1 00:00:03,296 --> 00:00:07,800 Tento příběh se zakládá na pravdě. Postavy a události jsou pozměněné. 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 Jakékoliv podobnosti jsou náhodné. 3 00:00:36,454 --> 00:00:37,455 {\an8}Ano? 4 00:00:38,289 --> 00:00:42,460 {\an8}Hledám slečnu Maríu de los Ángeles Ortegu. 5 00:00:42,460 --> 00:00:43,544 {\an8}Jste to vy? 6 00:00:44,045 --> 00:00:45,296 {\an8}Ano. Kdo se ptá? 7 00:00:45,296 --> 00:00:46,964 {\an8}Jsem z matriky. 8 00:00:46,964 --> 00:00:48,758 {\an8}Mám pro vás vyrozumění. 9 00:00:50,551 --> 00:00:51,552 {\an8}Madam. 10 00:01:01,229 --> 00:01:03,397 {\an8}RANČ MUSTANG 11 00:01:03,397 --> 00:01:04,649 {\an8}Čekám, Sally. 12 00:01:05,566 --> 00:01:06,692 {\an8}Prostě to vyklop. 13 00:01:08,027 --> 00:01:09,570 Řekl mi, že je rozvedený. 14 00:01:10,154 --> 00:01:13,032 {\an8}V těch banánových republikách to není zákonné. 15 00:01:13,991 --> 00:01:15,743 To ví každý druhák. 16 00:01:16,452 --> 00:01:18,704 To jeho vízum je úplně k hovnu. 17 00:01:20,289 --> 00:01:23,668 Chtěl jsem proniknout do boxu, ale k tomu potřebuješ dobrého boxera. 18 00:01:24,168 --> 00:01:25,211 Někoho slibného. 19 00:01:25,962 --> 00:01:27,463 Ne někoho za zenitem. 20 00:01:28,089 --> 00:01:29,882 To Ringo není. 21 00:01:31,384 --> 00:01:32,760 Má problém s rukou. 22 00:01:38,683 --> 00:01:40,810 Pořád si pamatuju první ranč Mustang. 23 00:01:41,811 --> 00:01:43,479 Ten přívěs, pamatuješ? 24 00:01:44,856 --> 00:01:49,193 Ti mizerní fízlové jezdili z okresu Lyon a my s přívěsem jezdili do Storey. 25 00:01:49,694 --> 00:01:51,279 Hra na kočku a myš. 26 00:01:54,615 --> 00:01:58,828 A jak ti dva zatracení kamioňáci pojmenovali naše dvě první holky? 27 00:01:58,828 --> 00:02:00,288 Sodoma a Gomora. 28 00:02:06,002 --> 00:02:08,713 Taxíkem jsem je vezl až z Mexika. 29 00:02:10,423 --> 00:02:12,466 Obě ošklivější než noc. 30 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 Ale vycházeli jsme. 31 00:02:17,597 --> 00:02:19,098 Ty s dívkami. 32 00:02:20,224 --> 00:02:22,059 - A já s klienty. - Joe. 33 00:02:22,059 --> 00:02:23,811 - Každému, co jeho jest. - Joe. 34 00:02:23,811 --> 00:02:25,813 Každému, co jeho jest. 35 00:02:25,813 --> 00:02:28,399 - Kam tím vším míříš? - Sally. 36 00:02:28,399 --> 00:02:30,234 Bonavenu nech na mě. 37 00:02:31,402 --> 00:02:32,570 Přivedl jsem ho já. 38 00:02:33,196 --> 00:02:34,614 Já rozhodnu, kdy odejde. 39 00:02:36,157 --> 00:02:37,617 Ty se do toho nepleť. 40 00:02:38,618 --> 00:02:39,911 Na to je pozdě, Joe. 41 00:02:41,329 --> 00:02:42,705 Půl na půl, pamatuješ? 42 00:02:43,664 --> 00:02:47,043 Pokud si přečteš Ringův kontrakt, jeho manažerka jsem já. 43 00:02:54,342 --> 00:02:57,637 O tom si promluvíme po mém návratu ze Sicílie. 44 00:02:58,888 --> 00:03:01,682 Teď je nejdůležitější schůzka s Bonannovými. 45 00:03:02,850 --> 00:03:04,060 Navštívím bratra. 46 00:03:04,060 --> 00:03:08,856 Chci, aby viděl, co ze sebe malý Giuseppe udělal. 47 00:03:09,565 --> 00:03:11,317 Přivez nějakou dobrou kávu. 48 00:03:11,317 --> 00:03:12,401 Přivezu. 49 00:03:13,945 --> 00:03:15,738 Budu tu na slavnostní otvíračku. 50 00:03:16,906 --> 00:03:17,949 Ať to do té doby 51 00:03:17,949 --> 00:03:22,620 Bonavena a ten jeho neschopný kámoš neposerou ještě víc, jo? 52 00:03:23,204 --> 00:03:24,872 Totéž platí pro sestru Gretzky. 53 00:03:25,873 --> 00:03:26,958 Kapiš? 54 00:03:31,712 --> 00:03:32,838 Kapiš. 55 00:03:40,388 --> 00:03:46,811 IV. STO DOLARŮ ZA TŘICET MINUT 56 00:04:05,162 --> 00:04:06,914 Dobrý den, sestro. 57 00:04:07,581 --> 00:04:08,958 Potřebujete někam svézt? 58 00:04:09,792 --> 00:04:12,211 Ne, díky. Mám to kousek. 59 00:04:12,878 --> 00:04:15,965 - Jste si jistá? - Ano, opravdu. Děkuji. 60 00:04:30,354 --> 00:04:31,814 Co? Co je? 61 00:04:31,814 --> 00:04:34,025 Co to děláte? Ne! 62 00:04:34,525 --> 00:04:36,861 Ne, pusťte mě! 63 00:04:37,361 --> 00:04:38,904 Pomoc! 64 00:04:38,904 --> 00:04:40,990 Parchante! Pusť mě! 65 00:04:40,990 --> 00:04:42,491 Pusť mě! 66 00:04:42,491 --> 00:04:44,660 Shoříš v pekle! 67 00:04:45,202 --> 00:04:46,954 Pusť mě odtud! 68 00:04:46,954 --> 00:04:49,206 Zařiďte, ať to neprojde, sestro. 69 00:04:49,832 --> 00:04:51,334 Projedeme se? 70 00:04:51,334 --> 00:04:53,836 Ty zkurvysyne! 71 00:04:53,836 --> 00:04:55,546 Panebože! 72 00:05:00,843 --> 00:05:04,180 Pusťte mě! 73 00:05:04,180 --> 00:05:08,976 Dámy a pánové, pan Muhammad Ali právě odmítl narukovat 74 00:05:08,976 --> 00:05:10,895 do armády Spojených států amerických. 75 00:05:10,895 --> 00:05:14,523 Bez komentáře k boxu, víry a narukování. 76 00:05:14,523 --> 00:05:16,901 {\an8}Bez komentáře k počasí. Nic. 77 00:05:16,901 --> 00:05:19,612 {\an8}- Pro tisk? - Ani pro tisk. 78 00:05:19,612 --> 00:05:22,948 - Mohu vám říct jen „bez komentáře“. - Líbí se vám Houston? 79 00:05:22,948 --> 00:05:24,241 To je ale sráč. 80 00:05:24,241 --> 00:05:25,951 ...je černý. 81 00:05:27,119 --> 00:05:28,496 ...jste spokojeni s tím... 82 00:05:30,623 --> 00:05:31,707 Kanasta. 83 00:05:32,875 --> 00:05:35,002 Tohle je příliš snadné, Oscare, ne? 84 00:05:35,002 --> 00:05:37,546 Už mě nebaví tě porážet. 85 00:05:41,300 --> 00:05:42,968 Ten černoch má asi pravdu. 86 00:05:44,136 --> 00:05:47,723 Proč by měl jet do války v zemi vzdálené tolik kilometrů, 87 00:05:47,723 --> 00:05:49,183 na jiném kontinentu? 88 00:05:49,183 --> 00:05:51,060 Má povinnost vůči své vlasti. 89 00:05:51,560 --> 00:05:52,770 Vůči své vlasti? 90 00:05:53,396 --> 00:05:56,273 Amíci černochy nenávidí. O které vlasti to mluvíš? 91 00:05:56,273 --> 00:05:59,860 Proto je posílají do války. Na smrt. Stejně jako Hispánce. 92 00:05:59,860 --> 00:06:02,571 A dost. Jsou to zasraní imperialisti. 93 00:06:02,571 --> 00:06:05,658 Ali nenarukuje, protože má strach. Je připosraný. 94 00:06:05,658 --> 00:06:08,869 Vymyslel si, že nejede kvůli bla, bla a že nesouhlasí. 95 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 Ale pravdou je, že se bojí. 96 00:06:12,039 --> 00:06:13,624 Víš, co jsi, Titi? 97 00:06:13,624 --> 00:06:19,088 Ignorant papouškující kázání Amíků, stejně jako všichni zdejší pitomci. 98 00:06:19,088 --> 00:06:22,508 Radši budu stokrát pitomec než zasranej peronista jako ty. 99 00:06:22,508 --> 00:06:23,968 Pozor, Oscare. 100 00:06:24,760 --> 00:06:27,430 Jsi v mém domě. Naše názory znáš. 101 00:06:31,100 --> 00:06:33,727 Kdyby tě slyšel táta, převrací se v hrobě. 102 00:06:38,107 --> 00:06:39,275 Ta košile je moje. 103 00:06:41,735 --> 00:06:43,404 Sundej si ji. Je moje. 104 00:06:45,781 --> 00:06:46,907 Chceš svou košili? 105 00:06:48,534 --> 00:06:49,785 Tak si ji vezmi. 106 00:06:50,536 --> 00:06:54,582 Vezmi si tu zasranou košili. Víš, kam si ji můžeš strčit? Vezmi si ji. 107 00:06:54,582 --> 00:06:56,584 Nežiješ tu, idiote. 108 00:06:56,584 --> 00:06:59,753 Jsi tu jen proto, že jsi blb, kterýho vykopla manželka. 109 00:07:03,090 --> 00:07:04,091 Titi. 110 00:07:04,091 --> 00:07:06,635 - Co, mami? - Jsi nervózní, zlato. 111 00:07:06,635 --> 00:07:10,139 - Slyšela jsi ho? Neurazil jsem ho. - Řekl jsi, že je „zasranej peronista“. 112 00:07:10,139 --> 00:07:13,726 Začal sis, stejně jako vždycky. 113 00:07:14,310 --> 00:07:16,145 A moc dobře víš, co tím myslím. 114 00:07:17,980 --> 00:07:19,398 Podívej se na sebe. 115 00:07:21,317 --> 00:07:23,360 Jdi a dělej, co musíš. 116 00:07:27,907 --> 00:07:29,366 Dlužíš mi pět táců. 117 00:07:41,795 --> 00:07:43,839 „LIDÉ MI NEROZUMÍ, MŮJ ŽIVOT JE JAKO FILM: 118 00:07:43,839 --> 00:07:47,134 JSOU V NĚM DOBŘÍ I ŠPATNÍ LIDÉ. JÁ JSEM ZŘEJMĚ TEN ŠPATNÝ.“ 119 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 Promiňte, slečno, je tohle byt 9B? 120 00:08:01,565 --> 00:08:02,858 Jsi idiot, abys věděl. 121 00:08:04,318 --> 00:08:05,861 Jo, já vím. 122 00:08:06,445 --> 00:08:08,155 Co tě to napadlo? 123 00:08:08,822 --> 00:08:10,658 Udělal jsi z nás hlupáky. 124 00:08:10,658 --> 00:08:12,993 Ze všech. Ze mě, Tita, ze všech. 125 00:08:12,993 --> 00:08:15,120 Udělej to znovu a přejedu tě autem. 126 00:08:15,704 --> 00:08:17,331 - Rozumíš? - Naprosto jasně. 127 00:08:18,624 --> 00:08:20,459 Někdo ti chce něco říct. 128 00:08:28,050 --> 00:08:30,594 Tati, jsi blb. 129 00:08:30,594 --> 00:08:32,388 Já vím, zlato. 130 00:08:32,388 --> 00:08:34,348 Proto jsem přišel. Omluvit se. 131 00:08:35,266 --> 00:08:37,851 Kolik ti za to zasraný divadlo zaplatili? 132 00:08:48,904 --> 00:08:50,072 To je všechno? 133 00:09:19,101 --> 00:09:22,021 {\an8}BONAVENA versus KANAĎAN (ODMĚNA 25 700 DOLARŮ) 134 00:09:33,240 --> 00:09:34,533 K sobě! 135 00:09:35,451 --> 00:09:36,827 Přestaň, Oscare! 136 00:09:38,120 --> 00:09:41,165 Tito, uklidni se, jo? Dneska platím já. 137 00:09:41,165 --> 00:09:44,084 Dnes se budu držet na uzdě. Nebojte, nebudu kousat. 138 00:09:44,084 --> 00:09:45,711 Dost, Oscare. 139 00:09:45,711 --> 00:09:47,755 Pořád jsi z Casanovy zmatená? 140 00:09:47,755 --> 00:09:49,715 Dnes jsme vyhráli. Slavíme. 141 00:09:50,299 --> 00:09:51,634 - Na zdraví. - Na zdraví. 142 00:09:51,634 --> 00:09:53,385 - Ano, šampione. - Na zdraví! 143 00:09:53,385 --> 00:09:54,928 - Na zdraví! - Jak se tu říká. 144 00:09:54,928 --> 00:09:56,055 Něco se naučil. 145 00:09:56,055 --> 00:09:57,890 - Na šampiona. - Na šampiona. 146 00:09:57,890 --> 00:09:59,850 „Šampion?“ Tak to zatím nevím, 147 00:09:59,850 --> 00:10:03,270 ale s tím, co jsem se dozvěděl, možná brzy. 148 00:10:05,105 --> 00:10:06,315 Co ses dozvěděl, Tito? 149 00:10:06,899 --> 00:10:08,942 Alimu chtějí vzít titul. 150 00:10:08,942 --> 00:10:12,154 To je na nic. Chtěl jsem s ním bojovat. 151 00:10:12,154 --> 00:10:14,239 Počkej, ještě jsem neskončil. 152 00:10:14,239 --> 00:10:16,992 Světová boxerská asociace pořádá turnaj 153 00:10:16,992 --> 00:10:20,788 s osmi nejlepšími boxery o uvolněnou první příčku. 154 00:10:21,538 --> 00:10:23,415 A jsi mezi těmi osmi. 155 00:10:24,083 --> 00:10:25,542 Lžeš. 156 00:10:26,710 --> 00:10:28,253 - Na zdraví. - Na zdraví. 157 00:10:28,253 --> 00:10:29,797 - Na zdraví. - Na zdraví. 158 00:10:33,801 --> 00:10:36,470 - A jak to funguje? - Nejdřív budou čtyři duely. 159 00:10:36,470 --> 00:10:39,098 V Německu se musíš utkat s evropským šampionem. 160 00:10:39,807 --> 00:10:41,141 Tohle jsi ty a ten Němec. 161 00:10:41,725 --> 00:10:43,268 A tady jsou tři další duely. 162 00:10:44,937 --> 00:10:46,355 Z prvních čtyř zápasů 163 00:10:46,980 --> 00:10:50,150 vzejdou čtyři vítězové a dva další zápasy. 164 00:10:50,150 --> 00:10:51,235 Chápeš? 165 00:10:51,735 --> 00:10:54,363 Tito, zjednoduš mi to. Kolikrát musím zápasit? 166 00:10:55,280 --> 00:10:56,407 - Třikrát. - Třikrát. 167 00:10:57,032 --> 00:11:01,495 Oscare, pokud vyhraješ příští tři zápasy, titul šampiona těžké váhy je tvůj. 168 00:11:02,663 --> 00:11:03,956 Co ty na to? 169 00:11:03,956 --> 00:11:05,833 Hej! Musíme si připít znovu. 170 00:11:05,833 --> 00:11:07,835 - Na zdraví! - Tři zápasy jsou nic. 171 00:11:07,835 --> 00:11:10,838 - Začni trénovat. - Po téhle skleničce půjdu běhat. 172 00:11:11,505 --> 00:11:12,840 Něco ti zbylo, ne? 173 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 Aliho bratranci. 174 00:11:29,273 --> 00:11:31,191 Dobrý bože, to je primitiv. 175 00:11:31,900 --> 00:11:33,485 Nebuď takový vejtaha. 176 00:11:38,782 --> 00:11:40,868 KOKTEJLY 177 00:12:19,823 --> 00:12:20,908 Chceš si zatancovat? 178 00:12:21,617 --> 00:12:23,160 Jsem příliš opilá, Ringo. 179 00:12:23,827 --> 00:12:25,412 To vůbec nevadí. 180 00:12:30,834 --> 00:12:31,877 A co tohle? 181 00:12:32,586 --> 00:12:34,254 To tu nech. 182 00:12:35,714 --> 00:12:37,090 - Na zdraví. - Na zdraví. 183 00:12:41,720 --> 00:12:42,888 Tak jdeme. 184 00:13:29,893 --> 00:13:32,563 - To bylo hodně whisky. - Jo. 185 00:13:35,315 --> 00:13:36,692 Jejdanánku. 186 00:13:39,319 --> 00:13:40,571 Pomaličku. 187 00:13:53,166 --> 00:13:54,167 Ne, stáhni mi je. 188 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 Stáhni mi je. 189 00:14:06,763 --> 00:14:08,140 Stáhni mi je. 190 00:14:10,851 --> 00:14:12,561 Někam je zahoď, Ringo. 191 00:14:12,561 --> 00:14:16,356 V těch směšných babičkovských botách tancovat nemůžu. 192 00:14:17,107 --> 00:14:18,400 Podívej se mi na nohy. 193 00:14:20,944 --> 00:14:22,029 Je mi horko. 194 00:14:32,414 --> 00:14:33,457 To je lepší. 195 00:14:43,467 --> 00:14:44,551 Joe? 196 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 Jsi to ty? 197 00:14:55,729 --> 00:14:57,940 Ringo. Máš chvilku? 198 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 {\an8}SEXY HOLKY UVNITŘ 199 00:15:02,945 --> 00:15:05,030 {\an8}K Sally se chováš moc hezky. 200 00:15:05,781 --> 00:15:07,699 Vrátil jsi jí něco, co ztratila. 201 00:15:09,117 --> 00:15:11,119 Takhle šťastná byla naposledy 202 00:15:11,954 --> 00:15:14,706 před 12 lety. Když jsem tu začal pracovat. 203 00:15:16,416 --> 00:15:17,584 Sally měla kamaráda. 204 00:15:18,460 --> 00:15:20,253 Chodili spolu tancovat a tak. 205 00:15:20,253 --> 00:15:21,421 Hodný chlap. 206 00:15:24,007 --> 00:15:25,676 Jednou ráno jsem zvedl telefon. 207 00:15:26,969 --> 00:15:28,053 Vybourali se spolu. 208 00:15:30,931 --> 00:15:32,891 Na sanitku jsme čekat nemohli. 209 00:15:34,393 --> 00:15:37,270 Nohu z vraku jsem jí musel vyprostit já. 210 00:15:38,605 --> 00:15:41,066 Kůže byla tak popálená. Nemohla se zahojit. 211 00:15:44,069 --> 00:15:45,696 Vidíš to? 212 00:15:48,365 --> 00:15:49,741 To má teď na sobě Sally. 213 00:15:50,784 --> 00:15:53,912 Vinnie, bylo to jen pár drinků. 214 00:15:54,496 --> 00:15:56,206 Nebuď tak dramatický. 215 00:15:57,457 --> 00:15:58,542 Podívej, Ringo. 216 00:15:59,418 --> 00:16:00,752 Jsi dobrý chlap. 217 00:16:01,670 --> 00:16:03,088 Ale Sally je moje šéfka. 218 00:16:03,839 --> 00:16:04,923 Moje kamarádka. 219 00:16:05,632 --> 00:16:07,050 Je jako moje matka. 220 00:16:07,050 --> 00:16:08,802 A babička mého syna. 221 00:16:13,223 --> 00:16:14,266 Můžu ti věřit? 222 00:16:32,284 --> 00:16:33,994 PARKOVIŠTĚ PŘÍVĚSŮ 223 00:16:33,994 --> 00:16:35,996 ZÁKAZ ODHAZOVÁNÍ ODPADKŮ 224 00:16:49,217 --> 00:16:50,552 Co se stalo? 225 00:16:52,345 --> 00:16:53,388 Jeho krk. 226 00:16:55,348 --> 00:16:56,975 Nechal jsem ho venku a... 227 00:16:58,852 --> 00:17:00,103 Ostatní psi... 228 00:17:11,573 --> 00:17:12,741 Nedokážu to. 229 00:17:23,251 --> 00:17:24,377 To nic. 230 00:18:36,867 --> 00:18:39,327 Odjíždím. Budu nastupovat do letadla. 231 00:18:39,327 --> 00:18:40,871 RINGO O CESTĚ DO NĚMECKA 232 00:18:40,871 --> 00:18:44,541 Do Německa jedu dobře připravený a s fenomenálními 94 kily. 233 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 {\an8}A při zápasu s tím Němcem budu asi vážit stejně. 234 00:18:47,669 --> 00:18:49,421 Buďte klidní, budu světový šampion. 235 00:18:49,421 --> 00:18:52,048 Fanděte mi a já vám dám důvod mě podporovat. 236 00:18:52,048 --> 00:18:54,050 {\an8}Uvidíme se později, dobrou noc. 237 00:19:01,057 --> 00:19:04,477 ...46, 47, 48. 238 00:19:05,270 --> 00:19:06,354 Dobře! 239 00:19:06,938 --> 00:19:09,232 To je ono. Dobře. Na tělo. 240 00:19:10,859 --> 00:19:13,195 Pokud se netrefíš, tak teď. Do toho. 241 00:19:15,155 --> 00:19:16,656 - Dobrá práce. - Dobře. 242 00:19:16,656 --> 00:19:18,325 Dobře, Titi, Dobře. 243 00:19:18,325 --> 00:19:21,411 - Líbilo se ti to? - Boxovat podle všeho umí, co? 244 00:19:22,120 --> 00:19:23,538 To je ale kretén. 245 00:19:24,456 --> 00:19:25,916 Chci hodně fotek, jo? 246 00:19:25,916 --> 00:19:28,418 Ještě že jsem nejhezčí boxer v Argentině. 247 00:19:28,418 --> 00:19:31,796 - A co Carlos? - S tím rudým divochem mě nesrovnávejte. 248 00:19:32,464 --> 00:19:34,633 Podívejte se na tu kůži. A obličej. 249 00:19:35,383 --> 00:19:36,551 Italská krev. 250 00:19:36,551 --> 00:19:40,388 - Pronásledují vás všechny dívky. - Tak ať si stoupnou přede mě. 251 00:19:41,097 --> 00:19:42,933 Pokud to nechtějí zezadu. Nevím. 252 00:19:43,892 --> 00:19:45,477 Proti gustu žádný dišputát. 253 00:19:45,477 --> 00:19:47,646 Ringo, nějaký vzkaz do Argentiny? 254 00:19:47,646 --> 00:19:50,607 Ano. Pro argentinského vyslance tady v Německu. 255 00:19:51,608 --> 00:19:53,485 Díky za tu plaketu od vás 256 00:19:53,485 --> 00:19:57,197 a za povolení opustit zemi v případě problémů s policií. 257 00:19:57,197 --> 00:19:59,574 - Proč? - Pokud toho Němce zabiju. 258 00:20:06,373 --> 00:20:07,916 Trénoval celý den. 259 00:20:09,334 --> 00:20:10,877 Ano, vypadá sebevědomě. 260 00:20:12,295 --> 00:20:14,005 Teď jsme v hotelu. 261 00:20:14,005 --> 00:20:15,382 Co se to s tebou děje? 262 00:20:16,091 --> 00:20:17,801 Ten obraz mě vytáčí. 263 00:20:19,594 --> 00:20:20,595 Tenhle? 264 00:20:21,513 --> 00:20:22,764 Ne, ten druhý. 265 00:20:28,478 --> 00:20:29,896 A je to. 266 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Hotovo. 267 00:20:31,523 --> 00:20:32,899 Oba. 268 00:20:36,569 --> 00:20:38,196 Začíná to zítra. 269 00:20:38,780 --> 00:20:39,864 V pět hodin. 270 00:20:47,247 --> 00:20:48,248 Lepší? 271 00:20:49,207 --> 00:20:50,625 Přestaň blbnout, Oscare. 272 00:20:53,378 --> 00:20:54,379 Co se děje? 273 00:20:56,006 --> 00:20:57,007 Dobře, ahoj. 274 00:20:57,007 --> 00:20:59,384 Tito mě dostal do týhle zasraný díry. 275 00:20:59,384 --> 00:21:00,885 Němci tu nemají ani vlak. 276 00:21:01,469 --> 00:21:03,221 Měli jsme jet do Frankfurtu. 277 00:21:04,347 --> 00:21:06,474 - Kdo sem na mě přijde? - Co tím myslíš? 278 00:21:07,058 --> 00:21:09,894 Jsou tu rádia, televize. My jste tady. 279 00:21:09,894 --> 00:21:11,938 O tom zápase se psát bude, to vím. 280 00:21:12,522 --> 00:21:13,773 Ale před zápasem nic? 281 00:21:14,691 --> 00:21:15,984 Neučil jsi mě to snad? 282 00:21:16,568 --> 00:21:18,862 Hej, převleč se, umírám hlady. 283 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Už jdu. 284 00:21:26,953 --> 00:21:29,331 Podívej, tentokrát to muselo být takhle. 285 00:21:29,331 --> 00:21:32,625 Jak by sis to představoval? Lidé tu chodí spát v šest. 286 00:21:33,209 --> 00:21:35,086 Dokonce i tvůj soupeř. 287 00:21:35,086 --> 00:21:37,589 Dobře, obleč se, taky umírám hlady. 288 00:21:42,052 --> 00:21:43,261 Co to s ním je? 289 00:21:43,261 --> 00:21:46,264 Nevím, něco ohledně novinářů. Neboj se, znám ho. 290 00:21:47,432 --> 00:21:49,809 Jdeme. Než nám propadne rezervace. 291 00:21:53,229 --> 00:21:54,814 Oscare, tak jdeme na jídlo? 292 00:21:54,814 --> 00:21:57,525 Jděte. S Pedrem přijdeme později. 293 00:22:52,539 --> 00:22:54,124 Jak ses včera vyspal? 294 00:22:54,124 --> 00:22:55,333 Viděl jsi hvězdičky? 295 00:22:56,167 --> 00:22:58,420 {\an8}BONAVENA versus NĚMEC (ODMĚNA 45 320 DOLARŮ) 296 00:23:42,464 --> 00:23:45,341 - Spadl. Dobře! - Dobře, Oscare, dobře! 297 00:23:47,469 --> 00:23:50,054 Pár zásahů od Ringa do slabší strany. 298 00:23:50,054 --> 00:23:53,516 Na knokaut sice jeho údery nestačí... 299 00:24:24,255 --> 00:24:26,049 „Tímto jste informováni 300 00:24:26,049 --> 00:24:28,176 ve věci anulace manželství 301 00:24:28,176 --> 00:24:33,056 mezi Maríou de los Ángeles Ortegou a Oscarem Nataliem Bonavenou, 302 00:24:33,640 --> 00:24:37,393 k němuž došlo ve svatebním salónu dne...“ 303 00:24:37,393 --> 00:24:38,770 Tohle už není potřeba. 304 00:24:39,395 --> 00:24:41,940 Manželství anulováno. 305 00:24:45,151 --> 00:24:46,152 A? 306 00:24:46,152 --> 00:24:48,404 Představoval sis Reno takhle? 307 00:24:49,280 --> 00:24:51,658 Představoval jsem si, že vydělám víc. 308 00:24:51,658 --> 00:24:54,160 Chudáček, nemá dost frfňů. 309 00:24:55,119 --> 00:24:56,246 Frfňů? 310 00:24:56,955 --> 00:24:59,165 To se říká, když jsi bez peněz. 311 00:25:01,042 --> 00:25:03,503 Ringo Bonavena potíže s penězi mít nebude. 312 00:25:07,674 --> 00:25:09,384 Kolik berou holky v Mustangu? 313 00:25:12,804 --> 00:25:14,138 Staneš se prostitutem? 314 00:25:15,765 --> 00:25:17,767 Můžu nechat dělat jeho. 315 00:25:20,228 --> 00:25:23,898 Sto babek za půl hodiny, orgie za 500 316 00:25:23,898 --> 00:25:26,985 a půlka jde Mustangu. 317 00:25:26,985 --> 00:25:29,404 V noci tam dělá sto holek, 318 00:25:31,614 --> 00:25:34,659 plus drinky, automaty a poker... 319 00:25:37,537 --> 00:25:39,497 A teď přivedou 40 dalších holek. 320 00:25:42,917 --> 00:25:44,919 Sally vybudovala úspěšný podnik, co? 321 00:25:45,920 --> 00:25:48,423 A má pro tebe slabost. 322 00:25:49,465 --> 00:25:50,717 Co to plácáš? 323 00:25:52,176 --> 00:25:53,845 Mohla by to být moje máma. 324 00:25:55,513 --> 00:25:56,931 Ale není. 325 00:26:06,524 --> 00:26:07,900 Co to je? 326 00:26:08,526 --> 00:26:11,779 Musíme slavit, když už teď nejsme svoji. 327 00:26:11,779 --> 00:26:13,489 To se oslavuje taky, ne? 328 00:26:13,489 --> 00:26:14,824 Oslava rozvodu. 329 00:26:16,367 --> 00:26:18,244 To svinstvo si nedám. 330 00:26:19,245 --> 00:26:20,413 Nic to není. 331 00:26:23,166 --> 00:26:25,543 Nejdřív otevři pusu. 332 00:26:27,462 --> 00:26:31,841 Opatrně si to opři o patro. 333 00:26:33,551 --> 00:26:35,637 Je to takové kyselé. 334 00:27:39,450 --> 00:27:42,245 Dnes večer tancuju v Mustangu naposledy! 335 00:27:42,245 --> 00:27:43,329 Nahá! 336 00:31:10,912 --> 00:31:12,830 Překlad titulků: Tomáš Pikl