1 00:00:04,380 --> 00:00:06,049 Storia ispirata a eventi reali. 2 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 Persone ed eventi sono stati inventati a scopo creativo. 3 00:00:08,885 --> 00:00:10,970 Ogni somiglianza alla realtà è casuale. 4 00:00:12,513 --> 00:00:15,933 RINGO, DISEGNI MENTRE SEI DISTRATTO? 5 00:00:15,933 --> 00:00:18,186 SÌ 6 00:00:18,186 --> 00:00:20,104 E COSA DISEGNI? 7 00:00:20,104 --> 00:00:23,024 SCRIVO "RINGO" FINO A RIEMPIRE LA PAGINA 8 00:00:28,946 --> 00:00:31,074 Amico, non pensi di andare veloce? 9 00:00:31,074 --> 00:00:33,159 Calmati, Rolo. La sto provando. 10 00:00:33,159 --> 00:00:34,494 Rallenta un po'. 11 00:00:37,080 --> 00:00:42,543 Signore e signori, Ringo e I Selvaggi! 12 00:00:45,588 --> 00:00:48,591 {\an8}La primavera è una stagione felice 13 00:00:51,677 --> 00:00:54,347 {\an8}La primavera è una stagione felice 14 00:00:54,347 --> 00:00:57,600 {\an8}Vedo i giovani nel parco 15 00:00:57,600 --> 00:01:00,937 {\an8}Che si tengono per mano e parlano d'amore 16 00:01:00,937 --> 00:01:03,940 {\an8}La primavera porta nuova vita 17 00:01:03,940 --> 00:01:06,567 {\an8}Fa amare meglio le persone 18 00:01:06,567 --> 00:01:07,652 {\an8}STADIO DELL'HURACÁN 19 00:01:10,154 --> 00:01:12,657 {\an8}La primavera è una stagione felice 20 00:01:12,657 --> 00:01:15,868 {\an8}Il cielo è più blu 21 00:01:15,868 --> 00:01:19,038 {\an8}Le foglie sono più verdi 22 00:01:19,038 --> 00:01:22,375 {\an8}Gli uccelli cinguettano Cantano felici 23 00:01:22,375 --> 00:01:24,127 {\an8}La primavera annuncia l'amore 24 00:01:24,127 --> 00:01:25,378 {\an8}PUGILATO 25 00:01:28,798 --> 00:01:29,799 SALA CENTRALE 26 00:01:29,799 --> 00:01:31,676 {\an8}La primavera è una stagione felice 27 00:01:51,028 --> 00:01:52,029 {\an8}Pronto? 28 00:01:52,029 --> 00:01:54,907 {\an8}Salve, è l'agenzia Taxi Boys? 29 00:01:54,907 --> 00:01:57,910 {\an8}Come va, disgraziato? Come stai? 30 00:01:57,910 --> 00:02:00,121 Sto per stampare ed è un disastro. 31 00:02:00,872 --> 00:02:05,042 Metti questo titolo: "Bonavena affronta il Nano". 32 00:02:05,042 --> 00:02:07,211 Ti ho detto che ho i minuti contati. 33 00:02:07,879 --> 00:02:10,965 Sono serio, Rolo. Mi hanno fottuto. 34 00:02:12,341 --> 00:02:14,093 L'incontro è stato penoso. 35 00:02:14,635 --> 00:02:17,889 Era pieno di gringos sbronzi. Mi tiravano cibo sul ring. 36 00:02:19,307 --> 00:02:21,058 Hai visto la presentatrice? 37 00:02:22,685 --> 00:02:26,522 Una nanetta vestita da cowgirl. Ridicola. 38 00:02:27,356 --> 00:02:30,109 Più di te che canti "pio, pio"? Impossibile. 39 00:02:30,109 --> 00:02:32,361 Qui non posso sfidare né Ali né altri. 40 00:02:32,945 --> 00:02:34,655 Questi sono davvero mafiosi. 41 00:02:35,907 --> 00:02:38,659 Conforte non sa un cazzo di boxe, figurati la moglie. 42 00:02:39,952 --> 00:02:42,163 Ringo. Torna. 43 00:02:42,163 --> 00:02:44,957 Se è come dici, là non c'è niente per te. 44 00:02:45,458 --> 00:02:46,459 No. 45 00:02:47,627 --> 00:02:49,253 Non renderò le cose facili. 46 00:02:50,087 --> 00:02:51,589 Ora si fa a modo mio. 47 00:02:53,257 --> 00:02:55,635 Sono Ringo Bonavena, l'hai dimenticato? 48 00:03:08,898 --> 00:03:13,069 3. LA CACCIA 49 00:03:15,404 --> 00:03:18,199 Parliamo con Melissa 50 00:03:18,824 --> 00:03:21,994 {\an8}Presentato da Melissa Gómez 51 00:03:22,870 --> 00:03:25,915 {\an8}Gli iospiti di oggi: Joe Conforte 52 00:03:25,915 --> 00:03:29,669 {\an8}Gli ospiti di oggi: Suor Irina Gretzky 53 00:03:29,669 --> 00:03:33,047 Trattiamo queste ragazze come collaboratrici. 54 00:03:33,047 --> 00:03:37,176 È un brutto giro, pieno di droga illegale 55 00:03:37,176 --> 00:03:38,928 finché non la legalizzerete. 56 00:03:38,928 --> 00:03:41,722 È un luogo osceno, su questo siamo d'accordo. 57 00:03:42,348 --> 00:03:45,726 Sig. Conforte, sono schiave. Questa è la verità. 58 00:03:45,726 --> 00:03:46,894 Mi spiego. 59 00:03:48,145 --> 00:03:50,773 Sono bordelli legali. Ci guadagniamo tutti. 60 00:03:50,773 --> 00:03:53,317 La gente deve capire che pago le tasse 61 00:03:53,317 --> 00:03:55,695 come qualunque altra attività. 62 00:03:55,695 --> 00:03:57,238 Non è questo il punto. 63 00:03:57,238 --> 00:04:00,408 Stiamo parlando di dignità umana. 64 00:04:00,408 --> 00:04:04,245 I fatti sono tutti in questo rapporto. 65 00:04:04,870 --> 00:04:07,748 Assumendo cameriere, gente di spettacolo, parrucchieri e altro 66 00:04:07,748 --> 00:04:10,293 la mia attività fornisce due milioni l'anno. 67 00:04:11,085 --> 00:04:14,672 Piaccia o no, l'industria del sesso incrementa il turismo nel Paese. 68 00:04:14,672 --> 00:04:17,550 È ora di smettere di girarci dall'altra parte. 69 00:04:17,550 --> 00:04:20,761 E oltre alle tasse che pago, ci sono i soldi che dono 70 00:04:20,761 --> 00:04:24,348 a una vasta gamma di organizzazioni di beneficenza. 71 00:04:24,348 --> 00:04:27,268 Suor Gretzsky può garantirlo. 72 00:04:33,733 --> 00:04:36,319 Queste ragazze sono figlie del Signore. 73 00:04:36,319 --> 00:04:38,029 E lui le protegge. 74 00:04:38,029 --> 00:04:40,990 Andate, trovate la strada che vi riporti a Dio. 75 00:04:41,741 --> 00:04:43,743 - Lui vi... - Che bacchettoni. 76 00:04:44,952 --> 00:04:46,996 L'unico signore qui sono io. 77 00:04:50,458 --> 00:04:52,084 Ieri sera hai colpito duro. 78 00:04:54,003 --> 00:04:55,046 Questa è per te. 79 00:04:58,966 --> 00:05:00,468 Il prossimo match è tra tre settimane. 80 00:05:05,931 --> 00:05:07,224 Joe, 81 00:05:07,224 --> 00:05:09,643 ho bisogno di incontri veri, ok? 82 00:05:10,144 --> 00:05:11,145 Ringo... 83 00:05:12,897 --> 00:05:15,983 L'ultimo è stato fantastico. Uno spettacolo. 84 00:05:16,484 --> 00:05:18,861 Stiamo già discutendo del prossimo a Reno. 85 00:05:19,362 --> 00:05:20,696 Ascolta. 86 00:05:20,696 --> 00:05:22,990 Sono venuto per la rivincita con Ali. 87 00:05:24,450 --> 00:05:25,534 Me l'hai promesso. 88 00:05:26,285 --> 00:05:28,412 Sennò che cazzo ci faccio qui? 89 00:05:30,289 --> 00:05:32,249 Forse dovrei tornare in Argentina. 90 00:05:32,249 --> 00:05:35,086 Non sei nella posizione di fare richieste. 91 00:05:35,961 --> 00:05:38,589 Ho pagato bei quattrini per il tuo contratto. 92 00:05:39,256 --> 00:05:41,675 E finché non li riavrò, non ti muoverai. 93 00:05:42,259 --> 00:05:43,552 Fine della storia. 94 00:05:46,806 --> 00:05:49,558 Ah, prima che lo dimentichi... 95 00:05:50,726 --> 00:05:52,061 Per il tuo amico. 96 00:05:53,354 --> 00:05:56,607 Sarà più comodo fuori dal Mustang. 97 00:05:57,858 --> 00:05:58,776 Oddio! 98 00:06:00,236 --> 00:06:02,154 L'indirizzo è dietro le chiavi. 99 00:06:09,954 --> 00:06:11,705 Se Suarez lascia il Mustang, 100 00:06:11,705 --> 00:06:12,790 lo farò anch'io. 101 00:06:15,167 --> 00:06:17,169 PANINI BISTECCHE E COCKTAIL 102 00:06:17,169 --> 00:06:19,255 APERTO 24 ORE 103 00:06:19,255 --> 00:06:21,340 TELEFONO 104 00:06:40,192 --> 00:06:41,819 Mi hai bagnata. 105 00:06:59,879 --> 00:07:01,839 - Pronto? - Ciao. Dora? 106 00:07:02,631 --> 00:07:04,300 - Sì. - Sono Enrique. 107 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 - Oscar? - Enrique. 108 00:07:08,137 --> 00:07:10,890 Che fai? Che vuoi? Perché hai chiamato? 109 00:07:10,890 --> 00:07:12,308 - Ferma. - Dammi. 110 00:07:12,308 --> 00:07:15,019 - Chiedigli cosa vuole. - Ciao. Chi sei? 111 00:07:15,019 --> 00:07:17,980 - Suárez. - Suárez? Il famoso Suárez? 112 00:07:19,064 --> 00:07:22,234 Ragazze, è Suárez, il re della notte. 113 00:07:22,234 --> 00:07:24,028 Oh, Suárez! 114 00:07:25,446 --> 00:07:28,824 Fanculo, amico. Fai il segretario ora? 115 00:07:28,824 --> 00:07:30,993 Se vuole parlarle, può chiamare lui. 116 00:07:56,352 --> 00:07:57,436 Cos'ha detto? 117 00:07:57,436 --> 00:08:00,648 Stava mettendo a letto i bambini. Richiama domani. 118 00:08:46,110 --> 00:08:47,611 Mi sta soffocando. 119 00:08:47,611 --> 00:08:49,655 Stai peggio di prima di una lotta. 120 00:08:49,655 --> 00:08:52,575 Non preoccuparti. Qui nessuno ti tirerà pugni. 121 00:08:52,575 --> 00:08:53,826 Semmai, un pomodoro. 122 00:08:58,622 --> 00:09:00,291 Devo essermi cagato addosso. 123 00:09:01,458 --> 00:09:02,543 Sì, tocca. 124 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 No, no, no, cazzo. No, andiamo. 125 00:09:04,545 --> 00:09:06,088 Vai. 126 00:09:09,800 --> 00:09:12,595 La primavera è una stagione felice 127 00:09:16,890 --> 00:09:18,225 Mi scusi, signorina. 128 00:09:19,518 --> 00:09:22,021 Cerco un costume per la mia ragazza. 129 00:09:22,021 --> 00:09:26,066 Certo! Com'è la sua ragazza? 130 00:09:26,066 --> 00:09:28,777 Lei è così... e così 131 00:09:29,612 --> 00:09:31,030 e così. 132 00:09:32,740 --> 00:09:37,369 Signore, mi riferivo alla taglia della sua ragazza. 133 00:09:37,369 --> 00:09:38,787 Oh, quella. 134 00:09:40,122 --> 00:09:41,498 Penso come la sua. 135 00:09:42,249 --> 00:09:44,126 Venga da questa parte. 136 00:09:44,126 --> 00:09:48,505 Abbiamo un modello intero con una fantasia molto allegra. 137 00:09:48,505 --> 00:09:53,427 Altrimenti questo due pezzi. 138 00:09:53,427 --> 00:09:56,180 Hanno lo stesso prezzo, 120 pesos. 139 00:09:56,180 --> 00:09:59,642 Non si preoccupi per i soldi. Non sono sicuro della taglia. 140 00:09:59,642 --> 00:10:01,644 Potrebbe provarlo? 141 00:10:01,644 --> 00:10:04,313 Certo. Offriamo un servizio di prova. 142 00:10:04,313 --> 00:10:07,107 - Perfetto. - Ma non è gratuito. 143 00:10:07,733 --> 00:10:08,859 Quanto costa? 144 00:10:08,859 --> 00:10:11,779 Cento pesos e si paga in anticipo. 145 00:10:12,404 --> 00:10:14,573 È più veloce di Lectoure con i soldi. 146 00:10:22,289 --> 00:10:23,749 Torno subito. 147 00:10:23,749 --> 00:10:27,378 Aspetti, voglio che si provi il due pezzi. 148 00:10:27,378 --> 00:10:30,714 Perfetto. Sono altri cento pesos. 149 00:10:30,714 --> 00:10:31,882 Perché? 150 00:10:31,882 --> 00:10:34,593 Signore, è un capo in più da provare. 151 00:10:41,600 --> 00:10:44,687 Mi ha preso 200 pesos in 30 secondi. 152 00:10:45,270 --> 00:10:48,148 Non mi inganna, è Tito Lectoure vestito da donna. 153 00:10:51,777 --> 00:10:54,905 La primavera è una stagione felice 154 00:11:02,996 --> 00:11:06,750 - Oscar, come procede? - Non sono pronto. Speriamo di farcela. 155 00:11:06,750 --> 00:11:08,877 Non "speriamo". Dobbiamo farcela. 156 00:11:08,877 --> 00:11:12,089 Ma se passi il tempo a cantare, sarà difficile. 157 00:11:12,089 --> 00:11:14,550 Sono andati via tutti e io mi sto ancora allenando. 158 00:11:14,550 --> 00:11:16,385 Oscar, non mi freghi. 159 00:11:16,385 --> 00:11:18,011 Vai a letto a qualsiasi ora. 160 00:11:18,011 --> 00:11:21,306 E ora, questo circo con Marcela Estevez. Sei un idiota? 161 00:11:21,306 --> 00:11:23,392 CHI È IL "NUOVO ARGENTINO"? 162 00:11:23,392 --> 00:11:25,769 {\an8}FOTO INEDITE "RINGO MI HA MESSA KO" 163 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 Marcela è sexy, no? 164 00:11:28,313 --> 00:11:30,941 Non sono qui per questo, ma per i prossimi impegni. 165 00:11:30,941 --> 00:11:33,736 Hanno chiamato da New York per sfidare il Canadese. 166 00:11:34,653 --> 00:11:38,782 Se vinci, potresti pensare all'élite. Potresti diventare campione mondiale. 167 00:11:39,616 --> 00:11:42,411 Ma devi decidere. Sei un pugile o un attore? 168 00:11:42,411 --> 00:11:44,121 Posso essere entrambi. 169 00:11:44,121 --> 00:11:46,248 Vedi che salto la corda e parlo con te? 170 00:11:46,248 --> 00:11:49,460 Vuoi solo fare soldi. Non stai pensando alla carriera. 171 00:11:51,462 --> 00:11:53,255 Tu pensi solo ai soldi. 172 00:11:53,964 --> 00:11:56,884 A te conviene se faccio boxe così hai la tua parte. 173 00:11:56,884 --> 00:11:59,261 Io faccio il mio lavoro e tu fai il tuo. 174 00:12:00,763 --> 00:12:02,014 È semplice. 175 00:12:02,681 --> 00:12:05,976 Bonavena al Garden o fare battute con Marcela Estevez. 176 00:12:05,976 --> 00:12:07,227 Scegli. 177 00:12:15,319 --> 00:12:17,488 Certo, senatore. Capisco. 178 00:12:18,572 --> 00:12:20,491 È solo un piccolo gruppo. 179 00:12:22,659 --> 00:12:25,954 Queste proteste non rappresentano il pensiero delle donne. 180 00:12:29,833 --> 00:12:32,961 Senatore Thomas 181 00:12:40,636 --> 00:12:42,638 Non le prenderò altro tempo. 182 00:12:42,638 --> 00:12:46,517 Sa come funziona il Mustang Ranch. 183 00:12:46,517 --> 00:12:49,436 Sì, lei e suo figlio Michael, giusto? 184 00:12:50,562 --> 00:12:52,981 È venuto la scorsa settimana con gli amici. 185 00:12:54,608 --> 00:12:55,776 Un bravo ragazzo. 186 00:12:57,736 --> 00:12:58,987 Mi tenga informata. 187 00:13:00,113 --> 00:13:01,114 Arrivederci. 188 00:13:05,619 --> 00:13:07,496 Controlla Joe da più vicino. 189 00:13:09,957 --> 00:13:12,835 Suor Gretzky non è un bene per il Ranch. 190 00:13:13,961 --> 00:13:16,004 Portarla in TV è stato stupido. 191 00:13:16,004 --> 00:13:17,214 Gliel'ho detto. 192 00:13:17,798 --> 00:13:19,758 Questa storia sparirà tra poco. 193 00:13:19,758 --> 00:13:20,843 Sparire? 194 00:13:20,843 --> 00:13:23,345 Sai che succede se il voto dei cristiani prevale 195 00:13:23,345 --> 00:13:24,805 alle prossime elezioni? 196 00:13:26,098 --> 00:13:27,599 A radio e comandante Collins. 197 00:13:29,101 --> 00:13:30,102 Vinnie. 198 00:13:30,102 --> 00:13:31,228 Sì. 199 00:13:33,272 --> 00:13:34,565 Dove li hai mandati? 200 00:13:35,566 --> 00:13:38,527 Sai che non posso dirtelo, Sally. 201 00:13:45,242 --> 00:13:46,243 Vinnie. 202 00:13:47,661 --> 00:13:48,662 Dimmelo. 203 00:13:51,081 --> 00:13:53,250 PARCHEGGIO CAMPER 204 00:13:55,210 --> 00:13:57,045 Almeno hai una bella vista. 205 00:13:57,629 --> 00:13:59,673 Sì, il camper di Brymer. 206 00:14:01,675 --> 00:14:04,261 Micky Diamond non va bene per me, Sally. 207 00:14:05,512 --> 00:14:06,597 Ma hai vinto. 208 00:14:06,597 --> 00:14:09,266 Sì, ma ho bisogno di rivali importanti. 209 00:14:15,647 --> 00:14:17,357 PIATTO DEL MESE PANINO DELUXE 210 00:14:17,357 --> 00:14:19,234 A Reno, 211 00:14:19,818 --> 00:14:20,903 mentono molto. 212 00:14:22,279 --> 00:14:23,864 Devi avere pazienza. 213 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 Sei appena arrivato. 214 00:14:27,618 --> 00:14:30,203 Stiamo cercando l'avversario e l'arena giusti. 215 00:14:30,203 --> 00:14:32,497 Dacci un altro po' di tempo. 216 00:14:33,832 --> 00:14:37,461 - Io e Joe non andiamo d'accordo. - Non pensare a Joe. 217 00:14:39,880 --> 00:14:41,506 Sei tu la mia agente, vero? 218 00:14:43,258 --> 00:14:46,803 Sally, ho bisogno di veri incontri, soldi... 219 00:14:48,931 --> 00:14:49,932 Qualcosa. 220 00:15:06,657 --> 00:15:08,659 MACCHINE USATE 221 00:16:43,503 --> 00:16:44,963 Ehi, Vinnie! 222 00:16:44,963 --> 00:16:46,173 Ross. 223 00:16:46,173 --> 00:16:47,549 Bevi qualcosa con me. 224 00:16:47,549 --> 00:16:49,843 Sai che non bevo mentre lavoro. 225 00:16:55,932 --> 00:16:57,976 Hai visto l'auto nuova del tuo amico? 226 00:17:00,979 --> 00:17:03,231 Deve essere costata, quanto, 227 00:17:03,899 --> 00:17:06,318 seimila, ottomila dollari? 228 00:17:08,153 --> 00:17:09,196 Un sacco di grana. 229 00:17:09,780 --> 00:17:11,323 Ringo ha fatto tanti soldi. 230 00:17:11,323 --> 00:17:13,575 Ha combattuto contro i migliori. 231 00:17:14,076 --> 00:17:15,368 Ali. 232 00:17:15,368 --> 00:17:16,620 Due volte Frazier. 233 00:17:17,537 --> 00:17:20,457 Basta whisky per oggi. Domani partiamo presto. 234 00:17:20,457 --> 00:17:22,000 Viene Ringo. 235 00:17:23,460 --> 00:17:25,587 Vinnie e il suo grande cuore. 236 00:17:27,005 --> 00:17:28,590 Perché ce l'hai con lui? 237 00:17:29,966 --> 00:17:32,385 Perché so cosa vuole. 238 00:17:33,470 --> 00:17:34,971 Allora dimmelo. 239 00:17:35,722 --> 00:17:37,516 Cos'è che vuole esattamente? 240 00:17:39,559 --> 00:17:40,644 Racconta. 241 00:17:42,104 --> 00:17:43,188 È Sally, capo. 242 00:17:44,481 --> 00:17:46,983 Penso stia passando il limite. 243 00:17:46,983 --> 00:17:49,069 Che cazzo significa, dannato ubriaco? 244 00:17:49,069 --> 00:17:51,363 Dove trovi le palle per parlare così di Sally? 245 00:17:51,363 --> 00:17:54,324 Ti taglio la lingua e te la infilo su per il culo. 246 00:17:56,868 --> 00:17:59,371 Brutto pezzo di merda. 247 00:18:47,460 --> 00:18:48,503 No! 248 00:18:51,840 --> 00:18:53,049 Ti prego, no! 249 00:19:01,600 --> 00:19:02,684 No! 250 00:20:36,695 --> 00:20:37,696 Ross! 251 00:20:40,282 --> 00:20:41,616 Dannazione. 252 00:20:43,118 --> 00:20:44,119 Vinnie. 253 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 Ross! 254 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 Vinnie! 255 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 Ross! 256 00:21:19,779 --> 00:21:20,780 Vinnie! 257 00:21:27,704 --> 00:21:30,790 Attento con quella pistola. Potresti far male a qualcuno. 258 00:21:31,666 --> 00:21:32,667 Calmati. 259 00:21:33,835 --> 00:21:34,836 Stai bene? 260 00:21:36,629 --> 00:21:38,256 Eravamo qui. 261 00:21:38,256 --> 00:21:39,466 Ti sei perso. 262 00:21:39,966 --> 00:21:41,051 Respira. 263 00:21:43,845 --> 00:21:44,929 Andiamo. 264 00:22:39,818 --> 00:22:44,739 La prima volta che sono andato a caccia ero con mio padre. 265 00:22:44,739 --> 00:22:49,452 Mi portò un agnellino e mi disse: "Uccidilo." 266 00:22:52,622 --> 00:22:55,417 Dissi: "Beh, me l'ha detto mio padre." 267 00:22:55,417 --> 00:22:59,462 Lo colpii sulla nuca con un'ascia, ma lo mancai, 268 00:22:59,462 --> 00:23:04,300 così l'agnello iniziò a correre col collo che pendeva. 269 00:23:06,511 --> 00:23:08,596 Non so se quella è caccia. 270 00:23:09,264 --> 00:23:10,306 Perché no? 271 00:23:10,306 --> 00:23:12,308 L'hai preso da un recinto. 272 00:23:12,308 --> 00:23:13,768 Te l'hanno servito. 273 00:23:19,774 --> 00:23:22,735 Non avevo mai visto un cane che non volesse l'arrosto. 274 00:23:28,241 --> 00:23:30,368 Non gli resta molto tempo. 275 00:23:34,539 --> 00:23:36,666 Neanche a lui. 276 00:23:38,626 --> 00:23:40,837 Sei divertente. 277 00:23:40,837 --> 00:23:41,921 Bevi. 278 00:23:42,422 --> 00:23:44,048 Basta parlare. Bevi. 279 00:23:44,048 --> 00:23:45,717 Bevi, bevi. 280 00:23:45,717 --> 00:23:47,260 Bevi. 281 00:23:47,260 --> 00:23:48,761 Ho detto di bere. 282 00:23:49,512 --> 00:23:50,513 No, aspetta, no. 283 00:23:53,308 --> 00:23:56,311 - Cazzo. - No, amico, no. 284 00:23:56,311 --> 00:23:57,645 No, no, no. 285 00:23:58,813 --> 00:24:02,233 No, amico. Quello no. 286 00:24:02,233 --> 00:24:05,069 Quello no, Ringo. Basta. 287 00:24:05,069 --> 00:24:06,613 No, basta. 288 00:24:10,867 --> 00:24:12,368 Fermo! 289 00:24:21,377 --> 00:24:23,671 "RINGO MI HA MESSA KO" 290 00:24:24,506 --> 00:24:26,591 - Che cazzo è? - Una sciocchezza. 291 00:24:26,591 --> 00:24:28,218 Una "sciocchezza". 292 00:24:29,511 --> 00:24:32,222 Non voglio che mia figlia veda queste cose. 293 00:24:32,222 --> 00:24:33,723 Sono seria. 294 00:24:34,432 --> 00:24:36,476 Ti conosco. È facile eccitarti. 295 00:24:36,476 --> 00:24:39,729 Dicono queste cose per fare pubblicità. Sono bugie. 296 00:24:39,729 --> 00:24:42,524 Sì, bugie, finché un giorno saranno vere. 297 00:24:43,191 --> 00:24:45,026 È colpa mia per aver studiato. 298 00:24:45,568 --> 00:24:46,819 Sono un'idiota. 299 00:24:46,819 --> 00:24:49,489 - Basta. Non... - Togliti. Non toccarmi! 300 00:24:49,489 --> 00:24:52,325 Sono tutte puttane. Non prendermi per il culo. 301 00:24:53,284 --> 00:24:56,079 Perché cazzo eri lì? 302 00:24:56,079 --> 00:24:57,789 Sei un pugile. 303 00:24:57,789 --> 00:25:00,833 Non sei un idiota che va a caccia di ballerine. 304 00:25:00,833 --> 00:25:03,169 Per i soldi, Dora. I soldi. 305 00:25:03,169 --> 00:25:05,797 Mi pagano... Ci pagano un sacco. 306 00:25:05,797 --> 00:25:09,384 Più di quanto mi hanno pagato contro Benetti, ma non vengo colpito. 307 00:25:09,384 --> 00:25:11,344 Non me ne frega un cazzo. 308 00:25:11,344 --> 00:25:13,930 Ma ti frega di profumi, viaggi, vestiti. 309 00:25:13,930 --> 00:25:15,223 E allora? 310 00:25:15,223 --> 00:25:17,642 Sì, mi piacciono. 311 00:25:17,642 --> 00:25:20,019 I soldi della boxe bastano. Che cazzo dici? 312 00:25:20,019 --> 00:25:23,731 - Cosa? Ma se per te non è mai abbastanza. - Forse per te. 313 00:25:24,232 --> 00:25:25,942 Me ne vado, Oscar. 314 00:25:25,942 --> 00:25:27,944 Me ne vado e ti dispiacerà. 315 00:25:27,944 --> 00:25:29,654 E dove te ne vai? 316 00:25:29,654 --> 00:25:32,490 Quelle pillole ti stanno friggendo il cervello. 317 00:25:42,000 --> 00:25:44,752 Allora? Dì qualcosa. 318 00:25:51,551 --> 00:25:53,261 Porca puttana! 319 00:25:54,095 --> 00:25:56,306 Hai problemi di rabbia, lo sai? 320 00:26:41,059 --> 00:26:42,435 Chi cazzo è? 321 00:26:42,935 --> 00:26:44,020 Vado io. 322 00:27:09,295 --> 00:27:10,421 Sollevalo. 323 00:30:22,405 --> 00:30:24,407 Sottotitoli: Paola Barbagallo