,293
Mi negocio aporta
dos millones de dólares al año.
72
00:04:11,043 --> 00:04:14,630
Le guste o no, la industria del sexo
fomenta el turismo en el estado.
73
00:04:14,630 --> 00:04:17,508
Llegó el momento
de dejar de mirar hacia otro lado.
74
00:04:17,508 --> 00:04:20,761
Además de los impuestos que pago,
también dono mucho dinero
75
00:04:20,761 --> 00:04:24,348
a una gran cantidad
de organizaciones benéficas.
76
00:04:24,348 --> 00:04:27,143
La hermana Gretzky
puede dar fe de eso.
77
00:04:32,648 --> 00:04:33,649
[resopla]
78
00:04:33,649 --> 00:04:36,319
Estas jóvenes
son hijas de Dios.
79
00:04:36,319 --> 00:04:38,029
Él las protege.
80
00:04:38,029 --> 00:04:40,990
Vayan al reencuentro con Dios.
81
00:04:40,990 --> 00:04:43,743
- Él...
- [Joe] ¡Estas mojigatas!
82
00:04:44,994 --> 00:04:47,038
Yo soy el único Dios aquí.
83
00:04:47,038 --> 00:04:49,206
[ríe, exhala]
84
00:04:50,458 --> 00:04:51,917
Pegaste duro anoche, campeón.
85
00:04:51,917 --> 00:04:53,127
[ríe]
86
00:04:54,003 --> 00:04:55,129
Esto es para ti.
87
00:04:58,966 --> 00:05:00,551
La próxima es en tres semanas.
88
00:05:04,388 --> 00:05:05,848
[suspira]
89
00:05:05,848 --> 00:05:07,266
[en inglés] Joe...
90
00:05:07,266 --> 00:05:09,477
Necesito pelear en serio.
¿Me entiende?
91
00:05:10,144 --> 00:05:11,270
Ringo...
92
00:05:12,855 --> 00:05:14,231
Fue una buena pelea,
93
00:05:14,815 --> 00:05:16,442
un gran espectáculo.
94
00:05:16,442 --> 00:05:18,778
Ya estamos organizando la próxima
en Reno.
95
00:05:19,362 --> 00:05:20,738
Escucha.
96
00:05:20,738 --> 00:05:22,907
Vine a buscar la revancha con Ali.
97
00:05:24,450 --> 00:05:25,451
Me lo prometiste.
98
00:05:26,285 --> 00:05:28,204
Si no, ¿qué carajo hago aquí?
99
00:05:30,247 --> 00:05:32,249
Quizás deba volver a la Argentina.
100
00:05:32,249 --> 00:05:35,044
No estás en condiciones
de exigir nada.
101
00:05:35,961 --> 00:05:38,422
Pagué un precio muy alto por tu contrato.
102
00:05:39,215 --> 00:05:41,509
Hasta que no recupere mi dinero,
no te irás.
103
00:05:42,218 --> 00:05:43,552
Y punto.
104
00:05:46,972 --> 00:05:48,224
Bueno...
105
00:05:48,224 --> 00:05:49,558
Antes de que me olvide...
106
00:05:50,684 --> 00:05:51,685
Para tu amigo.
107
00:05:53,312 --> 00:05:56,607
Creemos que estará más cómodo
fuera del Mustang.
108
00:05:57,775 --> 00:05:58,776
¡Dios mío!
109
00:06:00,277 --> 00:06:02,238
La dirección está en las llaves.
110
00:06:08,494 --> 00:06:09,829
[suspira]
111
00:06:09,829 --> 00:06:11,664
Si Suárez se va del Mustang,
112
00:06:11,664 --> 00:06:13,040
yo también me voy.
113
00:06:36,272 --> 00:06:37,648
[reggae]
114
00:06:37,648 --> 00:06:40,276
- [teléfono suena]
- [mujer ulula, ríe]
115
00:06:40,276 --> 00:06:41,819
[en español] Me empapaste. [ríe]
116
00:06:41,819 --> 00:06:44,989
- [teléfono continúa sonando]
- [risa continúa]
117
00:06:45,990 --> 00:06:47,992
[teléfono continúa sonando]
118
00:06:50,161 --> 00:06:51,787
[teléfono continúa sonando]
119
00:06:51,787 --> 00:06:54,331
[tono de conectado]
120
00:06:56,125 --> 00:06:57,626
[tono de conectado continúa]
121
00:06:57,626 --> 00:06:59,795
[teléfono continúa sonando]
122
00:06:59,795 --> 00:07:00,880
- Hola.
- Hola. ¿Dora?
123
00:07:00,880 --> 00:07:02,548
- [mujer tararea]
- ¡Shh!
124
00:07:02,548 --> 00:07:04,300
- Hola.
- Enrique.
125
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
- ¿Oscar?
- Enrique.
126
00:07:06,844 --> 00:07:08,053
[reggae continúa]
127
00:07:08,053 --> 00:07:10,890
Ah, ¿qué hacés? ¿Qué querés?
¿Qué pasó que llamás vos?
128
00:07:10,890 --> 00:07:12,308
- Pará. Pará.
- Dame.
129
00:07:12,308 --> 00:07:15,019
- Preguntale qué quiere.
- Shh. Hola. ¿Quién habla?
130
00:07:15,019 --> 00:07:17,980
- Suárez.
- ¿Suárez? ¿El famoso Suárez?
131
00:07:19,064 --> 00:07:22,234
- Chicas, es Suárez, el rey de la noche.
- [ríen]
132
00:07:22,234 --> 00:07:24,028
[mujer] ¡Ay, Suárez!
133
00:07:24,570 --> 00:07:28,908
[ríe] Chupame un huevo, Cachete.
¿Qué sos secretario ahora?
134
00:07:28,908 --> 00:07:31,494
Si quiere hablar con mi amiga,
que llame él.
135
00:07:31,494 --> 00:07:33,787
[reggae continúa]
136
00:07:36,290 --> 00:07:38,417
[tono de ocupado]
137
00:07:56,352 --> 00:07:57,436
¿Qué te dijo?
138
00:07:57,436 --> 00:08:00,773
Estaba durmiendo a los chicos,
que llame mañana. ¿Vamos?
139
00:08:10,908 --> 00:08:14,787
[vocaliza]
140
00:08:14,787 --> 00:08:17,998
[trompetilla]
141
00:08:19,542 --> 00:08:20,626
[gime]
142
00:08:45,442 --> 00:08:47,611
Ay, me aprieta el cuello, boludo.
143
00:08:47,611 --> 00:08:49,655
Estás más cagado que antes de pelear, ¿no?
144
00:08:49,655 --> 00:08:52,616
No te preocupes, no pasa nada.
Acá nadie te va a tirar una piña.
145
00:08:52,616 --> 00:08:54,451
- A lo sumo, algún tomate.
- [ríe]
146
00:08:58,622 --> 00:09:00,291
Creo que me cagué en serio.
147
00:09:01,458 --> 00:09:02,543
Sí, tocá.
148
00:09:02,543 --> 00:09:04,628
No, no, no, qué hijo de puta.
No, dale, dale.
149
00:09:04,628 --> 00:09:06,463
Dale, dale, dale.
150
00:09:07,256 --> 00:09:10,634
- ["Pío, pío, pa" de fondo]
- [público aplaude]
151
00:09:13,095 --> 00:09:14,513
[música cesa]
152
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
[público ríe]
153
00:09:16,807 --> 00:09:18,517
Disculpe, señorita.
154
00:09:19,560 --> 00:09:22,021
Ando buscando un traje de baño
para mi novia.
155
00:09:22,021 --> 00:09:26,066
¡Cómo no! Y dígame: ¿cómo es su novia?
156
00:09:26,066 --> 00:09:30,446
- Y es así... así... y así.
- [público ríe]
157
00:09:31,739 --> 00:09:37,369
[ríe] Caballero, me refería a si usted
sabe el talle de su novia.
158
00:09:37,369 --> 00:09:38,787
[Ringo] Ah, eso.
159
00:09:39,330 --> 00:09:41,498
Y... calculo que como el suyo.
160
00:09:41,498 --> 00:09:44,126
- [publico ríe]
- Venga, acompáñeme por aquí.
161
00:09:44,126 --> 00:09:48,505
Tenemos este modelo en una sola pieza
con un estampado muy alegre.
162
00:09:48,505 --> 00:09:53,427
Y si no,
tenemos este otro modelo de dos piezas.
163
00:09:53,427 --> 00:09:56,180
Los dos tienen el mismo precio, 120 pesos.
164
00:09:56,180 --> 00:09:59,642
Por el dinero no se preocupe.
Tengo duda con el talle.
165
00:09:59,642 --> 00:10:01,644
¿Usted podría probársela?
166
00:10:01,644 --> 00:10:04,313
Pero claro.
Ofrecemos el servicio de modelaje.
167
00:10:04,313 --> 00:10:05,731
Ah, perfecto.
168
00:10:05,731 --> 00:10:07,107
Pero no gratuito.
169
00:10:07,691 --> 00:10:08,859
¿Y cuánto me costaría?
170
00:10:08,859 --> 00:10:11,779
Cien pesos y se paga por adelantado.
171
00:10:12,404 --> 00:10:15,032
Esta con la guita es más rápida
que Tito Lectoure.
172
00:10:22,414 --> 00:10:23,749
Ahora vuelvo.
173
00:10:23,749 --> 00:10:27,378
Espere. Me gustaría que se pruebe
la de dos piezas.
174
00:10:27,378 --> 00:10:30,714
Perfecto. Serían cien pesos más.
175
00:10:30,714 --> 00:10:31,882
¿Eso por qué?
176
00:10:31,882 --> 00:10:34,968
Y, señor, es una pieza más
la que me tengo que probar.
177
00:10:34,968 --> 00:10:36,303
- [público ríe]
- [resopla]
178
00:10:41,600 --> 00:10:44,687
Me sacó 200 pesos en treinta segundos.
179
00:10:45,312 --> 00:10:48,440
A mí no me jodan,
es Tito Lectoure disfrazado de mina.
180
00:10:48,440 --> 00:10:50,025
[público ríe]
181
00:10:50,025 --> 00:10:52,194
["Pío, pío, pa" de fondo]
182
00:10:57,324 --> 00:10:58,742
[música cesa]
183
00:11:02,996 --> 00:11:04,540
Y, Oscar, ¿cómo viene eso?
184
00:11:05,124 --> 00:11:06,750
Falta. Esperemos llegar.
185
00:11:06,750 --> 00:11:08,877
No, esperemos, no. Tenés que llegar.
186
00:11:08,877 --> 00:11:12,089
Pero si te la pasás cantando,
va a ser difícil, ¿no?
187
00:11:12,089 --> 00:11:14,550
Tito, ¿no ves?
Se fueron todos y yo sigo entrenando.
188
00:11:14,550 --> 00:11:16,385
Dale, Oscar. A mí no.
189
00:11:16,385 --> 00:11:18,011
Te acostás a cualquier hora.
190
00:11:18,011 --> 00:11:21,306
Encima te prestás a ese circo ridículo
con Marcela Estévez. ¿Sos boludo?
191
00:11:26,562 --> 00:11:28,230
Está buena Marcela, ¿no?
192
00:11:28,230 --> 00:11:30,941
No vine a hablar del teatro.
Vine a hablar de lo que viene.
193
00:11:30,941 --> 00:11:33,736
Me acaban de llamar de Nueva York para
ofrecerme una pelea con el canadiense.
194
00:11:34,653 --> 00:11:37,114
Si ganás, podés pensar en la elite.
195
00:11:37,114 --> 00:11:38,949
Podés ser campeón del mundo.
196
00:11:39,616 --> 00:11:42,411
Pero tenés que decidirte,
sos boxeador o sos artista.
197
00:11:42,411 --> 00:11:44,121
Puedo hacer las dos cosas.
198
00:11:44,121 --> 00:11:46,248
¿No ve cómo salto la soga
y hablo con usted?
199
00:11:46,248 --> 00:11:49,460
Vos lo que querés es hacer plata
y no estás pensando en tu carrera.
200
00:11:51,462 --> 00:11:53,881
Al que le interesa la guita es a usted.
201
00:11:53,881 --> 00:11:56,800
A usted le conviene que yo boxee
porque se lleva la tajada.
202
00:11:56,800 --> 00:11:59,553
¿Por qué no me deja hacer mi negocio
y usted hace el suyo?
203
00:12:00,763 --> 00:12:02,598
La cosa es simple.
204
00:12:02,598 --> 00:12:05,976
Bonavena en el Madison
o contando chistes con Marcela Estévez.
205
00:12:05,976 --> 00:12:07,644
Vos elegís.
206
00:12:07,644 --> 00:12:09,021
[pasos se alejan]
207
00:12:15,277 --> 00:12:16,945
[Sally, en inglés]
Por supuesto, senador. Entiendo.
208
00:12:18,530 --> 00:12:20,908
Es un grupito de nuestra comunidad.
209
00:12:22,618 --> 00:12:25,954
Estas protestas no representan
lo que las mujeres piensan hoy.
210
00:12:28,749 --> 00:12:29,750
Mmm.
211
00:12:29,750 --> 00:12:32,961
SENADOR THOMAS
212
00:12:40,636 --> 00:12:43,055
No le quito más tiempo, senador.
213
00:12:43,055 --> 00:12:45,891
Usted conoce muy bien
cómo funciona el Mustang Ranch.
214
00:12:46,600 --> 00:12:49,436
Usted y su hijo Michael,
si no me equivoco.
215
00:12:50,521 --> 00:12:53,398
Sí, estuvo la semana pasada
con tres amigos.
216
00:12:54,650 --> 00:12:55,776
Es un buen muchacho.
217
00:12:57,736 --> 00:12:59,363
Manténgame informada.
218
00:13:00,113 --> 00:13:01,114
Adiós.
219
00:13:05,577 --> 00:13:07,412
Necesito que vigiles a Joe
más de cerca.
220
00:13:09,915 --> 00:13:12,459
La hermana Gretzky
no favorece al Mustang Ranch.
221
00:13:13,919 --> 00:13:15,963
Llevarla a ese programa
no fue buena idea.
222
00:13:15,963 --> 00:13:17,214
Se lo dije.
223
00:13:17,214 --> 00:13:20,843
- La gente se olvidará en unos días.
- ¿Olvidarse?
224
00:13:20,843 --> 00:13:24,721
¿Sabes qué pasará si se impone
el voto cristiano en las elecciones?
225
00:13:26,098 --> 00:13:27,808
Para Radio y el jefe Collins.
226
00:13:29,101 --> 00:13:30,102
Vinnie.
227
00:13:30,102 --> 00:13:31,186
Dime.
228
00:13:31,186 --> 00:13:33,188
[teléfono suena]
229
00:13:33,188 --> 00:13:34,773
¿A dónde los envió?
230
00:13:35,566 --> 00:13:38,944
Sabes que no puedo decírtelo, Sally.
Por favor.
231
00:13:41,280 --> 00:13:43,282
[teléfono continúa sonando]
232
00:13:43,282 --> 00:13:44,449
[descuelga, cuelga]
233
00:13:45,200 --> 00:13:46,285
Vinnie.
234
00:13:47,661 --> 00:13:48,662
Dímelo.
235
00:13:51,081 --> 00:13:53,250
PARQUE PARA CASAS RODANTES
236
00:13:53,250 --> 00:13:55,127
[mosca zumba]
237
00:13:55,127 --> 00:13:57,045
[Sally] Al menos, tiene linda vista.
238
00:13:57,045 --> 00:13:59,590
[Ringo] Sí, vista a la casa
rodante de Brymer.
239
00:14:01,633 --> 00:14:04,261
Micky Diamond no me sirve, Sally.
240
00:14:05,387 --> 00:14:07,097
Pero ganaste.
241
00:14:07,097 --> 00:14:09,349
Sí, pero necesito rivales importantes.
242
00:14:15,647 --> 00:14:17,357
PLATO DEL DÍA:
HAMBURGUESA DE LUJO
243
00:14:17,357 --> 00:14:18,734
En Reno,
244
00:14:19,318 --> 00:14:20,986
mienten mucho.
245
00:14:22,237 --> 00:14:24,281
Sé paciente, Ringo.
246
00:14:24,281 --> 00:14:25,699
Acabas de llegar.
247
00:14:27,451 --> 00:14:28,785
Buscamos el rival adecuado,
248
00:14:28,785 --> 00:14:30,704
el estadio adecuado.
249
00:14:30,704 --> 00:14:32,497
Danos... un poco más de tiempo.
250
00:14:33,832 --> 00:14:35,626
Con Joe no nos llevamos bien.
251
00:14:36,168 --> 00:14:37,586
Olvídate de Joe.
252
00:14:39,963 --> 00:14:41,965
Tú eres mi representante, ¿no?
253
00:14:43,300 --> 00:14:46,803
Sally, necesito buenas peleas, dinero...
254
00:14:48,931 --> 00:14:50,515
Algo.
255
00:14:50,515 --> 00:14:52,059
[suspira]
256
00:15:06,990 --> 00:15:08,533
AUTOS USADOS
257
00:15:11,703 --> 00:15:13,705
[motor acelera]
258
00:15:33,100 --> 00:15:34,643
[motor se detiene]
259
00:16:25,777 --> 00:16:27,070
[sorbe la nariz]
260
00:16:35,746 --> 00:16:36,872
[sorbe la nariz]
261
00:16:43,462 --> 00:16:45,005
[en inglés] ¡Hola, Vinnie!
262
00:16:45,005 --> 00:16:46,214
Ross.
263
00:16:46,214 --> 00:16:47,507
Tómate una copa conmigo.
264
00:16:47,507 --> 00:16:49,843
No bebo cuando estoy trabajando.
265
00:16:55,932 --> 00:16:58,185
¿Viste el auto nuevo de tu amigo?
266
00:17:00,937 --> 00:17:02,355
Debe haber costado...
267
00:17:02,355 --> 00:17:03,774
unos...
268
00:17:03,774 --> 00:17:05,192
seis...
269
00:17:05,192 --> 00:17:06,610
u ocho mil dólares.
270
00:17:08,111 --> 00:17:09,196
Es mucho dinero.
271
00:17:09,196 --> 00:17:11,740
Ringo ganó mucho dinero.
272
00:17:11,740 --> 00:17:13,950
Peleó en el Madison
con los mejores.
273
00:17:13,950 --> 00:17:15,327
Con Ali.
274
00:17:15,327 --> 00:17:16,620
Con Frazier dos veces.
275
00:17:17,496 --> 00:17:19,122
Ya bebiste suficiente.
276
00:17:19,122 --> 00:17:20,457
Mañana salimos temprano.
277
00:17:20,457 --> 00:17:22,209
Viene Ringo.
278
00:17:23,418 --> 00:17:26,004
Vinnie y su gran corazón.
279
00:17:27,089 --> 00:17:28,632
¿Por qué te cae tan mal?
280
00:17:30,008 --> 00:17:32,511
Porque sé lo que está buscando.
281
00:17:33,512 --> 00:17:34,971
[Joe] Dilo.
282
00:17:35,722 --> 00:17:37,599
¿Qué está buscando exactamente?
283
00:17:38,183 --> 00:17:39,434
¿Mmm?
284
00:17:39,434 --> 00:17:40,852
Cuéntanos.
285
00:17:42,062 --> 00:17:43,480
Es Sally, jefe.
286
00:17:45,190 --> 00:17:46,566
Se está pasando de la raya.
287
00:17:46,566 --> 00:17:49,069
¿Qué carajo quieres decir,
ebrio de mierda?
288
00:17:49,069 --> 00:17:51,321
¿Cómo te atreves
a hablar así de Sally?
289
00:17:51,321 --> 00:17:54,574
¡Te voy a cortar la lengua
y metértela por el culo!
290
00:17:57,077 --> 00:17:59,496
¡Eres una mierda!
291
00:17:59,496 --> 00:18:01,540
[Ross tose]
292
00:18:04,084 --> 00:18:06,169
[continúa tosiendo]
293
00:18:08,046 --> 00:18:11,800
[mujer canta balada en inglés por radio]
294
00:18:23,854 --> 00:18:26,857
[balada continúa]
295
00:18:34,072 --> 00:18:36,074
[motor se apaga]
296
00:18:47,460 --> 00:18:48,461
[en inglés] ¡No!
297
00:18:49,171 --> 00:18:50,922
[balada continúa]
298
00:18:50,922 --> 00:18:53,133
[muchacho gime, en inglés] ¡Por favor, no!
299
00:18:58,180 --> 00:19:00,557
[gime]
300
00:19:01,600 --> 00:19:02,767
¡No!
301
00:19:03,393 --> 00:19:04,603
[escupe]
302
00:19:12,068 --> 00:19:15,906
[balada termina]
303
00:19:42,349 --> 00:19:45,477
[aves pían]
304
00:19:48,647 --> 00:19:51,316
[aves graznan]
305
00:20:22,013 --> 00:20:25,141
[viento sopla]
306
00:20:36,653 --> 00:20:37,696
¡Ross!
307
00:20:39,281 --> 00:20:41,616
[suspira, forma palabras en silencio]
La puta madre.
308
00:20:43,076 --> 00:20:44,202
¡Vinnie!
309
00:20:47,956 --> 00:20:49,082
¡Ross!
310
00:20:57,757 --> 00:20:58,883
¡Vinnie!
311
00:21:01,094 --> 00:21:04,347
[ave grazna]
312
00:21:06,850 --> 00:21:09,936
[graznido continúa]
313
00:21:11,229 --> 00:21:12,272
¡Ross!
314
00:21:19,738 --> 00:21:20,739
¡Vinnie!
315
00:21:22,657 --> 00:21:23,658
[graznido]
316
00:21:23,658 --> 00:21:27,037
- [dispara]
- [aves se alejan]
317
00:21:27,037 --> 00:21:28,496
[en inglés] ¡Ringo!
318
00:21:28,496 --> 00:21:30,749
¡Ten cuidado!
Puedes lastimar a alguien.
319
00:21:31,666 --> 00:21:32,667
Cálmate.
320
00:21:33,710 --> 00:21:34,753
¿Estás bien?
321
00:21:34,753 --> 00:21:36,546
[jadea]
322
00:21:36,546 --> 00:21:38,214
Estábamos aquí.
323
00:21:38,214 --> 00:21:39,841
Te perdiste.
324
00:21:39,841 --> 00:21:41,259
Descansa un momento.
325
00:21:43,845 --> 00:21:45,055
Vamos.
326
00:22:13,166 --> 00:22:15,418
[disparo]
327
00:22:39,859 --> 00:22:44,739
[Ringo, en español] La primera vez que fui
de cacería fue con mi viejo en un campo.
328
00:22:44,739 --> 00:22:49,452
Me trajo un corderito y me dijo: "Matalo".
329
00:22:52,622 --> 00:22:55,417
Entonces, yo digo:
"Bueno, me lo dijo mi viejo",
330
00:22:55,417 --> 00:22:59,462
le pego un hachazo en el cogote,
pero se lo pegué mal
331
00:22:59,462 --> 00:23:04,467
y el corderito empezó a correr
campo traviesa con el cogote colgando.
332
00:23:04,467 --> 00:23:06,428
[ríe]
333
00:23:06,428 --> 00:23:08,596
Igual no sé si eso es salir a cazar, ¿eh?
334
00:23:09,264 --> 00:23:10,348
¿Cómo que no?
335
00:23:10,348 --> 00:23:13,726
[Rolo] Y no, de un corralito lo sacaste.
Estaba entregado. [ríe]
336
00:23:19,774 --> 00:23:22,694
Un perro que no le gusta el asado
no lo vi en mi puta vida.
337
00:23:28,283 --> 00:23:30,076
[en inglés] No le queda mucho tiempo.
338
00:23:32,704 --> 00:23:33,913
Oh.
339
00:23:34,497 --> 00:23:36,666
[en español] A este tampoco
le queda mucho tiempo.
340
00:23:36,666 --> 00:23:37,750
[ríe]
341
00:23:37,750 --> 00:23:39,878
[Rolo] Ah. ¿Qué son, graciosos?
342
00:23:39,878 --> 00:23:42,338
¿Eh? Tomá.
343
00:23:42,338 --> 00:23:44,048
No hablés más, tomate una cerveza.
344
00:23:44,048 --> 00:23:45,717
Tomá, tomá.
345
00:23:45,717 --> 00:23:47,385
- [ríe] Tomá.
- [ríe]
346
00:23:47,385 --> 00:23:49,429
Pero tomá. [ríe]
347
00:23:49,429 --> 00:23:50,513
No, esperá, no.
348
00:23:50,513 --> 00:23:53,224
[ríe]
349
00:23:53,224 --> 00:23:55,977
- Puta, eh.
- No, bro, ¡no!
350
00:23:56,519 --> 00:23:58,730
- No, no, no.
- [Ringo ríe]
351
00:23:58,730 --> 00:24:02,233
- No, no. No, bro. No, eso no. No, eso no.
- [Ringo ríe]
352
00:24:02,233 --> 00:24:05,069
Eso no, Ringo. Eso no.
Basta, basta, basta, eso no.
353
00:24:05,069 --> 00:24:09,157
- No, pará, pará, pará. [ríe]
- [Ringo ríe]
354
00:24:10,867 --> 00:24:13,453
- ¡Pará! [ríe]
- [Ringo ríe]
355
00:24:13,453 --> 00:24:16,623
[todos ríen]
356
00:24:24,506 --> 00:24:26,758
- ¿Qué carajo es esto?
- Es una pavada.
357
00:24:26,758 --> 00:24:28,218
"Una pavada".
358
00:24:29,511 --> 00:24:32,305
Bueno, yo no quiero que mi hija
vea estas pavadas, Oscar.
359
00:24:32,305 --> 00:24:34,224
En serio te lo digo.
360
00:24:34,224 --> 00:24:36,476
Yo te conozco.
Se te calienta rapidito la olla a vos.
361
00:24:36,476 --> 00:24:39,729
Pero vos sabés que estas cosas las dicen
para promocionar la obra. Es todo mentira.
362
00:24:39,729 --> 00:24:42,524
Sí, "mentira", "mentira",
hasta que un día termina siendo verdad.
363
00:24:43,191 --> 00:24:45,485
Y yo por irme a la facultad a estudiar.
364
00:24:45,485 --> 00:24:46,819
Una estúpida.
365
00:24:46,819 --> 00:24:49,489
- Pará, no te pongas así, vení...
- Salí. ¡No me toques!
366
00:24:49,489 --> 00:24:53,201
Son todas putas. No me jodás, Oscar.
367
00:24:53,201 --> 00:24:56,079
¿Qué carajo tenés que hacer vos ahí? ¿Eh?
368
00:24:56,079 --> 00:24:57,789
Vos sos boxeador.
369
00:24:57,789 --> 00:25:00,833
Vos no sos uno de esos que le andan
llevando la cola a las vedets.
370
00:25:00,833 --> 00:25:03,169
Dorita, guita. Guita.
371
00:25:03,169 --> 00:25:05,797
Me pagan, bueno,
nos pagan un fangote de guita.
372
00:25:05,797 --> 00:25:09,384
Más guita de la que me pagaron por pelear
con Benetti y no me pegan. Imaginate.
373
00:25:09,384 --> 00:25:11,344
Me chupa un huevo.
374
00:25:11,344 --> 00:25:14,055
Pero los perfumes, los viajes,
la ropa no te chupan un huevo, ¿no?
375
00:25:14,055 --> 00:25:15,223
¿Qué tiene que ver?
376
00:25:15,223 --> 00:25:17,642
A mí me encantan los perfumes,
los viajes, la ropa.
377
00:25:17,642 --> 00:25:20,270
Con la que hacés boxeando alcanza.
¿De qué me estás hablando?
378
00:25:20,270 --> 00:25:24,148
- ¿Qué decís? Si a vos nada te alcanza.
- A vos nada te alcanza.
379
00:25:24,148 --> 00:25:25,900
Me voy a ir a la mierda, Oscar.
380
00:25:25,900 --> 00:25:27,944
Y te vas a querer cortar los dos huevos.
381
00:25:27,944 --> 00:25:29,654
¿Adónde te vas a ir?
382
00:25:29,654 --> 00:25:32,490
Esas pastillas que estás tomando
te están friendo la terraza.
383
00:25:36,703 --> 00:25:37,996
[agua corre]
384
00:25:42,000 --> 00:25:44,752
¿Y? Dale, decí algo.
385
00:25:49,924 --> 00:25:53,511
[gruñe] ¡La puta madre!
386
00:25:54,095 --> 00:25:56,306
Tenés problemas de ira, ¿sabés?
387
00:26:05,356 --> 00:26:07,775
[público aplaude]
388
00:26:37,930 --> 00:26:40,975
[timbre suena]
389
00:26:40,975 --> 00:26:42,852
¿Quién carajo es?
390
00:26:42,852 --> 00:26:44,145
Voy yo.
391
00:26:51,402 --> 00:26:53,237
[cerradura abre]
392
00:27:09,295 --> 00:27:10,505
Subilo.