1 00:00:03,296 --> 00:00:04,964 Εμπνευσμένο από πραγματικά γεγονότα. 2 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 Πρόσωπα και καταστάσεις είναι προϊόν μυθοπλασίας. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 Ομοιότητες με την πραγματικότητα είναι τυχαίες. 4 00:00:36,454 --> 00:00:37,455 {\an8}Ναι. 5 00:00:38,289 --> 00:00:42,460 {\an8}Ψάχνω την κυρία Μαρία ντε λος Άνχελες Ορτέγκα. 6 00:00:42,460 --> 00:00:43,544 {\an8}Εσείς είστε; 7 00:00:44,045 --> 00:00:45,296 {\an8}Ναι. Ποιος ρωτάει; 8 00:00:45,296 --> 00:00:48,758 {\an8}Είμαι από το ληξιαρχείο. Ήρθα να παραδώσω αυτήν την ειδοποίηση. 9 00:00:50,551 --> 00:00:51,552 {\an8}Κυρία μου... 10 00:01:03,481 --> 00:01:04,649 {\an8}Περιμένω, Σάλι. 11 00:01:05,566 --> 00:01:06,692 {\an8}Πες το επιτέλους. 12 00:01:08,027 --> 00:01:09,570 Είπε ότι ήταν χωρισμένος. 13 00:01:10,154 --> 00:01:13,032 {\an8}Το διαζύγιο δεν είναι καν νόμιμο σε αυτές τις μπανανίες. 14 00:01:13,991 --> 00:01:15,743 Το ξέρουν και τα παιδάκια. 15 00:01:16,452 --> 00:01:18,704 Η βίζα που του βγάλαμε είναι άχρηστη. 16 00:01:20,289 --> 00:01:23,668 Ήθελα να μπω στον κόσμο της πυγμαχίας, αλλά θέλω καλό πυγμάχο γι' αυτό. 17 00:01:24,168 --> 00:01:25,211 Κάποιον με προοπτικές. 18 00:01:25,962 --> 00:01:27,463 Όχι κάποιον ξοφλημένο. 19 00:01:28,089 --> 00:01:29,882 Ο Ρίνγκο δεν είναι ξοφλημένος. 20 00:01:31,384 --> 00:01:32,760 Τον πονάει το χέρι του. 21 00:01:38,683 --> 00:01:40,810 Θυμάμαι ακόμα το πρώτο Mustang Ranch. 22 00:01:41,811 --> 00:01:43,479 Το τροχόσπιτο. Το θυμάσαι; 23 00:01:44,856 --> 00:01:49,193 Έρχονταν οι μπάτσοι από την κομητεία Λάιον και το μεταφέραμε στην κομητεία Στόρεϊ. 24 00:01:49,694 --> 00:01:51,279 Σαν τη γάτα με το ποντίκι. 25 00:01:54,615 --> 00:01:56,951 Τι παρατσούκλι έδωσαν εκείνοι ο φορτηγατζήδες 26 00:01:56,951 --> 00:01:58,828 στα δύο πρώτα μας κορίτσια; 27 00:01:58,828 --> 00:02:00,288 Σόδομα και Γόμορρα. 28 00:02:06,002 --> 00:02:08,713 Τις έφερα από το Μεξικό εγώ με το ταξί μου. 29 00:02:10,423 --> 00:02:12,466 Πιο άσχημες κι από κώλο μαϊμούς. 30 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 Τα πηγαίναμε μια χαρά. 31 00:02:17,597 --> 00:02:19,098 Εσύ με τα κορίτσια, 32 00:02:20,224 --> 00:02:22,059 -εγώ με τους πελάτες. -Τζο. 33 00:02:22,059 --> 00:02:23,811 -Έκαστος στο είδος του. -Τζο. 34 00:02:23,811 --> 00:02:25,813 Στο είδος του έκαστος. 35 00:02:25,813 --> 00:02:28,399 -Πού θες να καταλήξεις; -Σάλι. 36 00:02:28,399 --> 00:02:30,234 Άσε τον Μποναβένα σ' εμένα. 37 00:02:31,402 --> 00:02:32,570 Εγώ τον έφερα. 38 00:02:33,196 --> 00:02:34,614 Εγώ αποφασίζω πότε θα φύγει. 39 00:02:36,157 --> 00:02:37,617 Μην ανακατεύεσαι. 40 00:02:38,618 --> 00:02:39,911 Έχω ανακατευτεί ήδη. 41 00:02:41,329 --> 00:02:42,705 Πενήντα-πενήντα. Θυμάσαι; 42 00:02:43,664 --> 00:02:47,043 Το συμβόλαιο λέει ότι εγώ είμαι η μάνατζερ του Ρίνγκο. 43 00:02:54,342 --> 00:02:57,637 Θα το συζητήσουμε όταν γυρίσω από τη Σικελία. 44 00:02:58,888 --> 00:03:01,682 Τώρα προέχει η συνάντηση με τους Μπονάνο. 45 00:03:02,850 --> 00:03:08,856 Σκοπεύω να πάω στον αδερφό μου. Θέλω να δει τι κατάφερε ο μικρός Τζουζέπε. 46 00:03:09,565 --> 00:03:11,317 Να μου φέρεις καλό καφέ. 47 00:03:11,317 --> 00:03:12,401 Θα φέρω. 48 00:03:13,945 --> 00:03:15,738 Θα επιστρέψω για τα εγκαίνια. 49 00:03:16,906 --> 00:03:17,949 Μέχρι τότε, 50 00:03:17,949 --> 00:03:20,868 φρόντισε ο Μποναβένα και ο αποτυχημένος φίλος του 51 00:03:20,868 --> 00:03:22,620 δεν θα προκαλέσουν μπελάδες. 52 00:03:23,204 --> 00:03:24,872 Το ίδιο και η αδερφή Γκρέτζκι. 53 00:03:25,873 --> 00:03:26,958 Καπίς; 54 00:03:31,712 --> 00:03:32,838 Καπίς. 55 00:03:40,388 --> 00:03:46,811 4. ΕΚΑΤΟ ΔΟΛΑΡΙΑ ΤΟ ΜΙΣΑΩΡΟ 56 00:04:05,162 --> 00:04:06,914 Καλημέρα, αδερφή. 57 00:04:07,581 --> 00:04:08,958 Θέλετε να σας πάμε κάπου; 58 00:04:09,792 --> 00:04:12,211 Όχι, ευχαριστώ. Εδώ κοντά πάω. 59 00:04:12,878 --> 00:04:15,965 -Σίγουρα; -Μια χαρά είμαι. Ευχαριστώ. 60 00:04:30,354 --> 00:04:31,814 Τι συμβαίνει; 61 00:04:31,814 --> 00:04:34,025 Τι κάνεις; Όχι! 62 00:04:34,525 --> 00:04:36,861 Όχι, άσε με! 63 00:04:37,361 --> 00:04:38,904 Βοήθεια! 64 00:04:38,904 --> 00:04:40,990 Κάθαρμα! Άσε με! 65 00:04:40,990 --> 00:04:42,491 Άσε με! 66 00:04:42,491 --> 00:04:44,660 Θα καείς στην Κόλαση! 67 00:04:45,202 --> 00:04:46,954 Άσε με να φύγω! 68 00:04:46,954 --> 00:04:49,206 Φρόντισε να μην ψηφίσουν, αδερφή. 69 00:04:49,832 --> 00:04:51,334 Πάμε μια βόλτα. 70 00:04:51,334 --> 00:04:53,836 Κάθαρμα! 71 00:04:53,836 --> 00:04:55,546 Θεέ μου! 72 00:05:00,843 --> 00:05:04,180 Αφήστε με να φύγω! 73 00:05:04,180 --> 00:05:08,976 Κυρίες και κύριοι, ο κος Μοχάμεντ Άλι αρνήθηκε να καταταγεί 74 00:05:08,976 --> 00:05:10,895 στον στρατό των ΗΠΑ. 75 00:05:10,895 --> 00:05:14,523 Κανένα σχόλιο για την πυγμαχία, τη θρησκεία ή τον στρατό. 76 00:05:14,523 --> 00:05:16,901 {\an8}Κανένα σχόλιο για τον καιρό. Τίποτα. 77 00:05:16,901 --> 00:05:19,612 {\an8}-Για τον Τύπο; -Κανένα σχόλιο. 78 00:05:19,612 --> 00:05:22,948 -Έχω να πω μόνο "Ουδέν σχόλιο". -Σας αρέσει το Χιούστον; 79 00:05:22,948 --> 00:05:24,241 Τι μαλάκας! 80 00:05:24,241 --> 00:05:25,951 ...ο ένας είναι μαύρος. 81 00:05:25,951 --> 00:05:27,036 ΜΠΟΥΕΝΟΣ ΑΪΡΕΣ 1966 82 00:05:27,036 --> 00:05:28,496 ...είστε ικανοποιημένος με... 83 00:05:30,623 --> 00:05:31,707 Κέρδισα. 84 00:05:32,875 --> 00:05:35,002 Παραείναι εύκολο, Όσκαρ. 85 00:05:35,002 --> 00:05:37,546 Έχω βαρεθεί να σε ξεσκίζω. 86 00:05:41,300 --> 00:05:42,968 Μάλλον ο μαύρος έχει δίκιο. 87 00:05:44,136 --> 00:05:47,723 Γιατί να πάει να πολεμήσει σε μια χώρα τόσα χιλιόμετρα μακριά, 88 00:05:47,723 --> 00:05:49,183 σε άλλη ήπειρο; 89 00:05:49,183 --> 00:05:51,060 Από καθήκον προς την πατρίδα. 90 00:05:51,560 --> 00:05:52,770 Την πατρίδα; 91 00:05:53,396 --> 00:05:56,273 Οι Αμερικανοί μισούν τους μαύρους. Για ποια χώρα μιλάς; 92 00:05:56,273 --> 00:05:59,860 Τους στέλνουν στον πόλεμο να σκοτωθούν. Και τους Λατινοαμερικανούς. 93 00:05:59,860 --> 00:06:02,571 Αρκετά. Είναι ιμπεριαλιστικά καθάρματα. 94 00:06:02,571 --> 00:06:05,658 Ο Άλι δεν πάει επειδή φοβάται. Χέζεται πάνω του. 95 00:06:05,658 --> 00:06:08,869 Λέει ότι δεν πάει επειδή μπούρου μπούρου και διαφωνεί. 96 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 Η αλήθεια είναι ότι φοβάται. 97 00:06:12,039 --> 00:06:13,624 Ξέρεις τι είσαι, Τίτι; 98 00:06:13,624 --> 00:06:17,294 Ένας αδαής που παπαγαλίζει τα λόγια των Αμερικανών, 99 00:06:17,294 --> 00:06:19,088 όπως κάνουν όλοι οι βλάκες εδώ. 100 00:06:19,088 --> 00:06:22,508 Χίλιες φορές να είμαι βλάκας παρά περονιστής του κώλου σαν εσένα. 101 00:06:22,508 --> 00:06:23,968 Πρόσεχε, Όσκαρ. 102 00:06:24,760 --> 00:06:27,430 Είσαι στο σπίτι μου. Ξέρεις τι πιστεύουμε εδώ. 103 00:06:31,100 --> 00:06:33,727 Αν ο μπαμπάς σε άκουγε να τα λες αυτά, θα ξαναπέθαινε. 104 00:06:38,107 --> 00:06:39,275 Το πουκάμισό μου. 105 00:06:41,735 --> 00:06:43,404 Βγάλ' το. Είναι δικό μου. 106 00:06:45,781 --> 00:06:46,907 Θέλεις το πουκάμισο; 107 00:06:48,534 --> 00:06:49,785 Πάρ' το. 108 00:06:50,536 --> 00:06:51,745 Πάρ' το, γαμώτο. 109 00:06:51,745 --> 00:06:54,582 Ξέρεις τι μπορείς να το κάνεις; Πάρ' το. 110 00:06:54,582 --> 00:06:56,584 Δεν ζεις εδώ, βλάκα. 111 00:06:56,584 --> 00:06:59,753 Είσαι εδώ γιατί σε πέταξε έξω η γυναίκα σου. 112 00:07:03,090 --> 00:07:04,091 Τίτι. 113 00:07:04,091 --> 00:07:06,635 -Τι, μαμά; -Είσαι πολύ νευρικός. 114 00:07:06,635 --> 00:07:10,139 -Τον άκουσες; Με προσέβαλε. -Τον είπες περονιστή του κώλου. 115 00:07:10,139 --> 00:07:13,726 Εσύ το ξεκίνησες. Λες και ψάχνεσαι για καβγά με όλους. 116 00:07:14,310 --> 00:07:16,145 Ξέρεις πολύ καλά τι λέω. 117 00:07:17,980 --> 00:07:19,398 Δες την κατάστασή σου. 118 00:07:21,317 --> 00:07:23,360 Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις. 119 00:07:27,907 --> 00:07:29,366 Μου χρωστάς πέντε χιλιάρικα. 120 00:07:41,795 --> 00:07:43,839 "ΔΕΝ ΜΕ ΝΙΩΘΟΥΝ, Η ΖΩΗ ΜΟΥ ΕΙΝΑΙ ΣΑΝ ΤΑΙΝΙΑ: 121 00:07:43,839 --> 00:07:45,591 ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΚΑΛΟΙ ΚΑΙ ΚΑΚΟΙ. 122 00:07:45,591 --> 00:07:47,134 ΠΡΟΦΑΝΩΣ, ΕΓΩ ΕΙΜΑΙ ΚΑΚΟΣ". 123 00:07:47,134 --> 00:07:52,014 ΟΣΚΑΡ ΝΑΤΑΛΙΟ ΜΠΟΝΑΒΕΝΑ 124 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 Συγγνώμη, κυρία, εδώ είναι το 9Β; 125 00:08:01,565 --> 00:08:02,858 Είσαι ηλίθιος, το ξέρεις; 126 00:08:04,318 --> 00:08:05,861 Ναι, το ξέρω. 127 00:08:06,445 --> 00:08:08,155 Τι νόμιζες; 128 00:08:08,822 --> 00:08:10,658 Μας έκανες να νιώθουμε ηλίθιοι. 129 00:08:10,658 --> 00:08:12,993 Όλους. Εμένα, τον Τίτο, όλους. 130 00:08:12,993 --> 00:08:15,120 Αν το ξανακάνεις, θα σε πατήσω με το αμάξι. 131 00:08:15,704 --> 00:08:17,331 -Με άκουσες; -Πολύ καθαρά. 132 00:08:18,624 --> 00:08:20,459 Κάποια θέλει κάτι να σου πει. 133 00:08:28,050 --> 00:08:30,594 Μπαμπά, είσαι βλάκας. 134 00:08:30,594 --> 00:08:32,388 Το ξέρω, αγάπη μου. 135 00:08:32,388 --> 00:08:34,348 Ήρθα για να ζητήσω συγγνώμη. 136 00:08:35,266 --> 00:08:37,851 Πόσα σου έδωσαν για αυτήν τη γελοιότητα; 137 00:08:48,904 --> 00:08:50,072 Μόνο αυτά; 138 00:09:07,798 --> 00:09:10,342 {\an8}Μπουένος Άιρες, BUE Νέα Υόρκη, NYC 139 00:09:19,101 --> 00:09:22,104 {\an8}ΜΠΟΝΑΒΕΝΑ εναντίον ΚΑΝΑΔΟΥ (ΕΠΑΘΛΟ 25.700 ΔΟΛ.) 140 00:09:28,152 --> 00:09:30,571 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1966 141 00:09:33,240 --> 00:09:34,533 Έλα εδώ! 142 00:09:35,451 --> 00:09:36,827 Πάψε, Όσκαρ! 143 00:09:38,120 --> 00:09:41,165 Τίτο, ηρέμησε. Απόψε κερνάω εγώ. 144 00:09:41,165 --> 00:09:44,084 Θα κρατήσω το θηρίο κρυμμένο απόψε. Δεν θα δαγκώσει. 145 00:09:44,084 --> 00:09:45,711 Φτάνει, Όσκαρ. 146 00:09:45,711 --> 00:09:47,755 Σε μπερδεύει ακόμα ο Καζανόβας; 147 00:09:47,755 --> 00:09:49,715 Είναι μέρα νίκης. Γιορτάζουμε. 148 00:09:50,299 --> 00:09:51,634 -Γεια μας. -Γεια μας. 149 00:09:51,634 --> 00:09:53,385 -Ναι. -Στην υγειά μας. 150 00:09:53,385 --> 00:09:54,928 -Στην υγειά μας! -Όπως λένε εδώ. 151 00:09:54,928 --> 00:09:56,055 Κάτι έμαθε αυτός. 152 00:09:56,055 --> 00:09:57,890 -Στον πρωταθλητή. -Στον πρωταθλητή. 153 00:09:57,890 --> 00:09:59,850 Δεν ξέρω αν είσαι πρωταθλητής, 154 00:09:59,850 --> 00:10:03,270 αλλά με τα νέα που έμαθα, ίσως γίνεις σύντομα. 155 00:10:05,105 --> 00:10:06,315 Τι νέα, Τίτο; 156 00:10:06,899 --> 00:10:12,154 -Θέλουν να πάρουν τον τίτλο από τον Άλι. -Μαλακία. Εγώ ήθελα να παλέψουμε. 157 00:10:12,154 --> 00:10:14,239 Σταμάτα, δεν τελείωσα ακόμα. 158 00:10:14,239 --> 00:10:16,992 Η Παγκόσμια Ένωση Πυγμαχίας διοργανώνει τουρνουά 159 00:10:16,992 --> 00:10:20,788 με τους οκτώ καλύτερους πυγμάχους για να καλυφθεί η κενή θέση. 160 00:10:21,538 --> 00:10:23,415 Είσαι ένας από τους οκτώ. 161 00:10:24,083 --> 00:10:25,542 Λες ψέματα. 162 00:10:26,710 --> 00:10:28,253 -Γεια μας. -Γεια μας. 163 00:10:28,253 --> 00:10:29,797 -Γεια μας. -Γεια μας. 164 00:10:33,801 --> 00:10:36,470 -Και πώς θα πάει αυτό; -Θα γίνουν τέσσερις αγώνες. 165 00:10:36,470 --> 00:10:39,098 Θα παλέψεις στη Γερμανία με τον πρωταθλητή Ευρώπης. 166 00:10:39,807 --> 00:10:41,141 Εσύ κι ο Γερμανός. 167 00:10:41,725 --> 00:10:43,268 Και τρεις αγώνες ακόμα. 168 00:10:44,937 --> 00:10:46,355 Από τους τέσσερις αγώνες 169 00:10:46,980 --> 00:10:50,150 θα υπάρξουν τέσσερις νικητές και δύο αγώνες ακόμα. 170 00:10:50,150 --> 00:10:51,235 Με παρακολουθείς; 171 00:10:51,735 --> 00:10:54,363 Τίτο, πες το απλά. Με πόσους πρέπει να παλέψω; 172 00:10:55,280 --> 00:10:56,407 -Με τρεις. -Με τρεις. 173 00:10:57,032 --> 00:11:01,495 Όσκαρ, αν κερδίσεις τρεις αγώνες, ο τίτλος βαρέων βαρών είναι δικός σου. 174 00:11:02,663 --> 00:11:03,956 Τι λες; 175 00:11:03,956 --> 00:11:05,833 Να τσουγκρίσουμε ξανά! 176 00:11:05,833 --> 00:11:07,835 -Γεια μας. -Τρεις αγώνες δεν είναι τίποτα. 177 00:11:07,835 --> 00:11:10,838 -Προπονήσου, Όσκαρ. -Αυτό το ποτήρι, και πάω για τρέξιμο. 178 00:11:11,505 --> 00:11:12,840 Έχεις λίγο ακόμα; 179 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 Ξαδέρφια του Άλι. 180 00:11:29,273 --> 00:11:31,191 Θεέ μου, τι ζώον. 181 00:11:31,900 --> 00:11:33,485 Μην κάνεις επίδειξη. 182 00:11:38,782 --> 00:11:40,868 ΚΟΚΤΕΪΛ 183 00:12:08,520 --> 00:12:10,522 ΚΛΑΜΠ 184 00:12:19,823 --> 00:12:20,908 Θέλεις να χορέψεις; 185 00:12:21,617 --> 00:12:23,160 Είμαι τύφλα, Ρίνγκο. 186 00:12:23,827 --> 00:12:25,412 Δεν πειράζει. 187 00:12:30,834 --> 00:12:31,877 Κι αυτό; 188 00:12:32,586 --> 00:12:34,254 Άσ' το αυτό. 189 00:12:35,714 --> 00:12:37,090 -Γεια μας. -Γεια μας. 190 00:12:41,720 --> 00:12:42,888 Έλα. 191 00:13:29,893 --> 00:13:32,563 -Πολύ ουίσκι ήπιαμε. -Ναι. 192 00:13:35,315 --> 00:13:36,692 Οπαλάκια. 193 00:13:39,319 --> 00:13:40,571 Ήρεμα. 194 00:13:53,166 --> 00:13:54,167 Όχι, τράβα τα. 195 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 Τράβα τα. 196 00:14:06,763 --> 00:14:08,140 Τράβα τα. 197 00:14:10,851 --> 00:14:12,561 Πέταξέ τα πέρα, Ρίνγκο. 198 00:14:12,561 --> 00:14:16,356 Δεν μπορώ να χορέψω με αυτά τα παλιοπάπουτσα. 199 00:14:17,107 --> 00:14:18,400 Κοίτα τα πόδια μου. 200 00:14:20,944 --> 00:14:22,029 Ζεσταίνομαι. 201 00:14:32,414 --> 00:14:33,457 Καλύτερα έτσι. 202 00:14:43,467 --> 00:14:44,551 Τζο; 203 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 Εσύ είσαι; 204 00:14:55,729 --> 00:14:57,940 Ρίνγκο, να σου πω ένα λεπτό; 205 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 {\an8}ΚΑΥΤΑ ΚΟΡΙΤΣΙΑ ΕΝΤΟΣ 206 00:15:02,945 --> 00:15:05,030 {\an8}Πολύ ευγενικό αυτό που κάνεις για τη Σάλι. 207 00:15:05,781 --> 00:15:07,699 Της έδωσες ξανά κάτι που είχε χάσει. 208 00:15:09,117 --> 00:15:11,119 Έχω να τη δω τόσο χαρούμενη 209 00:15:11,954 --> 00:15:13,330 δώδεκα χρόνια. 210 00:15:13,330 --> 00:15:14,706 Από τότε που ήρθα εδώ. 211 00:15:16,416 --> 00:15:17,584 Η Σάλι είχε έναν φίλο. 212 00:15:18,460 --> 00:15:20,253 Πήγαιναν για χορό και τέτοια. 213 00:15:20,253 --> 00:15:21,421 Καλό παιδί. 214 00:15:24,007 --> 00:15:25,676 Ένα ξημέρωμα με πήραν τηλέφωνο. 215 00:15:26,969 --> 00:15:28,053 Είχαν πάθει τροχαίο. 216 00:15:30,931 --> 00:15:32,891 Δεν γινόταν να περιμένουμε το ασθενοφόρο. 217 00:15:34,393 --> 00:15:37,270 Εγώ της τράβηξα το πόδι από το αμάξι. 218 00:15:38,605 --> 00:15:41,066 Το δέρμα της είχε καεί πολύ. Δεν θα επανερχόταν. 219 00:15:44,069 --> 00:15:45,696 Το βλέπεις αυτό; 220 00:15:48,365 --> 00:15:49,741 Η Σάλι ευθύνεται. 221 00:15:50,784 --> 00:15:53,912 Βίνι, κάνα δυο ποτά ήπιαμε. 222 00:15:54,496 --> 00:15:56,206 Μην το κάνεις θέμα. 223 00:15:57,457 --> 00:15:58,542 Κοίτα, Ρίνγκο. 224 00:15:59,418 --> 00:16:00,752 Νομίζω ότι είσαι καλό παιδί. 225 00:16:01,670 --> 00:16:03,088 Η Σάλι είναι το αφεντικό μου. 226 00:16:03,839 --> 00:16:04,923 Η φίλη μου. 227 00:16:05,632 --> 00:16:07,050 Την έχω σαν μάνα. 228 00:16:07,050 --> 00:16:08,802 Και γιαγιά του γιου μου. 229 00:16:13,223 --> 00:16:14,266 Να σε εμπιστευτώ; 230 00:16:32,284 --> 00:16:33,994 ΠΑΡΚΙΝΓΚ ΤΡΟΧΟΣΠΙΤΩΝ 231 00:16:33,994 --> 00:16:35,996 ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΤΑ ΣΚΟΥΠΙΔΙΑ 232 00:16:49,217 --> 00:16:50,552 Τι έγινε; 233 00:16:52,345 --> 00:16:53,388 Ο λαιμός του. 234 00:16:55,348 --> 00:16:56,975 Τον άφησα έξω και... 235 00:16:58,852 --> 00:17:00,103 Τα άλλα σκυλιά... 236 00:17:11,573 --> 00:17:12,741 Δεν μπορώ να το κάνω. 237 00:17:23,251 --> 00:17:24,377 Δεν πειράζει. 238 00:18:36,867 --> 00:18:39,327 Φεύγω. Σε λίγο μπαίνω στο αεροπλάνο. 239 00:18:39,327 --> 00:18:40,871 Ο ΡΙΝΓΚΟ ΠΗΓΑΙΝΕΙ ΣΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΑ 240 00:18:40,871 --> 00:18:44,541 Πηγαίνω στη Γερμανία, προπονημένος, με εντυπωσιακό βάρος, 94 κιλά. 241 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 {\an8}Νομίζω τόσα θα ζυγίζω όταν παλέψω με τον Γερμανό. 242 00:18:47,669 --> 00:18:49,421 Μην ανησυχείτε. Θα γίνω πρωταθλητής. 243 00:18:49,421 --> 00:18:52,048 Στηρίξτε με εσείς από εδώ, και θα κάνω αυτό που πρέπει. 244 00:18:52,048 --> 00:18:54,050 {\an8}Καληνύχτα, συγχαρητήρια και αντίο. 245 00:18:58,263 --> 00:19:00,974 ΜΠΑΝΤ ΣΟΝΤΕΝ 1967 246 00:19:00,974 --> 00:19:04,477 ...σαράντα έξι, σαράντα εφτά, σαράντα οκτώ. 247 00:19:05,270 --> 00:19:06,354 Ωραία! 248 00:19:06,938 --> 00:19:09,232 Έτσι. Πολύ καλά. Στο σώμα. 249 00:19:10,859 --> 00:19:13,195 Αν είναι να κάνεις λάθος, κάν' το τώρα. Πάμε. 250 00:19:15,155 --> 00:19:16,656 -Ωραία. Μπράβο. -Ωραία. 251 00:19:16,656 --> 00:19:18,325 Ωραία, Τίτι. 252 00:19:18,325 --> 00:19:21,411 -Σ' άρεσε; -Ξέρεις πυγμαχία, έτσι; 253 00:19:22,120 --> 00:19:23,538 Τι μαλάκας! 254 00:19:24,456 --> 00:19:25,916 Βγάλτε πολλές φωτογραφίες. 255 00:19:25,916 --> 00:19:28,418 Είμαι ο πιο όμορφος πυγμάχος στην Αργεντινή. 256 00:19:28,418 --> 00:19:31,796 -Κι ο Κάρλος; -Βάρβαρος Ινδιάνος. Μη μας συγκρίνεις. 257 00:19:32,464 --> 00:19:34,633 Δες αυτό το δέρμα, αυτό το μουτράκι. 258 00:19:35,383 --> 00:19:36,551 Ιταλικό αίμα. 259 00:19:36,551 --> 00:19:40,388 -Ξέρεις ότι τρέχουν όλες από πίσω σου. -Πες τους να έρθουν μπροστά μου. 260 00:19:41,097 --> 00:19:42,933 Εκτός κι αν τους αρέσει από πίσω. 261 00:19:43,892 --> 00:19:45,477 Περί ορέξεως... 262 00:19:45,477 --> 00:19:47,646 Κάποιο μήνυμα για τους Αργεντινούς; 263 00:19:47,646 --> 00:19:50,607 Ναι. Για τον πρόξενο εδώ στη Γερμανία. 264 00:19:51,608 --> 00:19:53,485 Τον ευχαριστώ για την πλακέτα 265 00:19:53,485 --> 00:19:57,197 και για την άδεια να φύγω από τη χώρα σε περίπτωση θέματος με τη δικαιοσύνη. 266 00:19:57,197 --> 00:19:59,574 -Γιατί; -Αν σκοτώσω τον Γερμανό. 267 00:20:06,373 --> 00:20:07,916 Προπονούνταν όλη μέρα. 268 00:20:09,334 --> 00:20:10,877 Ναι, φαίνεται σίγουρος. 269 00:20:12,295 --> 00:20:14,005 Είμαστε στο ξενοδοχείο τώρα. 270 00:20:14,005 --> 00:20:15,382 Τι έπαθες; 271 00:20:16,091 --> 00:20:17,801 Αυτός ο πίνακας με τρελαίνει. 272 00:20:19,594 --> 00:20:20,595 Αυτός ο πίνακας; 273 00:20:21,513 --> 00:20:22,764 Όχι, ο άλλος. 274 00:20:28,478 --> 00:20:29,896 Ορίστε. 275 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Τέλος. 276 00:20:31,523 --> 00:20:32,899 Και οι δύο. 277 00:20:36,569 --> 00:20:38,196 Ξεκινά αύριο. 278 00:20:38,780 --> 00:20:39,864 Στις πέντε. 279 00:20:47,247 --> 00:20:48,248 Καλύτερα έτσι; 280 00:20:49,207 --> 00:20:50,625 Άσε τις μαλακίες, Όσκαρ. 281 00:20:53,378 --> 00:20:54,379 Τι συμβαίνει; 282 00:20:56,006 --> 00:20:57,007 Εντάξει, γεια. 283 00:20:57,007 --> 00:20:59,384 Ο Τίτο με έφερε σε αυτήν την πόλη του κώλου. 284 00:20:59,384 --> 00:21:03,221 Οι Γερμανοί δεν προπονούνται εδώ. Να πηγαίναμε στη Φρανκφούρτη. 285 00:21:04,347 --> 00:21:06,474 -Εδώ ποιος θα με δει; -Τι εννοείς; 286 00:21:07,058 --> 00:21:09,894 Ήρθαν ραδιοφωνικοί και τηλεοπτικοί σταθμοί, εμείς. 287 00:21:09,894 --> 00:21:11,938 Ξέρω ότι θα καλύψουν τον αγώνα. 288 00:21:12,522 --> 00:21:13,773 Αλλά η προώθηση; 289 00:21:14,691 --> 00:21:15,984 Εσύ δεν μου το έμαθες; 290 00:21:16,568 --> 00:21:18,862 Άκου. Άλλαξε, γιατί πεθαίνω της πείνας. 291 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Έρχομαι. 292 00:21:26,953 --> 00:21:29,331 Κοίτα, αυτήν τη φορά έγινε έτσι. 293 00:21:29,331 --> 00:21:32,625 Τι νομίζεις ότι θα γίνει εδώ; Ο κόσμος πάει για ύπνο στις έξι. 294 00:21:33,209 --> 00:21:35,086 Ακόμα κι ο αντίπαλός σου. 295 00:21:35,086 --> 00:21:37,589 Ντύσου, γιατί κι εγώ πεινάω σαν λύκος. 296 00:21:42,052 --> 00:21:43,261 Τι έπαθε αυτός; 297 00:21:43,261 --> 00:21:46,264 Δεν ξέρω, κάτι για τον Τύπο. Μην ανησυχείς, τον ξέρω. 298 00:21:47,432 --> 00:21:49,809 Πάμε. Θα ακυρώσουν την κράτηση. 299 00:21:53,229 --> 00:21:54,814 Όσκαρ, θα φάμε ή όχι; 300 00:21:54,814 --> 00:21:57,525 Φύγετε. Θα έρθω σε λίγο με τον Πέδρο. 301 00:22:52,539 --> 00:22:54,124 Πώς κοιμήθηκες χτες; 302 00:22:54,124 --> 00:22:55,333 Είδες αστεράκια; 303 00:22:56,167 --> 00:22:58,503 {\an8}ΜΠΟΝΑΒΕΝΑ εναντίον ΓΕΡΜΑΝΟΥ (ΕΠΑΘΛΟ 45.320 ΔΟΛ.) 304 00:23:42,464 --> 00:23:45,341 -Πτώση. Ωραία! -Μπράβο, Όσκαρ! 305 00:23:47,469 --> 00:23:50,054 Κάποια χτυπήματα από τον Ρίνγκο στην αδύναμη πλευρά. 306 00:23:50,054 --> 00:23:53,516 Παρότι δεν αρκούν για να τον βγάλει νοκ άουτ... 307 00:24:24,255 --> 00:24:26,049 "Ενημερώνεστε διά του παρόντος, 308 00:24:26,049 --> 00:24:28,176 ως προς την ακύρωση του γάμου 309 00:24:28,176 --> 00:24:33,056 της Μαρία ντε λος Άνχελες Ορτέγα και του Όσκαρ Νατάλιο Μποναβένα, 310 00:24:33,640 --> 00:24:37,393 που έλαβε χώρα στις..." 311 00:24:37,393 --> 00:24:38,770 Είναι άχρηστο πια. 312 00:24:39,395 --> 00:24:41,940 Άκυρος ο γάμος. 313 00:24:45,151 --> 00:24:46,152 Και; 314 00:24:46,152 --> 00:24:48,404 Το φανταζόσουν ότι το Ρίνο θα ήταν έτσι; 315 00:24:49,280 --> 00:24:51,658 Φανταζόμουν ότι θα βγάλω πιο πολύ χρήμα. 316 00:24:51,658 --> 00:24:54,160 Καημενούλη, δεν έχεις μπικικίνια. 317 00:24:55,119 --> 00:24:56,246 Μπικικίνια; 318 00:24:56,955 --> 00:24:59,165 Έτσι λένε όταν κάποιος δεν έχει λεφτά. 319 00:25:01,042 --> 00:25:03,503 Ο Ρίνγκο Μποναβένα δεν θα έχει οικονομικό πρόβλημα. 320 00:25:07,674 --> 00:25:09,384 Πόσα βγάζει μια κοπέλα στο Mustang; 321 00:25:12,804 --> 00:25:14,138 Θα γίνεις πόρνη; 322 00:25:15,765 --> 00:25:17,767 Θα βάλω αυτόν στη δουλειά. 323 00:25:20,228 --> 00:25:23,898 Εκατό δολάρια το μισάωρο. Όργια, 500 ευρώ. 324 00:25:23,898 --> 00:25:26,985 Τα μισά πάνε στο Mustang. 325 00:25:26,985 --> 00:25:29,404 Δουλεύετε εκατό κορίτσια κάθε βράδυ... 326 00:25:31,614 --> 00:25:34,659 συν τα ποτά, τα μηχανάκια και το πόκερ... 327 00:25:37,537 --> 00:25:39,497 Τώρα θα φέρουν 40 κορίτσια ακόμα. 328 00:25:42,917 --> 00:25:44,919 Τι μπίζνα έστησε η Σάλι! 329 00:25:45,920 --> 00:25:48,423 Η κυρία Σάλι σε γλυκοκοιτάει. 330 00:25:49,465 --> 00:25:50,717 Τι λες; 331 00:25:52,176 --> 00:25:53,845 Μπορούσε να είναι μάνα μου. 332 00:25:55,513 --> 00:25:56,931 Αλλά δεν είναι. 333 00:26:06,524 --> 00:26:07,900 Τι είναι αυτό; 334 00:26:08,526 --> 00:26:11,779 Να το γιορτάσουμε, τώρα που δεν είμαστε πια παντρεμένοι. 335 00:26:11,779 --> 00:26:13,489 Το γιορτάζουν κι αυτό, έτσι; 336 00:26:13,489 --> 00:26:14,824 Πάρτι διαζυγίου. 337 00:26:16,367 --> 00:26:18,244 Δεν παίρνω αυτήν τη μαλακία. 338 00:26:19,245 --> 00:26:20,413 Τίποτα δεν είναι. 339 00:26:23,166 --> 00:26:25,543 Πρώτον, άνοιξε το στόμα. 340 00:26:27,462 --> 00:26:31,841 Γλείψ' το σιγά σιγά από τον ουρανίσκο σου. 341 00:26:33,551 --> 00:26:35,637 Σαν να γλείφω κλειδί είναι. 342 00:27:39,450 --> 00:27:42,245 Απόψε χορεύω τελευταία φορά στο Mustang! 343 00:27:42,245 --> 00:27:43,329 Γυμνή! 344 00:31:10,912 --> 00:31:12,914 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα