1 00:00:04,380 --> 00:00:06,049 (本片受真實事件啟發) 2 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 (片中人物和事件皆為虛構 以利藝術目的) 3 00:00:08,885 --> 00:00:10,970 (如有雷同純屬虛構) 4 00:00:12,513 --> 00:00:15,933 (林哥,心煩意亂時,你會畫畫嗎?) 5 00:00:15,933 --> 00:00:18,186 (會) 6 00:00:18,186 --> 00:00:20,104 (你會畫什麼?) 7 00:00:20,104 --> 00:00:23,024 (我會一直簽「林哥」 簽到整頁被填滿為止) 8 00:00:23,024 --> 00:00:25,985 (奧斯卡納塔利歐博納維納) 9 00:00:28,946 --> 00:00:31,074 林哥,你開得有點快,你不覺得嗎? 10 00:00:31,074 --> 00:00:33,159 放輕鬆,羅洛,我在試車 11 00:00:33,159 --> 00:00:34,494 開慢一點 12 00:00:37,080 --> 00:00:38,206 (1965年,布宜諾斯艾利斯) 13 00:00:38,206 --> 00:00:42,543 各位先生女士,有請林哥與野人樂團 14 00:00:42,543 --> 00:00:45,505 {\an8}鳥兒啁啾,吱吱喳喳 15 00:00:45,505 --> 00:00:48,591 {\an8}春天是快樂的時節 16 00:00:48,591 --> 00:00:51,594 {\an8}鳥兒啁啾,吱吱喳喳 17 00:00:51,594 --> 00:00:54,347 {\an8}春天是快樂的時節 18 00:00:54,347 --> 00:00:57,600 {\an8}我看見年輕人在公園裡 19 00:00:57,600 --> 00:01:00,937 {\an8}手牽著手,訴說愛意 20 00:01:00,937 --> 00:01:03,940 {\an8}春天帶來新生 21 00:01:03,940 --> 00:01:06,567 {\an8}讓人們的愛升溫 22 00:01:06,567 --> 00:01:07,652 {\an8}(颶風體育館) 23 00:01:07,652 --> 00:01:10,071 {\an8}鳥兒啁啾,吱吱喳喳 24 00:01:10,071 --> 00:01:12,657 {\an8}春天是快樂的時節 25 00:01:12,657 --> 00:01:15,868 {\an8}天空更是湛藍 26 00:01:15,868 --> 00:01:19,038 {\an8}樹葉越發碧綠 27 00:01:19,038 --> 00:01:22,375 {\an8}鳥兒啁啾,欣喜歌唱 28 00:01:22,375 --> 00:01:24,127 {\an8}春天宣布愛情的到來 29 00:01:24,127 --> 00:01:25,378 {\an8}(《拳擊》) (博納維納) 30 00:01:25,378 --> 00:01:28,714 {\an8}鳥兒啁啾,吱吱喳喳 31 00:01:28,714 --> 00:01:29,799 (會議中心) 32 00:01:29,799 --> 00:01:31,676 {\an8}春天是快樂的時節 33 00:01:51,028 --> 00:01:52,029 {\an8}喂? 34 00:01:52,029 --> 00:01:54,907 {\an8}喂?是牛郎店嗎? 35 00:01:54,907 --> 00:01:57,910 {\an8}現在是怎樣,白癡?你好嗎? 36 00:01:57,910 --> 00:02:00,121 你選在我們要截稿的時間打來 這裡一團亂 37 00:02:00,872 --> 00:02:05,042 那就下個頭條標題吧 「博納維納和矮人對戰」 38 00:02:05,042 --> 00:02:07,211 好了,我說過我們快截稿了 39 00:02:07,879 --> 00:02:10,965 我是認真的,羅洛,他們欺騙我 40 00:02:12,341 --> 00:02:14,093 那場比賽是一大奇觀 41 00:02:14,635 --> 00:02:17,889 場內坐滿了醉醺醺的外國人 他們還把食物丟到擂臺上 42 00:02:19,307 --> 00:02:21,058 你看到宣布回合的女生了嗎? 43 00:02:22,685 --> 00:02:26,522 她是個穿得像牛仔的矮冬瓜,真荒謬 44 00:02:27,356 --> 00:02:30,109 比你唱歌更荒謬嗎?不可能 45 00:02:30,109 --> 00:02:32,361 我在這裡沒辦法和阿里或任何人比賽 46 00:02:32,945 --> 00:02:34,655 這些人真的都是流氓 47 00:02:35,907 --> 00:02:38,659 康福特一點都不懂拳擊,他的妻子更糟糕 48 00:02:39,952 --> 00:02:42,163 林哥,回來吧 49 00:02:42,163 --> 00:02:44,957 如果情況真是如此 那你留在那裡沒意義,兄弟 50 00:02:45,458 --> 00:02:46,459 不行 51 00:02:47,627 --> 00:02:49,253 我不會輕易放棄 52 00:02:50,087 --> 00:02:51,589 現在要照我說的做 53 00:02:53,257 --> 00:02:55,635 我是林哥博納維納,難道你忘了嗎? 54 00:03:08,898 --> 00:03:13,069 (第三章:狩獵) 55 00:03:15,404 --> 00:03:18,199 (《與梅莉莎暢談》) 56 00:03:18,824 --> 00:03:21,994 {\an8}(主持人:梅莉莎戈梅茲) 57 00:03:22,870 --> 00:03:25,915 {\an8}(今日來賓:喬康福特) 58 00:03:25,915 --> 00:03:29,669 {\an8}(今日來賓:伊瑞娜葛思基修女) 59 00:03:29,669 --> 00:03:33,047 我們將這些女人視為夥伴 60 00:03:33,047 --> 00:03:37,176 這是充斥非法毒品的汙穢事業 61 00:03:37,176 --> 00:03:38,928 但合法化後就不一樣了 62 00:03:38,928 --> 00:03:41,722 的確汙穢,這一點我們認同 63 00:03:42,348 --> 00:03:44,558 康福特先生,那些女人是奴隸 64 00:03:44,558 --> 00:03:45,726 事實就是如此 65 00:03:45,726 --> 00:03:46,894 讓我解釋一下 66 00:03:48,145 --> 00:03:50,773 如果妓院合法,對大家都有益 67 00:03:50,773 --> 00:03:53,317 大家必須了解我們有繳稅 68 00:03:53,317 --> 00:03:55,695 就如同這個州的其他企業 69 00:03:55,695 --> 00:03:57,238 對,但這不是重點 70 00:03:57,238 --> 00:04:00,408 我們在討論的是人類的尊嚴 71 00:04:00,408 --> 00:04:04,245 這份報告彙整了實際數據 72 00:04:04,870 --> 00:04:07,748 我的企業雇用了服務生、表演人員 造型師和其他人員 73 00:04:07,748 --> 00:04:10,293 每年貢獻了兩百萬 74 00:04:11,085 --> 00:04:14,672 無論妳喜不喜歡 性產業推動了整個州的觀光業 75 00:04:14,672 --> 00:04:17,550 我們不該再坐視不管 76 00:04:17,550 --> 00:04:20,761 除了我付的稅金,我還捐獻了這些錢 77 00:04:20,761 --> 00:04:24,348 給許多慈善組織 78 00:04:24,348 --> 00:04:27,268 葛思基修女能證實這一點 79 00:04:33,733 --> 00:04:36,319 這些女人是上帝的孩子 80 00:04:36,319 --> 00:04:38,029 祂保護她們 81 00:04:38,029 --> 00:04:40,990 快逃,快重回上帝的懷抱 82 00:04:41,741 --> 00:04:43,743 -祂會幫助... -一群老古板 83 00:04:44,952 --> 00:04:46,996 這裡唯一的上帝就是我 84 00:04:50,458 --> 00:04:52,084 你昨天的表現真殺,冠軍 85 00:04:54,003 --> 00:04:55,046 這給你 86 00:04:58,966 --> 00:05:00,468 下一場比賽在三週後 87 00:05:05,931 --> 00:05:07,224 喬 88 00:05:07,224 --> 00:05:09,643 我要比真正的比賽,好嗎? 89 00:05:10,144 --> 00:05:11,145 林哥... 90 00:05:12,897 --> 00:05:13,981 這場比賽很棒 91 00:05:14,774 --> 00:05:15,983 精彩絕倫 92 00:05:16,484 --> 00:05:18,861 我們已經在討論要在雷諾辦下一場比賽 93 00:05:19,362 --> 00:05:20,696 聽著 94 00:05:20,696 --> 00:05:22,990 我來是為了和阿里重新比賽 95 00:05:24,450 --> 00:05:25,534 你給過承諾 96 00:05:26,285 --> 00:05:28,412 不然我來這裡幹嘛? 97 00:05:30,289 --> 00:05:32,249 也許我該回阿根廷 98 00:05:32,249 --> 00:05:35,086 你沒有立場提出要求 99 00:05:35,961 --> 00:05:38,589 你的簽約金我花了不少錢 100 00:05:39,256 --> 00:05:41,675 在我回本前,你哪裡都別想去 101 00:05:42,259 --> 00:05:43,552 就這樣 102 00:05:46,806 --> 00:05:49,558 差點忘了 103 00:05:50,726 --> 00:05:52,061 這給你的朋友 104 00:05:53,354 --> 00:05:56,607 我們認為他住在野馬牧場外的地方 會比較舒適 105 00:05:57,858 --> 00:05:58,776 天啊 106 00:06:00,236 --> 00:06:02,154 地址在鑰匙後面 107 00:06:09,954 --> 00:06:11,705 如果舒雷茲離開野馬牧場 108 00:06:11,705 --> 00:06:12,790 我也會走 109 00:06:15,167 --> 00:06:17,169 (外帶三明治) (牛排與雞尾酒) 110 00:06:17,169 --> 00:06:19,255 (二十四小時營業) 111 00:06:19,255 --> 00:06:21,340 (電話亭) 112 00:06:40,192 --> 00:06:41,819 妳弄濕我了 113 00:06:59,879 --> 00:07:01,839 -喂? -喂? 朵拉? 114 00:07:02,631 --> 00:07:04,300 -喂? -我是安立奎 115 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 -奧斯卡? -我是安立奎 116 00:07:08,137 --> 00:07:10,890 怎麼了?你要幹嘛?為什麼打來? 117 00:07:10,890 --> 00:07:12,308 -不要搶,住手 -給我 118 00:07:12,308 --> 00:07:15,019 -問他想幹嘛 -喂?你是誰? 119 00:07:15,019 --> 00:07:17,980 -我是舒雷茲 -舒雷茲?鼎鼎大名的舒雷茲嗎? 120 00:07:19,064 --> 00:07:22,234 好姊妹,是舒雷茲,夜晚之王 121 00:07:22,234 --> 00:07:24,028 舒雷茲 122 00:07:25,446 --> 00:07:28,824 去死啦,你現在是祕書嗎? 123 00:07:28,824 --> 00:07:30,993 如果他想跟我朋友講話,叫他自己打來 124 00:07:56,352 --> 00:07:57,436 她說什麼? 125 00:07:57,436 --> 00:08:00,648 她正要哄孩子睡覺 她說明天再打回去,準備好了嗎? 126 00:08:18,082 --> 00:08:20,459 (格雷洛劇院) 127 00:08:46,110 --> 00:08:47,611 領結好緊 128 00:08:47,611 --> 00:08:49,655 你比上擂臺前還緊張吧? 129 00:08:49,655 --> 00:08:52,575 別擔心,不會有事的,這裡沒人會揍你 130 00:08:52,575 --> 00:08:53,826 頂多拿番茄丟你 131 00:08:58,622 --> 00:09:00,291 我想我真的嚇到拉在褲子上了 132 00:09:01,458 --> 00:09:02,543 真的,摸摸看 133 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 不要...該死,不,別這樣 134 00:09:04,545 --> 00:09:06,088 快...上台了 135 00:09:06,755 --> 00:09:09,717 鳥兒啁啾,吱吱喳喳 136 00:09:09,717 --> 00:09:12,595 春天是快樂的時節 137 00:09:16,890 --> 00:09:18,225 不好意思,小姐 138 00:09:19,518 --> 00:09:22,021 我要幫我的女友找一件泳衣 139 00:09:22,021 --> 00:09:26,066 好,跟我說說你的女友 140 00:09:26,066 --> 00:09:28,777 她上圍豐滿,有水蛇腰 141 00:09:29,612 --> 00:09:31,030 還有翹臀 142 00:09:32,740 --> 00:09:37,369 先生,我是說你知不知道你女友穿的尺寸 143 00:09:37,369 --> 00:09:38,787 原來如此 144 00:09:40,122 --> 00:09:41,498 應該和妳差不多 145 00:09:42,249 --> 00:09:44,126 跟我來 146 00:09:44,126 --> 00:09:48,505 我們有圖案繽紛的連身泳衣 147 00:09:48,505 --> 00:09:53,427 我們也有兩件式泳衣 148 00:09:53,427 --> 00:09:56,180 兩套的價格一樣,都是120披索 149 00:09:56,180 --> 00:09:59,642 價格沒問題,我只是不確定尺寸 150 00:09:59,642 --> 00:10:01,644 妳可以試穿看看嗎? 151 00:10:01,644 --> 00:10:04,313 當然可以,我們有模特兒試穿服務 152 00:10:04,313 --> 00:10:07,107 -太好了 -但不是免費 153 00:10:07,733 --> 00:10:08,859 多少錢? 154 00:10:08,859 --> 00:10:11,779 一百披索,事先付款 155 00:10:12,404 --> 00:10:14,573 她收錢收得比蒂托雷克杜雷還要快 156 00:10:22,289 --> 00:10:23,749 我馬上回來 157 00:10:23,749 --> 00:10:27,378 等等,我要妳試穿兩件式的 158 00:10:27,378 --> 00:10:30,714 太好了,這樣再跟你收一百 159 00:10:30,714 --> 00:10:31,882 為什麼? 160 00:10:31,882 --> 00:10:34,593 先生,我必須試穿完全不同的泳衣 161 00:10:41,600 --> 00:10:44,687 她三十秒內就收了我兩百披索 162 00:10:45,270 --> 00:10:48,148 別騙我了,她是扮成女人的蒂托雷克杜雷 163 00:10:48,691 --> 00:10:51,694 鳥兒啁啾,吱吱喳喳 164 00:10:51,694 --> 00:10:54,905 春天是快樂的時節 165 00:10:54,905 --> 00:10:57,741 鳥兒啁啾,吱吱喳喳... 166 00:11:02,996 --> 00:11:04,540 奧斯卡,準備得如何? 167 00:11:05,124 --> 00:11:06,750 還沒準備好,希望能調整到最佳狀態 168 00:11:06,750 --> 00:11:08,877 不,不是希望,一定要調整到最佳狀態 169 00:11:08,877 --> 00:11:12,089 如果你一直去唱歌就會很難,不是嗎? 170 00:11:12,089 --> 00:11:14,550 蒂托,看到沒?大家都走了,我還在訓練 171 00:11:14,550 --> 00:11:16,385 拜託,奧斯卡,你騙不了我的 172 00:11:16,385 --> 00:11:18,011 你有事沒事就在睡覺 173 00:11:18,011 --> 00:11:21,306 再說,你和瑪希拉艾斯塔維茲的鬧劇 是怎樣?你是白癡嗎? 174 00:11:21,306 --> 00:11:23,392 (誰是「新阿根廷人」?) 175 00:11:23,392 --> 00:11:25,769 {\an8}(未編輯照片) (「林哥迷倒了我」) 176 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 瑪希拉很性感吧 177 00:11:28,313 --> 00:11:30,941 我來不是為了討論劇場的事 而是下一場比賽 178 00:11:30,941 --> 00:11:33,736 紐約的人提議要和加拿大人打一場 179 00:11:34,653 --> 00:11:36,488 如果你贏了,就算是拳擊界的好手 180 00:11:37,197 --> 00:11:38,782 你可能成為世界冠軍 181 00:11:39,616 --> 00:11:42,411 但你得決定好,你是拳擊手,還是演員? 182 00:11:42,411 --> 00:11:44,121 我兩者都是 183 00:11:44,121 --> 00:11:46,248 看到我一邊跳跳繩,一邊跟你講話嗎? 184 00:11:46,248 --> 00:11:49,460 你只想著賺錢,沒考慮到你的事業 185 00:11:51,462 --> 00:11:53,255 你才是只想著賺錢的人 186 00:11:53,964 --> 00:11:56,884 我打拳擊對你比較有利,因為你能抽成 187 00:11:56,884 --> 00:11:59,261 你何不管好自己,讓我專心工作? 188 00:12:00,763 --> 00:12:02,014 很簡單 189 00:12:02,681 --> 00:12:05,976 博納維納在麥迪遜廣場花園比賽 或和瑪希拉艾斯塔維茲同臺講笑話 190 00:12:05,976 --> 00:12:07,227 由你選擇 191 00:12:15,319 --> 00:12:17,488 當然,參議員,我明白 192 00:12:18,572 --> 00:12:20,491 只是我們社區中的一小部分團體 193 00:12:22,659 --> 00:12:25,954 這些抗議不代表現今女性的想法 194 00:12:29,833 --> 00:12:32,961 (湯瑪斯參議員) 195 00:12:40,636 --> 00:12:42,638 我不會多占用你的時間,參議員 196 00:12:42,638 --> 00:12:43,931 {\an8}(邁克) 197 00:12:43,931 --> 00:12:46,517 你其實知道野馬牧場內部的運作 198 00:12:46,517 --> 00:12:49,436 對,你和你的兒子邁克,對吧? 199 00:12:50,562 --> 00:12:52,981 對,他和他三個朋友上週來過 200 00:12:54,608 --> 00:12:55,776 真是個好孩子 201 00:12:57,736 --> 00:12:58,987 有事再請告訴我 202 00:13:00,113 --> 00:13:01,114 再見 203 00:13:05,619 --> 00:13:07,496 我要你跟著喬 204 00:13:09,957 --> 00:13:12,835 葛思基修女危害到了野馬牧場 205 00:13:13,961 --> 00:13:16,004 帶她上節目真是愚蠢 206 00:13:16,004 --> 00:13:17,214 我早就跟他說過了 207 00:13:17,798 --> 00:13:19,758 事情過幾天就會沉寂下來,等著看吧 208 00:13:19,758 --> 00:13:20,843 沉寂下來? 209 00:13:20,843 --> 00:13:23,345 如果基督教徒的票數在下次選舉中勝出 210 00:13:23,345 --> 00:13:24,805 你知道會發生什麼事吧? 211 00:13:26,098 --> 00:13:27,599 電臺和柯林斯局長 212 00:13:29,101 --> 00:13:30,102 維尼 213 00:13:30,102 --> 00:13:31,228 是 214 00:13:33,272 --> 00:13:34,565 你把他們送去哪了? 215 00:13:35,566 --> 00:13:38,527 妳知道我不能告訴妳,莎莉,拜託別問 216 00:13:45,242 --> 00:13:46,243 維尼 217 00:13:47,661 --> 00:13:48,662 告訴我 218 00:13:51,081 --> 00:13:53,250 (拖車公園) 219 00:13:55,210 --> 00:13:57,045 至少這裡的風景很好 220 00:13:57,629 --> 00:13:59,673 對,看得到布萊默的拖車 221 00:14:01,675 --> 00:14:04,261 米奇戴蒙不是個好對手,莎莉 222 00:14:05,512 --> 00:14:06,597 但你想比賽 223 00:14:06,597 --> 00:14:09,266 對,但我需要厲害的對手 224 00:14:15,647 --> 00:14:17,357 (本月特餐:豪華漢堡餐) 225 00:14:17,357 --> 00:14:19,234 在雷諾 226 00:14:19,818 --> 00:14:20,903 大家都滿口謊言 227 00:14:22,279 --> 00:14:23,864 你要有點耐性,林哥 228 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 你才剛到這裡 229 00:14:27,618 --> 00:14:30,203 我們正在尋找適合的對手和體育館 230 00:14:30,203 --> 00:14:32,497 再給我們一點時間 231 00:14:33,832 --> 00:14:35,584 我和喬處得不好 232 00:14:35,584 --> 00:14:37,461 別管喬了 233 00:14:39,880 --> 00:14:41,506 妳是我的經紀人,對吧? 234 00:14:43,258 --> 00:14:46,803 莎莉,我需要真正的比賽和錢... 235 00:14:48,931 --> 00:14:49,932 之類的東西 236 00:15:06,657 --> 00:15:08,659 (二手車) 237 00:16:12,639 --> 00:16:14,641 (野馬牧場) 238 00:16:27,154 --> 00:16:29,781 (野馬牧場) 239 00:16:43,503 --> 00:16:44,963 嗨,維尼 240 00:16:44,963 --> 00:16:46,173 洛斯 241 00:16:46,173 --> 00:16:47,549 來,跟我喝一杯 242 00:16:47,549 --> 00:16:49,843 你知道我上班時不喝酒 243 00:16:55,932 --> 00:16:57,976 你看到你朋友的新車了嗎? 244 00:17:00,979 --> 00:17:03,231 那輛車肯定要... 245 00:17:03,899 --> 00:17:06,318 六到八千元嗎? 246 00:17:08,153 --> 00:17:09,196 很多錢呢 247 00:17:09,780 --> 00:17:11,323 林哥賺了很多錢 248 00:17:11,323 --> 00:17:13,575 他在麥迪遜廣場花園和頂尖好手比賽過 249 00:17:14,076 --> 00:17:15,368 阿里 250 00:17:15,368 --> 00:17:16,620 對上費萊澤兩次 251 00:17:17,537 --> 00:17:19,164 你今天喝夠多了 252 00:17:19,164 --> 00:17:20,457 我們明天一早就要出發 253 00:17:20,457 --> 00:17:22,000 林哥要來 254 00:17:23,460 --> 00:17:25,587 維尼總是為他人著想 255 00:17:27,005 --> 00:17:28,590 你為什麼那麼討厭他? 256 00:17:29,966 --> 00:17:32,385 因為我知道他想要什麼 257 00:17:33,470 --> 00:17:34,971 講出來吧 258 00:17:35,722 --> 00:17:37,516 他到底想要什麼? 259 00:17:39,559 --> 00:17:40,644 和我們分享一下 260 00:17:42,104 --> 00:17:43,188 是莎莉,老闆 261 00:17:44,481 --> 00:17:46,983 我...我認為他的行為不檢點 262 00:17:46,983 --> 00:17:49,069 你想講什麼,該死的酒鬼? 263 00:17:49,069 --> 00:17:51,363 你怎麼有種講莎莉的閒話? 264 00:17:51,363 --> 00:17:54,324 我要割了你的舌頭,給你點顏色瞧瞧 265 00:17:56,868 --> 00:17:59,371 你這沒用的廢物 266 00:18:47,460 --> 00:18:48,503 不 267 00:18:51,840 --> 00:18:53,049 拜託不要,不 268 00:19:01,600 --> 00:19:02,684 不 269 00:20:36,695 --> 00:20:37,696 洛斯 270 00:20:40,282 --> 00:20:41,616 該死 271 00:20:43,118 --> 00:20:44,119 維尼 272 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 洛斯 273 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 維尼 274 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 洛斯 275 00:21:19,779 --> 00:21:20,780 維尼 276 00:21:27,704 --> 00:21:30,790 林哥,拿槍要小心,你可能打傷別人 277 00:21:31,666 --> 00:21:32,667 冷靜點 278 00:21:33,835 --> 00:21:34,836 你還好嗎? 279 00:21:36,629 --> 00:21:38,256 我們...我們剛才就在那裡 280 00:21:38,256 --> 00:21:39,466 你走丟了 281 00:21:39,966 --> 00:21:41,051 深呼吸 282 00:21:43,845 --> 00:21:44,929 來吧 283 00:22:39,818 --> 00:22:44,739 我第一次打獵是和我爸在田野 284 00:22:44,739 --> 00:22:49,452 他帶來一隻小羊,要我殺了牠 285 00:22:52,622 --> 00:22:55,417 我說:「是我爸要我殺你的」 286 00:22:55,417 --> 00:22:59,462 我用斧頭砍牠的後頸,但我失了手 287 00:22:59,462 --> 00:23:04,300 小羊的脖子還掛在一邊,在田野裡狂奔 288 00:23:06,511 --> 00:23:08,596 我不確定那算不算打獵 289 00:23:09,264 --> 00:23:10,306 為什麼不算? 290 00:23:10,306 --> 00:23:12,308 動物是從圍欄裡抓來的 291 00:23:12,308 --> 00:23:13,768 有人把牠送到你面前 292 00:23:19,774 --> 00:23:22,735 我沒看過不喜歡烤肉的狗 293 00:23:28,241 --> 00:23:30,368 牠沒剩下多少時間了 294 00:23:34,539 --> 00:23:36,666 他也沒剩下多少時間了 295 00:23:38,626 --> 00:23:40,837 你很搞笑呢 296 00:23:40,837 --> 00:23:41,921 喝吧 297 00:23:42,422 --> 00:23:44,048 別廢話了,喝啤酒吧 298 00:23:44,048 --> 00:23:45,717 快喝,快 299 00:23:45,717 --> 00:23:47,260 喝啊 300 00:23:47,260 --> 00:23:48,761 我叫你喝 301 00:23:49,512 --> 00:23:50,513 不要,等等,不 302 00:23:53,308 --> 00:23:56,311 -去死 -不,兄弟 303 00:23:56,311 --> 00:23:57,645 不...不 304 00:23:58,813 --> 00:24:02,233 不...不,兄弟,別拿那個 305 00:24:02,233 --> 00:24:05,069 別拿那個,林哥,不要,夠了,你夠了喔 306 00:24:05,069 --> 00:24:06,613 不,住手,不要 307 00:24:10,867 --> 00:24:12,368 住手 308 00:24:21,377 --> 00:24:23,671 (「林哥迷倒了我」) 309 00:24:24,506 --> 00:24:26,591 -這是什麼鬼? -那只是八卦小報 310 00:24:26,591 --> 00:24:28,218 「八卦小報」 311 00:24:29,511 --> 00:24:32,222 我不希望 我的女兒看到這種八卦小報,奧斯卡 312 00:24:32,222 --> 00:24:33,723 我是認真的 313 00:24:34,432 --> 00:24:36,476 我了解你,你很容易被誘惑 314 00:24:36,476 --> 00:24:39,729 妳知道他們說這些 只是為了宣傳戲劇,那都是假的 315 00:24:39,729 --> 00:24:42,524 對啦,都是假的,哪天就變成真的了 316 00:24:43,191 --> 00:24:45,026 我去念大學真是大錯特錯 317 00:24:45,568 --> 00:24:46,819 我是白癡 318 00:24:46,819 --> 00:24:49,489 -別這麼說,不要這樣... -走開,不要碰我 319 00:24:49,489 --> 00:24:52,325 她們都是妓女,不要騙我,奧斯卡 320 00:24:53,284 --> 00:24:56,079 話說回來,為什麼你要去那裡? 321 00:24:56,079 --> 00:24:57,789 你是拳擊手 322 00:24:57,789 --> 00:25:00,833 你不是那種追著舞者跑的笨蛋 323 00:25:00,833 --> 00:25:03,169 朵拉,是為了錢 324 00:25:03,169 --> 00:25:05,797 他們付我...他們付給我們很多錢 325 00:25:05,797 --> 00:25:09,384 比我和班納提比賽還要多 而且我還不會被打,想像一下 326 00:25:09,384 --> 00:25:11,344 我不在乎 327 00:25:11,344 --> 00:25:13,930 但妳在乎香水、旅行、衣服,對吧? 328 00:25:13,930 --> 00:25:15,223 所以呢? 329 00:25:15,223 --> 00:25:17,642 我愛香水、旅行、衣服 330 00:25:17,642 --> 00:25:20,019 你靠打拳賺的錢已經足夠支付 現在是怎樣? 331 00:25:20,019 --> 00:25:23,731 -什麼?妳永遠無法滿足 -你才永遠無法滿足 332 00:25:24,232 --> 00:25:25,942 我要走了,奧斯卡 333 00:25:25,942 --> 00:25:27,944 我要離開你,你一定會後悔 334 00:25:27,944 --> 00:25:29,654 妳要去哪? 335 00:25:29,654 --> 00:25:32,490 妳吃的那些藥搞壞了妳的腦袋 336 00:25:42,000 --> 00:25:44,752 怎樣?快,說啊 337 00:25:51,551 --> 00:25:53,261 該死 338 00:25:54,095 --> 00:25:56,306 妳有易怒的問題,妳知道嗎? 339 00:26:41,059 --> 00:26:42,435 是誰啊? 340 00:26:42,935 --> 00:26:44,020 我去 341 00:27:09,295 --> 00:27:10,421 往上抬 342 00:30:22,405 --> 00:30:24,407 字幕翻譯:劉晏汝