1
00:00:36,454 --> 00:00:37,455
{\an8}¿Sí?
2
00:00:38,289 --> 00:00:42,460
{\an8}Estoy buscando a la señorita
María de los Ángeles Ortega.
3
00:00:42,460 --> 00:00:43,961
{\an8}¿Es usted?
4
00:00:43,961 --> 00:00:45,296
{\an8}Sí. ¿Qué pasa?
5
00:00:45,296 --> 00:00:46,964
{\an8}Soy del registro civil.
6
00:00:46,964 --> 00:00:48,966
{\an8}Vine a dejarle una notificación.
7
00:00:50,551 --> 00:00:51,552
{\an8}Hasta luego.
8
00:01:03,481 --> 00:01:05,608
{\an8}Vamos, Sally.
9
00:01:05,608 --> 00:01:06,692
{\an8}Dilo de una vez.
10
00:01:08,027 --> 00:01:09,570
Me dijo que era divorciado.
11
00:01:09,570 --> 00:01:12,990
{\an8}El divorcio ni siquiera es legal
en esos países de cuarta.
12
00:01:13,991 --> 00:01:15,743
Cualquiera sabe eso.
13
00:01:16,452 --> 00:01:18,704
La visa que le hicimos
no sirve de una mierda.
14
00:01:20,289 --> 00:01:23,584
Para entrar en la industria del boxeo,
necesitas un buen boxeador.
15
00:01:24,168 --> 00:01:25,211
Alguien prometedor.
16
00:01:25,962 --> 00:01:27,463
No alguien que está acabado.
17
00:01:28,089 --> 00:01:29,298
Ringo no está acabado.
18
00:01:31,384 --> 00:01:32,760
Le duele la mano.
19
00:01:38,683 --> 00:01:40,810
Aún recuerdo el primer Mustang Ranch.
20
00:01:41,811 --> 00:01:43,479
La casa rodante.
¿Te acuerdas?
21
00:01:44,856 --> 00:01:47,108
Los policías venían del condado de Lyon
22
00:01:47,108 --> 00:01:49,610
y nos la llevábamos al condado de Storey.
23
00:01:49,610 --> 00:01:51,612
Como el juego del gato y el ratón.
24
00:01:54,615 --> 00:01:58,369
¿Cómo les llamaban esos camioneros
a nuestras dos primeras chicas?
25
00:01:59,036 --> 00:02:00,288
Sodoma y Gomorra.
26
00:02:06,002 --> 00:02:08,671
Me las traje desde México en el taxi.
27
00:02:10,423 --> 00:02:12,925
Eran más feas que la mierda.
28
00:02:14,760 --> 00:02:16,095
Pero lo manejamos bien.
29
00:02:17,471 --> 00:02:18,514
Tú con las chicas.
30
00:02:20,308 --> 00:02:22,059
- Y yo con los clientes.
- Joe...
31
00:02:22,059 --> 00:02:23,853
- Cada uno en lo suyo.
- Joe...
32
00:02:23,853 --> 00:02:25,813
Cada uno... en lo suyo.
33
00:02:25,813 --> 00:02:27,315
¿Adónde quieres llegar?
34
00:02:28,482 --> 00:02:30,318
Yo me ocupo de Bonavena.
35
00:02:31,444 --> 00:02:33,070
Yo lo traje aquí.
36
00:02:33,070 --> 00:02:34,864
Y yo decido cuándo se va.
37
00:02:36,199 --> 00:02:38,034
No te metas.
38
00:02:38,034 --> 00:02:39,744
Ya estoy metida.
39
00:02:41,329 --> 00:02:42,914
Cincuenta y cincuenta, ¿no?
40
00:02:43,664 --> 00:02:47,168
Si lees el contrato, verás que yo
soy la representante de Ringo.
41
00:02:54,342 --> 00:02:57,803
Ya lo hablaremos mejor
cuando vuelva de Sicilia.
42
00:02:59,096 --> 00:03:02,475
Ahora, lo más importante
es la reunión con los Bonnano.
43
00:03:03,017 --> 00:03:05,311
Visitaré a mi hermano. Quiero que vea...
44
00:03:06,812 --> 00:03:08,856
en qué se convirtió el pequeño Giuseppe.
45
00:03:09,565 --> 00:03:11,317
Trae buen café de allí.
46
00:03:11,317 --> 00:03:12,401
De acuerdo.
47
00:03:13,903 --> 00:03:15,738
Volveré para la gran reinauguración.
48
00:03:16,906 --> 00:03:17,990
Hasta entonces...
49
00:03:17,990 --> 00:03:19,867
asegúrate de que Bonavena
50
00:03:19,867 --> 00:03:22,620
y ese inútil del amigo
no sigan haciendo cagadas.
51
00:03:22,620 --> 00:03:24,956
Lo mismo vale para sor Gretzky.
52
00:03:25,873 --> 00:03:26,874
¿Capisci?
53
00:03:31,629 --> 00:03:32,672
Capisci.
54
00:04:05,162 --> 00:04:06,497
¡Buenos días, hermana!
55
00:04:07,581 --> 00:04:08,916
¿La llevamos a algún lado?
56
00:04:09,792 --> 00:04:11,043
No, no, gracias.
57
00:04:11,043 --> 00:04:12,169
Voy aquí cerca.
58
00:04:12,795 --> 00:04:13,838
¿Está segura?
59
00:04:14,380 --> 00:04:16,132
¡Estoy bien, de verdad! Gracias.
60
00:04:30,438 --> 00:04:31,731
¿Qué? ¿Qué es esto?
61
00:04:31,731 --> 00:04:34,442
¿Qué estás haciendo? ¡No, no!
62
00:04:34,442 --> 00:04:36,736
¡Suéltame, suéltame!
63
00:04:37,361 --> 00:04:38,904
¡Auxilio! ¡Auxilio!
64
00:04:38,904 --> 00:04:41,073
¡Desgraciado! ¡Suéltame!
65
00:04:41,073 --> 00:04:42,450
¡Suéltame!
66
00:04:42,450 --> 00:04:44,493
¡Arderán en el infierno!
67
00:04:45,328 --> 00:04:46,954
¡Sáquenme de aquí!
68
00:04:46,954 --> 00:04:48,956
Asegúrese de que voten bien, hermana.
69
00:04:49,790 --> 00:04:51,584
Eso lo maneja usted, ¿no?
70
00:05:04,221 --> 00:05:07,183
Damas y caballeros,
el señor Muhammad Ali
71
00:05:07,183 --> 00:05:10,895
se negó a ser reclutado
para las Fuerzas Armadas de los EE. UU.
72
00:05:10,895 --> 00:05:13,522
No haré comentarios
sobre boxeo ni religión.
73
00:05:13,522 --> 00:05:16,817
Ni el reclutamiento.
Ni el clima. No comentaré sobre nada.
74
00:05:16,817 --> 00:05:18,319
¿Sobre la prensa?
75
00:05:18,319 --> 00:05:19,653
Tampoco sobre la prensa.
76
00:05:19,653 --> 00:05:21,489
Solo tengo para decir
que no diré nada.
77
00:05:21,489 --> 00:05:22,573
Vamos...
78
00:05:23,741 --> 00:05:25,910
...uno es negro.
79
00:05:25,910 --> 00:05:28,496
De cada 11 estadounidenses
caídos en Vietnam,
80
00:05:28,496 --> 00:05:29,622
dos son negros.
81
00:12:19,823 --> 00:12:20,908
¿Quieres bailar?
82
00:12:21,658 --> 00:12:23,577
Estoy demasiado ebria, Ringo.
83
00:12:23,577 --> 00:12:25,412
Entonces, baila conmigo.
84
00:12:31,335 --> 00:12:32,544
¿Y qué hago con esto?
85
00:12:32,544 --> 00:12:34,797
Déjalo aquí, déjalo.
86
00:12:35,714 --> 00:12:37,257
- ¡Salud!
- Salud.
87
00:13:29,852 --> 00:13:31,812
No debí beber tanto whisky.
88
00:13:39,319 --> 00:13:40,946
Despacio, despacio.
89
00:13:53,166 --> 00:13:54,501
Quítamelos.
90
00:13:55,043 --> 00:13:56,169
Quítamelos.
91
00:14:06,471 --> 00:14:07,514
Quítamelos.
92
00:14:10,851 --> 00:14:12,561
Tíralos a la basura, Ringo.
93
00:14:12,561 --> 00:14:17,024
No puedo bailar
con esos zapatos horribles de anciana.
94
00:14:17,024 --> 00:14:18,984
Mírame los pies.
95
00:14:20,861 --> 00:14:22,654
Tengo calor.
96
00:14:32,414 --> 00:14:33,790
Así está mejor.
97
00:14:45,844 --> 00:14:46,845
¿Eres tú?
98
00:14:56,855 --> 00:14:57,981
¿Tienes un minuto?
99
00:15:02,986 --> 00:15:04,821
Eres muy amable con Sally.
100
00:15:05,781 --> 00:15:07,699
Le devolviste algo que había perdido.
101
00:15:09,117 --> 00:15:11,244
La última vez
que la vi tan contenta fue...
102
00:15:11,954 --> 00:15:13,372
hace 12 años.
103
00:15:13,372 --> 00:15:14,706
Cuando empecé aquí.
104
00:15:16,416 --> 00:15:17,876
Sally tenía un amigo.
105
00:15:18,460 --> 00:15:20,253
Salían a bailar y esas cosas.
106
00:15:20,253 --> 00:15:21,588
Era un buen tipo.
107
00:15:24,007 --> 00:15:25,968
Una madrugada, recibí un llamado.
108
00:15:26,885 --> 00:15:28,053
Se habían accidentado.
109
00:15:30,931 --> 00:15:32,891
No podíamos esperar a la ambulancia.
110
00:15:34,393 --> 00:15:37,354
Yo debí sujetarla de la pierna
para sacarla de allí.
111
00:15:38,605 --> 00:15:41,483
Tenía la piel muy quemada.
No se recuperaría.
112
00:15:44,069 --> 00:15:45,696
¿Ves eso?
113
00:15:48,365 --> 00:15:49,783
Se la debo a Sally.
114
00:15:52,244 --> 00:15:54,413
solo fueron un par de tragos.
115
00:15:54,413 --> 00:15:56,206
No seas tan dramático.
116
00:15:57,499 --> 00:15:58,542
Mira, Ringo.
117
00:15:59,501 --> 00:16:00,961
Me pareces un buen tipo.
118
00:16:01,670 --> 00:16:03,130
Pero Sally es mi jefa.
119
00:16:03,880 --> 00:16:05,090
Y mi amiga.
120
00:16:05,632 --> 00:16:07,050
Es como una madre para mí.
121
00:16:07,050 --> 00:16:08,802
Y como una abuela para mi hijo.
122
00:16:13,140 --> 00:16:14,266
¿Puedo confiar en ti?
123
00:16:49,551 --> 00:16:50,552
¿Qué pasó?
124
00:16:52,345 --> 00:16:53,597
El cuello.
125
00:16:55,348 --> 00:16:56,975
Lo dejé afuera y...
126
00:16:58,852 --> 00:17:00,103
los otros perros...
127
00:17:11,740 --> 00:17:13,033
No puedo hacerlo.
128
00:17:23,376 --> 00:17:24,377
Tranquilo.
129
00:23:47,469 --> 00:23:49,846
Algunos golpes
de Ringo fueron en el lado débil.
130
00:23:49,846 --> 00:23:53,600
Aunque con sus golpes
no es capaz de noquear...
131
00:24:24,255 --> 00:24:28,176
"Por la presente,
le informamos la anulación del matrimonio
132
00:24:28,176 --> 00:24:30,303
entre María de los Ángeles Ortega
133
00:24:30,303 --> 00:24:33,056
y Oscar Natalio Bonavena
134
00:24:33,056 --> 00:24:36,267
que tuvo lugar en el salón
135
00:24:36,267 --> 00:24:37,519
ubicado en...".