1
00:00:04,380 --> 00:00:06,049
Gerçek olaylardan esinlenilmiştir.
2
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
Sanatsal amaçlar doğrultusunda
kişiler ve olaylar kurmacadır.
3
00:00:08,885 --> 00:00:10,970
Gerçekle bağdaşan
benzerlikler tesadüfidir.
4
00:00:12,513 --> 00:00:15,933
RINGO, DİKKATİN DAĞILINCA
KÂĞIDA BİR ŞEYLER KARALAR MISIN?
5
00:00:15,933 --> 00:00:18,186
EVET
6
00:00:18,186 --> 00:00:20,104
NE KARALARSIN?
7
00:00:20,104 --> 00:00:25,985
KÂĞIDI DOLDURANA KADAR RINGO, RINGO, RINGO
8
00:00:28,946 --> 00:00:31,074
Ringo, dostum, biraz hızlı gitmiyor muyuz?
9
00:00:31,074 --> 00:00:33,159
Sakin ol Rolo. Arabayı deniyorum.
10
00:00:33,159 --> 00:00:34,494
Yavaşla biraz.
11
00:00:37,413 --> 00:00:42,543
Bayanlar ve baylar, Ringo ve Vahşiler!
12
00:00:42,543 --> 00:00:45,505
{\an8}Cik, cik, cik
13
00:00:45,505 --> 00:00:48,591
{\an8}Bahar mutluluk demektir
14
00:00:48,591 --> 00:00:51,594
{\an8}Cik, cik, cik
15
00:00:51,594 --> 00:00:54,347
{\an8}Bahar mutluluk demektir
16
00:00:54,347 --> 00:00:57,600
{\an8}Gençleri görüyorum parkta
17
00:00:57,600 --> 00:01:00,937
{\an8}El ele tutuşmuş aşktan bahsediyorlar ya
18
00:01:00,937 --> 00:01:03,940
{\an8}Yeni bir hayat başlar baharda
19
00:01:03,940 --> 00:01:06,567
{\an8}Kalplerdeki sevgiyi çoğaltınca
20
00:01:06,567 --> 00:01:07,652
{\an8}HURRICANE STADYUMU
21
00:01:07,652 --> 00:01:10,071
{\an8}Cik, cik, cik
22
00:01:10,071 --> 00:01:12,657
{\an8}Bahar mutluluk demektir
23
00:01:12,657 --> 00:01:15,868
{\an8}Gökyüzü daha mavidir
24
00:01:15,868 --> 00:01:19,038
{\an8}Ağaçların yaprakları daha yeşildir
25
00:01:19,038 --> 00:01:22,375
{\an8}Kuşlar öter
Mutluluk içinde şarkı söylerler
26
00:01:22,375 --> 00:01:24,127
{\an8}Bahar aşk demektir
27
00:01:24,127 --> 00:01:25,378
{\an8}BOKS
BONAVENA
28
00:01:25,378 --> 00:01:28,714
{\an8}Cik, cik, cik
29
00:01:28,714 --> 00:01:29,799
ANA SALON
30
00:01:29,799 --> 00:01:31,676
{\an8}Bahar mutluluk demektir
31
00:01:51,028 --> 00:01:52,029
{\an8}Alo?
32
00:01:52,029 --> 00:01:54,907
{\an8}Merhaba, orası jigolo ajansı mı?
33
00:01:54,907 --> 00:01:57,910
{\an8}Nasıl gidiyor aylak herif? Nasılsın?
34
00:01:57,910 --> 00:02:00,121
Tam baskı zamanı aradın. Tam bir curcuna.
35
00:02:00,872 --> 00:02:05,042
O zaman manşete bunu koy:
"Bonavena, Cüce'ye karşı."
36
00:02:05,042 --> 00:02:07,211
Zamanımın kısıtlı olduğunu söylemiştim.
37
00:02:07,879 --> 00:02:10,965
Ciddiyim Rolo. Beni resmen becerdiler.
38
00:02:12,341 --> 00:02:14,093
Dövüşü görmen lazımdı.
39
00:02:14,635 --> 00:02:17,889
Beyaz ayyaşları doldurmuşlar.
Ringdeyken üstüme yemek atıyorlardı.
40
00:02:19,307 --> 00:02:21,058
Rauntları anons eden kızı gördün mü?
41
00:02:22,685 --> 00:02:26,522
Kovboy kız gibi giydirilmiş
küçücük bir şeydi. Saçmalık.
42
00:02:27,356 --> 00:02:30,109
Senin "Cik, cik"i söylemenden
daha mı saçma? İmkânı yok.
43
00:02:30,109 --> 00:02:32,361
Burada ne Ali'yle
ne de başkasıyla karşılaşamam.
44
00:02:32,945 --> 00:02:34,655
Bu adamlar resmen gangster.
45
00:02:35,907 --> 00:02:38,659
Conforte bokstan bir bok anlamıyor,
karısı ondan da beter.
46
00:02:39,952 --> 00:02:42,163
Ringo. Geri dön.
47
00:02:42,163 --> 00:02:44,957
Dediklerin doğruysa
senin orada işin yok dostum.
48
00:02:45,458 --> 00:02:46,459
Hayır.
49
00:02:47,627 --> 00:02:49,253
Benden bu kadar kolay kurtulamazlar.
50
00:02:50,087 --> 00:02:51,589
Artık benim dediğim gibi olacak.
51
00:02:53,257 --> 00:02:55,635
Ben Ringo Bonavena'yım, unuttun mu?
52
00:03:08,898 --> 00:03:13,069
III.
AV
53
00:03:15,404 --> 00:03:18,199
Melissa ile Sohbet
54
00:03:18,824 --> 00:03:21,994
{\an8}Sunucu
Melissa Gómez
55
00:03:22,870 --> 00:03:25,915
{\an8}Bugünün konukları
Joe Conforte
56
00:03:25,915 --> 00:03:29,669
{\an8}Bugünün konukları
Rahibe Irina Gretzky
57
00:03:29,669 --> 00:03:33,047
Bu kızları ortağımız gibi görüyoruz.
58
00:03:33,047 --> 00:03:37,176
Yasal hâle getirmezseniz
yasa dışı uyuşturucu ile dolu
59
00:03:37,176 --> 00:03:38,928
berbat bir iş olur.
60
00:03:38,928 --> 00:03:41,722
Berbat. Bunu kabul ediyoruz.
61
00:03:42,348 --> 00:03:44,558
Bay Conforte, o kızlar resmen köle.
62
00:03:44,558 --> 00:03:45,726
Aynen öyleler.
63
00:03:45,726 --> 00:03:46,894
Açıklayayım.
64
00:03:48,145 --> 00:03:50,773
Genelevler yasallaşırsa hepimiz kazanırız.
65
00:03:50,773 --> 00:03:53,317
İnsanlar şunu anlamalı ki bu eyaletteki
66
00:03:53,317 --> 00:03:55,695
tüm işletmeler gibi ben de vergi ödüyorum.
67
00:03:55,695 --> 00:04:00,408
Evet ama bahsettiğimiz şey bu değil.
Burada insan onurunu tartışıyoruz.
68
00:04:00,408 --> 00:04:04,245
Tüm gerçekler bu raporun içerisinde.
69
00:04:04,870 --> 00:04:07,748
Garsonlara, şov insanlarına,
kuaförlere ve başkalarına
70
00:04:07,748 --> 00:04:10,293
iş sağlayarak
yılda iki milyon dolar katkı yaratıyoruz.
71
00:04:11,085 --> 00:04:14,672
Beğenin veya beğenmeyin, seks endüstrisi
eyalete olan turizmi de çok arttırıyor.
72
00:04:14,672 --> 00:04:17,550
Şimdi ise olaya
diğer taraftan bakma zamanı.
73
00:04:17,550 --> 00:04:20,761
Ödediğim vergilerin yanında
74
00:04:20,761 --> 00:04:24,348
hayırsever kuruluşlara yaptığım
bir sürü yardım da var.
75
00:04:24,348 --> 00:04:27,268
Rahibe Gretzky bunu doğrulayabilir.
76
00:04:33,733 --> 00:04:36,319
Bu kızlar Tanrı'nın evlatları.
77
00:04:36,319 --> 00:04:38,029
O, onları korur.
78
00:04:38,029 --> 00:04:40,990
Gidin. Gidin ve Tanrı yolunuzu bulun.
79
00:04:41,741 --> 00:04:43,743
-O yardım edecektir...
- Yobazlar işte.
80
00:04:44,952 --> 00:04:46,996
Buradaki tek Tanrı benim.
81
00:04:50,458 --> 00:04:52,084
Dün gece iyi dövdün şampiyon.
82
00:04:54,003 --> 00:04:55,046
Bu senin.
83
00:04:58,966 --> 00:05:00,468
Diğer dövüş üç haftaya.
84
00:05:05,931 --> 00:05:07,224
Joe, benim gerçek dövüşlere
85
00:05:07,224 --> 00:05:09,643
ihtiyacım var, anlıyor musun?
86
00:05:10,144 --> 00:05:11,145
Ringo...
87
00:05:12,897 --> 00:05:13,981
Dövüş harikaydı.
88
00:05:14,774 --> 00:05:15,983
Büyük gösteriydi.
89
00:05:16,484 --> 00:05:18,861
Sıradakini Reno'da yapmayı
konuşmaya başladık bile.
90
00:05:19,362 --> 00:05:20,696
Dinle.
91
00:05:20,696 --> 00:05:22,990
Buraya Ali ile rövanş için geldim.
92
00:05:24,450 --> 00:05:25,534
Bunun için söz verdin.
93
00:05:26,285 --> 00:05:28,412
Ama ben ne bok yiyorum burada?
94
00:05:30,289 --> 00:05:32,249
Belki de Arjantin'e dönmeliyim.
95
00:05:32,249 --> 00:05:35,086
Bir şey talep edecek durumda değilsin.
96
00:05:35,961 --> 00:05:38,589
Sözleşmene iyi para ödedim.
97
00:05:39,256 --> 00:05:41,675
Ve ben paramı geri alana kadar
hiçbir yere gitmiyorsun.
98
00:05:42,259 --> 00:05:43,552
Bu kadar.
99
00:05:46,806 --> 00:05:49,558
Unutmadan...
100
00:05:50,726 --> 00:05:52,061
Bu, arkadaşın için.
101
00:05:53,354 --> 00:05:56,607
Mustang'den başka bir yerde
daha rahat eder diye düşündük.
102
00:05:57,858 --> 00:05:58,776
Tanrım.
103
00:06:00,236 --> 00:06:02,154
Adres anahtarın arka tarafında yazılı.
104
00:06:09,954 --> 00:06:11,705
Suárez, Mustang'den giderse
105
00:06:11,705 --> 00:06:12,790
ben de giderim.
106
00:06:15,167 --> 00:06:17,169
PAKET SANDVİÇ
BİFTEK ve KOKTEYL
107
00:06:17,169 --> 00:06:19,255
24 SAAT AÇIK
108
00:06:19,255 --> 00:06:21,340
TELEFON
109
00:06:40,192 --> 00:06:41,819
Islattın beni.
110
00:06:59,879 --> 00:07:01,839
- Alo?
-Merhaba. Dora?
111
00:07:02,631 --> 00:07:04,300
- Merhaba.
-Enrique.
112
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
- Oscar?
- Enrique.
113
00:07:08,137 --> 00:07:10,890
Ne yapıyorsun? Ne istiyorsun?
Neden arıyorsun?
114
00:07:10,890 --> 00:07:12,308
- Bırak. Bırak.
- Ver şunu.
115
00:07:12,308 --> 00:07:15,019
- Ne istediğini sor.
- Merhaba. Kiminle konuşuyorum?
116
00:07:15,019 --> 00:07:17,980
- Suárez.
-Suárez mi? Meşhur Suárez mi?
117
00:07:19,064 --> 00:07:22,234
Kızlar, arayan Suárez, gecelerin kralı.
118
00:07:22,234 --> 00:07:24,028
Suárez!
119
00:07:25,446 --> 00:07:28,824
Defol git dostum. Sekreter mi oldun?
120
00:07:28,824 --> 00:07:30,993
Arkadaşımla konuşacaksa kendi arasın.
121
00:07:56,352 --> 00:07:57,436
Ne dedi?
122
00:07:57,436 --> 00:08:00,648
Oğlanları yatırıyormuş. Yarın arayacakmış.
Gidelim mi?
123
00:08:18,082 --> 00:08:20,459
GUERRERO TİYATROSU
124
00:08:46,110 --> 00:08:47,611
Bu beni çok sıkıyor dostum.
125
00:08:47,611 --> 00:08:49,655
Dövüş öncesinden daha heyecanlı, değil mi?
126
00:08:49,655 --> 00:08:52,575
Merak etme, sorun yok.
Burada kimse sana yumruk atmayacak.
127
00:08:52,575 --> 00:08:53,826
En fazla domates atarlar.
128
00:08:58,622 --> 00:09:00,291
Galiba altıma yaptım.
129
00:09:01,458 --> 00:09:02,543
Dokunsana.
130
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
Hayır, olmaz. Hayır, hadi.
131
00:09:04,545 --> 00:09:06,088
Hadi.
132
00:09:06,755 --> 00:09:09,717
Cik, cik, cik
133
00:09:09,717 --> 00:09:12,595
Bahar mutluluk demektir
134
00:09:16,890 --> 00:09:18,225
Özür dilerim hanımefendi.
135
00:09:19,518 --> 00:09:22,021
Kız arkadaşım için bir mayo bakıyordum.
136
00:09:22,021 --> 00:09:26,066
Tabii! Bana kız arkadaşınızdan bahsedin.
137
00:09:26,066 --> 00:09:28,777
O biraz böyle... Biraz şöyle...
138
00:09:29,612 --> 00:09:31,030
Biraz da öyle.
139
00:09:32,740 --> 00:09:37,369
Bayım, kız arkadaşınızın bedenini
biliyor musunuz demek istedim.
140
00:09:37,369 --> 00:09:38,787
Ha, onu diyorsunuz.
141
00:09:40,122 --> 00:09:41,498
Sanırım sizinle aynıdır.
142
00:09:42,249 --> 00:09:44,126
Bu taraftan.
143
00:09:44,126 --> 00:09:48,505
Eğlenceli desenli bir mayomuz var.
144
00:09:48,505 --> 00:09:53,427
İstemezseniz bikinimiz de var.
145
00:09:53,427 --> 00:09:56,180
İkisi de aynı fiyatta. 120 peso.
146
00:09:56,180 --> 00:09:59,642
Fiyatı sorun değil.
Bedeninden emin olamıyorum.
147
00:09:59,642 --> 00:10:01,644
Siz deneyebilir misiniz?
148
00:10:01,644 --> 00:10:04,313
Tabii olur.
Mankenlik hizmeti de sunuyoruz.
149
00:10:04,313 --> 00:10:07,107
- Harika.
- Ama ücretli.
150
00:10:07,733 --> 00:10:08,859
Ne kadar peki?
151
00:10:08,859 --> 00:10:11,779
100 peso, peşin.
152
00:10:12,404 --> 00:10:14,573
Tito Lectoure'dan daha paragözmüş.
153
00:10:22,289 --> 00:10:23,749
Hemen dönerim.
154
00:10:23,749 --> 00:10:27,378
Durun. İki parçalıyı denemenizi istiyorum.
155
00:10:27,378 --> 00:10:30,714
Mükemmel. Bu da bir 100'lük daha demek.
156
00:10:30,714 --> 00:10:31,882
Neden?
157
00:10:31,882 --> 00:10:34,593
Bayım, giymem gereken
yepyeni bir parça bu.
158
00:10:41,600 --> 00:10:44,687
Kız benden 30 saniyede 200 peso kaptı.
159
00:10:45,270 --> 00:10:48,148
Beni kandıramazsınız.
Kadın kılığında Tito Lectoure bu.
160
00:10:48,691 --> 00:10:51,694
Cik, cik cik
161
00:10:51,694 --> 00:10:54,905
Bahar mutluluk demektir
162
00:10:54,905 --> 00:10:57,741
Cik, cik, cik
163
00:11:02,996 --> 00:11:04,540
Oscar, nasıl gidiyor?
164
00:11:05,124 --> 00:11:06,750
Hazır değilim. Başaracağız umarım.
165
00:11:06,750 --> 00:11:08,877
Hayır, ummayacağız. Yapmalıyız.
166
00:11:08,877 --> 00:11:12,089
Sürekli şarkı söylersen
zor olur tabii, değil mi?
167
00:11:12,089 --> 00:11:14,550
Tito, görüyor musun?
Herkes gitmiş, hâlâ çalışıyorum.
168
00:11:14,550 --> 00:11:16,385
Yapma Oscar. Beni kandıramazsın.
169
00:11:16,385 --> 00:11:18,011
Kaçta yattığın belli olmuyor.
170
00:11:18,011 --> 00:11:21,306
Ayrıca, Marcela Estevez'le yaptığın
şaklabanlık. Salak mısın sen?
171
00:11:21,306 --> 00:11:23,392
"YENİ ARJANTİNLİ" KİM?
172
00:11:23,392 --> 00:11:25,769
{\an8}SANSÜRSÜZ FOTOĞRAFLAR
"RINGO BENİ NAKAVT ETTİ"
173
00:11:26,562 --> 00:11:28,313
Marcela seksi, değil mi?
174
00:11:28,313 --> 00:11:30,941
Tiyatro konuşmaya gelmedim.
Bundan sonrası için geldim.
175
00:11:30,941 --> 00:11:33,736
New York aradı
ve Kanadalı ile dövüş teklif etti.
176
00:11:34,653 --> 00:11:36,488
Kazanırsan en iyilerle karşılaşırsın.
177
00:11:37,197 --> 00:11:38,782
Dünya şampiyonu olabilirsin.
178
00:11:39,616 --> 00:11:42,411
Ama karar vermelisin.
Boksör müsün, aktör mü?
179
00:11:42,411 --> 00:11:44,121
İkisini beraber götürebilirim.
180
00:11:44,121 --> 00:11:46,248
İp atlarken seninle nasıl konuşuyorum ama?
181
00:11:46,248 --> 00:11:49,460
Sadece para kazanmak istiyorsun.
Kariyerini düşünmüyorsun.
182
00:11:51,462 --> 00:11:53,255
Parayı düşünen sensin.
183
00:11:53,964 --> 00:11:56,884
Boks yapmamı tercih ediyorsun
çünkü payını alıyorsun.
184
00:11:56,884 --> 00:11:59,261
Neden ikimiz de kendi işimizi yapmıyoruz?
185
00:12:00,763 --> 00:12:02,014
Çok basit.
186
00:12:02,681 --> 00:12:05,976
Garden'daki Bonavena mı,
Marcela Estevez'le espriler yapan mı?
187
00:12:05,976 --> 00:12:07,227
Sen seç.
188
00:12:15,319 --> 00:12:17,488
Tabii ki Senatör. Anlıyorum.
189
00:12:18,572 --> 00:12:20,491
Topluluğumuzdaki küçük bir grup.
190
00:12:22,659 --> 00:12:25,954
Bu protestolar
günümüz kadınlarının görüşünü yansıtmıyor.
191
00:12:29,833 --> 00:12:32,961
Senatör Thomas
192
00:12:40,636 --> 00:12:42,638
Daha fazla zamanınızı almayacağım Senatör.
193
00:12:43,096 --> 00:12:46,517
Mustang Pavyonu'nun
nasıl yönetildiğini biliyorsunuz.
194
00:12:46,517 --> 00:12:49,436
Evet, siz de oğlunuz Michael da. Değil mi?
195
00:12:50,562 --> 00:12:52,981
Evet, geçen hafta
üç arkadaşıyla buradaydı.
196
00:12:54,608 --> 00:12:55,776
Çok iyi bir çocuk.
197
00:12:57,736 --> 00:12:58,987
Beni haberdar edersiniz.
198
00:13:00,113 --> 00:13:01,114
Görüşürüz.
199
00:13:05,619 --> 00:13:07,496
Joe'ya yapışmanı istiyorum.
200
00:13:09,957 --> 00:13:12,835
Rahibe Gretzky
pavyona zarar vermeye başladı.
201
00:13:13,961 --> 00:13:16,004
Onu televizyona çıkarmak aptalcaydı.
202
00:13:16,004 --> 00:13:17,214
Ona da demiştim.
203
00:13:17,798 --> 00:13:19,758
İşler birkaç güne sakinler. Görürsün.
204
00:13:19,758 --> 00:13:20,843
Sakinler mi?
205
00:13:20,843 --> 00:13:23,345
Sıradaki seçimde
Hristiyan oyları galip gelirse
206
00:13:23,345 --> 00:13:24,805
ne olur, biliyorsun. Değil mi?
207
00:13:26,098 --> 00:13:27,599
Radyo ve Başkomiser Collins.
208
00:13:29,101 --> 00:13:30,102
Vinnie.
209
00:13:30,102 --> 00:13:31,228
Evet.
210
00:13:33,272 --> 00:13:34,565
Onları nereye gönderdin?
211
00:13:35,566 --> 00:13:38,527
Bunu sana söyleyemeyeceğimi
biliyorsun Sally. Lütfen.
212
00:13:45,242 --> 00:13:46,243
Vinnie.
213
00:13:47,661 --> 00:13:48,662
Söyle bana.
214
00:13:51,081 --> 00:13:53,250
KARAVAN PARKI
215
00:13:55,210 --> 00:13:57,045
En azından harika bir manzaran var.
216
00:13:57,629 --> 00:13:59,673
Evet, Brymer'ın karavanını görüyorum.
217
00:14:01,675 --> 00:14:04,261
Micky Diamond bana uygun değil Sally.
218
00:14:05,512 --> 00:14:06,597
Ama dövüşü kazandın.
219
00:14:06,597 --> 00:14:09,266
Ama bana büyük rakipler lazım.
220
00:14:15,647 --> 00:14:17,357
BU AYKİ SPESİYALİMİZ
DELÜKS BURGER
221
00:14:17,357 --> 00:14:19,234
Reno'da
222
00:14:19,818 --> 00:14:20,903
yalancı çok.
223
00:14:22,279 --> 00:14:23,864
Sabırlı olmalısın Ringo.
224
00:14:24,364 --> 00:14:25,616
Buraya daha yeni geldin.
225
00:14:27,618 --> 00:14:30,203
Doğru rakibi ve doğru arenayı
bulmaya çalışıyoruz.
226
00:14:30,203 --> 00:14:32,497
Bize biraz daha zaman ver.
227
00:14:33,832 --> 00:14:35,584
Joe ile anlaşamıyoruz.
228
00:14:35,584 --> 00:14:37,461
Joe'yu unut.
229
00:14:39,880 --> 00:14:41,506
Benim menajerim sensin, değil mi?
230
00:14:43,258 --> 00:14:46,803
Sally, gerçek dövüşlere, paraya,
herhangi bir şeye...
231
00:14:48,931 --> 00:14:49,932
...ihtiyacım var.
232
00:15:06,657 --> 00:15:08,659
İKİNCİ EL ARABA
233
00:16:27,154 --> 00:16:29,781
MUSTANG Pavyonu
234
00:16:43,503 --> 00:16:44,963
Selam Vinnie.
235
00:16:44,963 --> 00:16:46,173
Ross.
236
00:16:46,173 --> 00:16:47,549
Gel, iç bir tane.
237
00:16:47,549 --> 00:16:49,843
Bilirsin, işbaşındayken içmem.
238
00:16:55,932 --> 00:16:57,976
Dostunun yeni arabasını gördün mü?
239
00:17:00,979 --> 00:17:03,231
Ne kadara patlamıştır?
240
00:17:03,899 --> 00:17:06,318
Altı, yedi bin vardır herhâlde.
241
00:17:08,153 --> 00:17:09,196
Epey para bayılmış.
242
00:17:09,780 --> 00:17:11,323
Ringo iyi para kazandı.
243
00:17:11,323 --> 00:17:13,575
Garden'da en iyilerle dövüştü.
244
00:17:14,076 --> 00:17:15,368
Ali.
245
00:17:15,368 --> 00:17:16,620
İki kez Frazier.
246
00:17:17,537 --> 00:17:19,164
Bugünlük bu kadar viski yeter.
247
00:17:19,164 --> 00:17:20,457
Yarın erken çıkacağız.
248
00:17:20,457 --> 00:17:22,000
Ringo da geliyor.
249
00:17:23,460 --> 00:17:25,587
Vinnie ve onun merhametli kalbi.
250
00:17:27,005 --> 00:17:28,590
Neden ona bu kadar kızıyorsun?
251
00:17:29,966 --> 00:17:32,385
Çünkü neyin peşinde olduğunu biliyorum.
252
00:17:33,470 --> 00:17:34,971
Bana da anlatsana.
253
00:17:35,722 --> 00:17:37,516
Tam olarak neyin peşindeymiş?
254
00:17:39,559 --> 00:17:40,644
Paylaş bizimle.
255
00:17:42,104 --> 00:17:43,188
Sorun Sally, patron.
256
00:17:44,481 --> 00:17:46,983
Bence orada çizgiyi aşıyor.
257
00:17:46,983 --> 00:17:49,069
Ne demeye çalışıyorsun lanet olası ayyaş?
258
00:17:49,069 --> 00:17:51,363
Sally hakkında nasıl böyle konuşursun?
259
00:17:51,363 --> 00:17:54,324
Senin o rezil dilini kesip kıçına sokarım.
260
00:17:56,868 --> 00:17:59,371
Seni zavallı bok.
261
00:18:47,460 --> 00:18:48,503
Hayır!
262
00:18:51,840 --> 00:18:53,049
Lütfen, yapma. Hayır!
263
00:19:01,600 --> 00:19:02,684
Yapma!
264
00:20:36,695 --> 00:20:37,696
Ross!
265
00:20:40,282 --> 00:20:41,616
Kahretsin.
266
00:20:43,118 --> 00:20:44,119
Vinnie!
267
00:20:48,081 --> 00:20:49,082
Ross!
268
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
Vinnie!
269
00:21:11,271 --> 00:21:12,272
Ross!
270
00:21:19,779 --> 00:21:20,780
Vinnie!
271
00:21:27,704 --> 00:21:30,790
Ringo! Silahlıyken dikkatli ol.
Birine zarar verebilirsin.
272
00:21:31,666 --> 00:21:32,667
Sakin ol.
273
00:21:33,835 --> 00:21:34,836
İyi misin?
274
00:21:36,629 --> 00:21:38,256
Biz... Biz buradayız.
275
00:21:38,256 --> 00:21:39,466
Kayboldun.
276
00:21:39,966 --> 00:21:41,051
Biraz soluklan.
277
00:21:43,845 --> 00:21:44,929
Hadi.
278
00:22:39,818 --> 00:22:44,739
İlk ava babamla, bir tarlada çıkmıştım.
279
00:22:44,739 --> 00:22:49,452
Bana küçük bir kuzu getirmişti
ve "Öldür onu" demişti.
280
00:22:52,622 --> 00:22:55,417
Ben de "Eh, babam öldür dedi" dedim.
281
00:22:55,417 --> 00:22:59,462
Baltayla boynunun arkasına vurdum
ama ıskaladım
282
00:22:59,462 --> 00:23:04,300
ve kuzu, boynu yandan sarkar hâlde
koşmaya başladı.
283
00:23:06,511 --> 00:23:08,596
Bu anlattığına av denir mi, emin değilim.
284
00:23:09,264 --> 00:23:10,306
Neden denmesin?
285
00:23:10,306 --> 00:23:12,308
Denmez, hayır. Ağıldan getirmişsin onu.
286
00:23:12,308 --> 00:23:13,768
Sana resmen servis edilmiş.
287
00:23:19,774 --> 00:23:22,735
Mangal eti sevmeyen köpek görmedim hiç.
288
00:23:28,241 --> 00:23:30,368
Çok zamanı kalmadı.
289
00:23:34,539 --> 00:23:36,666
Onun da çok zamanı kalmadı.
290
00:23:38,626 --> 00:23:40,837
Komik misin sen?
291
00:23:40,837 --> 00:23:41,921
İçelim.
292
00:23:42,422 --> 00:23:44,048
Konuşma artık. Bir bira al.
293
00:23:44,048 --> 00:23:45,717
İç.
294
00:23:45,717 --> 00:23:47,260
İç.
295
00:23:47,260 --> 00:23:48,761
İç, dedim.
296
00:23:49,512 --> 00:23:50,513
Hayır, dur. Hayır.
297
00:23:53,308 --> 00:23:56,311
- Siktir.
- Hayır, kardeşim.
298
00:23:56,311 --> 00:23:57,645
Hayır.
299
00:23:58,813 --> 00:24:02,233
Hayır. Hayır kardeşim. Bırak onu.
300
00:24:02,233 --> 00:24:05,069
Bırak onu Ringo. Bırak onu. Yeter.
301
00:24:05,069 --> 00:24:06,613
Hayır, dur!
302
00:24:10,867 --> 00:24:12,368
Dur!
303
00:24:21,377 --> 00:24:23,671
"RINGO BENİ NAKAVT ETTİ"
304
00:24:24,506 --> 00:24:26,591
- Bu ne lan?
- Uydurma bir şey.
305
00:24:26,591 --> 00:24:28,218
Uydurmaymış.
306
00:24:29,511 --> 00:24:32,222
Peki, kızımın böyle uydurmaları
görmesini istemiyorum Oscar.
307
00:24:32,222 --> 00:24:33,723
Ciddiyim.
308
00:24:34,432 --> 00:24:36,476
Seni tanıyorum. Hemen tahrik olursun.
309
00:24:36,476 --> 00:24:39,729
Ama bunlar programın tanıtımı için
iyiymiş. Yalan hepsi.
310
00:24:39,729 --> 00:24:42,524
Evet, "yalanlar"
ama bir gün doğru oluverirler.
311
00:24:43,191 --> 00:24:45,026
Koleje gitmek benim hatamdı.
312
00:24:45,568 --> 00:24:46,819
Geri zekâlıyım ben.
313
00:24:46,819 --> 00:24:49,489
- Yeter ama. Böyle yapma...
-Çekil. Dokunma bana!
314
00:24:49,489 --> 00:24:52,325
Onların hepsi fahişe.
Benimle dalga geçme Oscar.
315
00:24:53,284 --> 00:24:56,079
Neden oradaydın peki?
316
00:24:56,079 --> 00:24:57,789
Sen boksörsün.
317
00:24:57,789 --> 00:25:00,833
Dansçıların kıçından ayrılmayan
o geri zekâlılardan değilsin.
318
00:25:00,833 --> 00:25:03,169
Dora, para. Para.
319
00:25:03,169 --> 00:25:05,797
Bana para veriyorlar...
Bize tonla para ödüyorlar.
320
00:25:05,797 --> 00:25:09,384
Benetti dövüşünden daha çok verdiler
ve fiske yemedim. Düşünsene.
321
00:25:09,384 --> 00:25:11,344
Umurumda değil.
322
00:25:11,344 --> 00:25:13,930
Ama parfümler, geziler,
elbiseler umurunda, değil mi?
323
00:25:13,930 --> 00:25:15,223
Yani?
324
00:25:15,223 --> 00:25:17,642
Parfümleri, gezileri,
elbiseleri seviyorum.
325
00:25:17,642 --> 00:25:20,019
Bokstan kazandığın yeter de artar bile.
Bu ne ya?
326
00:25:20,019 --> 00:25:23,731
- Ne? Hiçbir şey yetmiyor sana.
- Asıl sana yetmiyor.
327
00:25:24,232 --> 00:25:25,942
Giderim Oscar.
328
00:25:25,942 --> 00:25:27,944
Giderim ve pişman olursun.
329
00:25:27,944 --> 00:25:29,654
Nereye gideceksin?
330
00:25:29,654 --> 00:25:32,490
Aldığın o ilaçlar beynini yakıyor senin.
331
00:25:42,000 --> 00:25:44,752
Evet? Hadi, bir şey söyle.
332
00:25:51,551 --> 00:25:53,261
Lanet olsun!
333
00:25:54,095 --> 00:25:56,306
Öfke problemin var. Biliyorsun, değil mi?
334
00:26:41,059 --> 00:26:42,435
Kim lan bu?
335
00:26:42,935 --> 00:26:44,020
Ben açarım.
336
00:27:09,295 --> 00:27:10,421
Kaldır biraz.
337
00:30:22,405 --> 00:30:24,407
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay