1 00:00:09,927 --> 00:00:12,013 [auto acelera] 2 00:00:28,321 --> 00:00:31,074 [Rolo] Che, Ringo, estás yendo un poco rápido, ¿no te parece? 3 00:00:31,074 --> 00:00:33,159 Tranquilo, Rolito. Lo estoy probando. 4 00:00:33,159 --> 00:00:35,578 - Aflojale un poco. - [ríe] 5 00:00:35,578 --> 00:00:36,996 [mujeres gritan] 6 00:00:36,996 --> 00:00:42,543 Señoras y señores, con ustedes: ¡Ringo y Los Salvajes! 7 00:00:42,543 --> 00:00:45,421 {\an8}- [pop] - ♪ Pío, pío, pío, pío, pío, pa ♪ 8 00:00:45,421 --> 00:00:48,549 {\an8}♪ Siempre en primavera hay felicidad ♪ 9 00:00:48,549 --> 00:00:51,511 {\an8}♪ Pío, pío, pío, pío, pío, pa ♪ 10 00:00:51,511 --> 00:00:54,347 {\an8}♪ Siempre en primavera hay felicidad ♪ 11 00:00:54,347 --> 00:00:57,600 {\an8}♪ Veo en los parques Muchachas, muchachos ♪ 12 00:00:57,600 --> 00:01:00,937 {\an8}♪ Tomados de la mano y hablando de amor ♪ 13 00:01:00,937 --> 00:01:03,981 {\an8}♪ Es la primavera que trae nueva vida ♪ 14 00:01:03,981 --> 00:01:06,567 {\an8}♪ Que hace que la gente se quiera mejor ♪ 15 00:01:07,151 --> 00:01:10,071 {\an8}♪ Pío, pío, pío, pío, pío, pa ♪ 16 00:01:10,071 --> 00:01:12,657 {\an8}♪ Siempre en primavera hay felicidad ♪ 17 00:01:12,657 --> 00:01:15,868 {\an8}♪ El cielo tiene un azul más brillante ♪ 18 00:01:15,868 --> 00:01:19,038 {\an8}♪ Los árboles se visten de nuevo verdor ♪ 19 00:01:19,038 --> 00:01:22,375 {\an8}♪ Los pajaritos trinan Cantando su alegría ♪ 20 00:01:22,375 --> 00:01:25,378 {\an8}♪ Es la primavera anunciando amor ♪ 21 00:01:25,378 --> 00:01:28,714 {\an8}♪ Pío, pío, pío, pío, pío, pa ♪ 22 00:01:28,714 --> 00:01:31,092 {\an8}♪ Siempre en primavera hay felicidad ♪ 23 00:01:31,092 --> 00:01:34,595 {\an8}♪ Sha, la, la, la, la, la Sha, la, la, la, la ♪ 24 00:01:34,595 --> 00:01:37,807 {\an8}♪ Sha, la, la, la, la, la Sha, la, la, la, la ♪ 25 00:01:37,807 --> 00:01:40,810 {\an8}♪ Sha, la, la, la, la, la Sha, la, la, la, la ♪ 26 00:01:40,810 --> 00:01:43,354 {\an8}♪ Sha, la, la, la, la, la Sha, la, la, la, la ♪ 27 00:01:43,354 --> 00:01:46,858 {\an8}- [pop termina] - [tono de conectado] 28 00:01:48,901 --> 00:01:52,280 {\an8}- [tono de conectado continúa] - [Rolo, por teléfono] ¿Hola? 29 00:01:52,280 --> 00:01:54,907 {\an8}[Ringo] Hola. ¿Hablo con la agencia de taxi boys? 30 00:01:54,907 --> 00:01:57,660 {\an8}[Rolo] ¿Qué hacés, atorrante? ¿Cómo estás? 31 00:01:57,660 --> 00:02:00,121 Me llamás justo en el cierre. Es un quilombo esto. 32 00:02:00,872 --> 00:02:04,876 Entonces poné este titular: "Bonavena pelea con Enano". 33 00:02:04,876 --> 00:02:07,211 [ríe] Dale, gordo, te dije que estoy de cierre. 34 00:02:07,795 --> 00:02:10,965 [Ringo] Te estoy hablando en serio, Rolo. Me cagaron. 35 00:02:12,341 --> 00:02:14,093 La pelea era un cena show. 36 00:02:14,635 --> 00:02:17,889 Estaba lleno de gringos en pedo, me tiraban comida en el ring. 37 00:02:19,056 --> 00:02:21,058 ¿Viste la mina que pasa anunciando los rounds? 38 00:02:22,685 --> 00:02:26,522 Era una enanita disfrazada de vaquero. Un papelón. 39 00:02:26,522 --> 00:02:29,734 [ríe] ¿Más papelón que vos cantando el "Pío, pío"? Imposible. 40 00:02:29,734 --> 00:02:32,361 Acá no hay pelea con Ali, no hay pelea con nadie. 41 00:02:32,361 --> 00:02:34,655 Estos son mafiosos de verdad. 42 00:02:35,907 --> 00:02:38,659 Conforte no sabe un carajo de box y la mujer menos. 43 00:02:39,952 --> 00:02:42,205 Ringo. Volvete. 44 00:02:42,205 --> 00:02:45,374 Si es así como decís, no tenés nada que hacer ahí, hermano. 45 00:02:45,374 --> 00:02:46,459 No. 46 00:02:47,627 --> 00:02:49,253 Tan fácil no se la voy a hacer. 47 00:02:50,087 --> 00:02:51,797 Ahora va a ser a mi manera. 48 00:02:53,299 --> 00:02:55,927 Yo soy Ringo Bonavena, ¿o te olvidás? 49 00:03:02,850 --> 00:03:04,685 [cuelga] 50 00:03:15,363 --> 00:03:18,199 HABLEMOS CON MELISSA 51 00:03:18,824 --> 00:03:22,203 {\an8}CONDUCCIÓN: MELISSA GÓMEZ 52 00:03:22,828 --> 00:03:25,915 {\an8}INVITADOS DE HOY: JOE CONFORTE 53 00:03:25,915 --> 00:03:28,000 {\an8}INVITADOS DE HOY: HERMANA IRINA GRETZKY 54 00:03:28,000 --> 00:03:29,669 {\an8}[aplausos] 55 00:03:29,669 --> 00:03:33,047 [en inglés] Tratamos a estas chicas como si fueran nuestras socias. 56 00:03:33,047 --> 00:03:34,632 Es un negocio repugnante, 57 00:03:35,341 --> 00:03:36,926 atestado de drogas ilegales 58 00:03:37,760 --> 00:03:38,970 hasta que se legalizan. 59 00:03:38,970 --> 00:03:41,639 Estamos de acuerdo en que es repugnante. 60 00:03:42,348 --> 00:03:44,558 Señor Conforte, esas jóvenes son esclavas. 61 00:03:44,558 --> 00:03:45,726 Ni más ni menos. 62 00:03:45,726 --> 00:03:46,894 Se lo explicaré. 63 00:03:48,104 --> 00:03:50,773 Con burdeles legales, todos ganamos. 64 00:03:50,773 --> 00:03:53,317 Deben comprender que yo pago impuestos 65 00:03:53,317 --> 00:03:55,695 igual que todas las empresas de este estado. 66 00:03:55,695 --> 00:03:57,196 No estamos hablando de eso. 67 00:03:57,196 --> 00:04:00,408 Estamos hablando sobre la dignidad humana. 68 00:04:00,408 --> 00:04:03,286 Todos los hechos están aquí, 69 00:04:03,286 --> 00:04:04,829 en este informe. 70 00:04:04,829 --> 00:04:07,331 Les doy empleo a camareras, artistas, peluqueros. 71 00:04:07,331 --> 00:04:10,293 Mi negocio aporta dos millones de dólares al año. 72 00:04:11,043 --> 00:04:14,630 Le guste o no, la industria del sexo fomenta el turismo en el estado. 73 00:04:14,630 --> 00:04:17,508 Llegó el momento de dejar de mirar hacia otro lado. 74 00:04:17,508 --> 00:04:20,761 Además de los impuestos que pago, también dono mucho dinero 75 00:04:20,761 --> 00:04:24,348 a una gran cantidad de organizaciones benéficas. 76 00:04:24,348 --> 00:04:27,143 La hermana Gretzky puede dar fe de eso. 77 00:04:32,648 --> 00:04:33,649 [resopla] 78 00:04:33,649 --> 00:04:36,319 Estas jóvenes son hijas de Dios. 79 00:04:36,319 --> 00:04:38,029 Él las protege. 80 00:04:38,029 --> 00:04:40,990 Vayan al reencuentro con Dios. 81 00:04:40,990 --> 00:04:43,743 - Él... - [Joe] ¡Estas mojigatas! 82 00:04:44,994 --> 00:04:47,038 Yo soy el único Dios aquí. 83 00:04:47,038 --> 00:04:49,206 [ríe, exhala] 84 00:04:50,458 --> 00:04:51,917 Pegaste duro anoche, campeón. 85 00:04:51,917 --> 00:04:53,127 [ríe] 86 00:04:54,003 --> 00:04:55,129 Esto es para ti. 87 00:04:58,966 --> 00:05:00,551 La próxima es en tres semanas. 88 00:05:04,388 --> 00:05:05,848 [suspira] 89 00:05:05,848 --> 00:05:07,266 [en inglés] Joe... 90 00:05:07,266 --> 00:05:09,477 Necesito pelear en serio. ¿Me entiende? 91 00:05:10,144 --> 00:05:11,270 Ringo... 92 00:05:12,855 --> 00:05:14,231 Fue una buena pelea, 93 00:05:14,815 --> 00:05:16,442 un gran espectáculo. 94 00:05:16,442 --> 00:05:18,778 Ya estamos organizando la próxima en Reno. 95 00:05:19,362 --> 00:05:20,738 Escucha. 96 00:05:20,738 --> 00:05:22,907 Vine a buscar la revancha con Ali. 97 00:05:24,450 --> 00:05:25,451 Me lo prometiste. 98 00:05:26,285 --> 00:05:28,204 Si no, ¿qué carajo hago aquí? 99 00:05:30,247 --> 00:05:32,249 Quizás deba volver a la Argentina. 100 00:05:32,249 --> 00:05:35,044 No estás en condiciones de exigir nada. 101 00:05:35,961 --> 00:05:38,422 Pagué un precio muy alto por tu contrato. 102 00:05:39,215 --> 00:05:41,509 Hasta que no recupere mi dinero, no te irás. 103 00:05:42,218 --> 00:05:43,552 Y punto. 104 00:05:46,972 --> 00:05:48,224 Bueno... 105 00:05:48,224 --> 00:05:49,558 Antes de que me olvide... 106 00:05:50,684 --> 00:05:51,685 Para tu amigo. 107 00:05:53,312 --> 00:05:56,607 Creemos que estará más cómodo fuera del Mustang. 108 00:05:57,775 --> 00:05:58,776 ¡Dios mío! 109 00:06:00,277 --> 00:06:02,238 La dirección está en las llaves. 110 00:06:08,494 --> 00:06:09,829 [suspira] 111 00:06:09,829 --> 00:06:11,664 Si Suárez se va del Mustang, 112 00:06:11,664 --> 00:06:13,040 yo también me voy. 113 00:06:36,272 --> 00:06:37,648 [reggae] 114 00:06:37,648 --> 00:06:40,276 - [teléfono suena] - [mujer ulula, ríe] 115 00:06:40,276 --> 00:06:41,819 [en español] Me empapaste. [ríe] 116 00:06:41,819 --> 00:06:44,989 - [teléfono continúa sonando] - [risa continúa] 117 00:06:45,990 --> 00:06:47,992 [teléfono continúa sonando] 118 00:06:50,161 --> 00:06:51,787 [teléfono continúa sonando] 119 00:06:51,787 --> 00:06:54,331 [tono de conectado] 120 00:06:56,125 --> 00:06:57,626 [tono de conectado continúa] 121 00:06:57,626 --> 00:06:59,795 [teléfono continúa sonando] 122 00:06:59,795 --> 00:07:00,880 - Hola. - Hola. ¿Dora? 123 00:07:00,880 --> 00:07:02,548 - [mujer tararea] - ¡Shh! 124 00:07:02,548 --> 00:07:04,300 - Hola. - Enrique. 125 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 - ¿Oscar? - Enrique. 126 00:07:06,844 --> 00:07:08,053 [reggae continúa] 127 00:07:08,053 --> 00:07:10,890 Ah, ¿qué hacés? ¿Qué querés? ¿Qué pasó que llamás vos? 128 00:07:10,890 --> 00:07:12,308 - Pará. Pará. - Dame. 129 00:07:12,308 --> 00:07:15,019 - Preguntale qué quiere. - Shh. Hola. ¿Quién habla? 130 00:07:15,019 --> 00:07:17,980 - Suárez. - ¿Suárez? ¿El famoso Suárez? 131 00:07:19,064 --> 00:07:22,234 - Chicas, es Suárez, el rey de la noche. - [ríen] 132 00:07:22,234 --> 00:07:24,028 [mujer] ¡Ay, Suárez! 133 00:07:24,570 --> 00:07:28,908 [ríe] Chupame un huevo, Cachete. ¿Qué sos secretario ahora? 134 00:07:28,908 --> 00:07:31,494 Si quiere hablar con mi amiga, que llame él. 135 00:07:31,494 --> 00:07:33,787 [reggae continúa] 136 00:07:36,290 --> 00:07:38,417 [tono de ocupado] 137 00:07:56,352 --> 00:07:57,436 ¿Qué te dijo? 138 00:07:57,436 --> 00:08:00,773 Estaba durmiendo a los chicos, que llame mañana. ¿Vamos? 139 00:08:10,908 --> 00:08:14,787 [vocaliza] 140 00:08:14,787 --> 00:08:17,998 [trompetilla] 141 00:08:19,542 --> 00:08:20,626 [gime] 142 00:08:45,442 --> 00:08:47,611 Ay, me aprieta el cuello, boludo. 143 00:08:47,611 --> 00:08:49,655 Estás más cagado que antes de pelear, ¿no? 144 00:08:49,655 --> 00:08:52,616 No te preocupes, no pasa nada. Acá nadie te va a tirar una piña. 145 00:08:52,616 --> 00:08:54,451 - A lo sumo, algún tomate. - [ríe] 146 00:08:58,622 --> 00:09:00,291 Creo que me cagué en serio. 147 00:09:01,458 --> 00:09:02,543 Sí, tocá. 148 00:09:02,543 --> 00:09:04,628 No, no, no, qué hijo de puta. No, dale, dale. 149 00:09:04,628 --> 00:09:06,463 Dale, dale, dale. 150 00:09:07,256 --> 00:09:10,634 - ["Pío, pío, pa" de fondo] - [público aplaude] 151 00:09:13,095 --> 00:09:14,513 [música cesa] 152 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 [público ríe] 153 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 Disculpe, señorita. 154 00:09:19,560 --> 00:09:22,021 Ando buscando un traje de baño para mi novia. 155 00:09:22,021 --> 00:09:26,066 ¡Cómo no! Y dígame: ¿cómo es su novia? 156 00:09:26,066 --> 00:09:30,446 - Y es así... así... y así. - [público ríe] 157 00:09:31,739 --> 00:09:37,369 [ríe] Caballero, me refería a si usted sabe el talle de su novia. 158 00:09:37,369 --> 00:09:38,787 [Ringo] Ah, eso. 159 00:09:39,330 --> 00:09:41,498 Y... calculo que como el suyo. 160 00:09:41,498 --> 00:09:44,126 - [publico ríe] - Venga, acompáñeme por aquí. 161 00:09:44,126 --> 00:09:48,505 Tenemos este modelo en una sola pieza con un estampado muy alegre. 162 00:09:48,505 --> 00:09:53,427 Y si no, tenemos este otro modelo de dos piezas. 163 00:09:53,427 --> 00:09:56,180 Los dos tienen el mismo precio, 120 pesos. 164 00:09:56,180 --> 00:09:59,642 Por el dinero no se preocupe. Tengo duda con el talle. 165 00:09:59,642 --> 00:10:01,644 ¿Usted podría probársela? 166 00:10:01,644 --> 00:10:04,313 Pero claro. Ofrecemos el servicio de modelaje. 167 00:10:04,313 --> 00:10:05,731 Ah, perfecto. 168 00:10:05,731 --> 00:10:07,107 Pero no gratuito. 169 00:10:07,691 --> 00:10:08,859 ¿Y cuánto me costaría? 170 00:10:08,859 --> 00:10:11,779 Cien pesos y se paga por adelantado. 171 00:10:12,404 --> 00:10:15,032 Esta con la guita es más rápida que Tito Lectoure. 172 00:10:22,414 --> 00:10:23,749 Ahora vuelvo. 173 00:10:23,749 --> 00:10:27,378 Espere. Me gustaría que se pruebe la de dos piezas. 174 00:10:27,378 --> 00:10:30,714 Perfecto. Serían cien pesos más. 175 00:10:30,714 --> 00:10:31,882 ¿Eso por qué? 176 00:10:31,882 --> 00:10:34,968 Y, señor, es una pieza más la que me tengo que probar. 177 00:10:34,968 --> 00:10:36,303 - [público ríe] - [resopla] 178 00:10:41,600 --> 00:10:44,687 Me sacó 200 pesos en treinta segundos. 179 00:10:45,312 --> 00:10:48,440 A mí no me jodan, es Tito Lectoure disfrazado de mina. 180 00:10:48,440 --> 00:10:50,025 [público ríe] 181 00:10:50,025 --> 00:10:52,194 ["Pío, pío, pa" de fondo] 182 00:10:57,324 --> 00:10:58,742 [música cesa] 183 00:11:02,996 --> 00:11:04,540 Y, Oscar, ¿cómo viene eso? 184 00:11:05,124 --> 00:11:06,750 Falta. Esperemos llegar. 185 00:11:06,750 --> 00:11:08,877 No, esperemos, no. Tenés que llegar. 186 00:11:08,877 --> 00:11:12,089 Pero si te la pasás cantando, va a ser difícil, ¿no? 187 00:11:12,089 --> 00:11:14,550 Tito, ¿no ves? Se fueron todos y yo sigo entrenando. 188 00:11:14,550 --> 00:11:16,385 Dale, Oscar. A mí no. 189 00:11:16,385 --> 00:11:18,011 Te acostás a cualquier hora. 190 00:11:18,011 --> 00:11:21,306 Encima te prestás a ese circo ridículo con Marcela Estévez. ¿Sos boludo? 191 00:11:26,562 --> 00:11:28,230 Está buena Marcela, ¿no? 192 00:11:28,230 --> 00:11:30,941 No vine a hablar del teatro. Vine a hablar de lo que viene. 193 00:11:30,941 --> 00:11:33,736 Me acaban de llamar de Nueva York para ofrecerme una pelea con el canadiense. 194 00:11:34,653 --> 00:11:37,114 Si ganás, podés pensar en la elite. 195 00:11:37,114 --> 00:11:38,949 Podés ser campeón del mundo. 196 00:11:39,616 --> 00:11:42,411 Pero tenés que decidirte, sos boxeador o sos artista. 197 00:11:42,411 --> 00:11:44,121 Puedo hacer las dos cosas. 198 00:11:44,121 --> 00:11:46,248 ¿No ve cómo salto la soga y hablo con usted? 199 00:11:46,248 --> 00:11:49,460 Vos lo que querés es hacer plata y no estás pensando en tu carrera. 200 00:11:51,462 --> 00:11:53,881 Al que le interesa la guita es a usted. 201 00:11:53,881 --> 00:11:56,800 A usted le conviene que yo boxee porque se lleva la tajada. 202 00:11:56,800 --> 00:11:59,553 ¿Por qué no me deja hacer mi negocio y usted hace el suyo? 203 00:12:00,763 --> 00:12:02,598 La cosa es simple. 204 00:12:02,598 --> 00:12:05,976 Bonavena en el Madison o contando chistes con Marcela Estévez. 205 00:12:05,976 --> 00:12:07,644 Vos elegís. 206 00:12:07,644 --> 00:12:09,021 [pasos se alejan] 207 00:12:15,277 --> 00:12:16,945 [Sally, en inglés] Por supuesto, senador. Entiendo. 208 00:12:18,530 --> 00:12:20,908 Es un grupito de nuestra comunidad. 209 00:12:22,618 --> 00:12:25,954 Estas protestas no representan lo que las mujeres piensan hoy. 210 00:12:28,749 --> 00:12:29,750 Mmm. 211 00:12:29,750 --> 00:12:32,961 SENADOR THOMAS 212 00:12:40,636 --> 00:12:43,055 No le quito más tiempo, senador. 213 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 Usted conoce muy bien cómo funciona el Mustang Ranch. 214 00:12:46,600 --> 00:12:49,436 Usted y su hijo Michael, si no me equivoco. 215 00:12:50,521 --> 00:12:53,398 Sí, estuvo la semana pasada con tres amigos. 216 00:12:54,650 --> 00:12:55,776 Es un buen muchacho. 217 00:12:57,736 --> 00:12:59,363 Manténgame informada. 218 00:13:00,113 --> 00:13:01,114 Adiós. 219 00:13:05,577 --> 00:13:07,412 Necesito que vigiles a Joe más de cerca. 220 00:13:09,915 --> 00:13:12,459 La hermana Gretzky no favorece al Mustang Ranch. 221 00:13:13,919 --> 00:13:15,963 Llevarla a ese programa no fue buena idea. 222 00:13:15,963 --> 00:13:17,214 Se lo dije. 223 00:13:17,214 --> 00:13:20,843 - La gente se olvidará en unos días. - ¿Olvidarse? 224 00:13:20,843 --> 00:13:24,721 ¿Sabes qué pasará si se impone el voto cristiano en las elecciones? 225 00:13:26,098 --> 00:13:27,808 Para Radio y el jefe Collins. 226 00:13:29,101 --> 00:13:30,102 Vinnie. 227 00:13:30,102 --> 00:13:31,186 Dime. 228 00:13:31,186 --> 00:13:33,188 [teléfono suena] 229 00:13:33,188 --> 00:13:34,773 ¿A dónde los envió? 230 00:13:35,566 --> 00:13:38,944 Sabes que no puedo decírtelo, Sally. Por favor. 231 00:13:41,280 --> 00:13:43,282 [teléfono continúa sonando] 232 00:13:43,282 --> 00:13:44,449 [descuelga, cuelga] 233 00:13:45,200 --> 00:13:46,285 Vinnie. 234 00:13:47,661 --> 00:13:48,662 Dímelo. 235 00:13:51,081 --> 00:13:53,250 PARQUE PARA CASAS RODANTES 236 00:13:53,250 --> 00:13:55,127 [mosca zumba] 237 00:13:55,127 --> 00:13:57,045 [Sally] Al menos, tiene linda vista. 238 00:13:57,045 --> 00:13:59,590 [Ringo] Sí, vista a la casa rodante de Brymer. 239 00:14:01,633 --> 00:14:04,261 Micky Diamond no me sirve, Sally. 240 00:14:05,387 --> 00:14:07,097 Pero ganaste. 241 00:14:07,097 --> 00:14:09,349 Sí, pero necesito rivales importantes. 242 00:14:15,647 --> 00:14:17,357 PLATO DEL DÍA: HAMBURGUESA DE LUJO 243 00:14:17,357 --> 00:14:18,734 En Reno, 244 00:14:19,318 --> 00:14:20,986 mienten mucho. 245 00:14:22,237 --> 00:14:24,281 Sé paciente, Ringo. 246 00:14:24,281 --> 00:14:25,699 Acabas de llegar. 247 00:14:27,451 --> 00:14:28,785 Buscamos el rival adecuado, 248 00:14:28,785 --> 00:14:30,704 el estadio adecuado. 249 00:14:30,704 --> 00:14:32,497 Danos... un poco más de tiempo. 250 00:14:33,832 --> 00:14:35,626 Con Joe no nos llevamos bien. 251 00:14:36,168 --> 00:14:37,586 Olvídate de Joe. 252 00:14:39,963 --> 00:14:41,965 Tú eres mi representante, ¿no? 253 00:14:43,300 --> 00:14:46,803 Sally, necesito buenas peleas, dinero... 254 00:14:48,931 --> 00:14:50,515 Algo. 255 00:14:50,515 --> 00:14:52,059 [suspira] 256 00:15:06,990 --> 00:15:08,533 AUTOS USADOS 257 00:15:11,703 --> 00:15:13,705 [motor acelera] 258 00:15:33,100 --> 00:15:34,643 [motor se detiene] 259 00:16:25,777 --> 00:16:27,070 [sorbe la nariz] 260 00:16:35,746 --> 00:16:36,872 [sorbe la nariz] 261 00:16:43,462 --> 00:16:45,005 [en inglés] ¡Hola, Vinnie! 262 00:16:45,005 --> 00:16:46,214 Ross. 263 00:16:46,214 --> 00:16:47,507 Tómate una copa conmigo. 264 00:16:47,507 --> 00:16:49,843 No bebo cuando estoy trabajando. 265 00:16:55,932 --> 00:16:58,185 ¿Viste el auto nuevo de tu amigo? 266 00:17:00,937 --> 00:17:02,355 Debe haber costado... 267 00:17:02,355 --> 00:17:03,774 unos... 268 00:17:03,774 --> 00:17:05,192 seis... 269 00:17:05,192 --> 00:17:06,610 u ocho mil dólares. 270 00:17:08,111 --> 00:17:09,196 Es mucho dinero. 271 00:17:09,196 --> 00:17:11,740 Ringo ganó mucho dinero. 272 00:17:11,740 --> 00:17:13,950 Peleó en el Madison con los mejores. 273 00:17:13,950 --> 00:17:15,327 Con Ali. 274 00:17:15,327 --> 00:17:16,620 Con Frazier dos veces. 275 00:17:17,496 --> 00:17:19,122 Ya bebiste suficiente. 276 00:17:19,122 --> 00:17:20,457 Mañana salimos temprano. 277 00:17:20,457 --> 00:17:22,209 Viene Ringo. 278 00:17:23,418 --> 00:17:26,004 Vinnie y su gran corazón. 279 00:17:27,089 --> 00:17:28,632 ¿Por qué te cae tan mal? 280 00:17:30,008 --> 00:17:32,511 Porque sé lo que está buscando. 281 00:17:33,512 --> 00:17:34,971 [Joe] Dilo. 282 00:17:35,722 --> 00:17:37,599 ¿Qué está buscando exactamente? 283 00:17:38,183 --> 00:17:39,434 ¿Mmm? 284 00:17:39,434 --> 00:17:40,852 Cuéntanos. 285 00:17:42,062 --> 00:17:43,480 Es Sally, jefe. 286 00:17:45,190 --> 00:17:46,566 Se está pasando de la raya. 287 00:17:46,566 --> 00:17:49,069 ¿Qué carajo quieres decir, ebrio de mierda? 288 00:17:49,069 --> 00:17:51,321 ¿Cómo te atreves a hablar así de Sally? 289 00:17:51,321 --> 00:17:54,574 ¡Te voy a cortar la lengua y metértela por el culo! 290 00:17:57,077 --> 00:17:59,496 ¡Eres una mierda! 291 00:17:59,496 --> 00:18:01,540 [Ross tose] 292 00:18:04,084 --> 00:18:06,169 [continúa tosiendo] 293 00:18:08,046 --> 00:18:11,800 [mujer canta balada en inglés por radio] 294 00:18:23,854 --> 00:18:26,857 [balada continúa] 295 00:18:34,072 --> 00:18:36,074 [motor se apaga] 296 00:18:47,460 --> 00:18:48,461 [en inglés] ¡No! 297 00:18:49,171 --> 00:18:50,922 [balada continúa] 298 00:18:50,922 --> 00:18:53,133 [muchacho gime, en inglés] ¡Por favor, no! 299 00:18:58,180 --> 00:19:00,557 [gime] 300 00:19:01,600 --> 00:19:02,767 ¡No! 301 00:19:03,393 --> 00:19:04,603 [escupe] 302 00:19:12,068 --> 00:19:15,906 [balada termina] 303 00:19:42,349 --> 00:19:45,477 [aves pían] 304 00:19:48,647 --> 00:19:51,316 [aves graznan] 305 00:20:22,013 --> 00:20:25,141 [viento sopla] 306 00:20:36,653 --> 00:20:37,696 ¡Ross! 307 00:20:39,281 --> 00:20:41,616 [suspira, forma palabras en silencio] La puta madre. 308 00:20:43,076 --> 00:20:44,202 ¡Vinnie! 309 00:20:47,956 --> 00:20:49,082 ¡Ross! 310 00:20:57,757 --> 00:20:58,883 ¡Vinnie! 311 00:21:01,094 --> 00:21:04,347 [ave grazna] 312 00:21:06,850 --> 00:21:09,936 [graznido continúa] 313 00:21:11,229 --> 00:21:12,272 ¡Ross! 314 00:21:19,738 --> 00:21:20,739 ¡Vinnie! 315 00:21:22,657 --> 00:21:23,658 [graznido] 316 00:21:23,658 --> 00:21:27,037 - [dispara] - [aves se alejan] 317 00:21:27,037 --> 00:21:28,496 [en inglés] ¡Ringo! 318 00:21:28,496 --> 00:21:30,749 ¡Ten cuidado! Puedes lastimar a alguien. 319 00:21:31,666 --> 00:21:32,667 Cálmate. 320 00:21:33,710 --> 00:21:34,753 ¿Estás bien? 321 00:21:34,753 --> 00:21:36,546 [jadea] 322 00:21:36,546 --> 00:21:38,214 Estábamos aquí. 323 00:21:38,214 --> 00:21:39,841 Te perdiste. 324 00:21:39,841 --> 00:21:41,259 Descansa un momento. 325 00:21:43,845 --> 00:21:45,055 Vamos. 326 00:22:13,166 --> 00:22:15,418 [disparo] 327 00:22:39,859 --> 00:22:44,739 [Ringo, en español] La primera vez que fui de cacería fue con mi viejo en un campo. 328 00:22:44,739 --> 00:22:49,452 Me trajo un corderito y me dijo: "Matalo". 329 00:22:52,622 --> 00:22:55,417 Entonces, yo digo: "Bueno, me lo dijo mi viejo", 330 00:22:55,417 --> 00:22:59,462 le pego un hachazo en el cogote, pero se lo pegué mal 331 00:22:59,462 --> 00:23:04,467 y el corderito empezó a correr campo traviesa con el cogote colgando. 332 00:23:04,467 --> 00:23:06,428 [ríe] 333 00:23:06,428 --> 00:23:08,596 Igual no sé si eso es salir a cazar, ¿eh? 334 00:23:09,264 --> 00:23:10,348 ¿Cómo que no? 335 00:23:10,348 --> 00:23:13,726 [Rolo] Y no, de un corralito lo sacaste. Estaba entregado. [ríe] 336 00:23:19,774 --> 00:23:22,694 Un perro que no le gusta el asado no lo vi en mi puta vida. 337 00:23:28,283 --> 00:23:30,076 [en inglés] No le queda mucho tiempo. 338 00:23:32,704 --> 00:23:33,913 Oh. 339 00:23:34,497 --> 00:23:36,666 [en español] A este tampoco le queda mucho tiempo. 340 00:23:36,666 --> 00:23:37,750 [ríe] 341 00:23:37,750 --> 00:23:39,878 [Rolo] Ah. ¿Qué son, graciosos? 342 00:23:39,878 --> 00:23:42,338 ¿Eh? Tomá. 343 00:23:42,338 --> 00:23:44,048 No hablés más, tomate una cerveza. 344 00:23:44,048 --> 00:23:45,717 Tomá, tomá. 345 00:23:45,717 --> 00:23:47,385 - [ríe] Tomá. - [ríe] 346 00:23:47,385 --> 00:23:49,429 Pero tomá. [ríe] 347 00:23:49,429 --> 00:23:50,513 No, esperá, no. 348 00:23:50,513 --> 00:23:53,224 [ríe] 349 00:23:53,224 --> 00:23:55,977 - Puta, eh. - No, bro, ¡no! 350 00:23:56,519 --> 00:23:58,730 - No, no, no. - [Ringo ríe] 351 00:23:58,730 --> 00:24:02,233 - No, no. No, bro. No, eso no. No, eso no. - [Ringo ríe] 352 00:24:02,233 --> 00:24:05,069 Eso no, Ringo. Eso no. Basta, basta, basta, eso no. 353 00:24:05,069 --> 00:24:09,157 - No, pará, pará, pará. [ríe] - [Ringo ríe] 354 00:24:10,867 --> 00:24:13,453 - ¡Pará! [ríe] - [Ringo ríe] 355 00:24:13,453 --> 00:24:16,623 [todos ríen] 356 00:24:24,506 --> 00:24:26,758 - ¿Qué carajo es esto? - Es una pavada. 357 00:24:26,758 --> 00:24:28,218 "Una pavada". 358 00:24:29,511 --> 00:24:32,305 Bueno, yo no quiero que mi hija vea estas pavadas, Oscar. 359 00:24:32,305 --> 00:24:34,224 En serio te lo digo. 360 00:24:34,224 --> 00:24:36,476 Yo te conozco. Se te calienta rapidito la olla a vos. 361 00:24:36,476 --> 00:24:39,729 Pero vos sabés que estas cosas las dicen para promocionar la obra. Es todo mentira. 362 00:24:39,729 --> 00:24:42,524 Sí, "mentira", "mentira", hasta que un día termina siendo verdad. 363 00:24:43,191 --> 00:24:45,485 Y yo por irme a la facultad a estudiar. 364 00:24:45,485 --> 00:24:46,819 Una estúpida. 365 00:24:46,819 --> 00:24:49,489 - Pará, no te pongas así, vení... - Salí. ¡No me toques! 366 00:24:49,489 --> 00:24:53,201 Son todas putas. No me jodás, Oscar. 367 00:24:53,201 --> 00:24:56,079 ¿Qué carajo tenés que hacer vos ahí? ¿Eh? 368 00:24:56,079 --> 00:24:57,789 Vos sos boxeador. 369 00:24:57,789 --> 00:25:00,833 Vos no sos uno de esos que le andan llevando la cola a las vedets. 370 00:25:00,833 --> 00:25:03,169 Dorita, guita. Guita. 371 00:25:03,169 --> 00:25:05,797 Me pagan, bueno, nos pagan un fangote de guita. 372 00:25:05,797 --> 00:25:09,384 Más guita de la que me pagaron por pelear con Benetti y no me pegan. Imaginate. 373 00:25:09,384 --> 00:25:11,344 Me chupa un huevo. 374 00:25:11,344 --> 00:25:14,055 Pero los perfumes, los viajes, la ropa no te chupan un huevo, ¿no? 375 00:25:14,055 --> 00:25:15,223 ¿Qué tiene que ver? 376 00:25:15,223 --> 00:25:17,642 A mí me encantan los perfumes, los viajes, la ropa. 377 00:25:17,642 --> 00:25:20,270 Con la que hacés boxeando alcanza. ¿De qué me estás hablando? 378 00:25:20,270 --> 00:25:24,148 - ¿Qué decís? Si a vos nada te alcanza. - A vos nada te alcanza. 379 00:25:24,148 --> 00:25:25,900 Me voy a ir a la mierda, Oscar. 380 00:25:25,900 --> 00:25:27,944 Y te vas a querer cortar los dos huevos. 381 00:25:27,944 --> 00:25:29,654 ¿Adónde te vas a ir? 382 00:25:29,654 --> 00:25:32,490 Esas pastillas que estás tomando te están friendo la terraza. 383 00:25:36,703 --> 00:25:37,996 [agua corre] 384 00:25:42,000 --> 00:25:44,752 ¿Y? Dale, decí algo. 385 00:25:49,924 --> 00:25:53,511 [gruñe] ¡La puta madre! 386 00:25:54,095 --> 00:25:56,306 Tenés problemas de ira, ¿sabés? 387 00:26:05,356 --> 00:26:07,775 [público aplaude] 388 00:26:37,930 --> 00:26:40,975 [timbre suena] 389 00:26:40,975 --> 00:26:42,852 ¿Quién carajo es? 390 00:26:42,852 --> 00:26:44,145 Voy yo. 391 00:26:51,402 --> 00:26:53,237 [cerradura abre] 392 00:27:09,295 --> 00:27:10,505 Subilo.