1 00:00:04,380 --> 00:00:06,049 Gerçek olaylardan esinlenilmiştir. 2 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 Sanatsal amaçlar doğrultusunda kişiler ve olaylar kurmacadır. 3 00:00:08,885 --> 00:00:10,970 Gerçekle bağdaşan benzerlikler tesadüfidir. 4 00:00:12,513 --> 00:00:15,933 RINGO, DİKKATİN DAĞILINCA KÂĞIDA BİR ŞEYLER KARALAR MISIN? 5 00:00:15,933 --> 00:00:18,186 EVET 6 00:00:18,186 --> 00:00:20,104 NE KARALARSIN? 7 00:00:20,104 --> 00:00:25,985 KÂĞIDI DOLDURANA KADAR RINGO, RINGO, RINGO 8 00:00:28,946 --> 00:00:31,074 Ringo, dostum, biraz hızlı gitmiyor muyuz? 9 00:00:31,074 --> 00:00:33,159 Sakin ol Rolo. Arabayı deniyorum. 10 00:00:33,159 --> 00:00:34,494 Yavaşla biraz. 11 00:00:37,413 --> 00:00:42,543 Bayanlar ve baylar, Ringo ve Vahşiler! 12 00:00:42,543 --> 00:00:45,505 {\an8}Cik, cik, cik 13 00:00:45,505 --> 00:00:48,591 {\an8}Bahar mutluluk demektir 14 00:00:48,591 --> 00:00:51,594 {\an8}Cik, cik, cik 15 00:00:51,594 --> 00:00:54,347 {\an8}Bahar mutluluk demektir 16 00:00:54,347 --> 00:00:57,600 {\an8}Gençleri görüyorum parkta 17 00:00:57,600 --> 00:01:00,937 {\an8}El ele tutuşmuş aşktan bahsediyorlar ya 18 00:01:00,937 --> 00:01:03,940 {\an8}Yeni bir hayat başlar baharda 19 00:01:03,940 --> 00:01:06,567 {\an8}Kalplerdeki sevgiyi çoğaltınca 20 00:01:06,567 --> 00:01:07,652 {\an8}HURRICANE STADYUMU 21 00:01:07,652 --> 00:01:10,071 {\an8}Cik, cik, cik 22 00:01:10,071 --> 00:01:12,657 {\an8}Bahar mutluluk demektir 23 00:01:12,657 --> 00:01:15,868 {\an8}Gökyüzü daha mavidir 24 00:01:15,868 --> 00:01:19,038 {\an8}Ağaçların yaprakları daha yeşildir 25 00:01:19,038 --> 00:01:22,375 {\an8}Kuşlar öter Mutluluk içinde şarkı söylerler 26 00:01:22,375 --> 00:01:24,127 {\an8}Bahar aşk demektir 27 00:01:24,127 --> 00:01:25,378 {\an8}BOKS BONAVENA 28 00:01:25,378 --> 00:01:28,714 {\an8}Cik, cik, cik 29 00:01:28,714 --> 00:01:29,799 ANA SALON 30 00:01:29,799 --> 00:01:31,676 {\an8}Bahar mutluluk demektir 31 00:01:51,028 --> 00:01:52,029 {\an8}Alo? 32 00:01:52,029 --> 00:01:54,907 {\an8}Merhaba, orası jigolo ajansı mı? 33 00:01:54,907 --> 00:01:57,910 {\an8}Nasıl gidiyor aylak herif? Nasılsın? 34 00:01:57,910 --> 00:02:00,121 Tam baskı zamanı aradın. Tam bir curcuna. 35 00:02:00,872 --> 00:02:05,042 O zaman manşete bunu koy: "Bonavena, Cüce'ye karşı." 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,211 Zamanımın kısıtlı olduğunu söylemiştim. 37 00:02:07,879 --> 00:02:10,965 Ciddiyim Rolo. Beni resmen becerdiler. 38 00:02:12,341 --> 00:02:14,093 Dövüşü görmen lazımdı. 39 00:02:14,635 --> 00:02:17,889 Beyaz ayyaşları doldurmuşlar. Ringdeyken üstüme yemek atıyorlardı. 40 00:02:19,307 --> 00:02:21,058 Rauntları anons eden kızı gördün mü? 41 00:02:22,685 --> 00:02:26,522 Kovboy kız gibi giydirilmiş küçücük bir şeydi. Saçmalık. 42 00:02:27,356 --> 00:02:30,109 Senin "Cik, cik"i söylemenden daha mı saçma? İmkânı yok. 43 00:02:30,109 --> 00:02:32,361 Burada ne Ali'yle ne de başkasıyla karşılaşamam. 44 00:02:32,945 --> 00:02:34,655 Bu adamlar resmen gangster. 45 00:02:35,907 --> 00:02:38,659 Conforte bokstan bir bok anlamıyor, karısı ondan da beter. 46 00:02:39,952 --> 00:02:42,163 Ringo. Geri dön. 47 00:02:42,163 --> 00:02:44,957 Dediklerin doğruysa senin orada işin yok dostum. 48 00:02:45,458 --> 00:02:46,459 Hayır. 49 00:02:47,627 --> 00:02:49,253 Benden bu kadar kolay kurtulamazlar. 50 00:02:50,087 --> 00:02:51,589 Artık benim dediğim gibi olacak. 51 00:02:53,257 --> 00:02:55,635 Ben Ringo Bonavena'yım, unuttun mu? 52 00:03:08,898 --> 00:03:13,069 III. AV 53 00:03:15,404 --> 00:03:18,199 Melissa ile Sohbet 54 00:03:18,824 --> 00:03:21,994 {\an8}Sunucu Melissa Gómez 55 00:03:22,870 --> 00:03:25,915 {\an8}Bugünün konukları Joe Conforte 56 00:03:25,915 --> 00:03:29,669 {\an8}Bugünün konukları Rahibe Irina Gretzky 57 00:03:29,669 --> 00:03:33,047 Bu kızları ortağımız gibi görüyoruz. 58 00:03:33,047 --> 00:03:37,176 Yasal hâle getirmezseniz yasa dışı uyuşturucu ile dolu 59 00:03:37,176 --> 00:03:38,928 berbat bir iş olur. 60 00:03:38,928 --> 00:03:41,722 Berbat. Bunu kabul ediyoruz. 61 00:03:42,348 --> 00:03:44,558 Bay Conforte, o kızlar resmen köle. 62 00:03:44,558 --> 00:03:45,726 Aynen öyleler. 63 00:03:45,726 --> 00:03:46,894 Açıklayayım. 64 00:03:48,145 --> 00:03:50,773 Genelevler yasallaşırsa hepimiz kazanırız. 65 00:03:50,773 --> 00:03:53,317 İnsanlar şunu anlamalı ki bu eyaletteki 66 00:03:53,317 --> 00:03:55,695 tüm işletmeler gibi ben de vergi ödüyorum. 67 00:03:55,695 --> 00:04:00,408 Evet ama bahsettiğimiz şey bu değil. Burada insan onurunu tartışıyoruz. 68 00:04:00,408 --> 00:04:04,245 Tüm gerçekler bu raporun içerisinde. 69 00:04:04,870 --> 00:04:07,748 Garsonlara, şov insanlarına, kuaförlere ve başkalarına 70 00:04:07,748 --> 00:04:10,293 iş sağlayarak yılda iki milyon dolar katkı yaratıyoruz. 71 00:04:11,085 --> 00:04:14,672 Beğenin veya beğenmeyin, seks endüstrisi eyalete olan turizmi de çok arttırıyor. 72 00:04:14,672 --> 00:04:17,550 Şimdi ise olaya diğer taraftan bakma zamanı. 73 00:04:17,550 --> 00:04:20,761 Ödediğim vergilerin yanında 74 00:04:20,761 --> 00:04:24,348 hayırsever kuruluşlara yaptığım bir sürü yardım da var. 75 00:04:24,348 --> 00:04:27,268 Rahibe Gretzky bunu doğrulayabilir. 76 00:04:33,733 --> 00:04:36,319 Bu kızlar Tanrı'nın evlatları. 77 00:04:36,319 --> 00:04:38,029 O, onları korur. 78 00:04:38,029 --> 00:04:40,990 Gidin. Gidin ve Tanrı yolunuzu bulun. 79 00:04:41,741 --> 00:04:43,743 -O yardım edecektir... - Yobazlar işte. 80 00:04:44,952 --> 00:04:46,996 Buradaki tek Tanrı benim. 81 00:04:50,458 --> 00:04:52,084 Dün gece iyi dövdün şampiyon. 82 00:04:54,003 --> 00:04:55,046 Bu senin. 83 00:04:58,966 --> 00:05:00,468 Diğer dövüş üç haftaya. 84 00:05:05,931 --> 00:05:07,224 Joe, benim gerçek dövüşlere 85 00:05:07,224 --> 00:05:09,643 ihtiyacım var, anlıyor musun? 86 00:05:10,144 --> 00:05:11,145 Ringo... 87 00:05:12,897 --> 00:05:13,981 Dövüş harikaydı. 88 00:05:14,774 --> 00:05:15,983 Büyük gösteriydi. 89 00:05:16,484 --> 00:05:18,861 Sıradakini Reno'da yapmayı konuşmaya başladık bile. 90 00:05:19,362 --> 00:05:20,696 Dinle. 91 00:05:20,696 --> 00:05:22,990 Buraya Ali ile rövanş için geldim. 92 00:05:24,450 --> 00:05:25,534 Bunun için söz verdin. 93 00:05:26,285 --> 00:05:28,412 Ama ben ne bok yiyorum burada? 94 00:05:30,289 --> 00:05:32,249 Belki de Arjantin'e dönmeliyim. 95 00:05:32,249 --> 00:05:35,086 Bir şey talep edecek durumda değilsin. 96 00:05:35,961 --> 00:05:38,589 Sözleşmene iyi para ödedim. 97 00:05:39,256 --> 00:05:41,675 Ve ben paramı geri alana kadar hiçbir yere gitmiyorsun. 98 00:05:42,259 --> 00:05:43,552 Bu kadar. 99 00:05:46,806 --> 00:05:49,558 Unutmadan... 100 00:05:50,726 --> 00:05:52,061 Bu, arkadaşın için. 101 00:05:53,354 --> 00:05:56,607 Mustang'den başka bir yerde daha rahat eder diye düşündük. 102 00:05:57,858 --> 00:05:58,776 Tanrım. 103 00:06:00,236 --> 00:06:02,154 Adres anahtarın arka tarafında yazılı. 104 00:06:09,954 --> 00:06:11,705 Suárez, Mustang'den giderse 105 00:06:11,705 --> 00:06:12,790 ben de giderim. 106 00:06:15,167 --> 00:06:17,169 PAKET SANDVİÇ BİFTEK ve KOKTEYL 107 00:06:17,169 --> 00:06:19,255 24 SAAT AÇIK 108 00:06:19,255 --> 00:06:21,340 TELEFON 109 00:06:40,192 --> 00:06:41,819 Islattın beni. 110 00:06:59,879 --> 00:07:01,839 - Alo? -Merhaba. Dora? 111 00:07:02,631 --> 00:07:04,300 - Merhaba. -Enrique. 112 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 - Oscar? - Enrique. 113 00:07:08,137 --> 00:07:10,890 Ne yapıyorsun? Ne istiyorsun? Neden arıyorsun? 114 00:07:10,890 --> 00:07:12,308 - Bırak. Bırak. - Ver şunu. 115 00:07:12,308 --> 00:07:15,019 - Ne istediğini sor. - Merhaba. Kiminle konuşuyorum? 116 00:07:15,019 --> 00:07:17,980 - Suárez. -Suárez mi? Meşhur Suárez mi? 117 00:07:19,064 --> 00:07:22,234 Kızlar, arayan Suárez, gecelerin kralı. 118 00:07:22,234 --> 00:07:24,028 Suárez! 119 00:07:25,446 --> 00:07:28,824 Defol git dostum. Sekreter mi oldun? 120 00:07:28,824 --> 00:07:30,993 Arkadaşımla konuşacaksa kendi arasın. 121 00:07:56,352 --> 00:07:57,436 Ne dedi? 122 00:07:57,436 --> 00:08:00,648 Oğlanları yatırıyormuş. Yarın arayacakmış. Gidelim mi? 123 00:08:18,082 --> 00:08:20,459 GUERRERO TİYATROSU 124 00:08:46,110 --> 00:08:47,611 Bu beni çok sıkıyor dostum. 125 00:08:47,611 --> 00:08:49,655 Dövüş öncesinden daha heyecanlı, değil mi? 126 00:08:49,655 --> 00:08:52,575 Merak etme, sorun yok. Burada kimse sana yumruk atmayacak. 127 00:08:52,575 --> 00:08:53,826 En fazla domates atarlar. 128 00:08:58,622 --> 00:09:00,291 Galiba altıma yaptım. 129 00:09:01,458 --> 00:09:02,543 Dokunsana. 130 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 Hayır, olmaz. Hayır, hadi. 131 00:09:04,545 --> 00:09:06,088 Hadi. 132 00:09:06,755 --> 00:09:09,717 Cik, cik, cik 133 00:09:09,717 --> 00:09:12,595 Bahar mutluluk demektir 134 00:09:16,890 --> 00:09:18,225 Özür dilerim hanımefendi. 135 00:09:19,518 --> 00:09:22,021 Kız arkadaşım için bir mayo bakıyordum. 136 00:09:22,021 --> 00:09:26,066 Tabii! Bana kız arkadaşınızdan bahsedin. 137 00:09:26,066 --> 00:09:28,777 O biraz böyle... Biraz şöyle... 138 00:09:29,612 --> 00:09:31,030 Biraz da öyle. 139 00:09:32,740 --> 00:09:37,369 Bayım, kız arkadaşınızın bedenini biliyor musunuz demek istedim. 140 00:09:37,369 --> 00:09:38,787 Ha, onu diyorsunuz. 141 00:09:40,122 --> 00:09:41,498 Sanırım sizinle aynıdır. 142 00:09:42,249 --> 00:09:44,126 Bu taraftan. 143 00:09:44,126 --> 00:09:48,505 Eğlenceli desenli bir mayomuz var. 144 00:09:48,505 --> 00:09:53,427 İstemezseniz bikinimiz de var. 145 00:09:53,427 --> 00:09:56,180 İkisi de aynı fiyatta. 120 peso. 146 00:09:56,180 --> 00:09:59,642 Fiyatı sorun değil. Bedeninden emin olamıyorum. 147 00:09:59,642 --> 00:10:01,644 Siz deneyebilir misiniz? 148 00:10:01,644 --> 00:10:04,313 Tabii olur. Mankenlik hizmeti de sunuyoruz. 149 00:10:04,313 --> 00:10:07,107 - Harika. - Ama ücretli. 150 00:10:07,733 --> 00:10:08,859 Ne kadar peki? 151 00:10:08,859 --> 00:10:11,779 100 peso, peşin. 152 00:10:12,404 --> 00:10:14,573 Tito Lectoure'dan daha paragözmüş. 153 00:10:22,289 --> 00:10:23,749 Hemen dönerim. 154 00:10:23,749 --> 00:10:27,378 Durun. İki parçalıyı denemenizi istiyorum. 155 00:10:27,378 --> 00:10:30,714 Mükemmel. Bu da bir 100'lük daha demek. 156 00:10:30,714 --> 00:10:31,882 Neden? 157 00:10:31,882 --> 00:10:34,593 Bayım, giymem gereken yepyeni bir parça bu. 158 00:10:41,600 --> 00:10:44,687 Kız benden 30 saniyede 200 peso kaptı. 159 00:10:45,270 --> 00:10:48,148 Beni kandıramazsınız. Kadın kılığında Tito Lectoure bu. 160 00:10:48,691 --> 00:10:51,694 Cik, cik cik 161 00:10:51,694 --> 00:10:54,905 Bahar mutluluk demektir 162 00:10:54,905 --> 00:10:57,741 Cik, cik, cik 163 00:11:02,996 --> 00:11:04,540 Oscar, nasıl gidiyor? 164 00:11:05,124 --> 00:11:06,750 Hazır değilim. Başaracağız umarım. 165 00:11:06,750 --> 00:11:08,877 Hayır, ummayacağız. Yapmalıyız. 166 00:11:08,877 --> 00:11:12,089 Sürekli şarkı söylersen zor olur tabii, değil mi? 167 00:11:12,089 --> 00:11:14,550 Tito, görüyor musun? Herkes gitmiş, hâlâ çalışıyorum. 168 00:11:14,550 --> 00:11:16,385 Yapma Oscar. Beni kandıramazsın. 169 00:11:16,385 --> 00:11:18,011 Kaçta yattığın belli olmuyor. 170 00:11:18,011 --> 00:11:21,306 Ayrıca, Marcela Estevez'le yaptığın şaklabanlık. Salak mısın sen? 171 00:11:21,306 --> 00:11:23,392 "YENİ ARJANTİNLİ" KİM? 172 00:11:23,392 --> 00:11:25,769 {\an8}SANSÜRSÜZ FOTOĞRAFLAR "RINGO BENİ NAKAVT ETTİ" 173 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 Marcela seksi, değil mi? 174 00:11:28,313 --> 00:11:30,941 Tiyatro konuşmaya gelmedim. Bundan sonrası için geldim. 175 00:11:30,941 --> 00:11:33,736 New York aradı ve Kanadalı ile dövüş teklif etti. 176 00:11:34,653 --> 00:11:36,488 Kazanırsan en iyilerle karşılaşırsın. 177 00:11:37,197 --> 00:11:38,782 Dünya şampiyonu olabilirsin. 178 00:11:39,616 --> 00:11:42,411 Ama karar vermelisin. Boksör müsün, aktör mü? 179 00:11:42,411 --> 00:11:44,121 İkisini beraber götürebilirim. 180 00:11:44,121 --> 00:11:46,248 İp atlarken seninle nasıl konuşuyorum ama? 181 00:11:46,248 --> 00:11:49,460 Sadece para kazanmak istiyorsun. Kariyerini düşünmüyorsun. 182 00:11:51,462 --> 00:11:53,255 Parayı düşünen sensin. 183 00:11:53,964 --> 00:11:56,884 Boks yapmamı tercih ediyorsun çünkü payını alıyorsun. 184 00:11:56,884 --> 00:11:59,261 Neden ikimiz de kendi işimizi yapmıyoruz? 185 00:12:00,763 --> 00:12:02,014 Çok basit. 186 00:12:02,681 --> 00:12:05,976 Garden'daki Bonavena mı, Marcela Estevez'le espriler yapan mı? 187 00:12:05,976 --> 00:12:07,227 Sen seç. 188 00:12:15,319 --> 00:12:17,488 Tabii ki Senatör. Anlıyorum. 189 00:12:18,572 --> 00:12:20,491 Topluluğumuzdaki küçük bir grup. 190 00:12:22,659 --> 00:12:25,954 Bu protestolar günümüz kadınlarının görüşünü yansıtmıyor. 191 00:12:29,833 --> 00:12:32,961 Senatör Thomas 192 00:12:40,636 --> 00:12:42,638 Daha fazla zamanınızı almayacağım Senatör. 193 00:12:43,096 --> 00:12:46,517 Mustang Pavyonu'nun nasıl yönetildiğini biliyorsunuz. 194 00:12:46,517 --> 00:12:49,436 Evet, siz de oğlunuz Michael da. Değil mi? 195 00:12:50,562 --> 00:12:52,981 Evet, geçen hafta üç arkadaşıyla buradaydı. 196 00:12:54,608 --> 00:12:55,776 Çok iyi bir çocuk. 197 00:12:57,736 --> 00:12:58,987 Beni haberdar edersiniz. 198 00:13:00,113 --> 00:13:01,114 Görüşürüz. 199 00:13:05,619 --> 00:13:07,496 Joe'ya yapışmanı istiyorum. 200 00:13:09,957 --> 00:13:12,835 Rahibe Gretzky pavyona zarar vermeye başladı. 201 00:13:13,961 --> 00:13:16,004 Onu televizyona çıkarmak aptalcaydı. 202 00:13:16,004 --> 00:13:17,214 Ona da demiştim. 203 00:13:17,798 --> 00:13:19,758 İşler birkaç güne sakinler. Görürsün. 204 00:13:19,758 --> 00:13:20,843 Sakinler mi? 205 00:13:20,843 --> 00:13:23,345 Sıradaki seçimde Hristiyan oyları galip gelirse 206 00:13:23,345 --> 00:13:24,805 ne olur, biliyorsun. Değil mi? 207 00:13:26,098 --> 00:13:27,599 Radyo ve Başkomiser Collins. 208 00:13:29,101 --> 00:13:30,102 Vinnie. 209 00:13:30,102 --> 00:13:31,228 Evet. 210 00:13:33,272 --> 00:13:34,565 Onları nereye gönderdin? 211 00:13:35,566 --> 00:13:38,527 Bunu sana söyleyemeyeceğimi biliyorsun Sally. Lütfen. 212 00:13:45,242 --> 00:13:46,243 Vinnie. 213 00:13:47,661 --> 00:13:48,662 Söyle bana. 214 00:13:51,081 --> 00:13:53,250 KARAVAN PARKI 215 00:13:55,210 --> 00:13:57,045 En azından harika bir manzaran var. 216 00:13:57,629 --> 00:13:59,673 Evet, Brymer'ın karavanını görüyorum. 217 00:14:01,675 --> 00:14:04,261 Micky Diamond bana uygun değil Sally. 218 00:14:05,512 --> 00:14:06,597 Ama dövüşü kazandın. 219 00:14:06,597 --> 00:14:09,266 Ama bana büyük rakipler lazım. 220 00:14:15,647 --> 00:14:17,357 BU AYKİ SPESİYALİMİZ DELÜKS BURGER 221 00:14:17,357 --> 00:14:19,234 Reno'da 222 00:14:19,818 --> 00:14:20,903 yalancı çok. 223 00:14:22,279 --> 00:14:23,864 Sabırlı olmalısın Ringo. 224 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 Buraya daha yeni geldin. 225 00:14:27,618 --> 00:14:30,203 Doğru rakibi ve doğru arenayı bulmaya çalışıyoruz. 226 00:14:30,203 --> 00:14:32,497 Bize biraz daha zaman ver. 227 00:14:33,832 --> 00:14:35,584 Joe ile anlaşamıyoruz. 228 00:14:35,584 --> 00:14:37,461 Joe'yu unut. 229 00:14:39,880 --> 00:14:41,506 Benim menajerim sensin, değil mi? 230 00:14:43,258 --> 00:14:46,803 Sally, gerçek dövüşlere, paraya, herhangi bir şeye... 231 00:14:48,931 --> 00:14:49,932 ...ihtiyacım var. 232 00:15:06,657 --> 00:15:08,659 İKİNCİ EL ARABA 233 00:16:27,154 --> 00:16:29,781 MUSTANG Pavyonu 234 00:16:43,503 --> 00:16:44,963 Selam Vinnie. 235 00:16:44,963 --> 00:16:46,173 Ross. 236 00:16:46,173 --> 00:16:47,549 Gel, iç bir tane. 237 00:16:47,549 --> 00:16:49,843 Bilirsin, işbaşındayken içmem. 238 00:16:55,932 --> 00:16:57,976 Dostunun yeni arabasını gördün mü? 239 00:17:00,979 --> 00:17:03,231 Ne kadara patlamıştır? 240 00:17:03,899 --> 00:17:06,318 Altı, yedi bin vardır herhâlde. 241 00:17:08,153 --> 00:17:09,196 Epey para bayılmış. 242 00:17:09,780 --> 00:17:11,323 Ringo iyi para kazandı. 243 00:17:11,323 --> 00:17:13,575 Garden'da en iyilerle dövüştü. 244 00:17:14,076 --> 00:17:15,368 Ali. 245 00:17:15,368 --> 00:17:16,620 İki kez Frazier. 246 00:17:17,537 --> 00:17:19,164 Bugünlük bu kadar viski yeter. 247 00:17:19,164 --> 00:17:20,457 Yarın erken çıkacağız. 248 00:17:20,457 --> 00:17:22,000 Ringo da geliyor. 249 00:17:23,460 --> 00:17:25,587 Vinnie ve onun merhametli kalbi. 250 00:17:27,005 --> 00:17:28,590 Neden ona bu kadar kızıyorsun? 251 00:17:29,966 --> 00:17:32,385 Çünkü neyin peşinde olduğunu biliyorum. 252 00:17:33,470 --> 00:17:34,971 Bana da anlatsana. 253 00:17:35,722 --> 00:17:37,516 Tam olarak neyin peşindeymiş? 254 00:17:39,559 --> 00:17:40,644 Paylaş bizimle. 255 00:17:42,104 --> 00:17:43,188 Sorun Sally, patron. 256 00:17:44,481 --> 00:17:46,983 Bence orada çizgiyi aşıyor. 257 00:17:46,983 --> 00:17:49,069 Ne demeye çalışıyorsun lanet olası ayyaş? 258 00:17:49,069 --> 00:17:51,363 Sally hakkında nasıl böyle konuşursun? 259 00:17:51,363 --> 00:17:54,324 Senin o rezil dilini kesip kıçına sokarım. 260 00:17:56,868 --> 00:17:59,371 Seni zavallı bok. 261 00:18:47,460 --> 00:18:48,503 Hayır! 262 00:18:51,840 --> 00:18:53,049 Lütfen, yapma. Hayır! 263 00:19:01,600 --> 00:19:02,684 Yapma! 264 00:20:36,695 --> 00:20:37,696 Ross! 265 00:20:40,282 --> 00:20:41,616 Kahretsin. 266 00:20:43,118 --> 00:20:44,119 Vinnie! 267 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 Ross! 268 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 Vinnie! 269 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 Ross! 270 00:21:19,779 --> 00:21:20,780 Vinnie! 271 00:21:27,704 --> 00:21:30,790 Ringo! Silahlıyken dikkatli ol. Birine zarar verebilirsin. 272 00:21:31,666 --> 00:21:32,667 Sakin ol. 273 00:21:33,835 --> 00:21:34,836 İyi misin? 274 00:21:36,629 --> 00:21:38,256 Biz... Biz buradayız. 275 00:21:38,256 --> 00:21:39,466 Kayboldun. 276 00:21:39,966 --> 00:21:41,051 Biraz soluklan. 277 00:21:43,845 --> 00:21:44,929 Hadi. 278 00:22:39,818 --> 00:22:44,739 İlk ava babamla, bir tarlada çıkmıştım. 279 00:22:44,739 --> 00:22:49,452 Bana küçük bir kuzu getirmişti ve "Öldür onu" demişti. 280 00:22:52,622 --> 00:22:55,417 Ben de "Eh, babam öldür dedi" dedim. 281 00:22:55,417 --> 00:22:59,462 Baltayla boynunun arkasına vurdum ama ıskaladım 282 00:22:59,462 --> 00:23:04,300 ve kuzu, boynu yandan sarkar hâlde koşmaya başladı. 283 00:23:06,511 --> 00:23:08,596 Bu anlattığına av denir mi, emin değilim. 284 00:23:09,264 --> 00:23:10,306 Neden denmesin? 285 00:23:10,306 --> 00:23:12,308 Denmez, hayır. Ağıldan getirmişsin onu. 286 00:23:12,308 --> 00:23:13,768 Sana resmen servis edilmiş. 287 00:23:19,774 --> 00:23:22,735 Mangal eti sevmeyen köpek görmedim hiç. 288 00:23:28,241 --> 00:23:30,368 Çok zamanı kalmadı. 289 00:23:34,539 --> 00:23:36,666 Onun da çok zamanı kalmadı. 290 00:23:38,626 --> 00:23:40,837 Komik misin sen? 291 00:23:40,837 --> 00:23:41,921 İçelim. 292 00:23:42,422 --> 00:23:44,048 Konuşma artık. Bir bira al. 293 00:23:44,048 --> 00:23:45,717 İç. 294 00:23:45,717 --> 00:23:47,260 İç. 295 00:23:47,260 --> 00:23:48,761 İç, dedim. 296 00:23:49,512 --> 00:23:50,513 Hayır, dur. Hayır. 297 00:23:53,308 --> 00:23:56,311 - Siktir. - Hayır, kardeşim. 298 00:23:56,311 --> 00:23:57,645 Hayır. 299 00:23:58,813 --> 00:24:02,233 Hayır. Hayır kardeşim. Bırak onu. 300 00:24:02,233 --> 00:24:05,069 Bırak onu Ringo. Bırak onu. Yeter. 301 00:24:05,069 --> 00:24:06,613 Hayır, dur! 302 00:24:10,867 --> 00:24:12,368 Dur! 303 00:24:21,377 --> 00:24:23,671 "RINGO BENİ NAKAVT ETTİ" 304 00:24:24,506 --> 00:24:26,591 - Bu ne lan? - Uydurma bir şey. 305 00:24:26,591 --> 00:24:28,218 Uydurmaymış. 306 00:24:29,511 --> 00:24:32,222 Peki, kızımın böyle uydurmaları görmesini istemiyorum Oscar. 307 00:24:32,222 --> 00:24:33,723 Ciddiyim. 308 00:24:34,432 --> 00:24:36,476 Seni tanıyorum. Hemen tahrik olursun. 309 00:24:36,476 --> 00:24:39,729 Ama bunlar programın tanıtımı için iyiymiş. Yalan hepsi. 310 00:24:39,729 --> 00:24:42,524 Evet, "yalanlar" ama bir gün doğru oluverirler. 311 00:24:43,191 --> 00:24:45,026 Koleje gitmek benim hatamdı. 312 00:24:45,568 --> 00:24:46,819 Geri zekâlıyım ben. 313 00:24:46,819 --> 00:24:49,489 - Yeter ama. Böyle yapma... -Çekil. Dokunma bana! 314 00:24:49,489 --> 00:24:52,325 Onların hepsi fahişe. Benimle dalga geçme Oscar. 315 00:24:53,284 --> 00:24:56,079 Neden oradaydın peki? 316 00:24:56,079 --> 00:24:57,789 Sen boksörsün. 317 00:24:57,789 --> 00:25:00,833 Dansçıların kıçından ayrılmayan o geri zekâlılardan değilsin. 318 00:25:00,833 --> 00:25:03,169 Dora, para. Para. 319 00:25:03,169 --> 00:25:05,797 Bana para veriyorlar... Bize tonla para ödüyorlar. 320 00:25:05,797 --> 00:25:09,384 Benetti dövüşünden daha çok verdiler ve fiske yemedim. Düşünsene. 321 00:25:09,384 --> 00:25:11,344 Umurumda değil. 322 00:25:11,344 --> 00:25:13,930 Ama parfümler, geziler, elbiseler umurunda, değil mi? 323 00:25:13,930 --> 00:25:15,223 Yani? 324 00:25:15,223 --> 00:25:17,642 Parfümleri, gezileri, elbiseleri seviyorum. 325 00:25:17,642 --> 00:25:20,019 Bokstan kazandığın yeter de artar bile. Bu ne ya? 326 00:25:20,019 --> 00:25:23,731 - Ne? Hiçbir şey yetmiyor sana. - Asıl sana yetmiyor. 327 00:25:24,232 --> 00:25:25,942 Giderim Oscar. 328 00:25:25,942 --> 00:25:27,944 Giderim ve pişman olursun. 329 00:25:27,944 --> 00:25:29,654 Nereye gideceksin? 330 00:25:29,654 --> 00:25:32,490 Aldığın o ilaçlar beynini yakıyor senin. 331 00:25:42,000 --> 00:25:44,752 Evet? Hadi, bir şey söyle. 332 00:25:51,551 --> 00:25:53,261 Lanet olsun! 333 00:25:54,095 --> 00:25:56,306 Öfke problemin var. Biliyorsun, değil mi? 334 00:26:41,059 --> 00:26:42,435 Kim lan bu? 335 00:26:42,935 --> 00:26:44,020 Ben açarım. 336 00:27:09,295 --> 00:27:10,421 Kaldır biraz. 337 00:30:22,405 --> 00:30:24,407 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay