1
00:00:04,380 --> 00:00:06,049
(本故事乃真人真事改編)
2
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
(故事人物和情節乃為藝術表達而杜撰)
3
00:00:08,885 --> 00:00:10,970
(如有雷同,純屬巧合)
4
00:00:12,513 --> 00:00:15,933
(靈高,你分心的時候會畫畫嗎?)
5
00:00:15,933 --> 00:00:18,186
(會)
6
00:00:18,186 --> 00:00:20,104
(你會畫畫什麼?)
7
00:00:20,104 --> 00:00:23,024
(我會簽名「靈高」,直到填滿一整頁)
8
00:00:23,024 --> 00:00:25,985
(奧斯卡納塔里奧博納維納)
9
00:00:28,946 --> 00:00:31,074
靈高哥,你不覺得太快嗎?
10
00:00:31,074 --> 00:00:33,159
放心吧,羅洛,我在試車
11
00:00:33,159 --> 00:00:34,494
慢一點吧
12
00:00:37,080 --> 00:00:38,206
(布宜諾斯艾利斯,1965年)
13
00:00:38,206 --> 00:00:42,543
各位先生女士,有請靈高和野蠻人樂隊!
14
00:00:42,543 --> 00:00:45,505
{\an8}啤啤啪
15
00:00:45,505 --> 00:00:48,591
{\an8}春天是快樂時光
16
00:00:48,591 --> 00:00:51,594
{\an8}啤啤啪
17
00:00:51,594 --> 00:00:54,347
{\an8}春天是快樂時光
18
00:00:54,347 --> 00:00:57,600
{\an8}公園裡有年輕人
19
00:00:57,600 --> 00:01:00,937
{\an8}手牽手談情說愛
20
00:01:00,937 --> 00:01:03,940
{\an8}春天帶來新生命
21
00:01:03,940 --> 00:01:06,567
{\an8}令人更懂得戀愛
22
00:01:06,567 --> 00:01:07,652
{\an8}(颱風體育館)
23
00:01:07,652 --> 00:01:10,071
{\an8}啤啤啪
24
00:01:10,071 --> 00:01:12,657
{\an8}春天是快樂時光
25
00:01:12,657 --> 00:01:15,868
{\an8}天空更為碧藍
26
00:01:15,868 --> 00:01:19,038
{\an8}樹木更為翠綠
27
00:01:19,038 --> 00:01:22,375
{\an8}小鳥歡欣歌唱
28
00:01:22,375 --> 00:01:24,127
{\an8}春天宣告愛情
29
00:01:24,127 --> 00:01:25,378
{\an8}(拳擊)
(博納維納)
30
00:01:25,378 --> 00:01:28,714
{\an8}啤啤啪
31
00:01:28,714 --> 00:01:29,799
(中央大會堂)
32
00:01:29,799 --> 00:01:31,676
{\an8}春天是快樂時光
33
00:01:31,676 --> 00:01:34,595
{\an8}莎拉拉
34
00:01:34,595 --> 00:01:37,807
{\an8}莎拉拉
35
00:01:37,807 --> 00:01:40,810
{\an8}莎拉拉
36
00:01:40,810 --> 00:01:43,354
{\an8}莎拉拉
37
00:01:51,028 --> 00:01:52,029
{\an8}喂?
38
00:01:52,029 --> 00:01:54,907
{\an8}喂,是鴨店嗎?
39
00:01:54,907 --> 00:01:57,910
{\an8}你好嗎,衰鬼?
40
00:01:57,910 --> 00:02:00,121
你在出版的時候打電話給我
現在一片混亂
41
00:02:00,872 --> 00:02:05,042
頭條應該是
「博納維納大戰小矮人」
42
00:02:05,042 --> 00:02:07,211
好,我告訴過你時間很緊迫
43
00:02:07,879 --> 00:02:10,965
我是認真的,羅洛
他們騙了我
44
00:02:12,341 --> 00:02:14,093
那場拳賽根本是馬騮戲
45
00:02:14,635 --> 00:02:17,889
觀眾全是酒鬼
我站在擂台上時他們用食物扔我
46
00:02:19,307 --> 00:02:21,058
你看到宣布回合的女孩嗎?
47
00:02:22,685 --> 00:02:26,522
她很瘦小,穿得像個牛女
簡直是荒謬
48
00:02:27,356 --> 00:02:30,109
比你唱啤啤啪更荒謬嗎?
不可能
49
00:02:30,109 --> 00:02:32,361
我在這裡根本不可以和阿里或者任何人打
50
00:02:32,945 --> 00:02:34,655
這些人其實是黑社會
51
00:02:35,907 --> 00:02:38,659
康霍特對拳擊懂個屁
他老婆更是一竅不通
52
00:02:39,952 --> 00:02:42,163
靈高,你回來吧
53
00:02:42,163 --> 00:02:44,957
老弟,如果你說的是事實
那麼你不值得留在那邊
54
00:02:45,458 --> 00:02:46,459
不
55
00:02:47,627 --> 00:02:49,253
我不會那麼容易任由他們擺佈
56
00:02:50,087 --> 00:02:51,589
現在我話事
57
00:02:53,257 --> 00:02:55,635
我是靈高博納維納,你忘了嗎?
58
00:03:08,898 --> 00:03:13,069
(第三集:狩獵)
59
00:03:15,404 --> 00:03:18,199
(《瑪莉莎清談節目》)
60
00:03:18,824 --> 00:03:21,994
{\an8}(主持)
(瑪莉莎高美絲)
61
00:03:22,870 --> 00:03:25,915
{\an8}(今天嘉賓)
(祖康霍特)
62
00:03:25,915 --> 00:03:29,669
{\an8}(今天嘉賓)
(艾蓮娜格里司基修女)
63
00:03:29,669 --> 00:03:33,047
我們視這些女孩為合作夥伴
64
00:03:33,047 --> 00:03:37,176
這是一門很骯髒的生意,涉及很多毒品
65
00:03:37,176 --> 00:03:38,928
直到你將它合法化
66
00:03:38,928 --> 00:03:41,722
我們可以同意這一門是骯髒的生意
67
00:03:42,348 --> 00:03:44,558
康霍特先生,那些女孩是奴隸
68
00:03:44,558 --> 00:03:45,726
她們都是奴隸
69
00:03:45,726 --> 00:03:46,894
讓我解釋一下
70
00:03:48,145 --> 00:03:50,773
那是合法妓院,對所有人都有好處
71
00:03:50,773 --> 00:03:53,317
人們必須明白我有交稅
72
00:03:53,317 --> 00:03:55,695
就像這個州任何其他公司一樣
73
00:03:55,695 --> 00:03:57,238
是,但那不是重點
74
00:03:57,238 --> 00:04:00,408
我們現在討論的是人類的尊嚴
75
00:04:00,408 --> 00:04:04,245
所有事實都寫在這份報告理
76
00:04:04,870 --> 00:04:07,748
透過聘請侍應、表演者、髮型師和其他人
77
00:04:07,748 --> 00:04:10,293
我的公司每年貢獻二百萬元
78
00:04:11,085 --> 00:04:14,672
無論你喜歡與否
性工業都有助於整個州的旅遊業
79
00:04:14,672 --> 00:04:17,550
是時候我們不再視而不見了
80
00:04:17,550 --> 00:04:20,761
除了我交的稅之外,我還捐了很多錢
81
00:04:20,761 --> 00:04:24,348
給各種慈善機構
82
00:04:24,348 --> 00:04:27,268
格里司基修女可以做證
83
00:04:33,733 --> 00:04:36,319
這些女孩是神的孩子
84
00:04:36,319 --> 00:04:38,029
神保護她們
85
00:04:38,029 --> 00:04:40,990
你們要重投神的懷抱
86
00:04:41,741 --> 00:04:43,743
-祂會幫助...
-一群老頑固
87
00:04:44,952 --> 00:04:46,996
我是這裡唯一的神
88
00:04:50,458 --> 00:04:52,084
你昨晚打得好勁啊,拳王
89
00:04:54,003 --> 00:04:55,046
這是給你的
90
00:04:58,966 --> 00:05:00,468
下一場拳賽是三個星期之後
91
00:05:05,931 --> 00:05:07,224
阿祖
92
00:05:07,224 --> 00:05:09,643
我要打真正的拳賽
93
00:05:10,144 --> 00:05:11,145
靈高...
94
00:05:12,897 --> 00:05:13,981
昨晚的拳賽非常好
95
00:05:14,774 --> 00:05:15,983
非常精彩
96
00:05:16,484 --> 00:05:18,861
我們已經討論在雷諾舉行下一場比賽
97
00:05:19,362 --> 00:05:20,696
聽着
98
00:05:20,696 --> 00:05:22,990
我來這裡是要跟阿里再打一場
99
00:05:24,450 --> 00:05:25,534
你答應過的
100
00:05:26,285 --> 00:05:28,412
否則我來這裡幹嗎?
101
00:05:30,289 --> 00:05:32,249
或者我應該回去阿根廷
102
00:05:32,249 --> 00:05:35,086
你沒有資格要求任何東西
103
00:05:35,961 --> 00:05:38,589
我花了很多錢跟你簽合同
104
00:05:39,256 --> 00:05:41,675
在我回本之前,你哪裡都不能去
105
00:05:42,259 --> 00:05:43,552
你不用再說了
106
00:05:46,806 --> 00:05:49,558
我差點忘記了
107
00:05:50,726 --> 00:05:52,061
這是給你朋友的
108
00:05:53,354 --> 00:05:56,607
我們認為他比較適合離開野馬酒吧
109
00:05:57,858 --> 00:05:58,776
天啊!
110
00:06:00,236 --> 00:06:02,154
地址在鑰匙後面
111
00:06:09,954 --> 00:06:11,705
如果蘇亞雷斯要離開野馬
112
00:06:11,705 --> 00:06:12,790
那我也要離開
113
00:06:15,167 --> 00:06:17,169
(外賣三文治)
(牛扒和雞尾酒)
114
00:06:17,169 --> 00:06:19,255
(24小時營業)
115
00:06:19,255 --> 00:06:21,340
(電話)
116
00:06:40,192 --> 00:06:41,819
你把我弄濕了
117
00:06:59,879 --> 00:07:01,839
-喂?
-是朵拉嗎?
118
00:07:02,631 --> 00:07:04,300
-你好
-安力克
119
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
-奧斯卡?
-安力克
120
00:07:08,137 --> 00:07:10,890
你在幹嗎?你要什麼?
你為什麼打電話來?
121
00:07:10,890 --> 00:07:12,308
-停啊
-給我
122
00:07:12,308 --> 00:07:15,019
-問他要什麼
-喂,你是誰?
123
00:07:15,019 --> 00:07:17,980
-蘇亞雷斯
-蘇亞雷斯?大名鼎鼎的蘇亞雷斯?
124
00:07:19,064 --> 00:07:22,234
女孩們,是黑夜大王蘇亞雷斯
125
00:07:22,234 --> 00:07:24,028
啊,蘇亞雷斯!
126
00:07:25,446 --> 00:07:28,824
你這個無用鬼,現在當秘書嗎?
127
00:07:28,824 --> 00:07:30,993
如果他要找我朋友,他可以自己打電話
128
00:07:56,352 --> 00:07:57,436
她說什麼?
129
00:07:57,436 --> 00:08:00,648
她在哄孩子上床,她說明天再給她打電話
準備好了嗎?
130
00:08:18,082 --> 00:08:20,459
(圭里羅劇院)
131
00:08:46,110 --> 00:08:47,611
勒死我了
132
00:08:47,611 --> 00:08:49,655
你比上擂台還緊張啊
133
00:08:49,655 --> 00:08:52,575
別擔心,沒事的,這裡沒有人會打拳
134
00:08:52,575 --> 00:08:53,826
最多向你扔個爛番茄
135
00:08:58,622 --> 00:09:00,291
我好像緊張得賴屎了
136
00:09:01,458 --> 00:09:02,543
你摸一下
137
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
頂,我不摸
138
00:09:04,545 --> 00:09:06,088
出去吧
139
00:09:06,755 --> 00:09:09,717
啤啤啪
140
00:09:09,717 --> 00:09:12,595
春天是快樂時光
141
00:09:16,890 --> 00:09:18,225
不好意思,小姐
142
00:09:19,518 --> 00:09:22,021
我在為我女朋友找一套泳衣
143
00:09:22,021 --> 00:09:26,066
好!請你形容一下你女朋友
144
00:09:26,066 --> 00:09:28,777
她身材是這樣
145
00:09:29,612 --> 00:09:31,030
和這樣
146
00:09:32,740 --> 00:09:37,369
先生,我的意思是
你應該知道你女朋友的尺碼
147
00:09:37,369 --> 00:09:38,787
啊,尺碼
148
00:09:40,122 --> 00:09:41,498
我想應該跟你差不多
149
00:09:42,249 --> 00:09:44,126
請過來這邊
150
00:09:44,126 --> 00:09:48,505
這件一件頭泳衣的圖案很有趣
151
00:09:48,505 --> 00:09:53,427
另外有這件兩件頭
152
00:09:53,427 --> 00:09:56,180
價錢一樣,都是120披索
153
00:09:56,180 --> 00:09:59,642
價錢不是問題,但我不肯定尺碼
154
00:09:59,642 --> 00:10:01,644
你可以試穿嗎?
155
00:10:01,644 --> 00:10:04,313
當然了,我們提供模特兒服務
156
00:10:04,313 --> 00:10:07,107
-那太好了
-但不是免費的
157
00:10:07,733 --> 00:10:08,859
要多少錢?
158
00:10:08,859 --> 00:10:11,779
要預先付100披索
159
00:10:12,404 --> 00:10:14,573
她收錢比蒂托力圖里更快
160
00:10:22,289 --> 00:10:23,749
我馬上回來
161
00:10:23,749 --> 00:10:27,378
等一下,我想你試穿這件兩件頭泳衣
162
00:10:27,378 --> 00:10:30,714
太好了,要另外收你100披索
163
00:10:30,714 --> 00:10:31,882
為什麼?
164
00:10:31,882 --> 00:10:34,593
先生,因為我要試穿另一件啊
165
00:10:41,600 --> 00:10:44,687
她30秒就賺了我200披索
166
00:10:45,270 --> 00:10:48,148
你不用騙我,你是蒂托力圖里裝扮成女人
167
00:10:48,691 --> 00:10:51,694
啤啤啪
168
00:10:51,694 --> 00:10:54,905
春天是快樂時光
169
00:10:54,905 --> 00:10:57,741
啤啤啪
170
00:11:02,996 --> 00:11:04,540
奧斯卡,練習順利嗎?
171
00:11:05,124 --> 00:11:06,750
還不夠,我希望達到最佳狀態
172
00:11:06,750 --> 00:11:08,877
不能只是希望,你必須達到
173
00:11:08,877 --> 00:11:12,089
你經常唱歌會影響你練習吧?
174
00:11:12,089 --> 00:11:14,550
蒂托,其他人都走了,我還在訓練
175
00:11:14,550 --> 00:11:16,385
奧斯卡,你不用騙我
176
00:11:16,385 --> 00:11:18,011
你休息不定時
177
00:11:18,011 --> 00:11:21,306
而且還和馬茜拉艾斯特維茲合作搞笑
你是個白痴嗎?
178
00:11:21,306 --> 00:11:23,392
(這位「新阿根廷人」是誰?)
179
00:11:23,392 --> 00:11:25,769
{\an8}(真實照片)
(「靈高好好的砌低我」)
180
00:11:26,562 --> 00:11:28,313
馬茜拉很性感吧?
181
00:11:28,313 --> 00:11:30,941
我來不是跟你談表演,這是關於下一步
182
00:11:30,941 --> 00:11:33,736
紐約那邊打來
想合辦比賽,是加拿大拳手
183
00:11:34,653 --> 00:11:36,488
如你贏了,便被視為精英拳手
184
00:11:37,197 --> 00:11:38,782
有機會成為世界拳王
185
00:11:39,616 --> 00:11:42,411
但你要決定,當拳手還是演員?
186
00:11:42,411 --> 00:11:44,121
我可以兩邊都兼顧
187
00:11:44,121 --> 00:11:46,248
我不是在一邊跳繩一邊跟你談話嗎?
188
00:11:46,248 --> 00:11:49,460
你只想賺錢,你沒有想過你的事業
189
00:11:51,462 --> 00:11:53,255
想賺錢的是你
190
00:11:53,964 --> 00:11:56,884
你當然希望我打拳
因為你可以抽更多佣金
191
00:11:56,884 --> 00:11:59,261
不如各自各做該做的事,好嗎?
192
00:12:00,763 --> 00:12:02,014
很簡單
193
00:12:02,681 --> 00:12:05,976
博納維納在廣場體育館比賽
或者和馬茜拉艾斯特維茲一起搞笑
194
00:12:05,976 --> 00:12:07,227
你來選擇
195
00:12:15,319 --> 00:12:17,488
當然了,參議員先生,我明白
196
00:12:18,572 --> 00:12:20,491
這只是我們社區裡的一小撮人
197
00:12:22,659 --> 00:12:25,954
這些抗議不代表現今女性的想法
198
00:12:29,833 --> 00:12:32,961
(參議員湯馬士)
199
00:12:40,636 --> 00:12:42,638
我不想再佔用你的時間,參議員先生
200
00:12:42,638 --> 00:12:43,931
{\an8}(米高)
201
00:12:43,931 --> 00:12:46,517
你知道野馬酒吧內部是怎樣運作的
202
00:12:46,517 --> 00:12:49,436
你和你的兒子米高,對吧?
203
00:12:50,562 --> 00:12:52,981
是,他上星期和他三個朋友來過
204
00:12:54,608 --> 00:12:55,776
乖巧的年青人
205
00:12:57,736 --> 00:12:58,987
有新消息的話請你通知我
206
00:13:00,113 --> 00:13:01,114
拜拜
207
00:13:05,619 --> 00:13:07,496
我需要你睇實阿祖
208
00:13:09,957 --> 00:13:12,835
格里司基修女對野馬酒吧沒有好處
209
00:13:13,961 --> 00:13:16,004
跟她一起上電視節目是個壞主意
210
00:13:16,004 --> 00:13:17,214
我告訴過他了
211
00:13:17,798 --> 00:13:19,758
事情過幾天就會平靜下來
212
00:13:19,758 --> 00:13:20,843
平靜下來?
213
00:13:20,843 --> 00:13:23,345
你知道如果基督徒選票
在下次選舉佔大多數
214
00:13:23,345 --> 00:13:24,805
會發生什麼事嗎?
215
00:13:26,098 --> 00:13:27,599
電台和哥林斯警長
216
00:13:29,101 --> 00:13:30,102
維尼
217
00:13:30,102 --> 00:13:31,228
是
218
00:13:33,272 --> 00:13:34,565
你寄了去哪裡?
219
00:13:35,566 --> 00:13:38,527
莎莉,你知道我不能告訴你,抱歉
220
00:13:45,242 --> 00:13:46,243
維尼
221
00:13:47,661 --> 00:13:48,662
告訴我
222
00:13:51,081 --> 00:13:53,250
(旅行車營地)
223
00:13:55,210 --> 00:13:57,045
至少風景很好
224
00:13:57,629 --> 00:13:59,673
是,布萊瑪旅行車營地的風景
225
00:14:01,675 --> 00:14:04,261
莎莉,米奇戴文不配當我的對手
226
00:14:05,512 --> 00:14:06,597
但你打贏了
227
00:14:06,597 --> 00:14:09,266
是,但我要出名的對手
228
00:14:15,647 --> 00:14:17,357
(本月特選: 豪華漢堡)
229
00:14:17,357 --> 00:14:19,234
在雷諾
230
00:14:19,818 --> 00:14:20,903
人們經常說謊
231
00:14:22,279 --> 00:14:23,864
靈高,你要有耐性
232
00:14:24,364 --> 00:14:25,616
你才剛剛來到這裡
233
00:14:27,618 --> 00:14:30,203
我們在尋找適合的對手和適合的場館
234
00:14:30,203 --> 00:14:32,497
多給我們一點時間吧
235
00:14:33,832 --> 00:14:35,584
阿祖和我相處得不好
236
00:14:35,584 --> 00:14:37,461
你別管阿祖
237
00:14:39,880 --> 00:14:41,506
你是我的經理人,對嗎?
238
00:14:43,258 --> 00:14:46,803
莎莉,我要打真正的拳賽,錢...
239
00:14:48,931 --> 00:14:49,932
什麼都好
240
00:15:06,657 --> 00:15:08,659
(二手車)
241
00:16:12,639 --> 00:16:14,641
(野馬)
242
00:16:27,154 --> 00:16:29,781
(野馬酒吧)
243
00:16:43,503 --> 00:16:44,963
喂,維尼!
244
00:16:44,963 --> 00:16:46,173
羅斯
245
00:16:46,173 --> 00:16:47,549
來吧,陪我喝一杯
246
00:16:47,549 --> 00:16:49,843
你知道我工作時不喝酒
247
00:16:55,932 --> 00:16:57,976
你看到你朋友的新車嗎?
248
00:17:00,979 --> 00:17:03,231
我猜大概要
249
00:17:03,899 --> 00:17:06,318
六千到八千美元吧?
250
00:17:08,153 --> 00:17:09,196
很貴
251
00:17:09,780 --> 00:17:11,323
靈高賺了很多錢
252
00:17:11,323 --> 00:17:13,575
他曾經在廣場體育館
和最頂尖的拳手比賽
253
00:17:14,076 --> 00:17:15,368
例如阿里
254
00:17:15,368 --> 00:17:16,620
兩次對弗雷澤
255
00:17:17,537 --> 00:17:19,164
你今天喝夠威士忌了
256
00:17:19,164 --> 00:17:20,457
我們明天很早出發
257
00:17:20,457 --> 00:17:22,000
靈高要來了
258
00:17:23,460 --> 00:17:25,587
維尼真是心胸廣闊啊
259
00:17:27,005 --> 00:17:28,590
你為什麼那麼討厭他呢?
260
00:17:29,966 --> 00:17:32,385
因為我知道他想要什麼
261
00:17:33,470 --> 00:17:34,971
那你就說出來吧
262
00:17:35,722 --> 00:17:37,516
他到底想要什麼呢?
263
00:17:39,559 --> 00:17:40,644
告訴我們吧
264
00:17:42,104 --> 00:17:43,188
是莎莉啊,老板
265
00:17:44,481 --> 00:17:46,983
我認為他的行為有點過份了
266
00:17:46,983 --> 00:17:49,069
你這個死醉鬼在說什麼啊?
267
00:17:49,069 --> 00:17:51,363
你膽敢這樣說莎莉?
268
00:17:51,363 --> 00:17:54,324
我要割下你的舌頭塞進你的屁股裡
269
00:17:56,868 --> 00:17:59,371
你這個死爛鬼
270
00:18:47,460 --> 00:18:48,503
不要啊!
271
00:18:51,840 --> 00:18:53,049
不要打啊!
272
00:19:01,600 --> 00:19:02,684
不要啊!
273
00:20:36,695 --> 00:20:37,696
羅斯!
274
00:20:40,282 --> 00:20:41,616
頂
275
00:20:43,118 --> 00:20:44,119
維尼!
276
00:20:48,081 --> 00:20:49,082
羅斯!
277
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
維尼!
278
00:21:11,271 --> 00:21:12,272
羅斯!
279
00:21:19,779 --> 00:21:20,780
維尼!
280
00:21:27,704 --> 00:21:30,790
靈高!小心你的槍!很容易會傷人
281
00:21:31,666 --> 00:21:32,667
不要緊張
282
00:21:33,835 --> 00:21:34,836
你沒事吧?
283
00:21:36,629 --> 00:21:38,256
我們就在這邊
284
00:21:38,256 --> 00:21:39,466
你迷路了
285
00:21:39,966 --> 00:21:41,051
深呼吸吧
286
00:21:43,845 --> 00:21:44,929
來吧
287
00:22:39,818 --> 00:22:44,739
我第一次是跟我爸在田裡打獵
288
00:22:44,739 --> 00:22:49,452
他給了我一隻小綿羊,叫我殺了牠
289
00:22:52,622 --> 00:22:55,417
我說:「是我爸叫我做的」
290
00:22:55,417 --> 00:22:59,462
我用斧頭劈它的頸項後面,但我劈歪了
291
00:22:59,462 --> 00:23:04,300
那隻綿羊開始垂著頸項在田裡跑
292
00:23:06,511 --> 00:23:08,596
但我不知道那算不算打獵
293
00:23:09,264 --> 00:23:10,306
為什麼不算呢?
294
00:23:10,306 --> 00:23:12,308
不,你是從畜欄裡抓來的
295
00:23:12,308 --> 00:23:13,768
是你爸給你的
296
00:23:19,774 --> 00:23:22,735
我從來沒有見過不喜歡吃烤肉的狗
297
00:23:28,241 --> 00:23:30,368
牠時日無多了
298
00:23:34,539 --> 00:23:36,666
他也時日無多了
299
00:23:38,626 --> 00:23:40,837
你很搞笑嗎?
300
00:23:40,837 --> 00:23:41,921
喝吧
301
00:23:42,422 --> 00:23:44,048
不要吹水了,喝酒吧
302
00:23:44,048 --> 00:23:45,717
喝吧
303
00:23:45,717 --> 00:23:47,260
喝
304
00:23:47,260 --> 00:23:48,761
我說喝啊
305
00:23:49,512 --> 00:23:50,513
不,等等
306
00:23:53,308 --> 00:23:56,311
-頂
-不要啊
307
00:23:56,311 --> 00:23:57,645
不
308
00:23:58,813 --> 00:24:02,233
不,不要這樣
309
00:24:02,233 --> 00:24:05,069
不要這樣啊,靈高,夠了
310
00:24:05,069 --> 00:24:06,613
不,停啊
311
00:24:10,867 --> 00:24:12,368
停啊!
312
00:24:21,377 --> 00:24:23,671
(「靈高好好的砌低我」)
313
00:24:24,506 --> 00:24:26,591
-這是什麼鬼啊?
-只是炒作
314
00:24:26,591 --> 00:24:28,218
「炒作」
315
00:24:29,511 --> 00:24:32,222
我不希望我女兒看到這種炒作,奧斯卡
316
00:24:32,222 --> 00:24:33,723
我是認真的
317
00:24:34,432 --> 00:24:36,476
我知道你動不動就會興奮
318
00:24:36,476 --> 00:24:39,729
這些東西只是宣傳伎倆,都是謊言
319
00:24:39,729 --> 00:24:42,524
是啊,「謊言」,直到某一天弄假成真
320
00:24:43,191 --> 00:24:45,026
讀大學是我的錯
321
00:24:45,568 --> 00:24:46,819
我太傻了
322
00:24:46,819 --> 00:24:49,489
-停啊,不要這樣...
-走開,不要碰我!
323
00:24:49,489 --> 00:24:52,325
她們全都是妓女,休想騙我,奧斯卡
324
00:24:53,284 --> 00:24:56,079
你幹嗎要去那裡?
325
00:24:56,079 --> 00:24:57,789
你是個拳手
326
00:24:57,789 --> 00:25:00,833
你不應該是那種整天追着舞蹈員的白痴
327
00:25:00,833 --> 00:25:03,169
朵拉,因為錢啊
328
00:25:03,169 --> 00:25:05,797
他們給我一大堆錢
329
00:25:05,797 --> 00:25:09,384
比起跟貝尼提打拳更多酬金
而且我不用被打,你想想
330
00:25:09,384 --> 00:25:11,344
我不在乎
331
00:25:11,344 --> 00:25:13,930
但你在乎香水、旅行和靚衫吧?
332
00:25:13,930 --> 00:25:15,223
那又怎樣?
333
00:25:15,223 --> 00:25:17,642
我是喜歡香水、旅行和靚衫
334
00:25:17,642 --> 00:25:20,019
你打拳賺的錢已經足夠有餘了,廢話
335
00:25:20,019 --> 00:25:23,731
-什麼?對你來說多少都不足夠
-是對你不足夠
336
00:25:24,232 --> 00:25:25,942
我要走了,奧斯卡
337
00:25:25,942 --> 00:25:27,944
我要走了,你會後悔的
338
00:25:27,944 --> 00:25:29,654
你要去哪裡?
339
00:25:29,654 --> 00:25:32,490
你吃那些藥吃上腦了
340
00:25:42,000 --> 00:25:44,752
怎麼了?說話啊
341
00:25:51,551 --> 00:25:53,261
頂!
342
00:25:54,095 --> 00:25:56,306
你有躁狂症,你知道嗎?
343
00:26:41,059 --> 00:26:42,435
是誰?
344
00:26:42,935 --> 00:26:44,020
我去吧
345
00:27:09,295 --> 00:27:10,421
抬起來
346
00:30:22,405 --> 00:30:24,407
(字幕翻譯:許少偉)