1
00:00:04,380 --> 00:00:06,049
Storia ispirata a eventi reali.
2
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
Persone ed eventi sono stati inventati
a scopo creativo.
3
00:00:08,885 --> 00:00:10,970
Ogni somiglianza alla realtà è casuale.
4
00:00:12,513 --> 00:00:15,933
RINGO, DISEGNI MENTRE SEI DISTRATTO?
5
00:00:15,933 --> 00:00:18,186
SÌ
6
00:00:18,186 --> 00:00:20,104
E COSA DISEGNI?
7
00:00:20,104 --> 00:00:23,024
SCRIVO "RINGO"
FINO A RIEMPIRE LA PAGINA
8
00:00:28,946 --> 00:00:31,074
Amico, non pensi di andare veloce?
9
00:00:31,074 --> 00:00:33,159
Calmati, Rolo. La sto provando.
10
00:00:33,159 --> 00:00:34,494
Rallenta un po'.
11
00:00:37,080 --> 00:00:42,543
Signore e signori, Ringo e I Selvaggi!
12
00:00:45,588 --> 00:00:48,591
{\an8}La primavera è una stagione felice
13
00:00:51,677 --> 00:00:54,347
{\an8}La primavera è una stagione felice
14
00:00:54,347 --> 00:00:57,600
{\an8}Vedo i giovani nel parco
15
00:00:57,600 --> 00:01:00,937
{\an8}Che si tengono per mano e parlano d'amore
16
00:01:00,937 --> 00:01:03,940
{\an8}La primavera porta nuova vita
17
00:01:03,940 --> 00:01:06,567
{\an8}Fa amare meglio le persone
18
00:01:06,567 --> 00:01:07,652
{\an8}STADIO DELL'HURACÁN
19
00:01:10,154 --> 00:01:12,657
{\an8}La primavera è una stagione felice
20
00:01:12,657 --> 00:01:15,868
{\an8}Il cielo è più blu
21
00:01:15,868 --> 00:01:19,038
{\an8}Le foglie sono più verdi
22
00:01:19,038 --> 00:01:22,375
{\an8}Gli uccelli cinguettano
Cantano felici
23
00:01:22,375 --> 00:01:24,127
{\an8}La primavera annuncia l'amore
24
00:01:24,127 --> 00:01:25,378
{\an8}PUGILATO
25
00:01:28,798 --> 00:01:29,799
SALA CENTRALE
26
00:01:29,799 --> 00:01:31,676
{\an8}La primavera è una stagione felice
27
00:01:51,028 --> 00:01:52,029
{\an8}Pronto?
28
00:01:52,029 --> 00:01:54,907
{\an8}Salve, è l'agenzia Taxi Boys?
29
00:01:54,907 --> 00:01:57,910
{\an8}Come va, disgraziato? Come stai?
30
00:01:57,910 --> 00:02:00,121
Sto per stampare ed è un disastro.
31
00:02:00,872 --> 00:02:05,042
Metti questo titolo:
"Bonavena affronta il Nano".
32
00:02:05,042 --> 00:02:07,211
Ti ho detto che ho i minuti contati.
33
00:02:07,879 --> 00:02:10,965
Sono serio, Rolo. Mi hanno fottuto.
34
00:02:12,341 --> 00:02:14,093
L'incontro è stato penoso.
35
00:02:14,635 --> 00:02:17,889
Era pieno di gringos sbronzi.
Mi tiravano cibo sul ring.
36
00:02:19,307 --> 00:02:21,058
Hai visto la presentatrice?
37
00:02:22,685 --> 00:02:26,522
Una nanetta vestita da cowgirl. Ridicola.
38
00:02:27,356 --> 00:02:30,109
Più di te che canti "pio, pio"?
Impossibile.
39
00:02:30,109 --> 00:02:32,361
Qui non posso sfidare né Ali né altri.
40
00:02:32,945 --> 00:02:34,655
Questi sono davvero mafiosi.
41
00:02:35,907 --> 00:02:38,659
Conforte non sa un cazzo di boxe,
figurati la moglie.
42
00:02:39,952 --> 00:02:42,163
Ringo. Torna.
43
00:02:42,163 --> 00:02:44,957
Se è come dici, là non c'è niente per te.
44
00:02:45,458 --> 00:02:46,459
No.
45
00:02:47,627 --> 00:02:49,253
Non renderò le cose facili.
46
00:02:50,087 --> 00:02:51,589
Ora si fa a modo mio.
47
00:02:53,257 --> 00:02:55,635
Sono Ringo Bonavena, l'hai dimenticato?
48
00:03:08,898 --> 00:03:13,069
3. LA CACCIA
49
00:03:15,404 --> 00:03:18,199
Parliamo con Melissa
50
00:03:18,824 --> 00:03:21,994
{\an8}Presentato da
Melissa Gómez
51
00:03:22,870 --> 00:03:25,915
{\an8}Gli iospiti di oggi:
Joe Conforte
52
00:03:25,915 --> 00:03:29,669
{\an8}Gli ospiti di oggi:
Suor Irina Gretzky
53
00:03:29,669 --> 00:03:33,047
Trattiamo queste ragazze
come collaboratrici.
54
00:03:33,047 --> 00:03:37,176
È un brutto giro, pieno di droga illegale
55
00:03:37,176 --> 00:03:38,928
finché non la legalizzerete.
56
00:03:38,928 --> 00:03:41,722
È un luogo osceno,
su questo siamo d'accordo.
57
00:03:42,348 --> 00:03:45,726
Sig. Conforte, sono schiave.
Questa è la verità.
58
00:03:45,726 --> 00:03:46,894
Mi spiego.
59
00:03:48,145 --> 00:03:50,773
Sono bordelli legali.
Ci guadagniamo tutti.
60
00:03:50,773 --> 00:03:53,317
La gente deve capire che pago le tasse
61
00:03:53,317 --> 00:03:55,695
come qualunque altra attività.
62
00:03:55,695 --> 00:03:57,238
Non è questo il punto.
63
00:03:57,238 --> 00:04:00,408
Stiamo parlando di dignità umana.
64
00:04:00,408 --> 00:04:04,245
I fatti sono tutti in questo rapporto.
65
00:04:04,870 --> 00:04:07,748
Assumendo cameriere,
gente di spettacolo, parrucchieri e altro
66
00:04:07,748 --> 00:04:10,293
la mia attività fornisce
due milioni l'anno.
67
00:04:11,085 --> 00:04:14,672
Piaccia o no, l'industria del sesso
incrementa il turismo nel Paese.
68
00:04:14,672 --> 00:04:17,550
È ora di smettere
di girarci dall'altra parte.
69
00:04:17,550 --> 00:04:20,761
E oltre alle tasse che pago,
ci sono i soldi che dono
70
00:04:20,761 --> 00:04:24,348
a una vasta gamma
di organizzazioni di beneficenza.
71
00:04:24,348 --> 00:04:27,268
Suor Gretzsky può garantirlo.
72
00:04:33,733 --> 00:04:36,319
Queste ragazze sono figlie del Signore.
73
00:04:36,319 --> 00:04:38,029
E lui le protegge.
74
00:04:38,029 --> 00:04:40,990
Andate, trovate
la strada che vi riporti a Dio.
75
00:04:41,741 --> 00:04:43,743
- Lui vi...
- Che bacchettoni.
76
00:04:44,952 --> 00:04:46,996
L'unico signore qui sono io.
77
00:04:50,458 --> 00:04:52,084
Ieri sera hai colpito duro.
78
00:04:54,003 --> 00:04:55,046
Questa è per te.
79
00:04:58,966 --> 00:05:00,468
Il prossimo match è tra tre settimane.
80
00:05:05,931 --> 00:05:07,224
Joe,
81
00:05:07,224 --> 00:05:09,643
ho bisogno di incontri veri, ok?
82
00:05:10,144 --> 00:05:11,145
Ringo...
83
00:05:12,897 --> 00:05:15,983
L'ultimo è stato fantastico.
Uno spettacolo.
84
00:05:16,484 --> 00:05:18,861
Stiamo già discutendo
del prossimo a Reno.
85
00:05:19,362 --> 00:05:20,696
Ascolta.
86
00:05:20,696 --> 00:05:22,990
Sono venuto per la rivincita con Ali.
87
00:05:24,450 --> 00:05:25,534
Me l'hai promesso.
88
00:05:26,285 --> 00:05:28,412
Sennò che cazzo ci faccio qui?
89
00:05:30,289 --> 00:05:32,249
Forse dovrei tornare in Argentina.
90
00:05:32,249 --> 00:05:35,086
Non sei nella posizione di fare richieste.
91
00:05:35,961 --> 00:05:38,589
Ho pagato bei quattrini
per il tuo contratto.
92
00:05:39,256 --> 00:05:41,675
E finché non li riavrò, non ti muoverai.
93
00:05:42,259 --> 00:05:43,552
Fine della storia.
94
00:05:46,806 --> 00:05:49,558
Ah, prima che lo dimentichi...
95
00:05:50,726 --> 00:05:52,061
Per il tuo amico.
96
00:05:53,354 --> 00:05:56,607
Sarà più comodo fuori dal Mustang.
97
00:05:57,858 --> 00:05:58,776
Oddio!
98
00:06:00,236 --> 00:06:02,154
L'indirizzo è dietro le chiavi.
99
00:06:09,954 --> 00:06:11,705
Se Suarez lascia il Mustang,
100
00:06:11,705 --> 00:06:12,790
lo farò anch'io.
101
00:06:15,167 --> 00:06:17,169
PANINI
BISTECCHE E COCKTAIL
102
00:06:17,169 --> 00:06:19,255
APERTO 24 ORE
103
00:06:19,255 --> 00:06:21,340
TELEFONO
104
00:06:40,192 --> 00:06:41,819
Mi hai bagnata.
105
00:06:59,879 --> 00:07:01,839
- Pronto?
- Ciao. Dora?
106
00:07:02,631 --> 00:07:04,300
- Sì.
- Sono Enrique.
107
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
- Oscar?
- Enrique.
108
00:07:08,137 --> 00:07:10,890
Che fai? Che vuoi? Perché hai chiamato?
109
00:07:10,890 --> 00:07:12,308
- Ferma.
- Dammi.
110
00:07:12,308 --> 00:07:15,019
- Chiedigli cosa vuole.
- Ciao. Chi sei?
111
00:07:15,019 --> 00:07:17,980
- Suárez.
- Suárez? Il famoso Suárez?
112
00:07:19,064 --> 00:07:22,234
Ragazze, è Suárez, il re della notte.
113
00:07:22,234 --> 00:07:24,028
Oh, Suárez!
114
00:07:25,446 --> 00:07:28,824
Fanculo, amico. Fai il segretario ora?
115
00:07:28,824 --> 00:07:30,993
Se vuole parlarle, può chiamare lui.
116
00:07:56,352 --> 00:07:57,436
Cos'ha detto?
117
00:07:57,436 --> 00:08:00,648
Stava mettendo a letto i bambini.
Richiama domani.
118
00:08:46,110 --> 00:08:47,611
Mi sta soffocando.
119
00:08:47,611 --> 00:08:49,655
Stai peggio di prima di una lotta.
120
00:08:49,655 --> 00:08:52,575
Non preoccuparti.
Qui nessuno ti tirerà pugni.
121
00:08:52,575 --> 00:08:53,826
Semmai, un pomodoro.
122
00:08:58,622 --> 00:09:00,291
Devo essermi cagato addosso.
123
00:09:01,458 --> 00:09:02,543
Sì, tocca.
124
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
No, no, no, cazzo. No, andiamo.
125
00:09:04,545 --> 00:09:06,088
Vai.
126
00:09:09,800 --> 00:09:12,595
La primavera è una stagione felice
127
00:09:16,890 --> 00:09:18,225
Mi scusi, signorina.
128
00:09:19,518 --> 00:09:22,021
Cerco un costume per la mia ragazza.
129
00:09:22,021 --> 00:09:26,066
Certo! Com'è la sua ragazza?
130
00:09:26,066 --> 00:09:28,777
Lei è così... e così
131
00:09:29,612 --> 00:09:31,030
e così.
132
00:09:32,740 --> 00:09:37,369
Signore, mi riferivo alla taglia
della sua ragazza.
133
00:09:37,369 --> 00:09:38,787
Oh, quella.
134
00:09:40,122 --> 00:09:41,498
Penso come la sua.
135
00:09:42,249 --> 00:09:44,126
Venga da questa parte.
136
00:09:44,126 --> 00:09:48,505
Abbiamo un modello intero
con una fantasia molto allegra.
137
00:09:48,505 --> 00:09:53,427
Altrimenti questo due pezzi.
138
00:09:53,427 --> 00:09:56,180
Hanno lo stesso prezzo, 120 pesos.
139
00:09:56,180 --> 00:09:59,642
Non si preoccupi per i soldi.
Non sono sicuro della taglia.
140
00:09:59,642 --> 00:10:01,644
Potrebbe provarlo?
141
00:10:01,644 --> 00:10:04,313
Certo. Offriamo un servizio di prova.
142
00:10:04,313 --> 00:10:07,107
- Perfetto.
- Ma non è gratuito.
143
00:10:07,733 --> 00:10:08,859
Quanto costa?
144
00:10:08,859 --> 00:10:11,779
Cento pesos e si paga in anticipo.
145
00:10:12,404 --> 00:10:14,573
È più veloce di Lectoure con i soldi.
146
00:10:22,289 --> 00:10:23,749
Torno subito.
147
00:10:23,749 --> 00:10:27,378
Aspetti, voglio che si provi il due pezzi.
148
00:10:27,378 --> 00:10:30,714
Perfetto. Sono altri cento pesos.
149
00:10:30,714 --> 00:10:31,882
Perché?
150
00:10:31,882 --> 00:10:34,593
Signore, è un capo in più da provare.
151
00:10:41,600 --> 00:10:44,687
Mi ha preso 200 pesos in 30 secondi.
152
00:10:45,270 --> 00:10:48,148
Non mi inganna,
è Tito Lectoure vestito da donna.
153
00:10:51,777 --> 00:10:54,905
La primavera è una stagione felice
154
00:11:02,996 --> 00:11:06,750
- Oscar, come procede?
- Non sono pronto. Speriamo di farcela.
155
00:11:06,750 --> 00:11:08,877
Non "speriamo". Dobbiamo farcela.
156
00:11:08,877 --> 00:11:12,089
Ma se passi il tempo a cantare,
sarà difficile.
157
00:11:12,089 --> 00:11:14,550
Sono andati via tutti
e io mi sto ancora allenando.
158
00:11:14,550 --> 00:11:16,385
Oscar, non mi freghi.
159
00:11:16,385 --> 00:11:18,011
Vai a letto a qualsiasi ora.
160
00:11:18,011 --> 00:11:21,306
E ora, questo circo
con Marcela Estevez. Sei un idiota?
161
00:11:21,306 --> 00:11:23,392
CHI È IL "NUOVO ARGENTINO"?
162
00:11:23,392 --> 00:11:25,769
{\an8}FOTO INEDITE
"RINGO MI HA MESSA KO"
163
00:11:26,562 --> 00:11:28,313
Marcela è sexy, no?
164
00:11:28,313 --> 00:11:30,941
Non sono qui per questo,
ma per i prossimi impegni.
165
00:11:30,941 --> 00:11:33,736
Hanno chiamato da New York
per sfidare il Canadese.
166
00:11:34,653 --> 00:11:38,782
Se vinci, potresti pensare all'élite.
Potresti diventare campione mondiale.
167
00:11:39,616 --> 00:11:42,411
Ma devi decidere.
Sei un pugile o un attore?
168
00:11:42,411 --> 00:11:44,121
Posso essere entrambi.
169
00:11:44,121 --> 00:11:46,248
Vedi che salto la corda e parlo con te?
170
00:11:46,248 --> 00:11:49,460
Vuoi solo fare soldi.
Non stai pensando alla carriera.
171
00:11:51,462 --> 00:11:53,255
Tu pensi solo ai soldi.
172
00:11:53,964 --> 00:11:56,884
A te conviene se faccio boxe
così hai la tua parte.
173
00:11:56,884 --> 00:11:59,261
Io faccio il mio lavoro e tu fai il tuo.
174
00:12:00,763 --> 00:12:02,014
È semplice.
175
00:12:02,681 --> 00:12:05,976
Bonavena al Garden
o fare battute con Marcela Estevez.
176
00:12:05,976 --> 00:12:07,227
Scegli.
177
00:12:15,319 --> 00:12:17,488
Certo, senatore. Capisco.
178
00:12:18,572 --> 00:12:20,491
È solo un piccolo gruppo.
179
00:12:22,659 --> 00:12:25,954
Queste proteste non rappresentano
il pensiero delle donne.
180
00:12:29,833 --> 00:12:32,961
Senatore Thomas
181
00:12:40,636 --> 00:12:42,638
Non le prenderò altro tempo.
182
00:12:42,638 --> 00:12:46,517
Sa come funziona il Mustang Ranch.
183
00:12:46,517 --> 00:12:49,436
Sì, lei e suo figlio Michael, giusto?
184
00:12:50,562 --> 00:12:52,981
È venuto la scorsa settimana
con gli amici.
185
00:12:54,608 --> 00:12:55,776
Un bravo ragazzo.
186
00:12:57,736 --> 00:12:58,987
Mi tenga informata.
187
00:13:00,113 --> 00:13:01,114
Arrivederci.
188
00:13:05,619 --> 00:13:07,496
Controlla Joe da più vicino.
189
00:13:09,957 --> 00:13:12,835
Suor Gretzky non è un bene per il Ranch.
190
00:13:13,961 --> 00:13:16,004
Portarla in TV è stato stupido.
191
00:13:16,004 --> 00:13:17,214
Gliel'ho detto.
192
00:13:17,798 --> 00:13:19,758
Questa storia sparirà tra poco.
193
00:13:19,758 --> 00:13:20,843
Sparire?
194
00:13:20,843 --> 00:13:23,345
Sai che succede
se il voto dei cristiani prevale
195
00:13:23,345 --> 00:13:24,805
alle prossime elezioni?
196
00:13:26,098 --> 00:13:27,599
A radio e comandante Collins.
197
00:13:29,101 --> 00:13:30,102
Vinnie.
198
00:13:30,102 --> 00:13:31,228
Sì.
199
00:13:33,272 --> 00:13:34,565
Dove li hai mandati?
200
00:13:35,566 --> 00:13:38,527
Sai che non posso dirtelo, Sally.
201
00:13:45,242 --> 00:13:46,243
Vinnie.
202
00:13:47,661 --> 00:13:48,662
Dimmelo.
203
00:13:51,081 --> 00:13:53,250
PARCHEGGIO CAMPER
204
00:13:55,210 --> 00:13:57,045
Almeno hai una bella vista.
205
00:13:57,629 --> 00:13:59,673
Sì, il camper di Brymer.
206
00:14:01,675 --> 00:14:04,261
Micky Diamond non va bene per me, Sally.
207
00:14:05,512 --> 00:14:06,597
Ma hai vinto.
208
00:14:06,597 --> 00:14:09,266
Sì, ma ho bisogno di rivali importanti.
209
00:14:15,647 --> 00:14:17,357
PIATTO DEL MESE
PANINO DELUXE
210
00:14:17,357 --> 00:14:19,234
A Reno,
211
00:14:19,818 --> 00:14:20,903
mentono molto.
212
00:14:22,279 --> 00:14:23,864
Devi avere pazienza.
213
00:14:24,364 --> 00:14:25,616
Sei appena arrivato.
214
00:14:27,618 --> 00:14:30,203
Stiamo cercando
l'avversario e l'arena giusti.
215
00:14:30,203 --> 00:14:32,497
Dacci un altro po' di tempo.
216
00:14:33,832 --> 00:14:37,461
- Io e Joe non andiamo d'accordo.
- Non pensare a Joe.
217
00:14:39,880 --> 00:14:41,506
Sei tu la mia agente, vero?
218
00:14:43,258 --> 00:14:46,803
Sally,
ho bisogno di veri incontri, soldi...
219
00:14:48,931 --> 00:14:49,932
Qualcosa.
220
00:15:06,657 --> 00:15:08,659
MACCHINE USATE
221
00:16:43,503 --> 00:16:44,963
Ehi, Vinnie!
222
00:16:44,963 --> 00:16:46,173
Ross.
223
00:16:46,173 --> 00:16:47,549
Bevi qualcosa con me.
224
00:16:47,549 --> 00:16:49,843
Sai che non bevo mentre lavoro.
225
00:16:55,932 --> 00:16:57,976
Hai visto l'auto nuova del tuo amico?
226
00:17:00,979 --> 00:17:03,231
Deve essere costata, quanto,
227
00:17:03,899 --> 00:17:06,318
seimila, ottomila dollari?
228
00:17:08,153 --> 00:17:09,196
Un sacco di grana.
229
00:17:09,780 --> 00:17:11,323
Ringo ha fatto tanti soldi.
230
00:17:11,323 --> 00:17:13,575
Ha combattuto contro i migliori.
231
00:17:14,076 --> 00:17:15,368
Ali.
232
00:17:15,368 --> 00:17:16,620
Due volte Frazier.
233
00:17:17,537 --> 00:17:20,457
Basta whisky per oggi.
Domani partiamo presto.
234
00:17:20,457 --> 00:17:22,000
Viene Ringo.
235
00:17:23,460 --> 00:17:25,587
Vinnie e il suo grande cuore.
236
00:17:27,005 --> 00:17:28,590
Perché ce l'hai con lui?
237
00:17:29,966 --> 00:17:32,385
Perché so cosa vuole.
238
00:17:33,470 --> 00:17:34,971
Allora dimmelo.
239
00:17:35,722 --> 00:17:37,516
Cos'è che vuole esattamente?
240
00:17:39,559 --> 00:17:40,644
Racconta.
241
00:17:42,104 --> 00:17:43,188
È Sally, capo.
242
00:17:44,481 --> 00:17:46,983
Penso stia passando il limite.
243
00:17:46,983 --> 00:17:49,069
Che cazzo significa, dannato ubriaco?
244
00:17:49,069 --> 00:17:51,363
Dove trovi le palle
per parlare così di Sally?
245
00:17:51,363 --> 00:17:54,324
Ti taglio la lingua
e te la infilo su per il culo.
246
00:17:56,868 --> 00:17:59,371
Brutto pezzo di merda.
247
00:18:47,460 --> 00:18:48,503
No!
248
00:18:51,840 --> 00:18:53,049
Ti prego, no!
249
00:19:01,600 --> 00:19:02,684
No!
250
00:20:36,695 --> 00:20:37,696
Ross!
251
00:20:40,282 --> 00:20:41,616
Dannazione.
252
00:20:43,118 --> 00:20:44,119
Vinnie.
253
00:20:48,081 --> 00:20:49,082
Ross!
254
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
Vinnie!
255
00:21:11,271 --> 00:21:12,272
Ross!
256
00:21:19,779 --> 00:21:20,780
Vinnie!
257
00:21:27,704 --> 00:21:30,790
Attento con quella pistola.
Potresti far male a qualcuno.
258
00:21:31,666 --> 00:21:32,667
Calmati.
259
00:21:33,835 --> 00:21:34,836
Stai bene?
260
00:21:36,629 --> 00:21:38,256
Eravamo qui.
261
00:21:38,256 --> 00:21:39,466
Ti sei perso.
262
00:21:39,966 --> 00:21:41,051
Respira.
263
00:21:43,845 --> 00:21:44,929
Andiamo.
264
00:22:39,818 --> 00:22:44,739
La prima volta che sono andato a caccia
ero con mio padre.
265
00:22:44,739 --> 00:22:49,452
Mi portò un agnellino
e mi disse: "Uccidilo."
266
00:22:52,622 --> 00:22:55,417
Dissi: "Beh, me l'ha detto mio padre."
267
00:22:55,417 --> 00:22:59,462
Lo colpii sulla nuca con un'ascia,
ma lo mancai,
268
00:22:59,462 --> 00:23:04,300
così l'agnello iniziò a correre
col collo che pendeva.
269
00:23:06,511 --> 00:23:08,596
Non so se quella è caccia.
270
00:23:09,264 --> 00:23:10,306
Perché no?
271
00:23:10,306 --> 00:23:12,308
L'hai preso da un recinto.
272
00:23:12,308 --> 00:23:13,768
Te l'hanno servito.
273
00:23:19,774 --> 00:23:22,735
Non avevo mai visto un cane
che non volesse l'arrosto.
274
00:23:28,241 --> 00:23:30,368
Non gli resta molto tempo.
275
00:23:34,539 --> 00:23:36,666
Neanche a lui.
276
00:23:38,626 --> 00:23:40,837
Sei divertente.
277
00:23:40,837 --> 00:23:41,921
Bevi.
278
00:23:42,422 --> 00:23:44,048
Basta parlare. Bevi.
279
00:23:44,048 --> 00:23:45,717
Bevi, bevi.
280
00:23:45,717 --> 00:23:47,260
Bevi.
281
00:23:47,260 --> 00:23:48,761
Ho detto di bere.
282
00:23:49,512 --> 00:23:50,513
No, aspetta, no.
283
00:23:53,308 --> 00:23:56,311
- Cazzo.
- No, amico, no.
284
00:23:56,311 --> 00:23:57,645
No, no, no.
285
00:23:58,813 --> 00:24:02,233
No, amico. Quello no.
286
00:24:02,233 --> 00:24:05,069
Quello no, Ringo. Basta.
287
00:24:05,069 --> 00:24:06,613
No, basta.
288
00:24:10,867 --> 00:24:12,368
Fermo!
289
00:24:21,377 --> 00:24:23,671
"RINGO MI HA MESSA KO"
290
00:24:24,506 --> 00:24:26,591
- Che cazzo è?
- Una sciocchezza.
291
00:24:26,591 --> 00:24:28,218
Una "sciocchezza".
292
00:24:29,511 --> 00:24:32,222
Non voglio che mia figlia
veda queste cose.
293
00:24:32,222 --> 00:24:33,723
Sono seria.
294
00:24:34,432 --> 00:24:36,476
Ti conosco. È facile eccitarti.
295
00:24:36,476 --> 00:24:39,729
Dicono queste cose per fare pubblicità.
Sono bugie.
296
00:24:39,729 --> 00:24:42,524
Sì, bugie, finché un giorno saranno vere.
297
00:24:43,191 --> 00:24:45,026
È colpa mia per aver studiato.
298
00:24:45,568 --> 00:24:46,819
Sono un'idiota.
299
00:24:46,819 --> 00:24:49,489
- Basta. Non...
- Togliti. Non toccarmi!
300
00:24:49,489 --> 00:24:52,325
Sono tutte puttane.
Non prendermi per il culo.
301
00:24:53,284 --> 00:24:56,079
Perché cazzo eri lì?
302
00:24:56,079 --> 00:24:57,789
Sei un pugile.
303
00:24:57,789 --> 00:25:00,833
Non sei un idiota
che va a caccia di ballerine.
304
00:25:00,833 --> 00:25:03,169
Per i soldi, Dora. I soldi.
305
00:25:03,169 --> 00:25:05,797
Mi pagano... Ci pagano un sacco.
306
00:25:05,797 --> 00:25:09,384
Più di quanto mi hanno pagato
contro Benetti, ma non vengo colpito.
307
00:25:09,384 --> 00:25:11,344
Non me ne frega un cazzo.
308
00:25:11,344 --> 00:25:13,930
Ma ti frega di profumi, viaggi, vestiti.
309
00:25:13,930 --> 00:25:15,223
E allora?
310
00:25:15,223 --> 00:25:17,642
Sì, mi piacciono.
311
00:25:17,642 --> 00:25:20,019
I soldi della boxe bastano.
Che cazzo dici?
312
00:25:20,019 --> 00:25:23,731
- Cosa? Ma se per te non è mai abbastanza.
- Forse per te.
313
00:25:24,232 --> 00:25:25,942
Me ne vado, Oscar.
314
00:25:25,942 --> 00:25:27,944
Me ne vado e ti dispiacerà.
315
00:25:27,944 --> 00:25:29,654
E dove te ne vai?
316
00:25:29,654 --> 00:25:32,490
Quelle pillole
ti stanno friggendo il cervello.
317
00:25:42,000 --> 00:25:44,752
Allora? Dì qualcosa.
318
00:25:51,551 --> 00:25:53,261
Porca puttana!
319
00:25:54,095 --> 00:25:56,306
Hai problemi di rabbia, lo sai?
320
00:26:41,059 --> 00:26:42,435
Chi cazzo è?
321
00:26:42,935 --> 00:26:44,020
Vado io.
322
00:27:09,295 --> 00:27:10,421
Sollevalo.
323
00:30:22,405 --> 00:30:24,407
Sottotitoli: Paola Barbagallo