1
00:00:36,454 --> 00:00:37,455
{\an8} ¿Sí?
2
00:00:38,289 --> 00:00:42,460
{\an8}Estoy buscando a la señorita
María de los Ángeles Ortega.
3
00:00:42,460 --> 00:00:43,961
{\an8}¿Es usted?
4
00:00:43,961 --> 00:00:45,296
{\an8}Sí. ¿Qué pasa?
5
00:00:45,296 --> 00:00:46,964
{\an8}Soy del registro civil.
6
00:00:46,964 --> 00:00:48,966
{\an8}Vine a dejarle una notificación.
7
00:00:50,551 --> 00:00:51,552
{\an8}Hasta luego.
8
00:01:03,481 --> 00:01:05,608
{\an8}Vamos, Sally.
9
00:01:05,608 --> 00:01:06,692
{\an8}Dilo de una vez.
10
00:01:08,027 --> 00:01:09,570
Me dijo que era divorciado.
11
00:01:09,570 --> 00:01:12,990
{\an8}El divorcio ni siquiera es legal
en esos países de cuarta.
12
00:01:13,991 --> 00:01:15,743
Cualquiera sabe eso.
13
00:01:16,452 --> 00:01:18,704
La visa que le hicimos
no sirve de una mierda.
14
00:01:20,289 --> 00:01:23,584
Para entrar en la industria del boxeo,
necesitas un buen boxeador.
15
00:01:24,168 --> 00:01:25,211
Alguien prometedor.
16
00:01:25,962 --> 00:01:27,463
No alguien que está acabado.
17
00:01:28,089 --> 00:01:29,298
Ringo no está acabado.
18
00:01:31,384 --> 00:01:32,760
Le duele la mano.
19
00:01:38,683 --> 00:01:40,810
Aún recuerdo el primer Mustang Ranch.
20
00:01:41,727 --> 00:01:43,479
La casa rodante. ¿Te acuerdas?
21
00:01:44,856 --> 00:01:47,108
Los policías venían del condado de Lyon
22
00:01:47,108 --> 00:01:49,610
y nos la llevábamos al condado de Storey.
23
00:01:49,610 --> 00:01:51,612
Como el juego del gato y el ratón.
24
00:01:54,615 --> 00:01:58,369
¿Cómo les llamaban esos camioneros
a nuestras dos primeras chicas?
25
00:01:59,036 --> 00:02:00,288
Sodoma y Gomorra.
26
00:02:06,002 --> 00:02:08,671
Me las traje desde México en el taxi.
27
00:02:10,423 --> 00:02:12,925
Eran más feas que la mierda.
28
00:02:14,760 --> 00:02:16,095
Pero lo manejamos bien.
29
00:02:17,471 --> 00:02:18,514
Tú con las chicas.
30
00:02:20,308 --> 00:02:22,059
- Y yo con los clientes.
- Joe...
31
00:02:22,059 --> 00:02:23,853
- Cada uno en lo suyo.
- Joe...
32
00:02:23,853 --> 00:02:25,813
Cada uno... en lo suyo.
33
00:02:25,813 --> 00:02:27,315
¿Adónde quieres llegar?
34
00:02:27,315 --> 00:02:28,399
Sally.
35
00:02:28,399 --> 00:02:30,318
Yo me ocupo de Bonavena.
36
00:02:31,444 --> 00:02:33,070
Yo lo traje aquí.
37
00:02:33,070 --> 00:02:34,864
Y yo decido cuándo se va.
38
00:02:36,199 --> 00:02:38,034
No te metas.
39
00:02:38,034 --> 00:02:39,744
Ya estoy metida.
40
00:02:41,329 --> 00:02:42,914
Cincuenta y cincuenta, ¿no?
41
00:02:43,664 --> 00:02:47,168
Si lees el contrato, verás que yo
soy la representante de Ringo.
42
00:02:54,342 --> 00:02:57,803
Ya lo hablaremos mejor
cuando vuelva de Sicilia.
43
00:02:59,096 --> 00:03:02,475
Ahora, lo más importante
es la reunión con los Bonnano.
44
00:03:03,017 --> 00:03:05,311
Visitaré a mi hermano. Quiero que vea...
45
00:03:06,812 --> 00:03:08,856
en qué se convirtió el pequeño Giuseppe.
46
00:03:09,565 --> 00:03:11,317
Trae buen café de allí.
47
00:03:11,317 --> 00:03:12,401
De acuerdo.
48
00:03:13,903 --> 00:03:15,738
Volveré para la gran reinauguración.
49
00:03:16,906 --> 00:03:17,990
Hasta entonces...
50
00:03:17,990 --> 00:03:19,867
asegúrate de que Bonavena
51
00:03:19,867 --> 00:03:22,620
y ese inútil del amigo
no sigan haciendo cagadas.
52
00:03:22,620 --> 00:03:24,956
Lo mismo vale para sor Gretzky.
53
00:03:25,873 --> 00:03:26,874
¿Capisci?
54
00:03:31,545 --> 00:03:32,672
Capisci.
55
00:04:05,162 --> 00:04:06,497
¡Buenos días, hermana!
56
00:04:07,581 --> 00:04:08,916
¿La llevamos a algún lado?
57
00:04:09,792 --> 00:04:11,043
No, no, gracias.
58
00:04:11,043 --> 00:04:12,169
Voy aquí cerca.
59
00:04:12,795 --> 00:04:13,838
¿Está segura?
60
00:04:14,380 --> 00:04:16,132
¡Estoy bien, de verdad! Gracias.
61
00:04:30,438 --> 00:04:31,731
¿Qué? ¿Qué es esto?
62
00:04:31,731 --> 00:04:34,442
¿Qué estás haciendo? ¡No, no!
63
00:04:34,442 --> 00:04:36,736
¡Suéltame, suéltame!
64
00:04:37,361 --> 00:04:38,904
¡Auxilio! ¡Auxilio!
65
00:04:38,904 --> 00:04:41,073
¡Desgraciado! ¡Suéltame!
66
00:04:41,073 --> 00:04:42,450
¡Suéltame!
67
00:04:42,450 --> 00:04:44,493
¡Arderán en el infierno!
68
00:04:45,328 --> 00:04:46,954
¡Sáquenme de aquí!
69
00:04:46,954 --> 00:04:48,956
Asegúrese
de que voten bien, hermana.
70
00:04:49,790 --> 00:04:51,584
Eso lo maneja usted, ¿no?
71
00:05:04,138 --> 00:05:07,183
Damas y caballeros,
el señor Muhammad Ali
72
00:05:07,183 --> 00:05:10,895
se negó a ser reclutado
para las Fuerzas Armadas de los EE. UU.
73
00:05:10,895 --> 00:05:13,522
No haré comentarios
sobre boxeo ni religión.
74
00:05:13,522 --> 00:05:16,817
Ni el reclutamiento.
Ni el clima. No comentaré sobre nada.
75
00:05:16,817 --> 00:05:18,319
¿Sobre la prensa?
76
00:05:18,319 --> 00:05:19,653
Tampoco sobre la prensa.
77
00:05:19,653 --> 00:05:21,489
Solo tengo para decir
que no diré nada.
78
00:05:21,489 --> 00:05:22,573
Vamos...
79
00:05:22,573 --> 00:05:23,657
Este cagón.
80
00:05:23,657 --> 00:05:25,910
...uno es negro.
81
00:05:25,910 --> 00:05:28,496
De cada 11 estadounidenses
caídos en Vietnam,
82
00:05:28,496 --> 00:05:29,622
dos son negros.
83
00:05:30,623 --> 00:05:31,665
Canasta.
84
00:05:32,875 --> 00:05:35,002
Viene demasiado fácil esto, Oscar, ¿eh?
85
00:05:35,002 --> 00:05:37,546
Me estoy aburriendo
de pasarte el trapo, ¿mmm?
86
00:05:41,300 --> 00:05:42,968
Para mí tiene razón el negro.
87
00:05:44,136 --> 00:05:45,763
¿Por qué tiene que ir a una guerra
88
00:05:45,763 --> 00:05:49,183
a un país que está a miles de kilómetros
de distancia, otro continente?
89
00:05:49,183 --> 00:05:51,477
Y porque es su deber con su patria.
90
00:05:51,477 --> 00:05:52,728
¿Su patria?
91
00:05:53,396 --> 00:05:56,273
¿De qué patria me hablás
si los yanquis odian a los negros?
92
00:05:56,273 --> 00:05:58,651
Por eso los mandan a la guerra,
para que los maten,
93
00:05:58,651 --> 00:05:59,860
igual que a los latinos.
94
00:05:59,860 --> 00:06:02,571
Dejate de joder. Son unos imperialistas
de mierda, unos hijos de puta.
95
00:06:02,571 --> 00:06:05,783
Ali no va porque tiene miedo,
porque está cagado en las patas.
96
00:06:05,783 --> 00:06:08,869
Se inventa ese verso que no va
porque, blablablá, no está de acuerdo,
97
00:06:08,869 --> 00:06:11,080
pero la verdad es
que tiene miedo el negro.
98
00:06:12,039 --> 00:06:13,666
¿Sabés lo que sos vos, Titi?
99
00:06:13,666 --> 00:06:17,294
Sos un ignorante que repite
como un loro el discurso de los yanquis,
100
00:06:17,294 --> 00:06:19,088
igual que los gorilas de este país.
101
00:06:19,088 --> 00:06:22,508
Prefiero mil veces ser un gorila antes
que ser un peronista de mierda como vos.
102
00:06:22,508 --> 00:06:23,884
Ojito, Oscar.
103
00:06:24,802 --> 00:06:27,430
Estás en mi casa. Sabés cómo pensamos acá.
104
00:06:31,100 --> 00:06:33,727
Si el viejo te escuchaba decir eso,
se moría de nuevo.
105
00:06:37,940 --> 00:06:39,275
Esa camisa es mía.
106
00:06:40,651 --> 00:06:41,652
¿Mmm?
107
00:06:41,652 --> 00:06:43,404
Sacátela. Esa camisa es mía.
108
00:06:45,739 --> 00:06:47,158
¿Querés tu camisa?
109
00:06:48,534 --> 00:06:51,745
Tomá tu camisa. Tomá tu camisa de mierda.
110
00:06:51,745 --> 00:06:54,582
¿Sabés lo que podés hacer
con esta camisa? Tomá tu camisa.
111
00:06:54,582 --> 00:06:56,584
Vos no vivís acá, gil.
112
00:06:56,584 --> 00:06:59,753
Estás acá porque sos un pelotudo
al que la mujer echó a la mierda.
113
00:07:03,090 --> 00:07:04,091
Titi.
114
00:07:04,091 --> 00:07:06,635
- ¿Qué pasa, vieja?
- Estás muy nervioso, nene.
115
00:07:06,635 --> 00:07:10,139
- ¿Vio cómo me insultó? Yo no lo insulté.
- Le dijiste "peronista de mierda".
116
00:07:10,139 --> 00:07:14,226
Vos lo buscaste, como te estás buscando
quilombos con todo el mundo
117
00:07:14,226 --> 00:07:16,187
y sabés bien de qué te hablo.
118
00:07:17,980 --> 00:07:19,607
Mirá cómo estás.
119
00:07:21,317 --> 00:07:23,527
Andá y hacé lo que tenés que hacer.
120
00:07:27,907 --> 00:07:29,575
Cinco lucas me debés.
121
00:07:52,389 --> 00:07:55,142
Disculpe, señora,
¿este es el noveno "B"?
122
00:08:01,440 --> 00:08:02,858
Sos muy pelotudo, ¿sabías?
123
00:08:04,318 --> 00:08:05,861
Sí, ya lo sé.
124
00:08:06,445 --> 00:08:08,739
¿En qué carajo estabas pensando?
125
00:08:08,739 --> 00:08:10,658
Nos hiciste sentir como el culo,
126
00:08:10,658 --> 00:08:12,993
a todos, a mí, a Tito, a todo el mundo.
127
00:08:12,993 --> 00:08:15,120
Me volvés a hacer una así
y te piso con el auto.
128
00:08:15,704 --> 00:08:17,331
- ¿Me escuchaste?
- Fuerte y claro.
129
00:08:18,624 --> 00:08:20,459
Acá hay alguien que te quiere decir algo.
130
00:08:26,006 --> 00:08:27,967
"Papá, sos un pelotudo".
131
00:08:27,967 --> 00:08:30,594
Papá, sos un pelotudo.
132
00:08:30,594 --> 00:08:34,348
Ya sé, mi amor.
Por eso estoy acá, para pedirles perdón.
133
00:08:35,266 --> 00:08:37,851
¿Cuánta plata te pagaron
por hacer esa obra de mierda?
134
00:08:48,904 --> 00:08:50,155
¿Nada más?
135
00:09:33,198 --> 00:09:35,242
¡Venga acá!
136
00:09:35,242 --> 00:09:37,077
- ¡Oscar, pará!
- Shh.
137
00:09:38,120 --> 00:09:41,081
Tito, relájese, ¿eh? Hoy pago yo.
138
00:09:41,081 --> 00:09:44,084
Hoy el cocodrilo se queda en el saco.
No lo va a morder, no se preocupe.
139
00:09:44,084 --> 00:09:45,210
Basta, Oscar.
140
00:09:45,210 --> 00:09:47,630
¿Todavía sigue ofuscado
por lo del picaflor?
141
00:09:47,630 --> 00:09:49,715
Hoy es una noche de triunfo,
para festejar.
142
00:09:50,299 --> 00:09:51,634
- Salud.
- Salud.
143
00:09:51,634 --> 00:09:53,510
- Vamos, campeón.
- ¡Cheers!
144
00:09:53,510 --> 00:09:54,928
- ¡Cheers!
- Como dicen acá.
145
00:09:54,928 --> 00:09:56,055
Algo aprendió este.
146
00:09:56,055 --> 00:09:57,890
- Por el campeón.
- Por el campeón.
147
00:09:57,890 --> 00:09:59,850
"Campeón", todavía no sé,
148
00:09:59,850 --> 00:10:03,687
pero con la noticia que me acaban de dar,
puede ser que en poco tiempo sí.
149
00:10:05,022 --> 00:10:06,315
¿Qué noticia, Tito?
150
00:10:06,315 --> 00:10:08,942
¿Viste que a Ali
están por sacarle el título?
151
00:10:08,942 --> 00:10:12,154
Ah, pero eso es una cagada.
Yo quería pelear con él.
152
00:10:12,154 --> 00:10:14,239
Pará que todavía no terminé.
153
00:10:14,239 --> 00:10:16,992
La Asociación Mundial
va a organizar una eliminatoria
154
00:10:16,992 --> 00:10:20,788
con los ocho mejores boxeadores
del ranking para cubrir la corona vacante.
155
00:10:21,538 --> 00:10:23,415
Y vos sos uno de esos ocho.
156
00:10:24,083 --> 00:10:25,542
Me está macaneando.
157
00:10:26,627 --> 00:10:29,838
- Salud.
- Salud.
158
00:10:33,801 --> 00:10:36,470
- ¿Y cómo es eso de los ocho?
- Arrancan cuatro peleas.
159
00:10:36,470 --> 00:10:39,223
A vos te tocó ir a Alemania
a pelear contra el campeón europeo.
160
00:10:39,807 --> 00:10:43,268
Te pongo acá a vos y al alemán.
Y así, tres peleas más.
161
00:10:44,937 --> 00:10:46,897
De esos ocho de arranque,
162
00:10:46,897 --> 00:10:50,234
salen cuatro ganadores
y dos peleas nuevas.
163
00:10:50,234 --> 00:10:51,652
¿Me seguís?
164
00:10:51,652 --> 00:10:54,363
Tito, hágamela fácil.
¿Con cuántos me tengo que fajar?
165
00:10:54,363 --> 00:10:56,407
- Con tres.
- Con tres.
166
00:10:57,032 --> 00:11:01,537
Oscar, si ganás las próximas tres peleas,
la corona de los pesados es tuya.
167
00:11:02,621 --> 00:11:03,956
¿Qué me decís?
168
00:11:03,956 --> 00:11:05,833
¡Ay! Tenemos que brindar de nuevo.
169
00:11:05,833 --> 00:11:07,835
- Salud.
- Tres peleas no son nada.
170
00:11:07,835 --> 00:11:11,422
- A entrenar, Oscar.
- Después de esta copita me voy a correr.
171
00:11:11,422 --> 00:11:12,965
Tenés pucho, ¿no?
172
00:11:27,396 --> 00:11:29,189
Los primos de Ali.
173
00:11:29,189 --> 00:11:31,817
Ay, por Dios, no puede ser tan bestia.
174
00:11:31,817 --> 00:11:33,485
Dejá de hacerte el canchero.
175
00:12:19,823 --> 00:12:20,908
¿Quieres bailar?
176
00:12:21,658 --> 00:12:23,577
Estoy demasiado ebria, Ringo.
177
00:12:23,577 --> 00:12:25,412
Entonces, baila conmigo.
178
00:12:31,335 --> 00:12:32,544
¿Y qué hago con esto?
179
00:12:32,544 --> 00:12:34,797
Déjalo aquí, déjalo.
180
00:12:35,714 --> 00:12:37,257
- ¡Salud!
- Salud.
181
00:12:41,720 --> 00:12:43,222
Vamos.
182
00:13:29,852 --> 00:13:31,812
No debí beber tanto whisky.
183
00:13:31,812 --> 00:13:33,313
No.
184
00:13:33,313 --> 00:13:34,398
¿Mmm?
185
00:13:35,315 --> 00:13:36,817
Cielos.
186
00:13:39,319 --> 00:13:40,946
Despacio, despacio.
187
00:13:53,166 --> 00:13:54,501
Quítamelos.
188
00:13:55,043 --> 00:13:56,169
Quítamelos.
189
00:14:06,471 --> 00:14:07,514
Quítamelos.
190
00:14:10,851 --> 00:14:12,561
Tíralos a la basura, Ringo.
191
00:14:12,561 --> 00:14:17,024
No puedo bailar
con esos zapatos horribles de anciana.
192
00:14:17,024 --> 00:14:18,984
Mírame los pies.
193
00:14:20,777 --> 00:14:22,654
Tengo calor.
194
00:14:32,414 --> 00:14:33,790
Así está mejor.
195
00:14:43,467 --> 00:14:44,468
¿Joe?
196
00:14:45,844 --> 00:14:46,845
¿Eres tú?
197
00:14:55,729 --> 00:14:56,772
Ringo.
198
00:14:56,772 --> 00:14:57,981
¿Tienes un minuto?
199
00:15:02,986 --> 00:15:04,821
Eres muy amable con Sally.
200
00:15:05,781 --> 00:15:07,699
Le devolviste algo que había perdido.
201
00:15:09,117 --> 00:15:11,244
La última vez
que la vi tan contenta fue...
202
00:15:11,954 --> 00:15:13,372
hace 12 años.
203
00:15:13,372 --> 00:15:14,706
Cuando empecé aquí.
204
00:15:16,416 --> 00:15:17,876
Sally tenía un amigo.
205
00:15:18,460 --> 00:15:20,253
Salían a bailar y esas cosas.
206
00:15:20,253 --> 00:15:21,588
Era un buen tipo.
207
00:15:24,007 --> 00:15:25,968
Una madrugada, recibí un llamado.
208
00:15:26,885 --> 00:15:28,053
Se habían accidentado.
209
00:15:30,931 --> 00:15:32,891
No podíamos esperar a la ambulancia.
210
00:15:34,393 --> 00:15:37,354
Yo debí sujetarla de la pierna
para sacarla de allí.
211
00:15:38,605 --> 00:15:41,483
Tenía la piel muy quemada.
No se recuperaría.
212
00:15:44,069 --> 00:15:45,696
¿Ves eso?
213
00:15:48,365 --> 00:15:49,783
Se la debo a Sally.
214
00:15:50,784 --> 00:15:52,160
Vinnie...
215
00:15:52,160 --> 00:15:54,413
solo fueron un par de tragos.
216
00:15:54,413 --> 00:15:56,206
No seas tan dramático.
217
00:15:57,499 --> 00:15:58,542
Mira, Ringo.
218
00:15:59,501 --> 00:16:00,961
Me pareces un buen tipo.
219
00:16:01,670 --> 00:16:03,130
Pero Sally es mi jefa.
220
00:16:03,880 --> 00:16:05,090
Y mi amiga.
221
00:16:05,632 --> 00:16:07,050
Es como una madre para mí.
222
00:16:07,050 --> 00:16:08,802
Y como una abuela para mi hijo.
223
00:16:13,140 --> 00:16:14,266
¿Puedo confiar en ti?
224
00:16:49,551 --> 00:16:50,552
¿Qué pasó?
225
00:16:52,345 --> 00:16:53,597
El cuello.
226
00:16:55,348 --> 00:16:56,975
Lo dejé afuera y...
227
00:16:58,852 --> 00:17:00,103
los otros perros...
228
00:17:11,740 --> 00:17:13,033
No puedo hacerlo.
229
00:17:23,376 --> 00:17:24,377
Tranquilo.
230
00:18:36,658 --> 00:18:39,911
Ya me voy.
Estoy a un paso del avión.
231
00:18:39,911 --> 00:18:44,541
Voy con todo a Alemania, bien entrenado,
un peso fenómeno, 94 kilos.
232
00:18:44,541 --> 00:18:47,502
Creo que voy a estar en ese peso
para pelear con el alemán.
233
00:18:47,502 --> 00:18:49,462
Tranquilos, voy a ser campeón del mundo.
234
00:18:49,462 --> 00:18:52,048
Hinchen desde acá,
que yo voy a hacer hinchar allá arriba.
235
00:18:52,048 --> 00:18:54,676
{\an8}Hasta luego,
buenas noches y muchas felicidades.
236
00:19:01,057 --> 00:19:04,477
...cuarenta y seis,
cuarenta y siete, cuarenta y ocho.
237
00:19:04,477 --> 00:19:05,770
¡Bien!
238
00:19:06,938 --> 00:19:09,232
Eso. Muy bien, al cuerpo.
239
00:19:10,859 --> 00:19:13,195
Si se va a equivocar,
equivóquese ahora, vamos.
240
00:19:15,113 --> 00:19:16,656
- Bien, buen trabajo.
- Bien.
241
00:19:16,656 --> 00:19:18,408
Bien, Titi, bien.
242
00:19:18,408 --> 00:19:21,494
- ¿Te gustó?
- Parece que sabés boxear y todo, ¿eh?
243
00:19:22,120 --> 00:19:23,538
Qué hijo de puta.
244
00:19:24,331 --> 00:19:25,916
Saquen muchas fotos.
245
00:19:25,916 --> 00:19:28,418
Aprovechen que soy el boxeador
más lindo de la Argentina.
246
00:19:28,418 --> 00:19:29,419
¿Y Carlos?
247
00:19:29,419 --> 00:19:31,796
No, ese es un indio bárbaro.
No vas a comparar.
248
00:19:32,464 --> 00:19:35,967
Mirá esta piel, mirá esta carita.
Sangre italiana.
249
00:19:35,967 --> 00:19:37,802
Mirá que tiene todas las minas atrás.
250
00:19:37,802 --> 00:19:40,388
Bueno, entonces andá a decirle
que las ponga adelante.
251
00:19:40,388 --> 00:19:42,933
A no ser que le guste por atrás. No sé.
252
00:19:42,933 --> 00:19:45,477
Sobre gustos no hay nada escrito.
253
00:19:45,477 --> 00:19:47,646
Ringo, ¿algún mensaje para los argentinos?
254
00:19:47,646 --> 00:19:51,441
Sí, sí, para el cónsul argentino
que está acá en Alemania.
255
00:19:51,441 --> 00:19:53,485
Le quería agradecer
por la placa que me dio
256
00:19:53,485 --> 00:19:55,278
y por el permiso para salir del país
257
00:19:55,278 --> 00:19:57,197
en caso de tener problemas
con la justicia.
258
00:19:57,197 --> 00:19:59,783
- ¿Por qué?
- Y mirá si lo mato al alemán.
259
00:20:06,289 --> 00:20:08,166
Estuvo entrenando todo el día, sí.
260
00:20:09,334 --> 00:20:10,877
Sí, se lo ve confiado.
261
00:20:12,295 --> 00:20:14,005
Ahora estamos acá en el hotel.
262
00:20:14,005 --> 00:20:16,007
¿Qué te pasa a vos?
263
00:20:16,007 --> 00:20:18,051
Ese cuadro me está volviendo loco.
264
00:20:19,594 --> 00:20:20,595
¿Ese cuadro?
265
00:20:21,554 --> 00:20:22,764
No, el otro.
266
00:20:28,395 --> 00:20:31,523
Ahí está. Listo.
267
00:20:31,523 --> 00:20:32,983
Los dos.
268
00:20:36,569 --> 00:20:39,864
Mañana se empieza. A las 5:00.
269
00:20:47,247 --> 00:20:48,623
- ¿Más tranquilo?
- Mm-jmm.
270
00:20:49,207 --> 00:20:50,875
Dejate de joder, Oscar.
271
00:20:53,295 --> 00:20:54,379
¿Qué pasa?
272
00:20:56,006 --> 00:20:57,132
Bueno, chau.
273
00:20:57,132 --> 00:21:00,885
Tito, que me trae a este pueblo de mierda.
Ni los alemanes entrenan acá.
274
00:21:01,469 --> 00:21:03,513
Tendríamos que haber ido a Frankfurt.
275
00:21:04,431 --> 00:21:06,516
- ¿Acá quién me ve?
- ¿Cómo quién te ve?
276
00:21:07,142 --> 00:21:09,936
Vino la radio, la televisión, nosotros.
277
00:21:09,936 --> 00:21:13,773
La pelea está cubierta, eso ya lo sé.
Pero ¿qué pasa con la previa?
278
00:21:14,607 --> 00:21:15,984
¿No me enseñaste eso vos?
279
00:21:16,568 --> 00:21:18,862
Ey. Cambiate
que me estoy cagando de hambre.
280
00:21:18,862 --> 00:21:20,071
Ahí voy.
281
00:21:26,953 --> 00:21:29,331
Mirá, esta vez tocó así.
282
00:21:29,331 --> 00:21:32,625
¿Qué querés que pase acá?
La gente se va a dormir a las 6:00.
283
00:21:33,209 --> 00:21:35,086
Hasta tu rival se acuesta a esa hora.
284
00:21:35,086 --> 00:21:37,589
Dale, metele que yo también
me estoy cagando de hambre.
285
00:21:42,052 --> 00:21:43,261
¿Qué le pasa ahora?
286
00:21:43,261 --> 00:21:46,848
No sé, está con el tema de la prensa.
Igual quedate tranquila, yo lo conozco.
287
00:21:47,390 --> 00:21:50,477
- Andá. Vamos a perder la reserva.
- Bueno, Dale.
288
00:21:53,229 --> 00:21:54,814
Oscar, ¿vamos a ir a comer o no?
289
00:21:54,814 --> 00:21:57,609
Vayan yendo.
Ahora con Pedrito los alcanzamos.
290
00:22:52,539 --> 00:22:55,333
¿Cómo dormiste anoche? ¿Viste estrellitas?
291
00:23:43,506 --> 00:23:45,341
¡Bien, Oscar, bien!
292
00:23:47,469 --> 00:23:49,846
Algunos golpes
de Ringo fueron en el lado débil.
293
00:23:49,846 --> 00:23:53,600
Aunque con sus golpes
no es capaz de noquear...
294
00:24:24,255 --> 00:24:28,176
"Por la presente,
le informamos la anulación del matrimonio
295
00:24:28,176 --> 00:24:30,303
entre María de los Ángeles Ortega
296
00:24:30,303 --> 00:24:33,056
y Oscar Natalio Bonavena
297
00:24:33,056 --> 00:24:36,267
que tuvo lugar en el salón
298
00:24:36,267 --> 00:24:37,519
ubicado en...".
299
00:24:37,519 --> 00:24:39,312
Esto no sirve más.
300
00:24:39,312 --> 00:24:41,940
Matrimonio anulado.
301
00:24:45,151 --> 00:24:48,404
¿Y? ¿Te imaginabas que Reno iba a ser así?
302
00:24:49,364 --> 00:24:51,658
Me imaginaba que iba a hacer más plata.
303
00:24:51,658 --> 00:24:54,160
Ay, pobrecito, anda sin lana.
304
00:24:55,119 --> 00:24:56,246
¿Lana?
305
00:24:56,955 --> 00:24:59,332
Así se dice
cuando alguien no tiene dinero.
306
00:25:00,959 --> 00:25:03,503
Ringo Bonavena
nunca va a tener problemas de dinero.
307
00:25:07,674 --> 00:25:09,384
¿Cuánto gana una chica en El Mustang?
308
00:25:12,720 --> 00:25:14,138
¿Te vas a hacer prostituta?
309
00:25:15,598 --> 00:25:17,684
A este lo puedo poner a laburar.
310
00:25:20,228 --> 00:25:23,898
Cien dólares la media hora.
Orgías: 500 dólares.
311
00:25:23,898 --> 00:25:26,985
Y la mitad de todo eso
se lo queda El Mustang.
312
00:25:26,985 --> 00:25:29,404
Laburás 100 chicas por noche...
313
00:25:31,614 --> 00:25:34,659
más el chupi, las maquinitas, el póquer...
314
00:25:37,537 --> 00:25:39,497
Y ahora van a traer 40 chicas más.
315
00:25:42,917 --> 00:25:45,003
Qué negocio que se armó Sally, ¿eh?
316
00:25:45,920 --> 00:25:48,423
Igual la señora Sally te mira con ojitos.
317
00:25:49,465 --> 00:25:50,800
¿Qué decís?
318
00:25:52,176 --> 00:25:53,845
Podría ser mi vieja.
319
00:25:55,471 --> 00:25:56,931
Pero no lo es.
320
00:26:06,524 --> 00:26:07,900
¿Qué es eso?
321
00:26:08,526 --> 00:26:11,779
Hay que celebrar,
ahora que no estamos más casados.
322
00:26:11,779 --> 00:26:13,489
La gente también festeja eso, ¿no?
323
00:26:13,489 --> 00:26:15,283
Despedida de casado.
324
00:26:16,367 --> 00:26:18,286
Yo no voy a tomar esa porquería.
325
00:26:18,286 --> 00:26:20,413
No es nada.
326
00:26:23,166 --> 00:26:25,543
Primero, abre la boca.
327
00:26:27,545 --> 00:26:32,050
Lo lames contra el paladar, despacio.
328
00:26:33,551 --> 00:26:35,637
Es como chupar una llave esto.
329
00:27:39,450 --> 00:27:42,286
¡El último baila en El Mustang
hoy por la noche!
330
00:27:42,286 --> 00:27:45,039
¡Sin ropa!