1
00:00:03,296 --> 00:00:07,800
Tento příběh se zakládá na pravdě.
Postavy a události jsou pozměněné.
2
00:00:07,800 --> 00:00:09,886
Jakékoliv podobnosti jsou náhodné.
3
00:00:36,454 --> 00:00:37,455
{\an8}Ano?
4
00:00:38,289 --> 00:00:42,460
{\an8}Hledám slečnu
Maríu de los Ángeles Ortegu.
5
00:00:42,460 --> 00:00:43,544
{\an8}Jste to vy?
6
00:00:44,045 --> 00:00:45,296
{\an8}Ano. Kdo se ptá?
7
00:00:45,296 --> 00:00:46,964
{\an8}Jsem z matriky.
8
00:00:46,964 --> 00:00:48,758
{\an8}Mám pro vás vyrozumění.
9
00:00:50,551 --> 00:00:51,552
{\an8}Madam.
10
00:01:01,229 --> 00:01:03,397
{\an8}RANČ MUSTANG
11
00:01:03,397 --> 00:01:04,649
{\an8}Čekám, Sally.
12
00:01:05,566 --> 00:01:06,692
{\an8}Prostě to vyklop.
13
00:01:08,027 --> 00:01:09,570
Řekl mi, že je rozvedený.
14
00:01:10,154 --> 00:01:13,032
{\an8}V těch banánových republikách
to není zákonné.
15
00:01:13,991 --> 00:01:15,743
To ví každý druhák.
16
00:01:16,452 --> 00:01:18,704
To jeho vízum je úplně k hovnu.
17
00:01:20,289 --> 00:01:23,668
Chtěl jsem proniknout do boxu,
ale k tomu potřebuješ dobrého boxera.
18
00:01:24,168 --> 00:01:25,211
Někoho slibného.
19
00:01:25,962 --> 00:01:27,463
Ne někoho za zenitem.
20
00:01:28,089 --> 00:01:29,882
To Ringo není.
21
00:01:31,384 --> 00:01:32,760
Má problém s rukou.
22
00:01:38,683 --> 00:01:40,810
Pořád si pamatuju první ranč Mustang.
23
00:01:41,811 --> 00:01:43,479
Ten přívěs, pamatuješ?
24
00:01:44,856 --> 00:01:49,193
Ti mizerní fízlové jezdili z okresu Lyon
a my s přívěsem jezdili do Storey.
25
00:01:49,694 --> 00:01:51,279
Hra na kočku a myš.
26
00:01:54,615 --> 00:01:58,828
A jak ti dva zatracení kamioňáci
pojmenovali naše dvě první holky?
27
00:01:58,828 --> 00:02:00,288
Sodoma a Gomora.
28
00:02:06,002 --> 00:02:08,713
Taxíkem jsem je vezl až z Mexika.
29
00:02:10,423 --> 00:02:12,466
Obě ošklivější než noc.
30
00:02:14,760 --> 00:02:16,053
Ale vycházeli jsme.
31
00:02:17,597 --> 00:02:19,098
Ty s dívkami.
32
00:02:20,224 --> 00:02:22,059
- A já s klienty.
- Joe.
33
00:02:22,059 --> 00:02:23,811
- Každému, co jeho jest.
- Joe.
34
00:02:23,811 --> 00:02:25,813
Každému, co jeho jest.
35
00:02:25,813 --> 00:02:28,399
- Kam tím vším míříš?
- Sally.
36
00:02:28,399 --> 00:02:30,234
Bonavenu nech na mě.
37
00:02:31,402 --> 00:02:32,570
Přivedl jsem ho já.
38
00:02:33,196 --> 00:02:34,614
Já rozhodnu, kdy odejde.
39
00:02:36,157 --> 00:02:37,617
Ty se do toho nepleť.
40
00:02:38,618 --> 00:02:39,911
Na to je pozdě, Joe.
41
00:02:41,329 --> 00:02:42,705
Půl na půl, pamatuješ?
42
00:02:43,664 --> 00:02:47,043
Pokud si přečteš Ringův kontrakt,
jeho manažerka jsem já.
43
00:02:54,342 --> 00:02:57,637
O tom si promluvíme
po mém návratu ze Sicílie.
44
00:02:58,888 --> 00:03:01,682
Teď je nejdůležitější
schůzka s Bonannovými.
45
00:03:02,850 --> 00:03:04,060
Navštívím bratra.
46
00:03:04,060 --> 00:03:08,856
Chci, aby viděl,
co ze sebe malý Giuseppe udělal.
47
00:03:09,565 --> 00:03:11,317
Přivez nějakou dobrou kávu.
48
00:03:11,317 --> 00:03:12,401
Přivezu.
49
00:03:13,945 --> 00:03:15,738
Budu tu na slavnostní otvíračku.
50
00:03:16,906 --> 00:03:17,949
Ať to do té doby
51
00:03:17,949 --> 00:03:22,620
Bonavena a ten jeho neschopný kámoš
neposerou ještě víc, jo?
52
00:03:23,204 --> 00:03:24,872
Totéž platí pro sestru Gretzky.
53
00:03:25,873 --> 00:03:26,958
Kapiš?
54
00:03:31,712 --> 00:03:32,838
Kapiš.
55
00:03:40,388 --> 00:03:46,811
IV.
STO DOLARŮ ZA TŘICET MINUT
56
00:04:05,162 --> 00:04:06,914
Dobrý den, sestro.
57
00:04:07,581 --> 00:04:08,958
Potřebujete někam svézt?
58
00:04:09,792 --> 00:04:12,211
Ne, díky. Mám to kousek.
59
00:04:12,878 --> 00:04:15,965
- Jste si jistá?
- Ano, opravdu. Děkuji.
60
00:04:30,354 --> 00:04:31,814
Co? Co je?
61
00:04:31,814 --> 00:04:34,025
Co to děláte? Ne!
62
00:04:34,525 --> 00:04:36,861
Ne, pusťte mě!
63
00:04:37,361 --> 00:04:38,904
Pomoc!
64
00:04:38,904 --> 00:04:40,990
Parchante! Pusť mě!
65
00:04:40,990 --> 00:04:42,491
Pusť mě!
66
00:04:42,491 --> 00:04:44,660
Shoříš v pekle!
67
00:04:45,202 --> 00:04:46,954
Pusť mě odtud!
68
00:04:46,954 --> 00:04:49,206
Zařiďte, ať to neprojde, sestro.
69
00:04:49,832 --> 00:04:51,334
Projedeme se?
70
00:04:51,334 --> 00:04:53,836
Ty zkurvysyne!
71
00:04:53,836 --> 00:04:55,546
Panebože!
72
00:05:00,843 --> 00:05:04,180
Pusťte mě!
73
00:05:04,180 --> 00:05:08,976
Dámy a pánové,
pan Muhammad Ali právě odmítl narukovat
74
00:05:08,976 --> 00:05:10,895
do armády Spojených států amerických.
75
00:05:10,895 --> 00:05:14,523
Bez komentáře k boxu, víry a narukování.
76
00:05:14,523 --> 00:05:16,901
{\an8}Bez komentáře k počasí. Nic.
77
00:05:16,901 --> 00:05:19,612
{\an8}- Pro tisk?
- Ani pro tisk.
78
00:05:19,612 --> 00:05:22,948
- Mohu vám říct jen „bez komentáře“.
- Líbí se vám Houston?
79
00:05:22,948 --> 00:05:24,241
To je ale sráč.
80
00:05:24,241 --> 00:05:25,951
...je černý.
81
00:05:27,119 --> 00:05:28,496
...jste spokojeni s tím...
82
00:05:30,623 --> 00:05:31,707
Kanasta.
83
00:05:32,875 --> 00:05:35,002
Tohle je příliš snadné, Oscare, ne?
84
00:05:35,002 --> 00:05:37,546
Už mě nebaví tě porážet.
85
00:05:41,300 --> 00:05:42,968
Ten černoch má asi pravdu.
86
00:05:44,136 --> 00:05:47,723
Proč by měl jet do války
v zemi vzdálené tolik kilometrů,
87
00:05:47,723 --> 00:05:49,183
na jiném kontinentu?
88
00:05:49,183 --> 00:05:51,060
Má povinnost vůči své vlasti.
89
00:05:51,560 --> 00:05:52,770
Vůči své vlasti?
90
00:05:53,396 --> 00:05:56,273
Amíci černochy nenávidí.
O které vlasti to mluvíš?
91
00:05:56,273 --> 00:05:59,860
Proto je posílají do války.
Na smrt. Stejně jako Hispánce.
92
00:05:59,860 --> 00:06:02,571
A dost. Jsou to zasraní imperialisti.
93
00:06:02,571 --> 00:06:05,658
Ali nenarukuje, protože má strach.
Je připosraný.
94
00:06:05,658 --> 00:06:08,869
Vymyslel si,
že nejede kvůli bla, bla a že nesouhlasí.
95
00:06:08,869 --> 00:06:10,830
Ale pravdou je, že se bojí.
96
00:06:12,039 --> 00:06:13,624
Víš, co jsi, Titi?
97
00:06:13,624 --> 00:06:19,088
Ignorant papouškující kázání Amíků,
stejně jako všichni zdejší pitomci.
98
00:06:19,088 --> 00:06:22,508
Radši budu stokrát pitomec
než zasranej peronista jako ty.
99
00:06:22,508 --> 00:06:23,968
Pozor, Oscare.
100
00:06:24,760 --> 00:06:27,430
Jsi v mém domě. Naše názory znáš.
101
00:06:31,100 --> 00:06:33,727
Kdyby tě slyšel táta, převrací se v hrobě.
102
00:06:38,107 --> 00:06:39,275
Ta košile je moje.
103
00:06:41,735 --> 00:06:43,404
Sundej si ji. Je moje.
104
00:06:45,781 --> 00:06:46,907
Chceš svou košili?
105
00:06:48,534 --> 00:06:49,785
Tak si ji vezmi.
106
00:06:50,536 --> 00:06:54,582
Vezmi si tu zasranou košili.
Víš, kam si ji můžeš strčit? Vezmi si ji.
107
00:06:54,582 --> 00:06:56,584
Nežiješ tu, idiote.
108
00:06:56,584 --> 00:06:59,753
Jsi tu jen proto, že jsi blb,
kterýho vykopla manželka.
109
00:07:03,090 --> 00:07:04,091
Titi.
110
00:07:04,091 --> 00:07:06,635
- Co, mami?
- Jsi nervózní, zlato.
111
00:07:06,635 --> 00:07:10,139
- Slyšela jsi ho? Neurazil jsem ho.
- Řekl jsi, že je „zasranej peronista“.
112
00:07:10,139 --> 00:07:13,726
Začal sis, stejně jako vždycky.
113
00:07:14,310 --> 00:07:16,145
A moc dobře víš, co tím myslím.
114
00:07:17,980 --> 00:07:19,398
Podívej se na sebe.
115
00:07:21,317 --> 00:07:23,360
Jdi a dělej, co musíš.
116
00:07:27,907 --> 00:07:29,366
Dlužíš mi pět táců.
117
00:07:41,795 --> 00:07:43,839
„LIDÉ MI NEROZUMÍ, MŮJ ŽIVOT JE JAKO FILM:
118
00:07:43,839 --> 00:07:47,134
JSOU V NĚM DOBŘÍ I ŠPATNÍ LIDÉ.
JÁ JSEM ZŘEJMĚ TEN ŠPATNÝ.“
119
00:07:52,515 --> 00:07:55,142
Promiňte, slečno, je tohle byt 9B?
120
00:08:01,565 --> 00:08:02,858
Jsi idiot, abys věděl.
121
00:08:04,318 --> 00:08:05,861
Jo, já vím.
122
00:08:06,445 --> 00:08:08,155
Co tě to napadlo?
123
00:08:08,822 --> 00:08:10,658
Udělal jsi z nás hlupáky.
124
00:08:10,658 --> 00:08:12,993
Ze všech. Ze mě, Tita, ze všech.
125
00:08:12,993 --> 00:08:15,120
Udělej to znovu a přejedu tě autem.
126
00:08:15,704 --> 00:08:17,331
- Rozumíš?
- Naprosto jasně.
127
00:08:18,624 --> 00:08:20,459
Někdo ti chce něco říct.
128
00:08:28,050 --> 00:08:30,594
Tati, jsi blb.
129
00:08:30,594 --> 00:08:32,388
Já vím, zlato.
130
00:08:32,388 --> 00:08:34,348
Proto jsem přišel. Omluvit se.
131
00:08:35,266 --> 00:08:37,851
Kolik ti za to zasraný divadlo zaplatili?
132
00:08:48,904 --> 00:08:50,072
To je všechno?
133
00:09:19,101 --> 00:09:22,021
{\an8}BONAVENA versus KANAĎAN
(ODMĚNA 25 700 DOLARŮ)
134
00:09:33,240 --> 00:09:34,533
K sobě!
135
00:09:35,451 --> 00:09:36,827
Přestaň, Oscare!
136
00:09:38,120 --> 00:09:41,165
Tito, uklidni se, jo? Dneska platím já.
137
00:09:41,165 --> 00:09:44,084
Dnes se budu držet na uzdě.
Nebojte, nebudu kousat.
138
00:09:44,084 --> 00:09:45,711
Dost, Oscare.
139
00:09:45,711 --> 00:09:47,755
Pořád jsi z Casanovy zmatená?
140
00:09:47,755 --> 00:09:49,715
Dnes jsme vyhráli. Slavíme.
141
00:09:50,299 --> 00:09:51,634
- Na zdraví.
- Na zdraví.
142
00:09:51,634 --> 00:09:53,385
- Ano, šampione.
- Na zdraví!
143
00:09:53,385 --> 00:09:54,928
- Na zdraví!
- Jak se tu říká.
144
00:09:54,928 --> 00:09:56,055
Něco se naučil.
145
00:09:56,055 --> 00:09:57,890
- Na šampiona.
- Na šampiona.
146
00:09:57,890 --> 00:09:59,850
„Šampion?“ Tak to zatím nevím,
147
00:09:59,850 --> 00:10:03,270
ale s tím,
co jsem se dozvěděl, možná brzy.
148
00:10:05,105 --> 00:10:06,315
Co ses dozvěděl, Tito?
149
00:10:06,899 --> 00:10:08,942
Alimu chtějí vzít titul.
150
00:10:08,942 --> 00:10:12,154
To je na nic. Chtěl jsem s ním bojovat.
151
00:10:12,154 --> 00:10:14,239
Počkej, ještě jsem neskončil.
152
00:10:14,239 --> 00:10:16,992
Světová boxerská asociace pořádá turnaj
153
00:10:16,992 --> 00:10:20,788
s osmi nejlepšími boxery
o uvolněnou první příčku.
154
00:10:21,538 --> 00:10:23,415
A jsi mezi těmi osmi.
155
00:10:24,083 --> 00:10:25,542
Lžeš.
156
00:10:26,710 --> 00:10:28,253
- Na zdraví.
- Na zdraví.
157
00:10:28,253 --> 00:10:29,797
- Na zdraví.
- Na zdraví.
158
00:10:33,801 --> 00:10:36,470
- A jak to funguje?
- Nejdřív budou čtyři duely.
159
00:10:36,470 --> 00:10:39,098
V Německu se musíš utkat
s evropským šampionem.
160
00:10:39,807 --> 00:10:41,141
Tohle jsi ty a ten Němec.
161
00:10:41,725 --> 00:10:43,268
A tady jsou tři další duely.
162
00:10:44,937 --> 00:10:46,355
Z prvních čtyř zápasů
163
00:10:46,980 --> 00:10:50,150
vzejdou čtyři vítězové a dva další zápasy.
164
00:10:50,150 --> 00:10:51,235
Chápeš?
165
00:10:51,735 --> 00:10:54,363
Tito, zjednoduš mi to.
Kolikrát musím zápasit?
166
00:10:55,280 --> 00:10:56,407
- Třikrát.
- Třikrát.
167
00:10:57,032 --> 00:11:01,495
Oscare, pokud vyhraješ příští tři zápasy,
titul šampiona těžké váhy je tvůj.
168
00:11:02,663 --> 00:11:03,956
Co ty na to?
169
00:11:03,956 --> 00:11:05,833
Hej! Musíme si připít znovu.
170
00:11:05,833 --> 00:11:07,835
- Na zdraví!
- Tři zápasy jsou nic.
171
00:11:07,835 --> 00:11:10,838
- Začni trénovat.
- Po téhle skleničce půjdu běhat.
172
00:11:11,505 --> 00:11:12,840
Něco ti zbylo, ne?
173
00:11:27,604 --> 00:11:28,605
Aliho bratranci.
174
00:11:29,273 --> 00:11:31,191
Dobrý bože, to je primitiv.
175
00:11:31,900 --> 00:11:33,485
Nebuď takový vejtaha.
176
00:11:38,782 --> 00:11:40,868
KOKTEJLY
177
00:12:19,823 --> 00:12:20,908
Chceš si zatancovat?
178
00:12:21,617 --> 00:12:23,160
Jsem příliš opilá, Ringo.
179
00:12:23,827 --> 00:12:25,412
To vůbec nevadí.
180
00:12:30,834 --> 00:12:31,877
A co tohle?
181
00:12:32,586 --> 00:12:34,254
To tu nech.
182
00:12:35,714 --> 00:12:37,090
- Na zdraví.
- Na zdraví.
183
00:12:41,720 --> 00:12:42,888
Tak jdeme.
184
00:13:29,893 --> 00:13:32,563
- To bylo hodně whisky.
- Jo.
185
00:13:35,315 --> 00:13:36,692
Jejdanánku.
186
00:13:39,319 --> 00:13:40,571
Pomaličku.
187
00:13:53,166 --> 00:13:54,167
Ne, stáhni mi je.
188
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
Stáhni mi je.
189
00:14:06,763 --> 00:14:08,140
Stáhni mi je.
190
00:14:10,851 --> 00:14:12,561
Někam je zahoď, Ringo.
191
00:14:12,561 --> 00:14:16,356
V těch směšných babičkovských botách
tancovat nemůžu.
192
00:14:17,107 --> 00:14:18,400
Podívej se mi na nohy.
193
00:14:20,944 --> 00:14:22,029
Je mi horko.
194
00:14:32,414 --> 00:14:33,457
To je lepší.
195
00:14:43,467 --> 00:14:44,551
Joe?
196
00:14:45,844 --> 00:14:46,845
Jsi to ty?
197
00:14:55,729 --> 00:14:57,940
Ringo. Máš chvilku?
198
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
{\an8}SEXY HOLKY UVNITŘ
199
00:15:02,945 --> 00:15:05,030
{\an8}K Sally se chováš moc hezky.
200
00:15:05,781 --> 00:15:07,699
Vrátil jsi jí něco, co ztratila.
201
00:15:09,117 --> 00:15:11,119
Takhle šťastná byla naposledy
202
00:15:11,954 --> 00:15:14,706
před 12 lety. Když jsem tu začal pracovat.
203
00:15:16,416 --> 00:15:17,584
Sally měla kamaráda.
204
00:15:18,460 --> 00:15:20,253
Chodili spolu tancovat a tak.
205
00:15:20,253 --> 00:15:21,421
Hodný chlap.
206
00:15:24,007 --> 00:15:25,676
Jednou ráno jsem zvedl telefon.
207
00:15:26,969 --> 00:15:28,053
Vybourali se spolu.
208
00:15:30,931 --> 00:15:32,891
Na sanitku jsme čekat nemohli.
209
00:15:34,393 --> 00:15:37,270
Nohu z vraku jsem jí musel vyprostit já.
210
00:15:38,605 --> 00:15:41,066
Kůže byla tak popálená.
Nemohla se zahojit.
211
00:15:44,069 --> 00:15:45,696
Vidíš to?
212
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
To má teď na sobě Sally.
213
00:15:50,784 --> 00:15:53,912
Vinnie, bylo to jen pár drinků.
214
00:15:54,496 --> 00:15:56,206
Nebuď tak dramatický.
215
00:15:57,457 --> 00:15:58,542
Podívej, Ringo.
216
00:15:59,418 --> 00:16:00,752
Jsi dobrý chlap.
217
00:16:01,670 --> 00:16:03,088
Ale Sally je moje šéfka.
218
00:16:03,839 --> 00:16:04,923
Moje kamarádka.
219
00:16:05,632 --> 00:16:07,050
Je jako moje matka.
220
00:16:07,050 --> 00:16:08,802
A babička mého syna.
221
00:16:13,223 --> 00:16:14,266
Můžu ti věřit?
222
00:16:32,284 --> 00:16:33,994
PARKOVIŠTĚ PŘÍVĚSŮ
223
00:16:33,994 --> 00:16:35,996
ZÁKAZ ODHAZOVÁNÍ ODPADKŮ
224
00:16:49,217 --> 00:16:50,552
Co se stalo?
225
00:16:52,345 --> 00:16:53,388
Jeho krk.
226
00:16:55,348 --> 00:16:56,975
Nechal jsem ho venku a...
227
00:16:58,852 --> 00:17:00,103
Ostatní psi...
228
00:17:11,573 --> 00:17:12,741
Nedokážu to.
229
00:17:23,251 --> 00:17:24,377
To nic.
230
00:18:36,867 --> 00:18:39,327
Odjíždím. Budu nastupovat do letadla.
231
00:18:39,327 --> 00:18:40,871
RINGO O CESTĚ DO NĚMECKA
232
00:18:40,871 --> 00:18:44,541
Do Německa jedu dobře připravený
a s fenomenálními 94 kily.
233
00:18:44,541 --> 00:18:47,669
{\an8}A při zápasu s tím Němcem
budu asi vážit stejně.
234
00:18:47,669 --> 00:18:49,421
Buďte klidní, budu světový šampion.
235
00:18:49,421 --> 00:18:52,048
Fanděte mi
a já vám dám důvod mě podporovat.
236
00:18:52,048 --> 00:18:54,050
{\an8}Uvidíme se později, dobrou noc.
237
00:19:01,057 --> 00:19:04,477
...46, 47, 48.
238
00:19:05,270 --> 00:19:06,354
Dobře!
239
00:19:06,938 --> 00:19:09,232
To je ono. Dobře. Na tělo.
240
00:19:10,859 --> 00:19:13,195
Pokud se netrefíš, tak teď. Do toho.
241
00:19:15,155 --> 00:19:16,656
- Dobrá práce.
- Dobře.
242
00:19:16,656 --> 00:19:18,325
Dobře, Titi, Dobře.
243
00:19:18,325 --> 00:19:21,411
- Líbilo se ti to?
- Boxovat podle všeho umí, co?
244
00:19:22,120 --> 00:19:23,538
To je ale kretén.
245
00:19:24,456 --> 00:19:25,916
Chci hodně fotek, jo?
246
00:19:25,916 --> 00:19:28,418
Ještě že jsem nejhezčí boxer v Argentině.
247
00:19:28,418 --> 00:19:31,796
- A co Carlos?
- S tím rudým divochem mě nesrovnávejte.
248
00:19:32,464 --> 00:19:34,633
Podívejte se na tu kůži. A obličej.
249
00:19:35,383 --> 00:19:36,551
Italská krev.
250
00:19:36,551 --> 00:19:40,388
- Pronásledují vás všechny dívky.
- Tak ať si stoupnou přede mě.
251
00:19:41,097 --> 00:19:42,933
Pokud to nechtějí zezadu. Nevím.
252
00:19:43,892 --> 00:19:45,477
Proti gustu žádný dišputát.
253
00:19:45,477 --> 00:19:47,646
Ringo, nějaký vzkaz do Argentiny?
254
00:19:47,646 --> 00:19:50,607
Ano.
Pro argentinského vyslance tady v Německu.
255
00:19:51,608 --> 00:19:53,485
Díky za tu plaketu od vás
256
00:19:53,485 --> 00:19:57,197
a za povolení opustit zemi
v případě problémů s policií.
257
00:19:57,197 --> 00:19:59,574
- Proč?
- Pokud toho Němce zabiju.
258
00:20:06,373 --> 00:20:07,916
Trénoval celý den.
259
00:20:09,334 --> 00:20:10,877
Ano, vypadá sebevědomě.
260
00:20:12,295 --> 00:20:14,005
Teď jsme v hotelu.
261
00:20:14,005 --> 00:20:15,382
Co se to s tebou děje?
262
00:20:16,091 --> 00:20:17,801
Ten obraz mě vytáčí.
263
00:20:19,594 --> 00:20:20,595
Tenhle?
264
00:20:21,513 --> 00:20:22,764
Ne, ten druhý.
265
00:20:28,478 --> 00:20:29,896
A je to.
266
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Hotovo.
267
00:20:31,523 --> 00:20:32,899
Oba.
268
00:20:36,569 --> 00:20:38,196
Začíná to zítra.
269
00:20:38,780 --> 00:20:39,864
V pět hodin.
270
00:20:47,247 --> 00:20:48,248
Lepší?
271
00:20:49,207 --> 00:20:50,625
Přestaň blbnout, Oscare.
272
00:20:53,378 --> 00:20:54,379
Co se děje?
273
00:20:56,006 --> 00:20:57,007
Dobře, ahoj.
274
00:20:57,007 --> 00:20:59,384
Tito mě dostal do týhle zasraný díry.
275
00:20:59,384 --> 00:21:00,885
Němci tu nemají ani vlak.
276
00:21:01,469 --> 00:21:03,221
Měli jsme jet do Frankfurtu.
277
00:21:04,347 --> 00:21:06,474
- Kdo sem na mě přijde?
- Co tím myslíš?
278
00:21:07,058 --> 00:21:09,894
Jsou tu rádia, televize. My jste tady.
279
00:21:09,894 --> 00:21:11,938
O tom zápase se psát bude, to vím.
280
00:21:12,522 --> 00:21:13,773
Ale před zápasem nic?
281
00:21:14,691 --> 00:21:15,984
Neučil jsi mě to snad?
282
00:21:16,568 --> 00:21:18,862
Hej, převleč se, umírám hlady.
283
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Už jdu.
284
00:21:26,953 --> 00:21:29,331
Podívej, tentokrát to muselo být takhle.
285
00:21:29,331 --> 00:21:32,625
Jak by sis to představoval?
Lidé tu chodí spát v šest.
286
00:21:33,209 --> 00:21:35,086
Dokonce i tvůj soupeř.
287
00:21:35,086 --> 00:21:37,589
Dobře, obleč se, taky umírám hlady.
288
00:21:42,052 --> 00:21:43,261
Co to s ním je?
289
00:21:43,261 --> 00:21:46,264
Nevím, něco ohledně novinářů.
Neboj se, znám ho.
290
00:21:47,432 --> 00:21:49,809
Jdeme. Než nám propadne rezervace.
291
00:21:53,229 --> 00:21:54,814
Oscare, tak jdeme na jídlo?
292
00:21:54,814 --> 00:21:57,525
Jděte. S Pedrem přijdeme později.
293
00:22:52,539 --> 00:22:54,124
Jak ses včera vyspal?
294
00:22:54,124 --> 00:22:55,333
Viděl jsi hvězdičky?
295
00:22:56,167 --> 00:22:58,420
{\an8}BONAVENA versus NĚMEC
(ODMĚNA 45 320 DOLARŮ)
296
00:23:42,464 --> 00:23:45,341
- Spadl. Dobře!
- Dobře, Oscare, dobře!
297
00:23:47,469 --> 00:23:50,054
Pár zásahů od Ringa do slabší strany.
298
00:23:50,054 --> 00:23:53,516
Na knokaut sice jeho údery nestačí...
299
00:24:24,255 --> 00:24:26,049
„Tímto jste informováni
300
00:24:26,049 --> 00:24:28,176
ve věci anulace manželství
301
00:24:28,176 --> 00:24:33,056
mezi Maríou de los Ángeles Ortegou
a Oscarem Nataliem Bonavenou,
302
00:24:33,640 --> 00:24:37,393
k němuž došlo ve svatebním salónu dne...“
303
00:24:37,393 --> 00:24:38,770
Tohle už není potřeba.
304
00:24:39,395 --> 00:24:41,940
Manželství anulováno.
305
00:24:45,151 --> 00:24:46,152
A?
306
00:24:46,152 --> 00:24:48,404
Představoval sis Reno takhle?
307
00:24:49,280 --> 00:24:51,658
Představoval jsem si, že vydělám víc.
308
00:24:51,658 --> 00:24:54,160
Chudáček, nemá dost frfňů.
309
00:24:55,119 --> 00:24:56,246
Frfňů?
310
00:24:56,955 --> 00:24:59,165
To se říká, když jsi bez peněz.
311
00:25:01,042 --> 00:25:03,503
Ringo Bonavena potíže s penězi mít nebude.
312
00:25:07,674 --> 00:25:09,384
Kolik berou holky v Mustangu?
313
00:25:12,804 --> 00:25:14,138
Staneš se prostitutem?
314
00:25:15,765 --> 00:25:17,767
Můžu nechat dělat jeho.
315
00:25:20,228 --> 00:25:23,898
Sto babek za půl hodiny, orgie za 500
316
00:25:23,898 --> 00:25:26,985
a půlka jde Mustangu.
317
00:25:26,985 --> 00:25:29,404
V noci tam dělá sto holek,
318
00:25:31,614 --> 00:25:34,659
plus drinky, automaty a poker...
319
00:25:37,537 --> 00:25:39,497
A teď přivedou 40 dalších holek.
320
00:25:42,917 --> 00:25:44,919
Sally vybudovala úspěšný podnik, co?
321
00:25:45,920 --> 00:25:48,423
A má pro tebe slabost.
322
00:25:49,465 --> 00:25:50,717
Co to plácáš?
323
00:25:52,176 --> 00:25:53,845
Mohla by to být moje máma.
324
00:25:55,513 --> 00:25:56,931
Ale není.
325
00:26:06,524 --> 00:26:07,900
Co to je?
326
00:26:08,526 --> 00:26:11,779
Musíme slavit, když už teď nejsme svoji.
327
00:26:11,779 --> 00:26:13,489
To se oslavuje taky, ne?
328
00:26:13,489 --> 00:26:14,824
Oslava rozvodu.
329
00:26:16,367 --> 00:26:18,244
To svinstvo si nedám.
330
00:26:19,245 --> 00:26:20,413
Nic to není.
331
00:26:23,166 --> 00:26:25,543
Nejdřív otevři pusu.
332
00:26:27,462 --> 00:26:31,841
Opatrně si to opři o patro.
333
00:26:33,551 --> 00:26:35,637
Je to takové kyselé.
334
00:27:39,450 --> 00:27:42,245
Dnes večer tancuju v Mustangu naposledy!
335
00:27:42,245 --> 00:27:43,329
Nahá!
336
00:31:10,912 --> 00:31:12,830
Překlad titulků: Tomáš Pikl