1
00:00:04,380 --> 00:00:06,049
(本片受真實事件啟發)
2
00:00:06,049 --> 00:00:08,885
(片中人物和事件皆為虛構
以利藝術目的)
3
00:00:08,885 --> 00:00:10,970
(如有雷同純屬虛構)
4
00:00:12,513 --> 00:00:15,933
(林哥,心煩意亂時,你會畫畫嗎?)
5
00:00:15,933 --> 00:00:18,186
(會)
6
00:00:18,186 --> 00:00:20,104
(你會畫什麼?)
7
00:00:20,104 --> 00:00:23,024
(我會一直簽「林哥」
簽到整頁被填滿為止)
8
00:00:23,024 --> 00:00:25,985
(奧斯卡納塔利歐博納維納)
9
00:00:28,946 --> 00:00:31,074
林哥,你開得有點快,你不覺得嗎?
10
00:00:31,074 --> 00:00:33,159
放輕鬆,羅洛,我在試車
11
00:00:33,159 --> 00:00:34,494
開慢一點
12
00:00:37,080 --> 00:00:38,206
(1965年,布宜諾斯艾利斯)
13
00:00:38,206 --> 00:00:42,543
各位先生女士,有請林哥與野人樂團
14
00:00:42,543 --> 00:00:45,505
{\an8}鳥兒啁啾,吱吱喳喳
15
00:00:45,505 --> 00:00:48,591
{\an8}春天是快樂的時節
16
00:00:48,591 --> 00:00:51,594
{\an8}鳥兒啁啾,吱吱喳喳
17
00:00:51,594 --> 00:00:54,347
{\an8}春天是快樂的時節
18
00:00:54,347 --> 00:00:57,600
{\an8}我看見年輕人在公園裡
19
00:00:57,600 --> 00:01:00,937
{\an8}手牽著手,訴說愛意
20
00:01:00,937 --> 00:01:03,940
{\an8}春天帶來新生
21
00:01:03,940 --> 00:01:06,567
{\an8}讓人們的愛升溫
22
00:01:06,567 --> 00:01:07,652
{\an8}(颶風體育館)
23
00:01:07,652 --> 00:01:10,071
{\an8}鳥兒啁啾,吱吱喳喳
24
00:01:10,071 --> 00:01:12,657
{\an8}春天是快樂的時節
25
00:01:12,657 --> 00:01:15,868
{\an8}天空更是湛藍
26
00:01:15,868 --> 00:01:19,038
{\an8}樹葉越發碧綠
27
00:01:19,038 --> 00:01:22,375
{\an8}鳥兒啁啾,欣喜歌唱
28
00:01:22,375 --> 00:01:24,127
{\an8}春天宣布愛情的到來
29
00:01:24,127 --> 00:01:25,378
{\an8}(《拳擊》)
(博納維納)
30
00:01:25,378 --> 00:01:28,714
{\an8}鳥兒啁啾,吱吱喳喳
31
00:01:28,714 --> 00:01:29,799
(會議中心)
32
00:01:29,799 --> 00:01:31,676
{\an8}春天是快樂的時節
33
00:01:51,028 --> 00:01:52,029
{\an8}喂?
34
00:01:52,029 --> 00:01:54,907
{\an8}喂?是牛郎店嗎?
35
00:01:54,907 --> 00:01:57,910
{\an8}現在是怎樣,白癡?你好嗎?
36
00:01:57,910 --> 00:02:00,121
你選在我們要截稿的時間打來
這裡一團亂
37
00:02:00,872 --> 00:02:05,042
那就下個頭條標題吧
「博納維納和矮人對戰」
38
00:02:05,042 --> 00:02:07,211
好了,我說過我們快截稿了
39
00:02:07,879 --> 00:02:10,965
我是認真的,羅洛,他們欺騙我
40
00:02:12,341 --> 00:02:14,093
那場比賽是一大奇觀
41
00:02:14,635 --> 00:02:17,889
場內坐滿了醉醺醺的外國人
他們還把食物丟到擂臺上
42
00:02:19,307 --> 00:02:21,058
你看到宣布回合的女生了嗎?
43
00:02:22,685 --> 00:02:26,522
她是個穿得像牛仔的矮冬瓜,真荒謬
44
00:02:27,356 --> 00:02:30,109
比你唱歌更荒謬嗎?不可能
45
00:02:30,109 --> 00:02:32,361
我在這裡沒辦法和阿里或任何人比賽
46
00:02:32,945 --> 00:02:34,655
這些人真的都是流氓
47
00:02:35,907 --> 00:02:38,659
康福特一點都不懂拳擊,他的妻子更糟糕
48
00:02:39,952 --> 00:02:42,163
林哥,回來吧
49
00:02:42,163 --> 00:02:44,957
如果情況真是如此
那你留在那裡沒意義,兄弟
50
00:02:45,458 --> 00:02:46,459
不行
51
00:02:47,627 --> 00:02:49,253
我不會輕易放棄
52
00:02:50,087 --> 00:02:51,589
現在要照我說的做
53
00:02:53,257 --> 00:02:55,635
我是林哥博納維納,難道你忘了嗎?
54
00:03:08,898 --> 00:03:13,069
(第三章:狩獵)
55
00:03:15,404 --> 00:03:18,199
(《與梅莉莎暢談》)
56
00:03:18,824 --> 00:03:21,994
{\an8}(主持人:梅莉莎戈梅茲)
57
00:03:22,870 --> 00:03:25,915
{\an8}(今日來賓:喬康福特)
58
00:03:25,915 --> 00:03:29,669
{\an8}(今日來賓:伊瑞娜葛思基修女)
59
00:03:29,669 --> 00:03:33,047
我們將這些女人視為夥伴
60
00:03:33,047 --> 00:03:37,176
這是充斥非法毒品的汙穢事業
61
00:03:37,176 --> 00:03:38,928
但合法化後就不一樣了
62
00:03:38,928 --> 00:03:41,722
的確汙穢,這一點我們認同
63
00:03:42,348 --> 00:03:44,558
康福特先生,那些女人是奴隸
64
00:03:44,558 --> 00:03:45,726
事實就是如此
65
00:03:45,726 --> 00:03:46,894
讓我解釋一下
66
00:03:48,145 --> 00:03:50,773
如果妓院合法,對大家都有益
67
00:03:50,773 --> 00:03:53,317
大家必須了解我們有繳稅
68
00:03:53,317 --> 00:03:55,695
就如同這個州的其他企業
69
00:03:55,695 --> 00:03:57,238
對,但這不是重點
70
00:03:57,238 --> 00:04:00,408
我們在討論的是人類的尊嚴
71
00:04:00,408 --> 00:04:04,245
這份報告彙整了實際數據
72
00:04:04,870 --> 00:04:07,748
我的企業雇用了服務生、表演人員
造型師和其他人員
73
00:04:07,748 --> 00:04:10,293
每年貢獻了兩百萬
74
00:04:11,085 --> 00:04:14,672
無論妳喜不喜歡
性產業推動了整個州的觀光業
75
00:04:14,672 --> 00:04:17,550
我們不該再坐視不管
76
00:04:17,550 --> 00:04:20,761
除了我付的稅金,我還捐獻了這些錢
77
00:04:20,761 --> 00:04:24,348
給許多慈善組織
78
00:04:24,348 --> 00:04:27,268
葛思基修女能證實這一點
79
00:04:33,733 --> 00:04:36,319
這些女人是上帝的孩子
80
00:04:36,319 --> 00:04:38,029
祂保護她們
81
00:04:38,029 --> 00:04:40,990
快逃,快重回上帝的懷抱
82
00:04:41,741 --> 00:04:43,743
-祂會幫助...
-一群老古板
83
00:04:44,952 --> 00:04:46,996
這裡唯一的上帝就是我
84
00:04:50,458 --> 00:04:52,084
你昨天的表現真殺,冠軍
85
00:04:54,003 --> 00:04:55,046
這給你
86
00:04:58,966 --> 00:05:00,468
下一場比賽在三週後
87
00:05:05,931 --> 00:05:07,224
喬
88
00:05:07,224 --> 00:05:09,643
我要比真正的比賽,好嗎?
89
00:05:10,144 --> 00:05:11,145
林哥...
90
00:05:12,897 --> 00:05:13,981
這場比賽很棒
91
00:05:14,774 --> 00:05:15,983
精彩絕倫
92
00:05:16,484 --> 00:05:18,861
我們已經在討論要在雷諾辦下一場比賽
93
00:05:19,362 --> 00:05:20,696
聽著
94
00:05:20,696 --> 00:05:22,990
我來是為了和阿里重新比賽
95
00:05:24,450 --> 00:05:25,534
你給過承諾
96
00:05:26,285 --> 00:05:28,412
不然我來這裡幹嘛?
97
00:05:30,289 --> 00:05:32,249
也許我該回阿根廷
98
00:05:32,249 --> 00:05:35,086
你沒有立場提出要求
99
00:05:35,961 --> 00:05:38,589
你的簽約金我花了不少錢
100
00:05:39,256 --> 00:05:41,675
在我回本前,你哪裡都別想去
101
00:05:42,259 --> 00:05:43,552
就這樣
102
00:05:46,806 --> 00:05:49,558
差點忘了
103
00:05:50,726 --> 00:05:52,061
這給你的朋友
104
00:05:53,354 --> 00:05:56,607
我們認為他住在野馬牧場外的地方
會比較舒適
105
00:05:57,858 --> 00:05:58,776
天啊
106
00:06:00,236 --> 00:06:02,154
地址在鑰匙後面
107
00:06:09,954 --> 00:06:11,705
如果舒雷茲離開野馬牧場
108
00:06:11,705 --> 00:06:12,790
我也會走
109
00:06:15,167 --> 00:06:17,169
(外帶三明治)
(牛排與雞尾酒)
110
00:06:17,169 --> 00:06:19,255
(二十四小時營業)
111
00:06:19,255 --> 00:06:21,340
(電話亭)
112
00:06:40,192 --> 00:06:41,819
妳弄濕我了
113
00:06:59,879 --> 00:07:01,839
-喂?
-喂? 朵拉?
114
00:07:02,631 --> 00:07:04,300
-喂?
-我是安立奎
115
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
-奧斯卡?
-我是安立奎
116
00:07:08,137 --> 00:07:10,890
怎麼了?你要幹嘛?為什麼打來?
117
00:07:10,890 --> 00:07:12,308
-不要搶,住手
-給我
118
00:07:12,308 --> 00:07:15,019
-問他想幹嘛
-喂?你是誰?
119
00:07:15,019 --> 00:07:17,980
-我是舒雷茲
-舒雷茲?鼎鼎大名的舒雷茲嗎?
120
00:07:19,064 --> 00:07:22,234
好姊妹,是舒雷茲,夜晚之王
121
00:07:22,234 --> 00:07:24,028
舒雷茲
122
00:07:25,446 --> 00:07:28,824
去死啦,你現在是祕書嗎?
123
00:07:28,824 --> 00:07:30,993
如果他想跟我朋友講話,叫他自己打來
124
00:07:56,352 --> 00:07:57,436
她說什麼?
125
00:07:57,436 --> 00:08:00,648
她正要哄孩子睡覺
她說明天再打回去,準備好了嗎?
126
00:08:18,082 --> 00:08:20,459
(格雷洛劇院)
127
00:08:46,110 --> 00:08:47,611
領結好緊
128
00:08:47,611 --> 00:08:49,655
你比上擂臺前還緊張吧?
129
00:08:49,655 --> 00:08:52,575
別擔心,不會有事的,這裡沒人會揍你
130
00:08:52,575 --> 00:08:53,826
頂多拿番茄丟你
131
00:08:58,622 --> 00:09:00,291
我想我真的嚇到拉在褲子上了
132
00:09:01,458 --> 00:09:02,543
真的,摸摸看
133
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
不要...該死,不,別這樣
134
00:09:04,545 --> 00:09:06,088
快...上台了
135
00:09:06,755 --> 00:09:09,717
鳥兒啁啾,吱吱喳喳
136
00:09:09,717 --> 00:09:12,595
春天是快樂的時節
137
00:09:16,890 --> 00:09:18,225
不好意思,小姐
138
00:09:19,518 --> 00:09:22,021
我要幫我的女友找一件泳衣
139
00:09:22,021 --> 00:09:26,066
好,跟我說說你的女友
140
00:09:26,066 --> 00:09:28,777
她上圍豐滿,有水蛇腰
141
00:09:29,612 --> 00:09:31,030
還有翹臀
142
00:09:32,740 --> 00:09:37,369
先生,我是說你知不知道你女友穿的尺寸
143
00:09:37,369 --> 00:09:38,787
原來如此
144
00:09:40,122 --> 00:09:41,498
應該和妳差不多
145
00:09:42,249 --> 00:09:44,126
跟我來
146
00:09:44,126 --> 00:09:48,505
我們有圖案繽紛的連身泳衣
147
00:09:48,505 --> 00:09:53,427
我們也有兩件式泳衣
148
00:09:53,427 --> 00:09:56,180
兩套的價格一樣,都是120披索
149
00:09:56,180 --> 00:09:59,642
價格沒問題,我只是不確定尺寸
150
00:09:59,642 --> 00:10:01,644
妳可以試穿看看嗎?
151
00:10:01,644 --> 00:10:04,313
當然可以,我們有模特兒試穿服務
152
00:10:04,313 --> 00:10:07,107
-太好了
-但不是免費
153
00:10:07,733 --> 00:10:08,859
多少錢?
154
00:10:08,859 --> 00:10:11,779
一百披索,事先付款
155
00:10:12,404 --> 00:10:14,573
她收錢收得比蒂托雷克杜雷還要快
156
00:10:22,289 --> 00:10:23,749
我馬上回來
157
00:10:23,749 --> 00:10:27,378
等等,我要妳試穿兩件式的
158
00:10:27,378 --> 00:10:30,714
太好了,這樣再跟你收一百
159
00:10:30,714 --> 00:10:31,882
為什麼?
160
00:10:31,882 --> 00:10:34,593
先生,我必須試穿完全不同的泳衣
161
00:10:41,600 --> 00:10:44,687
她三十秒內就收了我兩百披索
162
00:10:45,270 --> 00:10:48,148
別騙我了,她是扮成女人的蒂托雷克杜雷
163
00:10:48,691 --> 00:10:51,694
鳥兒啁啾,吱吱喳喳
164
00:10:51,694 --> 00:10:54,905
春天是快樂的時節
165
00:10:54,905 --> 00:10:57,741
鳥兒啁啾,吱吱喳喳...
166
00:11:02,996 --> 00:11:04,540
奧斯卡,準備得如何?
167
00:11:05,124 --> 00:11:06,750
還沒準備好,希望能調整到最佳狀態
168
00:11:06,750 --> 00:11:08,877
不,不是希望,一定要調整到最佳狀態
169
00:11:08,877 --> 00:11:12,089
如果你一直去唱歌就會很難,不是嗎?
170
00:11:12,089 --> 00:11:14,550
蒂托,看到沒?大家都走了,我還在訓練
171
00:11:14,550 --> 00:11:16,385
拜託,奧斯卡,你騙不了我的
172
00:11:16,385 --> 00:11:18,011
你有事沒事就在睡覺
173
00:11:18,011 --> 00:11:21,306
再說,你和瑪希拉艾斯塔維茲的鬧劇
是怎樣?你是白癡嗎?
174
00:11:21,306 --> 00:11:23,392
(誰是「新阿根廷人」?)
175
00:11:23,392 --> 00:11:25,769
{\an8}(未編輯照片)
(「林哥迷倒了我」)
176
00:11:26,562 --> 00:11:28,313
瑪希拉很性感吧
177
00:11:28,313 --> 00:11:30,941
我來不是為了討論劇場的事
而是下一場比賽
178
00:11:30,941 --> 00:11:33,736
紐約的人提議要和加拿大人打一場
179
00:11:34,653 --> 00:11:36,488
如果你贏了,就算是拳擊界的好手
180
00:11:37,197 --> 00:11:38,782
你可能成為世界冠軍
181
00:11:39,616 --> 00:11:42,411
但你得決定好,你是拳擊手,還是演員?
182
00:11:42,411 --> 00:11:44,121
我兩者都是
183
00:11:44,121 --> 00:11:46,248
看到我一邊跳跳繩,一邊跟你講話嗎?
184
00:11:46,248 --> 00:11:49,460
你只想著賺錢,沒考慮到你的事業
185
00:11:51,462 --> 00:11:53,255
你才是只想著賺錢的人
186
00:11:53,964 --> 00:11:56,884
我打拳擊對你比較有利,因為你能抽成
187
00:11:56,884 --> 00:11:59,261
你何不管好自己,讓我專心工作?
188
00:12:00,763 --> 00:12:02,014
很簡單
189
00:12:02,681 --> 00:12:05,976
博納維納在麥迪遜廣場花園比賽
或和瑪希拉艾斯塔維茲同臺講笑話
190
00:12:05,976 --> 00:12:07,227
由你選擇
191
00:12:15,319 --> 00:12:17,488
當然,參議員,我明白
192
00:12:18,572 --> 00:12:20,491
只是我們社區中的一小部分團體
193
00:12:22,659 --> 00:12:25,954
這些抗議不代表現今女性的想法
194
00:12:29,833 --> 00:12:32,961
(湯瑪斯參議員)
195
00:12:40,636 --> 00:12:42,638
我不會多占用你的時間,參議員
196
00:12:42,638 --> 00:12:43,931
{\an8}(邁克)
197
00:12:43,931 --> 00:12:46,517
你其實知道野馬牧場內部的運作
198
00:12:46,517 --> 00:12:49,436
對,你和你的兒子邁克,對吧?
199
00:12:50,562 --> 00:12:52,981
對,他和他三個朋友上週來過
200
00:12:54,608 --> 00:12:55,776
真是個好孩子
201
00:12:57,736 --> 00:12:58,987
有事再請告訴我
202
00:13:00,113 --> 00:13:01,114
再見
203
00:13:05,619 --> 00:13:07,496
我要你跟著喬
204
00:13:09,957 --> 00:13:12,835
葛思基修女危害到了野馬牧場
205
00:13:13,961 --> 00:13:16,004
帶她上節目真是愚蠢
206
00:13:16,004 --> 00:13:17,214
我早就跟他說過了
207
00:13:17,798 --> 00:13:19,758
事情過幾天就會沉寂下來,等著看吧
208
00:13:19,758 --> 00:13:20,843
沉寂下來?
209
00:13:20,843 --> 00:13:23,345
如果基督教徒的票數在下次選舉中勝出
210
00:13:23,345 --> 00:13:24,805
你知道會發生什麼事吧?
211
00:13:26,098 --> 00:13:27,599
電臺和柯林斯局長
212
00:13:29,101 --> 00:13:30,102
維尼
213
00:13:30,102 --> 00:13:31,228
是
214
00:13:33,272 --> 00:13:34,565
你把他們送去哪了?
215
00:13:35,566 --> 00:13:38,527
妳知道我不能告訴妳,莎莉,拜託別問
216
00:13:45,242 --> 00:13:46,243
維尼
217
00:13:47,661 --> 00:13:48,662
告訴我
218
00:13:51,081 --> 00:13:53,250
(拖車公園)
219
00:13:55,210 --> 00:13:57,045
至少這裡的風景很好
220
00:13:57,629 --> 00:13:59,673
對,看得到布萊默的拖車
221
00:14:01,675 --> 00:14:04,261
米奇戴蒙不是個好對手,莎莉
222
00:14:05,512 --> 00:14:06,597
但你想比賽
223
00:14:06,597 --> 00:14:09,266
對,但我需要厲害的對手
224
00:14:15,647 --> 00:14:17,357
(本月特餐:豪華漢堡餐)
225
00:14:17,357 --> 00:14:19,234
在雷諾
226
00:14:19,818 --> 00:14:20,903
大家都滿口謊言
227
00:14:22,279 --> 00:14:23,864
你要有點耐性,林哥
228
00:14:24,364 --> 00:14:25,616
你才剛到這裡
229
00:14:27,618 --> 00:14:30,203
我們正在尋找適合的對手和體育館
230
00:14:30,203 --> 00:14:32,497
再給我們一點時間
231
00:14:33,832 --> 00:14:35,584
我和喬處得不好
232
00:14:35,584 --> 00:14:37,461
別管喬了
233
00:14:39,880 --> 00:14:41,506
妳是我的經紀人,對吧?
234
00:14:43,258 --> 00:14:46,803
莎莉,我需要真正的比賽和錢...
235
00:14:48,931 --> 00:14:49,932
之類的東西
236
00:15:06,657 --> 00:15:08,659
(二手車)
237
00:16:12,639 --> 00:16:14,641
(野馬牧場)
238
00:16:27,154 --> 00:16:29,781
(野馬牧場)
239
00:16:43,503 --> 00:16:44,963
嗨,維尼
240
00:16:44,963 --> 00:16:46,173
洛斯
241
00:16:46,173 --> 00:16:47,549
來,跟我喝一杯
242
00:16:47,549 --> 00:16:49,843
你知道我上班時不喝酒
243
00:16:55,932 --> 00:16:57,976
你看到你朋友的新車了嗎?
244
00:17:00,979 --> 00:17:03,231
那輛車肯定要...
245
00:17:03,899 --> 00:17:06,318
六到八千元嗎?
246
00:17:08,153 --> 00:17:09,196
很多錢呢
247
00:17:09,780 --> 00:17:11,323
林哥賺了很多錢
248
00:17:11,323 --> 00:17:13,575
他在麥迪遜廣場花園和頂尖好手比賽過
249
00:17:14,076 --> 00:17:15,368
阿里
250
00:17:15,368 --> 00:17:16,620
對上費萊澤兩次
251
00:17:17,537 --> 00:17:19,164
你今天喝夠多了
252
00:17:19,164 --> 00:17:20,457
我們明天一早就要出發
253
00:17:20,457 --> 00:17:22,000
林哥要來
254
00:17:23,460 --> 00:17:25,587
維尼總是為他人著想
255
00:17:27,005 --> 00:17:28,590
你為什麼那麼討厭他?
256
00:17:29,966 --> 00:17:32,385
因為我知道他想要什麼
257
00:17:33,470 --> 00:17:34,971
講出來吧
258
00:17:35,722 --> 00:17:37,516
他到底想要什麼?
259
00:17:39,559 --> 00:17:40,644
和我們分享一下
260
00:17:42,104 --> 00:17:43,188
是莎莉,老闆
261
00:17:44,481 --> 00:17:46,983
我...我認為他的行為不檢點
262
00:17:46,983 --> 00:17:49,069
你想講什麼,該死的酒鬼?
263
00:17:49,069 --> 00:17:51,363
你怎麼有種講莎莉的閒話?
264
00:17:51,363 --> 00:17:54,324
我要割了你的舌頭,給你點顏色瞧瞧
265
00:17:56,868 --> 00:17:59,371
你這沒用的廢物
266
00:18:47,460 --> 00:18:48,503
不
267
00:18:51,840 --> 00:18:53,049
拜託不要,不
268
00:19:01,600 --> 00:19:02,684
不
269
00:20:36,695 --> 00:20:37,696
洛斯
270
00:20:40,282 --> 00:20:41,616
該死
271
00:20:43,118 --> 00:20:44,119
維尼
272
00:20:48,081 --> 00:20:49,082
洛斯
273
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
維尼
274
00:21:11,271 --> 00:21:12,272
洛斯
275
00:21:19,779 --> 00:21:20,780
維尼
276
00:21:27,704 --> 00:21:30,790
林哥,拿槍要小心,你可能打傷別人
277
00:21:31,666 --> 00:21:32,667
冷靜點
278
00:21:33,835 --> 00:21:34,836
你還好嗎?
279
00:21:36,629 --> 00:21:38,256
我們...我們剛才就在那裡
280
00:21:38,256 --> 00:21:39,466
你走丟了
281
00:21:39,966 --> 00:21:41,051
深呼吸
282
00:21:43,845 --> 00:21:44,929
來吧
283
00:22:39,818 --> 00:22:44,739
我第一次打獵是和我爸在田野
284
00:22:44,739 --> 00:22:49,452
他帶來一隻小羊,要我殺了牠
285
00:22:52,622 --> 00:22:55,417
我說:「是我爸要我殺你的」
286
00:22:55,417 --> 00:22:59,462
我用斧頭砍牠的後頸,但我失了手
287
00:22:59,462 --> 00:23:04,300
小羊的脖子還掛在一邊,在田野裡狂奔
288
00:23:06,511 --> 00:23:08,596
我不確定那算不算打獵
289
00:23:09,264 --> 00:23:10,306
為什麼不算?
290
00:23:10,306 --> 00:23:12,308
動物是從圍欄裡抓來的
291
00:23:12,308 --> 00:23:13,768
有人把牠送到你面前
292
00:23:19,774 --> 00:23:22,735
我沒看過不喜歡烤肉的狗
293
00:23:28,241 --> 00:23:30,368
牠沒剩下多少時間了
294
00:23:34,539 --> 00:23:36,666
他也沒剩下多少時間了
295
00:23:38,626 --> 00:23:40,837
你很搞笑呢
296
00:23:40,837 --> 00:23:41,921
喝吧
297
00:23:42,422 --> 00:23:44,048
別廢話了,喝啤酒吧
298
00:23:44,048 --> 00:23:45,717
快喝,快
299
00:23:45,717 --> 00:23:47,260
喝啊
300
00:23:47,260 --> 00:23:48,761
我叫你喝
301
00:23:49,512 --> 00:23:50,513
不要,等等,不
302
00:23:53,308 --> 00:23:56,311
-去死
-不,兄弟
303
00:23:56,311 --> 00:23:57,645
不...不
304
00:23:58,813 --> 00:24:02,233
不...不,兄弟,別拿那個
305
00:24:02,233 --> 00:24:05,069
別拿那個,林哥,不要,夠了,你夠了喔
306
00:24:05,069 --> 00:24:06,613
不,住手,不要
307
00:24:10,867 --> 00:24:12,368
住手
308
00:24:21,377 --> 00:24:23,671
(「林哥迷倒了我」)
309
00:24:24,506 --> 00:24:26,591
-這是什麼鬼?
-那只是八卦小報
310
00:24:26,591 --> 00:24:28,218
「八卦小報」
311
00:24:29,511 --> 00:24:32,222
我不希望
我的女兒看到這種八卦小報,奧斯卡
312
00:24:32,222 --> 00:24:33,723
我是認真的
313
00:24:34,432 --> 00:24:36,476
我了解你,你很容易被誘惑
314
00:24:36,476 --> 00:24:39,729
妳知道他們說這些
只是為了宣傳戲劇,那都是假的
315
00:24:39,729 --> 00:24:42,524
對啦,都是假的,哪天就變成真的了
316
00:24:43,191 --> 00:24:45,026
我去念大學真是大錯特錯
317
00:24:45,568 --> 00:24:46,819
我是白癡
318
00:24:46,819 --> 00:24:49,489
-別這麼說,不要這樣...
-走開,不要碰我
319
00:24:49,489 --> 00:24:52,325
她們都是妓女,不要騙我,奧斯卡
320
00:24:53,284 --> 00:24:56,079
話說回來,為什麼你要去那裡?
321
00:24:56,079 --> 00:24:57,789
你是拳擊手
322
00:24:57,789 --> 00:25:00,833
你不是那種追著舞者跑的笨蛋
323
00:25:00,833 --> 00:25:03,169
朵拉,是為了錢
324
00:25:03,169 --> 00:25:05,797
他們付我...他們付給我們很多錢
325
00:25:05,797 --> 00:25:09,384
比我和班納提比賽還要多
而且我還不會被打,想像一下
326
00:25:09,384 --> 00:25:11,344
我不在乎
327
00:25:11,344 --> 00:25:13,930
但妳在乎香水、旅行、衣服,對吧?
328
00:25:13,930 --> 00:25:15,223
所以呢?
329
00:25:15,223 --> 00:25:17,642
我愛香水、旅行、衣服
330
00:25:17,642 --> 00:25:20,019
你靠打拳賺的錢已經足夠支付
現在是怎樣?
331
00:25:20,019 --> 00:25:23,731
-什麼?妳永遠無法滿足
-你才永遠無法滿足
332
00:25:24,232 --> 00:25:25,942
我要走了,奧斯卡
333
00:25:25,942 --> 00:25:27,944
我要離開你,你一定會後悔
334
00:25:27,944 --> 00:25:29,654
妳要去哪?
335
00:25:29,654 --> 00:25:32,490
妳吃的那些藥搞壞了妳的腦袋
336
00:25:42,000 --> 00:25:44,752
怎樣?快,說啊
337
00:25:51,551 --> 00:25:53,261
該死
338
00:25:54,095 --> 00:25:56,306
妳有易怒的問題,妳知道嗎?
339
00:26:41,059 --> 00:26:42,435
是誰啊?
340
00:26:42,935 --> 00:26:44,020
我去
341
00:27:09,295 --> 00:27:10,421
往上抬
342
00:30:22,405 --> 00:30:24,407
字幕翻譯:劉晏汝