1 00:00:04,380 --> 00:00:06,049 (本故事乃真人真事改編) 2 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 (故事人物和情節乃為藝術表達而杜撰) 3 00:00:08,885 --> 00:00:10,970 (如有雷同,純屬巧合) 4 00:00:12,513 --> 00:00:15,933 (靈高,你分心的時候會畫畫嗎?) 5 00:00:15,933 --> 00:00:18,186 (會) 6 00:00:18,186 --> 00:00:20,104 (你會畫畫什麼?) 7 00:00:20,104 --> 00:00:23,024 (我會簽名「靈高」,直到填滿一整頁) 8 00:00:23,024 --> 00:00:25,985 (奧斯卡納塔里奧博納維納) 9 00:00:28,946 --> 00:00:31,074 靈高哥,你不覺得太快嗎? 10 00:00:31,074 --> 00:00:33,159 放心吧,羅洛,我在試車 11 00:00:33,159 --> 00:00:34,494 慢一點吧 12 00:00:37,080 --> 00:00:38,206 (布宜諾斯艾利斯,1965年) 13 00:00:38,206 --> 00:00:42,543 各位先生女士,有請靈高和野蠻人樂隊! 14 00:00:42,543 --> 00:00:45,505 {\an8}啤啤啪 15 00:00:45,505 --> 00:00:48,591 {\an8}春天是快樂時光 16 00:00:48,591 --> 00:00:51,594 {\an8}啤啤啪 17 00:00:51,594 --> 00:00:54,347 {\an8}春天是快樂時光 18 00:00:54,347 --> 00:00:57,600 {\an8}公園裡有年輕人 19 00:00:57,600 --> 00:01:00,937 {\an8}手牽手談情說愛 20 00:01:00,937 --> 00:01:03,940 {\an8}春天帶來新生命 21 00:01:03,940 --> 00:01:06,567 {\an8}令人更懂得戀愛 22 00:01:06,567 --> 00:01:07,652 {\an8}(颱風體育館) 23 00:01:07,652 --> 00:01:10,071 {\an8}啤啤啪 24 00:01:10,071 --> 00:01:12,657 {\an8}春天是快樂時光 25 00:01:12,657 --> 00:01:15,868 {\an8}天空更為碧藍 26 00:01:15,868 --> 00:01:19,038 {\an8}樹木更為翠綠 27 00:01:19,038 --> 00:01:22,375 {\an8}小鳥歡欣歌唱 28 00:01:22,375 --> 00:01:24,127 {\an8}春天宣告愛情 29 00:01:24,127 --> 00:01:25,378 {\an8}(拳擊) (博納維納) 30 00:01:25,378 --> 00:01:28,714 {\an8}啤啤啪 31 00:01:28,714 --> 00:01:29,799 (中央大會堂) 32 00:01:29,799 --> 00:01:31,676 {\an8}春天是快樂時光 33 00:01:31,676 --> 00:01:34,595 {\an8}莎拉拉 34 00:01:34,595 --> 00:01:37,807 {\an8}莎拉拉 35 00:01:37,807 --> 00:01:40,810 {\an8}莎拉拉 36 00:01:40,810 --> 00:01:43,354 {\an8}莎拉拉 37 00:01:51,028 --> 00:01:52,029 {\an8}喂? 38 00:01:52,029 --> 00:01:54,907 {\an8}喂,是鴨店嗎? 39 00:01:54,907 --> 00:01:57,910 {\an8}你好嗎,衰鬼? 40 00:01:57,910 --> 00:02:00,121 你在出版的時候打電話給我 現在一片混亂 41 00:02:00,872 --> 00:02:05,042 頭條應該是 「博納維納大戰小矮人」 42 00:02:05,042 --> 00:02:07,211 好,我告訴過你時間很緊迫 43 00:02:07,879 --> 00:02:10,965 我是認真的,羅洛 他們騙了我 44 00:02:12,341 --> 00:02:14,093 那場拳賽根本是馬騮戲 45 00:02:14,635 --> 00:02:17,889 觀眾全是酒鬼 我站在擂台上時他們用食物扔我 46 00:02:19,307 --> 00:02:21,058 你看到宣布回合的女孩嗎? 47 00:02:22,685 --> 00:02:26,522 她很瘦小,穿得像個牛女 簡直是荒謬 48 00:02:27,356 --> 00:02:30,109 比你唱啤啤啪更荒謬嗎? 不可能 49 00:02:30,109 --> 00:02:32,361 我在這裡根本不可以和阿里或者任何人打 50 00:02:32,945 --> 00:02:34,655 這些人其實是黑社會 51 00:02:35,907 --> 00:02:38,659 康霍特對拳擊懂個屁 他老婆更是一竅不通 52 00:02:39,952 --> 00:02:42,163 靈高,你回來吧 53 00:02:42,163 --> 00:02:44,957 老弟,如果你說的是事實 那麼你不值得留在那邊 54 00:02:45,458 --> 00:02:46,459 不 55 00:02:47,627 --> 00:02:49,253 我不會那麼容易任由他們擺佈 56 00:02:50,087 --> 00:02:51,589 現在我話事 57 00:02:53,257 --> 00:02:55,635 我是靈高博納維納,你忘了嗎? 58 00:03:08,898 --> 00:03:13,069 (第三集:狩獵) 59 00:03:15,404 --> 00:03:18,199 (《瑪莉莎清談節目》) 60 00:03:18,824 --> 00:03:21,994 {\an8}(主持) (瑪莉莎高美絲) 61 00:03:22,870 --> 00:03:25,915 {\an8}(今天嘉賓) (祖康霍特) 62 00:03:25,915 --> 00:03:29,669 {\an8}(今天嘉賓) (艾蓮娜格里司基修女) 63 00:03:29,669 --> 00:03:33,047 我們視這些女孩為合作夥伴 64 00:03:33,047 --> 00:03:37,176 這是一門很骯髒的生意,涉及很多毒品 65 00:03:37,176 --> 00:03:38,928 直到你將它合法化 66 00:03:38,928 --> 00:03:41,722 我們可以同意這一門是骯髒的生意 67 00:03:42,348 --> 00:03:44,558 康霍特先生,那些女孩是奴隸 68 00:03:44,558 --> 00:03:45,726 她們都是奴隸 69 00:03:45,726 --> 00:03:46,894 讓我解釋一下 70 00:03:48,145 --> 00:03:50,773 那是合法妓院,對所有人都有好處 71 00:03:50,773 --> 00:03:53,317 人們必須明白我有交稅 72 00:03:53,317 --> 00:03:55,695 就像這個州任何其他公司一樣 73 00:03:55,695 --> 00:03:57,238 是,但那不是重點 74 00:03:57,238 --> 00:04:00,408 我們現在討論的是人類的尊嚴 75 00:04:00,408 --> 00:04:04,245 所有事實都寫在這份報告理 76 00:04:04,870 --> 00:04:07,748 透過聘請侍應、表演者、髮型師和其他人 77 00:04:07,748 --> 00:04:10,293 我的公司每年貢獻二百萬元 78 00:04:11,085 --> 00:04:14,672 無論你喜歡與否 性工業都有助於整個州的旅遊業 79 00:04:14,672 --> 00:04:17,550 是時候我們不再視而不見了 80 00:04:17,550 --> 00:04:20,761 除了我交的稅之外,我還捐了很多錢 81 00:04:20,761 --> 00:04:24,348 給各種慈善機構 82 00:04:24,348 --> 00:04:27,268 格里司基修女可以做證 83 00:04:33,733 --> 00:04:36,319 這些女孩是神的孩子 84 00:04:36,319 --> 00:04:38,029 神保護她們 85 00:04:38,029 --> 00:04:40,990 你們要重投神的懷抱 86 00:04:41,741 --> 00:04:43,743 -祂會幫助... -一群老頑固 87 00:04:44,952 --> 00:04:46,996 我是這裡唯一的神 88 00:04:50,458 --> 00:04:52,084 你昨晚打得好勁啊,拳王 89 00:04:54,003 --> 00:04:55,046 這是給你的 90 00:04:58,966 --> 00:05:00,468 下一場拳賽是三個星期之後 91 00:05:05,931 --> 00:05:07,224 阿祖 92 00:05:07,224 --> 00:05:09,643 我要打真正的拳賽 93 00:05:10,144 --> 00:05:11,145 靈高... 94 00:05:12,897 --> 00:05:13,981 昨晚的拳賽非常好 95 00:05:14,774 --> 00:05:15,983 非常精彩 96 00:05:16,484 --> 00:05:18,861 我們已經討論在雷諾舉行下一場比賽 97 00:05:19,362 --> 00:05:20,696 聽着 98 00:05:20,696 --> 00:05:22,990 我來這裡是要跟阿里再打一場 99 00:05:24,450 --> 00:05:25,534 你答應過的 100 00:05:26,285 --> 00:05:28,412 否則我來這裡幹嗎? 101 00:05:30,289 --> 00:05:32,249 或者我應該回去阿根廷 102 00:05:32,249 --> 00:05:35,086 你沒有資格要求任何東西 103 00:05:35,961 --> 00:05:38,589 我花了很多錢跟你簽合同 104 00:05:39,256 --> 00:05:41,675 在我回本之前,你哪裡都不能去 105 00:05:42,259 --> 00:05:43,552 你不用再說了 106 00:05:46,806 --> 00:05:49,558 我差點忘記了 107 00:05:50,726 --> 00:05:52,061 這是給你朋友的 108 00:05:53,354 --> 00:05:56,607 我們認為他比較適合離開野馬酒吧 109 00:05:57,858 --> 00:05:58,776 天啊! 110 00:06:00,236 --> 00:06:02,154 地址在鑰匙後面 111 00:06:09,954 --> 00:06:11,705 如果蘇亞雷斯要離開野馬 112 00:06:11,705 --> 00:06:12,790 那我也要離開 113 00:06:15,167 --> 00:06:17,169 (外賣三文治) (牛扒和雞尾酒) 114 00:06:17,169 --> 00:06:19,255 (24小時營業) 115 00:06:19,255 --> 00:06:21,340 (電話) 116 00:06:40,192 --> 00:06:41,819 你把我弄濕了 117 00:06:59,879 --> 00:07:01,839 -喂? -是朵拉嗎? 118 00:07:02,631 --> 00:07:04,300 -你好 -安力克 119 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 -奧斯卡? -安力克 120 00:07:08,137 --> 00:07:10,890 你在幹嗎?你要什麼? 你為什麼打電話來? 121 00:07:10,890 --> 00:07:12,308 -停啊 -給我 122 00:07:12,308 --> 00:07:15,019 -問他要什麼 -喂,你是誰? 123 00:07:15,019 --> 00:07:17,980 -蘇亞雷斯 -蘇亞雷斯?大名鼎鼎的蘇亞雷斯? 124 00:07:19,064 --> 00:07:22,234 女孩們,是黑夜大王蘇亞雷斯 125 00:07:22,234 --> 00:07:24,028 啊,蘇亞雷斯! 126 00:07:25,446 --> 00:07:28,824 你這個無用鬼,現在當秘書嗎? 127 00:07:28,824 --> 00:07:30,993 如果他要找我朋友,他可以自己打電話 128 00:07:56,352 --> 00:07:57,436 她說什麼? 129 00:07:57,436 --> 00:08:00,648 她在哄孩子上床,她說明天再給她打電話 準備好了嗎? 130 00:08:18,082 --> 00:08:20,459 (圭里羅劇院) 131 00:08:46,110 --> 00:08:47,611 勒死我了 132 00:08:47,611 --> 00:08:49,655 你比上擂台還緊張啊 133 00:08:49,655 --> 00:08:52,575 別擔心,沒事的,這裡沒有人會打拳 134 00:08:52,575 --> 00:08:53,826 最多向你扔個爛番茄 135 00:08:58,622 --> 00:09:00,291 我好像緊張得賴屎了 136 00:09:01,458 --> 00:09:02,543 你摸一下 137 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 頂,我不摸 138 00:09:04,545 --> 00:09:06,088 出去吧 139 00:09:06,755 --> 00:09:09,717 啤啤啪 140 00:09:09,717 --> 00:09:12,595 春天是快樂時光 141 00:09:16,890 --> 00:09:18,225 不好意思,小姐 142 00:09:19,518 --> 00:09:22,021 我在為我女朋友找一套泳衣 143 00:09:22,021 --> 00:09:26,066 好!請你形容一下你女朋友 144 00:09:26,066 --> 00:09:28,777 她身材是這樣 145 00:09:29,612 --> 00:09:31,030 和這樣 146 00:09:32,740 --> 00:09:37,369 先生,我的意思是 你應該知道你女朋友的尺碼 147 00:09:37,369 --> 00:09:38,787 啊,尺碼 148 00:09:40,122 --> 00:09:41,498 我想應該跟你差不多 149 00:09:42,249 --> 00:09:44,126 請過來這邊 150 00:09:44,126 --> 00:09:48,505 這件一件頭泳衣的圖案很有趣 151 00:09:48,505 --> 00:09:53,427 另外有這件兩件頭 152 00:09:53,427 --> 00:09:56,180 價錢一樣,都是120披索 153 00:09:56,180 --> 00:09:59,642 價錢不是問題,但我不肯定尺碼 154 00:09:59,642 --> 00:10:01,644 你可以試穿嗎? 155 00:10:01,644 --> 00:10:04,313 當然了,我們提供模特兒服務 156 00:10:04,313 --> 00:10:07,107 -那太好了 -但不是免費的 157 00:10:07,733 --> 00:10:08,859 要多少錢? 158 00:10:08,859 --> 00:10:11,779 要預先付100披索 159 00:10:12,404 --> 00:10:14,573 她收錢比蒂托力圖里更快 160 00:10:22,289 --> 00:10:23,749 我馬上回來 161 00:10:23,749 --> 00:10:27,378 等一下,我想你試穿這件兩件頭泳衣 162 00:10:27,378 --> 00:10:30,714 太好了,要另外收你100披索 163 00:10:30,714 --> 00:10:31,882 為什麼? 164 00:10:31,882 --> 00:10:34,593 先生,因為我要試穿另一件啊 165 00:10:41,600 --> 00:10:44,687 她30秒就賺了我200披索 166 00:10:45,270 --> 00:10:48,148 你不用騙我,你是蒂托力圖里裝扮成女人 167 00:10:48,691 --> 00:10:51,694 啤啤啪 168 00:10:51,694 --> 00:10:54,905 春天是快樂時光 169 00:10:54,905 --> 00:10:57,741 啤啤啪 170 00:11:02,996 --> 00:11:04,540 奧斯卡,練習順利嗎? 171 00:11:05,124 --> 00:11:06,750 還不夠,我希望達到最佳狀態 172 00:11:06,750 --> 00:11:08,877 不能只是希望,你必須達到 173 00:11:08,877 --> 00:11:12,089 你經常唱歌會影響你練習吧? 174 00:11:12,089 --> 00:11:14,550 蒂托,其他人都走了,我還在訓練 175 00:11:14,550 --> 00:11:16,385 奧斯卡,你不用騙我 176 00:11:16,385 --> 00:11:18,011 你休息不定時 177 00:11:18,011 --> 00:11:21,306 而且還和馬茜拉艾斯特維茲合作搞笑 你是個白痴嗎? 178 00:11:21,306 --> 00:11:23,392 (這位「新阿根廷人」是誰?) 179 00:11:23,392 --> 00:11:25,769 {\an8}(真實照片) (「靈高好好的砌低我」) 180 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 馬茜拉很性感吧? 181 00:11:28,313 --> 00:11:30,941 我來不是跟你談表演,這是關於下一步 182 00:11:30,941 --> 00:11:33,736 紐約那邊打來 想合辦比賽,是加拿大拳手 183 00:11:34,653 --> 00:11:36,488 如你贏了,便被視為精英拳手 184 00:11:37,197 --> 00:11:38,782 有機會成為世界拳王 185 00:11:39,616 --> 00:11:42,411 但你要決定,當拳手還是演員? 186 00:11:42,411 --> 00:11:44,121 我可以兩邊都兼顧 187 00:11:44,121 --> 00:11:46,248 我不是在一邊跳繩一邊跟你談話嗎? 188 00:11:46,248 --> 00:11:49,460 你只想賺錢,你沒有想過你的事業 189 00:11:51,462 --> 00:11:53,255 想賺錢的是你 190 00:11:53,964 --> 00:11:56,884 你當然希望我打拳 因為你可以抽更多佣金 191 00:11:56,884 --> 00:11:59,261 不如各自各做該做的事,好嗎? 192 00:12:00,763 --> 00:12:02,014 很簡單 193 00:12:02,681 --> 00:12:05,976 博納維納在廣場體育館比賽 或者和馬茜拉艾斯特維茲一起搞笑 194 00:12:05,976 --> 00:12:07,227 你來選擇 195 00:12:15,319 --> 00:12:17,488 當然了,參議員先生,我明白 196 00:12:18,572 --> 00:12:20,491 這只是我們社區裡的一小撮人 197 00:12:22,659 --> 00:12:25,954 這些抗議不代表現今女性的想法 198 00:12:29,833 --> 00:12:32,961 (參議員湯馬士) 199 00:12:40,636 --> 00:12:42,638 我不想再佔用你的時間,參議員先生 200 00:12:42,638 --> 00:12:43,931 {\an8}(米高) 201 00:12:43,931 --> 00:12:46,517 你知道野馬酒吧內部是怎樣運作的 202 00:12:46,517 --> 00:12:49,436 你和你的兒子米高,對吧? 203 00:12:50,562 --> 00:12:52,981 是,他上星期和他三個朋友來過 204 00:12:54,608 --> 00:12:55,776 乖巧的年青人 205 00:12:57,736 --> 00:12:58,987 有新消息的話請你通知我 206 00:13:00,113 --> 00:13:01,114 拜拜 207 00:13:05,619 --> 00:13:07,496 我需要你睇實阿祖 208 00:13:09,957 --> 00:13:12,835 格里司基修女對野馬酒吧沒有好處 209 00:13:13,961 --> 00:13:16,004 跟她一起上電視節目是個壞主意 210 00:13:16,004 --> 00:13:17,214 我告訴過他了 211 00:13:17,798 --> 00:13:19,758 事情過幾天就會平靜下來 212 00:13:19,758 --> 00:13:20,843 平靜下來? 213 00:13:20,843 --> 00:13:23,345 你知道如果基督徒選票 在下次選舉佔大多數 214 00:13:23,345 --> 00:13:24,805 會發生什麼事嗎? 215 00:13:26,098 --> 00:13:27,599 電台和哥林斯警長 216 00:13:29,101 --> 00:13:30,102 維尼 217 00:13:30,102 --> 00:13:31,228 是 218 00:13:33,272 --> 00:13:34,565 你寄了去哪裡? 219 00:13:35,566 --> 00:13:38,527 莎莉,你知道我不能告訴你,抱歉 220 00:13:45,242 --> 00:13:46,243 維尼 221 00:13:47,661 --> 00:13:48,662 告訴我 222 00:13:51,081 --> 00:13:53,250 (旅行車營地) 223 00:13:55,210 --> 00:13:57,045 至少風景很好 224 00:13:57,629 --> 00:13:59,673 是,布萊瑪旅行車營地的風景 225 00:14:01,675 --> 00:14:04,261 莎莉,米奇戴文不配當我的對手 226 00:14:05,512 --> 00:14:06,597 但你打贏了 227 00:14:06,597 --> 00:14:09,266 是,但我要出名的對手 228 00:14:15,647 --> 00:14:17,357 (本月特選: 豪華漢堡) 229 00:14:17,357 --> 00:14:19,234 在雷諾 230 00:14:19,818 --> 00:14:20,903 人們經常說謊 231 00:14:22,279 --> 00:14:23,864 靈高,你要有耐性 232 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 你才剛剛來到這裡 233 00:14:27,618 --> 00:14:30,203 我們在尋找適合的對手和適合的場館 234 00:14:30,203 --> 00:14:32,497 多給我們一點時間吧 235 00:14:33,832 --> 00:14:35,584 阿祖和我相處得不好 236 00:14:35,584 --> 00:14:37,461 你別管阿祖 237 00:14:39,880 --> 00:14:41,506 你是我的經理人,對嗎? 238 00:14:43,258 --> 00:14:46,803 莎莉,我要打真正的拳賽,錢... 239 00:14:48,931 --> 00:14:49,932 什麼都好 240 00:15:06,657 --> 00:15:08,659 (二手車) 241 00:16:12,639 --> 00:16:14,641 (野馬) 242 00:16:27,154 --> 00:16:29,781 (野馬酒吧) 243 00:16:43,503 --> 00:16:44,963 喂,維尼! 244 00:16:44,963 --> 00:16:46,173 羅斯 245 00:16:46,173 --> 00:16:47,549 來吧,陪我喝一杯 246 00:16:47,549 --> 00:16:49,843 你知道我工作時不喝酒 247 00:16:55,932 --> 00:16:57,976 你看到你朋友的新車嗎? 248 00:17:00,979 --> 00:17:03,231 我猜大概要 249 00:17:03,899 --> 00:17:06,318 六千到八千美元吧? 250 00:17:08,153 --> 00:17:09,196 很貴 251 00:17:09,780 --> 00:17:11,323 靈高賺了很多錢 252 00:17:11,323 --> 00:17:13,575 他曾經在廣場體育館 和最頂尖的拳手比賽 253 00:17:14,076 --> 00:17:15,368 例如阿里 254 00:17:15,368 --> 00:17:16,620 兩次對弗雷澤 255 00:17:17,537 --> 00:17:19,164 你今天喝夠威士忌了 256 00:17:19,164 --> 00:17:20,457 我們明天很早出發 257 00:17:20,457 --> 00:17:22,000 靈高要來了 258 00:17:23,460 --> 00:17:25,587 維尼真是心胸廣闊啊 259 00:17:27,005 --> 00:17:28,590 你為什麼那麼討厭他呢? 260 00:17:29,966 --> 00:17:32,385 因為我知道他想要什麼 261 00:17:33,470 --> 00:17:34,971 那你就說出來吧 262 00:17:35,722 --> 00:17:37,516 他到底想要什麼呢? 263 00:17:39,559 --> 00:17:40,644 告訴我們吧 264 00:17:42,104 --> 00:17:43,188 是莎莉啊,老板 265 00:17:44,481 --> 00:17:46,983 我認為他的行為有點過份了 266 00:17:46,983 --> 00:17:49,069 你這個死醉鬼在說什麼啊? 267 00:17:49,069 --> 00:17:51,363 你膽敢這樣說莎莉? 268 00:17:51,363 --> 00:17:54,324 我要割下你的舌頭塞進你的屁股裡 269 00:17:56,868 --> 00:17:59,371 你這個死爛鬼 270 00:18:47,460 --> 00:18:48,503 不要啊! 271 00:18:51,840 --> 00:18:53,049 不要打啊! 272 00:19:01,600 --> 00:19:02,684 不要啊! 273 00:20:36,695 --> 00:20:37,696 羅斯! 274 00:20:40,282 --> 00:20:41,616 頂 275 00:20:43,118 --> 00:20:44,119 維尼! 276 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 羅斯! 277 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 維尼! 278 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 羅斯! 279 00:21:19,779 --> 00:21:20,780 維尼! 280 00:21:27,704 --> 00:21:30,790 靈高!小心你的槍!很容易會傷人 281 00:21:31,666 --> 00:21:32,667 不要緊張 282 00:21:33,835 --> 00:21:34,836 你沒事吧? 283 00:21:36,629 --> 00:21:38,256 我們就在這邊 284 00:21:38,256 --> 00:21:39,466 你迷路了 285 00:21:39,966 --> 00:21:41,051 深呼吸吧 286 00:21:43,845 --> 00:21:44,929 來吧 287 00:22:39,818 --> 00:22:44,739 我第一次是跟我爸在田裡打獵 288 00:22:44,739 --> 00:22:49,452 他給了我一隻小綿羊,叫我殺了牠 289 00:22:52,622 --> 00:22:55,417 我說:「是我爸叫我做的」 290 00:22:55,417 --> 00:22:59,462 我用斧頭劈它的頸項後面,但我劈歪了 291 00:22:59,462 --> 00:23:04,300 那隻綿羊開始垂著頸項在田裡跑 292 00:23:06,511 --> 00:23:08,596 但我不知道那算不算打獵 293 00:23:09,264 --> 00:23:10,306 為什麼不算呢? 294 00:23:10,306 --> 00:23:12,308 不,你是從畜欄裡抓來的 295 00:23:12,308 --> 00:23:13,768 是你爸給你的 296 00:23:19,774 --> 00:23:22,735 我從來沒有見過不喜歡吃烤肉的狗 297 00:23:28,241 --> 00:23:30,368 牠時日無多了 298 00:23:34,539 --> 00:23:36,666 他也時日無多了 299 00:23:38,626 --> 00:23:40,837 你很搞笑嗎? 300 00:23:40,837 --> 00:23:41,921 喝吧 301 00:23:42,422 --> 00:23:44,048 不要吹水了,喝酒吧 302 00:23:44,048 --> 00:23:45,717 喝吧 303 00:23:45,717 --> 00:23:47,260 喝 304 00:23:47,260 --> 00:23:48,761 我說喝啊 305 00:23:49,512 --> 00:23:50,513 不,等等 306 00:23:53,308 --> 00:23:56,311 -頂 -不要啊 307 00:23:56,311 --> 00:23:57,645 不 308 00:23:58,813 --> 00:24:02,233 不,不要這樣 309 00:24:02,233 --> 00:24:05,069 不要這樣啊,靈高,夠了 310 00:24:05,069 --> 00:24:06,613 不,停啊 311 00:24:10,867 --> 00:24:12,368 停啊! 312 00:24:21,377 --> 00:24:23,671 (「靈高好好的砌低我」) 313 00:24:24,506 --> 00:24:26,591 -這是什麼鬼啊? -只是炒作 314 00:24:26,591 --> 00:24:28,218 「炒作」 315 00:24:29,511 --> 00:24:32,222 我不希望我女兒看到這種炒作,奧斯卡 316 00:24:32,222 --> 00:24:33,723 我是認真的 317 00:24:34,432 --> 00:24:36,476 我知道你動不動就會興奮 318 00:24:36,476 --> 00:24:39,729 這些東西只是宣傳伎倆,都是謊言 319 00:24:39,729 --> 00:24:42,524 是啊,「謊言」,直到某一天弄假成真 320 00:24:43,191 --> 00:24:45,026 讀大學是我的錯 321 00:24:45,568 --> 00:24:46,819 我太傻了 322 00:24:46,819 --> 00:24:49,489 -停啊,不要這樣... -走開,不要碰我! 323 00:24:49,489 --> 00:24:52,325 她們全都是妓女,休想騙我,奧斯卡 324 00:24:53,284 --> 00:24:56,079 你幹嗎要去那裡? 325 00:24:56,079 --> 00:24:57,789 你是個拳手 326 00:24:57,789 --> 00:25:00,833 你不應該是那種整天追着舞蹈員的白痴 327 00:25:00,833 --> 00:25:03,169 朵拉,因為錢啊 328 00:25:03,169 --> 00:25:05,797 他們給我一大堆錢 329 00:25:05,797 --> 00:25:09,384 比起跟貝尼提打拳更多酬金 而且我不用被打,你想想 330 00:25:09,384 --> 00:25:11,344 我不在乎 331 00:25:11,344 --> 00:25:13,930 但你在乎香水、旅行和靚衫吧? 332 00:25:13,930 --> 00:25:15,223 那又怎樣? 333 00:25:15,223 --> 00:25:17,642 我是喜歡香水、旅行和靚衫 334 00:25:17,642 --> 00:25:20,019 你打拳賺的錢已經足夠有餘了,廢話 335 00:25:20,019 --> 00:25:23,731 -什麼?對你來說多少都不足夠 -是對你不足夠 336 00:25:24,232 --> 00:25:25,942 我要走了,奧斯卡 337 00:25:25,942 --> 00:25:27,944 我要走了,你會後悔的 338 00:25:27,944 --> 00:25:29,654 你要去哪裡? 339 00:25:29,654 --> 00:25:32,490 你吃那些藥吃上腦了 340 00:25:42,000 --> 00:25:44,752 怎麼了?說話啊 341 00:25:51,551 --> 00:25:53,261 頂! 342 00:25:54,095 --> 00:25:56,306 你有躁狂症,你知道嗎? 343 00:26:41,059 --> 00:26:42,435 是誰? 344 00:26:42,935 --> 00:26:44,020 我去吧 345 00:27:09,295 --> 00:27:10,421 抬起來 346 00:30:22,405 --> 00:30:24,407 (字幕翻譯:許少偉)