1 00:00:36,454 --> 00:00:37,455 {\an8}¿Sí? 2 00:00:38,289 --> 00:00:42,460 {\an8}Estoy buscando a la señorita María de los Ángeles Ortega. 3 00:00:42,460 --> 00:00:43,961 {\an8}¿Es usted? 4 00:00:43,961 --> 00:00:45,296 {\an8}Sí. ¿Qué pasa? 5 00:00:45,296 --> 00:00:46,964 {\an8}Soy del registro civil. 6 00:00:46,964 --> 00:00:48,966 {\an8}Vine a dejarle una notificación. 7 00:00:50,551 --> 00:00:51,552 {\an8}Hasta luego. 8 00:01:03,481 --> 00:01:05,608 {\an8}Vamos, Sally. 9 00:01:05,608 --> 00:01:06,692 {\an8}Dilo de una vez. 10 00:01:08,027 --> 00:01:09,570 Me dijo que era divorciado. 11 00:01:09,570 --> 00:01:12,990 {\an8}El divorcio ni siquiera es legal en esos países de cuarta. 12 00:01:13,991 --> 00:01:15,743 Cualquiera sabe eso. 13 00:01:16,452 --> 00:01:18,704 La visa que le hicimos no sirve de una mierda. 14 00:01:20,289 --> 00:01:23,584 Para entrar en la industria del boxeo, necesitas un buen boxeador. 15 00:01:24,168 --> 00:01:25,211 Alguien prometedor. 16 00:01:25,962 --> 00:01:27,463 No alguien que está acabado. 17 00:01:28,089 --> 00:01:29,298 Ringo no está acabado. 18 00:01:31,384 --> 00:01:32,760 Le duele la mano. 19 00:01:38,683 --> 00:01:40,810 Aún recuerdo el primer Mustang Ranch. 20 00:01:41,811 --> 00:01:43,479 La casa rodante. ¿Te acuerdas? 21 00:01:44,856 --> 00:01:47,108 Los policías venían del condado de Lyon 22 00:01:47,108 --> 00:01:49,610 y nos la llevábamos al condado de Storey. 23 00:01:49,610 --> 00:01:51,612 Como el juego del gato y el ratón. 24 00:01:54,615 --> 00:01:58,369 ¿Cómo les llamaban esos camioneros a nuestras dos primeras chicas? 25 00:01:59,036 --> 00:02:00,288 Sodoma y Gomorra. 26 00:02:06,002 --> 00:02:08,671 Me las traje desde México en el taxi. 27 00:02:10,423 --> 00:02:12,925 Eran más feas que la mierda. 28 00:02:14,760 --> 00:02:16,095 Pero lo manejamos bien. 29 00:02:17,471 --> 00:02:18,514 Tú con las chicas. 30 00:02:20,308 --> 00:02:22,059 - Y yo con los clientes. - Joe... 31 00:02:22,059 --> 00:02:23,853 - Cada uno en lo suyo. - Joe... 32 00:02:23,853 --> 00:02:25,813 Cada uno... en lo suyo. 33 00:02:25,813 --> 00:02:27,315 ¿Adónde quieres llegar? 34 00:02:28,482 --> 00:02:30,318 Yo me ocupo de Bonavena. 35 00:02:31,444 --> 00:02:33,070 Yo lo traje aquí. 36 00:02:33,070 --> 00:02:34,864 Y yo decido cuándo se va. 37 00:02:36,199 --> 00:02:38,034 No te metas. 38 00:02:38,034 --> 00:02:39,744 Ya estoy metida. 39 00:02:41,329 --> 00:02:42,914 Cincuenta y cincuenta, ¿no? 40 00:02:43,664 --> 00:02:47,168 Si lees el contrato, verás que yo soy la representante de Ringo. 41 00:02:54,342 --> 00:02:57,803 Ya lo hablaremos mejor cuando vuelva de Sicilia. 42 00:02:59,096 --> 00:03:02,475 Ahora, lo más importante es la reunión con los Bonnano. 43 00:03:03,017 --> 00:03:05,311 Visitaré a mi hermano. Quiero que vea... 44 00:03:06,812 --> 00:03:08,856 en qué se convirtió el pequeño Giuseppe. 45 00:03:09,565 --> 00:03:11,317 Trae buen café de allí. 46 00:03:11,317 --> 00:03:12,401 De acuerdo. 47 00:03:13,903 --> 00:03:15,738 Volveré para la gran reinauguración. 48 00:03:16,906 --> 00:03:17,990 Hasta entonces... 49 00:03:17,990 --> 00:03:19,867 asegúrate de que Bonavena 50 00:03:19,867 --> 00:03:22,620 y ese inútil del amigo no sigan haciendo cagadas. 51 00:03:22,620 --> 00:03:24,956 Lo mismo vale para sor Gretzky. 52 00:03:25,873 --> 00:03:26,874 ¿Capisci? 53 00:03:31,629 --> 00:03:32,672 Capisci. 54 00:04:05,162 --> 00:04:06,497 ¡Buenos días, hermana! 55 00:04:07,581 --> 00:04:08,916 ¿La llevamos a algún lado? 56 00:04:09,792 --> 00:04:11,043 No, no, gracias. 57 00:04:11,043 --> 00:04:12,169 Voy aquí cerca. 58 00:04:12,795 --> 00:04:13,838 ¿Está segura? 59 00:04:14,380 --> 00:04:16,132 ¡Estoy bien, de verdad! Gracias. 60 00:04:30,438 --> 00:04:31,731 ¿Qué? ¿Qué es esto? 61 00:04:31,731 --> 00:04:34,442 ¿Qué estás haciendo? ¡No, no! 62 00:04:34,442 --> 00:04:36,736 ¡Suéltame, suéltame! 63 00:04:37,361 --> 00:04:38,904 ¡Auxilio! ¡Auxilio! 64 00:04:38,904 --> 00:04:41,073 ¡Desgraciado! ¡Suéltame! 65 00:04:41,073 --> 00:04:42,450 ¡Suéltame! 66 00:04:42,450 --> 00:04:44,493 ¡Arderán en el infierno! 67 00:04:45,328 --> 00:04:46,954 ¡Sáquenme de aquí! 68 00:04:46,954 --> 00:04:48,956 Asegúrese de que voten bien, hermana. 69 00:04:49,790 --> 00:04:51,584 Eso lo maneja usted, ¿no? 70 00:05:04,221 --> 00:05:07,183 Damas y caballeros, el señor Muhammad Ali 71 00:05:07,183 --> 00:05:10,895 se negó a ser reclutado para las Fuerzas Armadas de los EE. UU. 72 00:05:10,895 --> 00:05:13,522 No haré comentarios sobre boxeo ni religión. 73 00:05:13,522 --> 00:05:16,817 Ni el reclutamiento. Ni el clima. No comentaré sobre nada. 74 00:05:16,817 --> 00:05:18,319 ¿Sobre la prensa? 75 00:05:18,319 --> 00:05:19,653 Tampoco sobre la prensa. 76 00:05:19,653 --> 00:05:21,489 Solo tengo para decir que no diré nada. 77 00:05:21,489 --> 00:05:22,573 Vamos... 78 00:05:23,741 --> 00:05:25,910 ...uno es negro. 79 00:05:25,910 --> 00:05:28,496 De cada 11 estadounidenses caídos en Vietnam, 80 00:05:28,496 --> 00:05:29,622 dos son negros. 81 00:12:19,823 --> 00:12:20,908 ¿Quieres bailar? 82 00:12:21,658 --> 00:12:23,577 Estoy demasiado ebria, Ringo. 83 00:12:23,577 --> 00:12:25,412 Entonces, baila conmigo. 84 00:12:31,335 --> 00:12:32,544 ¿Y qué hago con esto? 85 00:12:32,544 --> 00:12:34,797 Déjalo aquí, déjalo. 86 00:12:35,714 --> 00:12:37,257 - ¡Salud! - Salud. 87 00:13:29,852 --> 00:13:31,812 No debí beber tanto whisky. 88 00:13:39,319 --> 00:13:40,946 Despacio, despacio. 89 00:13:53,166 --> 00:13:54,501 Quítamelos. 90 00:13:55,043 --> 00:13:56,169 Quítamelos. 91 00:14:06,471 --> 00:14:07,514 Quítamelos. 92 00:14:10,851 --> 00:14:12,561 Tíralos a la basura, Ringo. 93 00:14:12,561 --> 00:14:17,024 No puedo bailar con esos zapatos horribles de anciana. 94 00:14:17,024 --> 00:14:18,984 Mírame los pies. 95 00:14:20,861 --> 00:14:22,654 Tengo calor. 96 00:14:32,414 --> 00:14:33,790 Así está mejor. 97 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 ¿Eres tú? 98 00:14:56,855 --> 00:14:57,981 ¿Tienes un minuto? 99 00:15:02,986 --> 00:15:04,821 Eres muy amable con Sally. 100 00:15:05,781 --> 00:15:07,699 Le devolviste algo que había perdido. 101 00:15:09,117 --> 00:15:11,244 La última vez que la vi tan contenta fue... 102 00:15:11,954 --> 00:15:13,372 hace 12 años. 103 00:15:13,372 --> 00:15:14,706 Cuando empecé aquí. 104 00:15:16,416 --> 00:15:17,876 Sally tenía un amigo. 105 00:15:18,460 --> 00:15:20,253 Salían a bailar y esas cosas. 106 00:15:20,253 --> 00:15:21,588 Era un buen tipo. 107 00:15:24,007 --> 00:15:25,968 Una madrugada, recibí un llamado. 108 00:15:26,885 --> 00:15:28,053 Se habían accidentado. 109 00:15:30,931 --> 00:15:32,891 No podíamos esperar a la ambulancia. 110 00:15:34,393 --> 00:15:37,354 Yo debí sujetarla de la pierna para sacarla de allí. 111 00:15:38,605 --> 00:15:41,483 Tenía la piel muy quemada. No se recuperaría. 112 00:15:44,069 --> 00:15:45,696 ¿Ves eso? 113 00:15:48,365 --> 00:15:49,783 Se la debo a Sally. 114 00:15:52,244 --> 00:15:54,413 solo fueron un par de tragos. 115 00:15:54,413 --> 00:15:56,206 No seas tan dramático. 116 00:15:57,499 --> 00:15:58,542 Mira, Ringo. 117 00:15:59,501 --> 00:16:00,961 Me pareces un buen tipo. 118 00:16:01,670 --> 00:16:03,130 Pero Sally es mi jefa. 119 00:16:03,880 --> 00:16:05,090 Y mi amiga. 120 00:16:05,632 --> 00:16:07,050 Es como una madre para mí. 121 00:16:07,050 --> 00:16:08,802 Y como una abuela para mi hijo. 122 00:16:13,140 --> 00:16:14,266 ¿Puedo confiar en ti? 123 00:16:49,551 --> 00:16:50,552 ¿Qué pasó? 124 00:16:52,345 --> 00:16:53,597 El cuello. 125 00:16:55,348 --> 00:16:56,975 Lo dejé afuera y... 126 00:16:58,852 --> 00:17:00,103 los otros perros... 127 00:17:11,740 --> 00:17:13,033 No puedo hacerlo. 128 00:17:23,376 --> 00:17:24,377 Tranquilo. 129 00:23:47,469 --> 00:23:49,846 Algunos golpes de Ringo fueron en el lado débil. 130 00:23:49,846 --> 00:23:53,600 Aunque con sus golpes no es capaz de noquear... 131 00:24:24,255 --> 00:24:28,176 "Por la presente, le informamos la anulación del matrimonio 132 00:24:28,176 --> 00:24:30,303 entre María de los Ángeles Ortega 133 00:24:30,303 --> 00:24:33,056 y Oscar Natalio Bonavena 134 00:24:33,056 --> 00:24:36,267 que tuvo lugar en el salón 135 00:24:36,267 --> 00:24:37,519 ubicado en...".