1
00:00:03,296 --> 00:00:04,964
Εμπνευσμένο από πραγματικά γεγονότα.
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,800
Πρόσωπα και καταστάσεις
είναι προϊόν μυθοπλασίας.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,886
Ομοιότητες με την πραγματικότητα
είναι τυχαίες.
4
00:00:36,454 --> 00:00:37,455
{\an8}Ναι.
5
00:00:38,289 --> 00:00:42,460
{\an8}Ψάχνω την κυρία
Μαρία ντε λος Άνχελες Ορτέγκα.
6
00:00:42,460 --> 00:00:43,544
{\an8}Εσείς είστε;
7
00:00:44,045 --> 00:00:45,296
{\an8}Ναι. Ποιος ρωτάει;
8
00:00:45,296 --> 00:00:48,758
{\an8}Είμαι από το ληξιαρχείο.
Ήρθα να παραδώσω αυτήν την ειδοποίηση.
9
00:00:50,551 --> 00:00:51,552
{\an8}Κυρία μου...
10
00:01:03,481 --> 00:01:04,649
{\an8}Περιμένω, Σάλι.
11
00:01:05,566 --> 00:01:06,692
{\an8}Πες το επιτέλους.
12
00:01:08,027 --> 00:01:09,570
Είπε ότι ήταν χωρισμένος.
13
00:01:10,154 --> 00:01:13,032
{\an8}Το διαζύγιο δεν είναι καν νόμιμο
σε αυτές τις μπανανίες.
14
00:01:13,991 --> 00:01:15,743
Το ξέρουν και τα παιδάκια.
15
00:01:16,452 --> 00:01:18,704
Η βίζα που του βγάλαμε είναι άχρηστη.
16
00:01:20,289 --> 00:01:23,668
Ήθελα να μπω στον κόσμο της πυγμαχίας,
αλλά θέλω καλό πυγμάχο γι' αυτό.
17
00:01:24,168 --> 00:01:25,211
Κάποιον με προοπτικές.
18
00:01:25,962 --> 00:01:27,463
Όχι κάποιον ξοφλημένο.
19
00:01:28,089 --> 00:01:29,882
Ο Ρίνγκο δεν είναι ξοφλημένος.
20
00:01:31,384 --> 00:01:32,760
Τον πονάει το χέρι του.
21
00:01:38,683 --> 00:01:40,810
Θυμάμαι ακόμα το πρώτο Mustang Ranch.
22
00:01:41,811 --> 00:01:43,479
Το τροχόσπιτο. Το θυμάσαι;
23
00:01:44,856 --> 00:01:49,193
Έρχονταν οι μπάτσοι από την κομητεία Λάιον
και το μεταφέραμε στην κομητεία Στόρεϊ.
24
00:01:49,694 --> 00:01:51,279
Σαν τη γάτα με το ποντίκι.
25
00:01:54,615 --> 00:01:56,951
Τι παρατσούκλι έδωσαν
εκείνοι ο φορτηγατζήδες
26
00:01:56,951 --> 00:01:58,828
στα δύο πρώτα μας κορίτσια;
27
00:01:58,828 --> 00:02:00,288
Σόδομα και Γόμορρα.
28
00:02:06,002 --> 00:02:08,713
Τις έφερα από το Μεξικό
εγώ με το ταξί μου.
29
00:02:10,423 --> 00:02:12,466
Πιο άσχημες κι από κώλο μαϊμούς.
30
00:02:14,760 --> 00:02:16,053
Τα πηγαίναμε μια χαρά.
31
00:02:17,597 --> 00:02:19,098
Εσύ με τα κορίτσια,
32
00:02:20,224 --> 00:02:22,059
-εγώ με τους πελάτες.
-Τζο.
33
00:02:22,059 --> 00:02:23,811
-Έκαστος στο είδος του.
-Τζο.
34
00:02:23,811 --> 00:02:25,813
Στο είδος του έκαστος.
35
00:02:25,813 --> 00:02:28,399
-Πού θες να καταλήξεις;
-Σάλι.
36
00:02:28,399 --> 00:02:30,234
Άσε τον Μποναβένα σ' εμένα.
37
00:02:31,402 --> 00:02:32,570
Εγώ τον έφερα.
38
00:02:33,196 --> 00:02:34,614
Εγώ αποφασίζω πότε θα φύγει.
39
00:02:36,157 --> 00:02:37,617
Μην ανακατεύεσαι.
40
00:02:38,618 --> 00:02:39,911
Έχω ανακατευτεί ήδη.
41
00:02:41,329 --> 00:02:42,705
Πενήντα-πενήντα. Θυμάσαι;
42
00:02:43,664 --> 00:02:47,043
Το συμβόλαιο λέει
ότι εγώ είμαι η μάνατζερ του Ρίνγκο.
43
00:02:54,342 --> 00:02:57,637
Θα το συζητήσουμε
όταν γυρίσω από τη Σικελία.
44
00:02:58,888 --> 00:03:01,682
Τώρα προέχει η συνάντηση με τους Μπονάνο.
45
00:03:02,850 --> 00:03:08,856
Σκοπεύω να πάω στον αδερφό μου.
Θέλω να δει τι κατάφερε ο μικρός Τζουζέπε.
46
00:03:09,565 --> 00:03:11,317
Να μου φέρεις καλό καφέ.
47
00:03:11,317 --> 00:03:12,401
Θα φέρω.
48
00:03:13,945 --> 00:03:15,738
Θα επιστρέψω για τα εγκαίνια.
49
00:03:16,906 --> 00:03:17,949
Μέχρι τότε,
50
00:03:17,949 --> 00:03:20,868
φρόντισε ο Μποναβένα
και ο αποτυχημένος φίλος του
51
00:03:20,868 --> 00:03:22,620
δεν θα προκαλέσουν μπελάδες.
52
00:03:23,204 --> 00:03:24,872
Το ίδιο και η αδερφή Γκρέτζκι.
53
00:03:25,873 --> 00:03:26,958
Καπίς;
54
00:03:31,712 --> 00:03:32,838
Καπίς.
55
00:03:40,388 --> 00:03:46,811
4.
ΕΚΑΤΟ ΔΟΛΑΡΙΑ ΤΟ ΜΙΣΑΩΡΟ
56
00:04:05,162 --> 00:04:06,914
Καλημέρα, αδερφή.
57
00:04:07,581 --> 00:04:08,958
Θέλετε να σας πάμε κάπου;
58
00:04:09,792 --> 00:04:12,211
Όχι, ευχαριστώ. Εδώ κοντά πάω.
59
00:04:12,878 --> 00:04:15,965
-Σίγουρα;
-Μια χαρά είμαι. Ευχαριστώ.
60
00:04:30,354 --> 00:04:31,814
Τι συμβαίνει;
61
00:04:31,814 --> 00:04:34,025
Τι κάνεις; Όχι!
62
00:04:34,525 --> 00:04:36,861
Όχι, άσε με!
63
00:04:37,361 --> 00:04:38,904
Βοήθεια!
64
00:04:38,904 --> 00:04:40,990
Κάθαρμα! Άσε με!
65
00:04:40,990 --> 00:04:42,491
Άσε με!
66
00:04:42,491 --> 00:04:44,660
Θα καείς στην Κόλαση!
67
00:04:45,202 --> 00:04:46,954
Άσε με να φύγω!
68
00:04:46,954 --> 00:04:49,206
Φρόντισε να μην ψηφίσουν, αδερφή.
69
00:04:49,832 --> 00:04:51,334
Πάμε μια βόλτα.
70
00:04:51,334 --> 00:04:53,836
Κάθαρμα!
71
00:04:53,836 --> 00:04:55,546
Θεέ μου!
72
00:05:00,843 --> 00:05:04,180
Αφήστε με να φύγω!
73
00:05:04,180 --> 00:05:08,976
Κυρίες και κύριοι, ο κος Μοχάμεντ Άλι
αρνήθηκε να καταταγεί
74
00:05:08,976 --> 00:05:10,895
στον στρατό των ΗΠΑ.
75
00:05:10,895 --> 00:05:14,523
Κανένα σχόλιο για την πυγμαχία,
τη θρησκεία ή τον στρατό.
76
00:05:14,523 --> 00:05:16,901
{\an8}Κανένα σχόλιο για τον καιρό. Τίποτα.
77
00:05:16,901 --> 00:05:19,612
{\an8}-Για τον Τύπο;
-Κανένα σχόλιο.
78
00:05:19,612 --> 00:05:22,948
-Έχω να πω μόνο "Ουδέν σχόλιο".
-Σας αρέσει το Χιούστον;
79
00:05:22,948 --> 00:05:24,241
Τι μαλάκας!
80
00:05:24,241 --> 00:05:25,951
...ο ένας είναι μαύρος.
81
00:05:25,951 --> 00:05:27,036
ΜΠΟΥΕΝΟΣ ΑΪΡΕΣ 1966
82
00:05:27,036 --> 00:05:28,496
...είστε ικανοποιημένος με...
83
00:05:30,623 --> 00:05:31,707
Κέρδισα.
84
00:05:32,875 --> 00:05:35,002
Παραείναι εύκολο, Όσκαρ.
85
00:05:35,002 --> 00:05:37,546
Έχω βαρεθεί να σε ξεσκίζω.
86
00:05:41,300 --> 00:05:42,968
Μάλλον ο μαύρος έχει δίκιο.
87
00:05:44,136 --> 00:05:47,723
Γιατί να πάει να πολεμήσει
σε μια χώρα τόσα χιλιόμετρα μακριά,
88
00:05:47,723 --> 00:05:49,183
σε άλλη ήπειρο;
89
00:05:49,183 --> 00:05:51,060
Από καθήκον προς την πατρίδα.
90
00:05:51,560 --> 00:05:52,770
Την πατρίδα;
91
00:05:53,396 --> 00:05:56,273
Οι Αμερικανοί μισούν τους μαύρους.
Για ποια χώρα μιλάς;
92
00:05:56,273 --> 00:05:59,860
Τους στέλνουν στον πόλεμο να σκοτωθούν.
Και τους Λατινοαμερικανούς.
93
00:05:59,860 --> 00:06:02,571
Αρκετά. Είναι ιμπεριαλιστικά καθάρματα.
94
00:06:02,571 --> 00:06:05,658
Ο Άλι δεν πάει επειδή φοβάται.
Χέζεται πάνω του.
95
00:06:05,658 --> 00:06:08,869
Λέει ότι δεν πάει
επειδή μπούρου μπούρου και διαφωνεί.
96
00:06:08,869 --> 00:06:10,830
Η αλήθεια είναι ότι φοβάται.
97
00:06:12,039 --> 00:06:13,624
Ξέρεις τι είσαι, Τίτι;
98
00:06:13,624 --> 00:06:17,294
Ένας αδαής που παπαγαλίζει
τα λόγια των Αμερικανών,
99
00:06:17,294 --> 00:06:19,088
όπως κάνουν όλοι οι βλάκες εδώ.
100
00:06:19,088 --> 00:06:22,508
Χίλιες φορές να είμαι βλάκας
παρά περονιστής του κώλου σαν εσένα.
101
00:06:22,508 --> 00:06:23,968
Πρόσεχε, Όσκαρ.
102
00:06:24,760 --> 00:06:27,430
Είσαι στο σπίτι μου.
Ξέρεις τι πιστεύουμε εδώ.
103
00:06:31,100 --> 00:06:33,727
Αν ο μπαμπάς σε άκουγε να τα λες αυτά,
θα ξαναπέθαινε.
104
00:06:38,107 --> 00:06:39,275
Το πουκάμισό μου.
105
00:06:41,735 --> 00:06:43,404
Βγάλ' το. Είναι δικό μου.
106
00:06:45,781 --> 00:06:46,907
Θέλεις το πουκάμισο;
107
00:06:48,534 --> 00:06:49,785
Πάρ' το.
108
00:06:50,536 --> 00:06:51,745
Πάρ' το, γαμώτο.
109
00:06:51,745 --> 00:06:54,582
Ξέρεις τι μπορείς να το κάνεις; Πάρ' το.
110
00:06:54,582 --> 00:06:56,584
Δεν ζεις εδώ, βλάκα.
111
00:06:56,584 --> 00:06:59,753
Είσαι εδώ
γιατί σε πέταξε έξω η γυναίκα σου.
112
00:07:03,090 --> 00:07:04,091
Τίτι.
113
00:07:04,091 --> 00:07:06,635
-Τι, μαμά;
-Είσαι πολύ νευρικός.
114
00:07:06,635 --> 00:07:10,139
-Τον άκουσες; Με προσέβαλε.
-Τον είπες περονιστή του κώλου.
115
00:07:10,139 --> 00:07:13,726
Εσύ το ξεκίνησες.
Λες και ψάχνεσαι για καβγά με όλους.
116
00:07:14,310 --> 00:07:16,145
Ξέρεις πολύ καλά τι λέω.
117
00:07:17,980 --> 00:07:19,398
Δες την κατάστασή σου.
118
00:07:21,317 --> 00:07:23,360
Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις.
119
00:07:27,907 --> 00:07:29,366
Μου χρωστάς πέντε χιλιάρικα.
120
00:07:41,795 --> 00:07:43,839
"ΔΕΝ ΜΕ ΝΙΩΘΟΥΝ,
Η ΖΩΗ ΜΟΥ ΕΙΝΑΙ ΣΑΝ ΤΑΙΝΙΑ:
121
00:07:43,839 --> 00:07:45,591
ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΚΑΛΟΙ ΚΑΙ ΚΑΚΟΙ.
122
00:07:45,591 --> 00:07:47,134
ΠΡΟΦΑΝΩΣ, ΕΓΩ ΕΙΜΑΙ ΚΑΚΟΣ".
123
00:07:47,134 --> 00:07:52,014
ΟΣΚΑΡ ΝΑΤΑΛΙΟ ΜΠΟΝΑΒΕΝΑ
124
00:07:52,515 --> 00:07:55,142
Συγγνώμη, κυρία, εδώ είναι το 9Β;
125
00:08:01,565 --> 00:08:02,858
Είσαι ηλίθιος, το ξέρεις;
126
00:08:04,318 --> 00:08:05,861
Ναι, το ξέρω.
127
00:08:06,445 --> 00:08:08,155
Τι νόμιζες;
128
00:08:08,822 --> 00:08:10,658
Μας έκανες να νιώθουμε ηλίθιοι.
129
00:08:10,658 --> 00:08:12,993
Όλους. Εμένα, τον Τίτο, όλους.
130
00:08:12,993 --> 00:08:15,120
Αν το ξανακάνεις,
θα σε πατήσω με το αμάξι.
131
00:08:15,704 --> 00:08:17,331
-Με άκουσες;
-Πολύ καθαρά.
132
00:08:18,624 --> 00:08:20,459
Κάποια θέλει κάτι να σου πει.
133
00:08:28,050 --> 00:08:30,594
Μπαμπά, είσαι βλάκας.
134
00:08:30,594 --> 00:08:32,388
Το ξέρω, αγάπη μου.
135
00:08:32,388 --> 00:08:34,348
Ήρθα για να ζητήσω συγγνώμη.
136
00:08:35,266 --> 00:08:37,851
Πόσα σου έδωσαν για αυτήν τη γελοιότητα;
137
00:08:48,904 --> 00:08:50,072
Μόνο αυτά;
138
00:09:07,798 --> 00:09:10,342
{\an8}Μπουένος Άιρες, BUE
Νέα Υόρκη, NYC
139
00:09:19,101 --> 00:09:22,104
{\an8}ΜΠΟΝΑΒΕΝΑ εναντίον ΚΑΝΑΔΟΥ
(ΕΠΑΘΛΟ 25.700 ΔΟΛ.)
140
00:09:28,152 --> 00:09:30,571
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1966
141
00:09:33,240 --> 00:09:34,533
Έλα εδώ!
142
00:09:35,451 --> 00:09:36,827
Πάψε, Όσκαρ!
143
00:09:38,120 --> 00:09:41,165
Τίτο, ηρέμησε. Απόψε κερνάω εγώ.
144
00:09:41,165 --> 00:09:44,084
Θα κρατήσω το θηρίο κρυμμένο απόψε.
Δεν θα δαγκώσει.
145
00:09:44,084 --> 00:09:45,711
Φτάνει, Όσκαρ.
146
00:09:45,711 --> 00:09:47,755
Σε μπερδεύει ακόμα ο Καζανόβας;
147
00:09:47,755 --> 00:09:49,715
Είναι μέρα νίκης. Γιορτάζουμε.
148
00:09:50,299 --> 00:09:51,634
-Γεια μας.
-Γεια μας.
149
00:09:51,634 --> 00:09:53,385
-Ναι.
-Στην υγειά μας.
150
00:09:53,385 --> 00:09:54,928
-Στην υγειά μας!
-Όπως λένε εδώ.
151
00:09:54,928 --> 00:09:56,055
Κάτι έμαθε αυτός.
152
00:09:56,055 --> 00:09:57,890
-Στον πρωταθλητή.
-Στον πρωταθλητή.
153
00:09:57,890 --> 00:09:59,850
Δεν ξέρω αν είσαι πρωταθλητής,
154
00:09:59,850 --> 00:10:03,270
αλλά με τα νέα που έμαθα,
ίσως γίνεις σύντομα.
155
00:10:05,105 --> 00:10:06,315
Τι νέα, Τίτο;
156
00:10:06,899 --> 00:10:12,154
-Θέλουν να πάρουν τον τίτλο από τον Άλι.
-Μαλακία. Εγώ ήθελα να παλέψουμε.
157
00:10:12,154 --> 00:10:14,239
Σταμάτα, δεν τελείωσα ακόμα.
158
00:10:14,239 --> 00:10:16,992
Η Παγκόσμια Ένωση Πυγμαχίας
διοργανώνει τουρνουά
159
00:10:16,992 --> 00:10:20,788
με τους οκτώ καλύτερους πυγμάχους
για να καλυφθεί η κενή θέση.
160
00:10:21,538 --> 00:10:23,415
Είσαι ένας από τους οκτώ.
161
00:10:24,083 --> 00:10:25,542
Λες ψέματα.
162
00:10:26,710 --> 00:10:28,253
-Γεια μας.
-Γεια μας.
163
00:10:28,253 --> 00:10:29,797
-Γεια μας.
-Γεια μας.
164
00:10:33,801 --> 00:10:36,470
-Και πώς θα πάει αυτό;
-Θα γίνουν τέσσερις αγώνες.
165
00:10:36,470 --> 00:10:39,098
Θα παλέψεις στη Γερμανία
με τον πρωταθλητή Ευρώπης.
166
00:10:39,807 --> 00:10:41,141
Εσύ κι ο Γερμανός.
167
00:10:41,725 --> 00:10:43,268
Και τρεις αγώνες ακόμα.
168
00:10:44,937 --> 00:10:46,355
Από τους τέσσερις αγώνες
169
00:10:46,980 --> 00:10:50,150
θα υπάρξουν τέσσερις νικητές
και δύο αγώνες ακόμα.
170
00:10:50,150 --> 00:10:51,235
Με παρακολουθείς;
171
00:10:51,735 --> 00:10:54,363
Τίτο, πες το απλά.
Με πόσους πρέπει να παλέψω;
172
00:10:55,280 --> 00:10:56,407
-Με τρεις.
-Με τρεις.
173
00:10:57,032 --> 00:11:01,495
Όσκαρ, αν κερδίσεις τρεις αγώνες,
ο τίτλος βαρέων βαρών είναι δικός σου.
174
00:11:02,663 --> 00:11:03,956
Τι λες;
175
00:11:03,956 --> 00:11:05,833
Να τσουγκρίσουμε ξανά!
176
00:11:05,833 --> 00:11:07,835
-Γεια μας.
-Τρεις αγώνες δεν είναι τίποτα.
177
00:11:07,835 --> 00:11:10,838
-Προπονήσου, Όσκαρ.
-Αυτό το ποτήρι, και πάω για τρέξιμο.
178
00:11:11,505 --> 00:11:12,840
Έχεις λίγο ακόμα;
179
00:11:27,604 --> 00:11:28,605
Ξαδέρφια του Άλι.
180
00:11:29,273 --> 00:11:31,191
Θεέ μου, τι ζώον.
181
00:11:31,900 --> 00:11:33,485
Μην κάνεις επίδειξη.
182
00:11:38,782 --> 00:11:40,868
ΚΟΚΤΕΪΛ
183
00:12:08,520 --> 00:12:10,522
ΚΛΑΜΠ
184
00:12:19,823 --> 00:12:20,908
Θέλεις να χορέψεις;
185
00:12:21,617 --> 00:12:23,160
Είμαι τύφλα, Ρίνγκο.
186
00:12:23,827 --> 00:12:25,412
Δεν πειράζει.
187
00:12:30,834 --> 00:12:31,877
Κι αυτό;
188
00:12:32,586 --> 00:12:34,254
Άσ' το αυτό.
189
00:12:35,714 --> 00:12:37,090
-Γεια μας.
-Γεια μας.
190
00:12:41,720 --> 00:12:42,888
Έλα.
191
00:13:29,893 --> 00:13:32,563
-Πολύ ουίσκι ήπιαμε.
-Ναι.
192
00:13:35,315 --> 00:13:36,692
Οπαλάκια.
193
00:13:39,319 --> 00:13:40,571
Ήρεμα.
194
00:13:53,166 --> 00:13:54,167
Όχι, τράβα τα.
195
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
Τράβα τα.
196
00:14:06,763 --> 00:14:08,140
Τράβα τα.
197
00:14:10,851 --> 00:14:12,561
Πέταξέ τα πέρα, Ρίνγκο.
198
00:14:12,561 --> 00:14:16,356
Δεν μπορώ να χορέψω
με αυτά τα παλιοπάπουτσα.
199
00:14:17,107 --> 00:14:18,400
Κοίτα τα πόδια μου.
200
00:14:20,944 --> 00:14:22,029
Ζεσταίνομαι.
201
00:14:32,414 --> 00:14:33,457
Καλύτερα έτσι.
202
00:14:43,467 --> 00:14:44,551
Τζο;
203
00:14:45,844 --> 00:14:46,845
Εσύ είσαι;
204
00:14:55,729 --> 00:14:57,940
Ρίνγκο, να σου πω ένα λεπτό;
205
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
{\an8}ΚΑΥΤΑ ΚΟΡΙΤΣΙΑ ΕΝΤΟΣ
206
00:15:02,945 --> 00:15:05,030
{\an8}Πολύ ευγενικό αυτό που κάνεις για τη Σάλι.
207
00:15:05,781 --> 00:15:07,699
Της έδωσες ξανά κάτι που είχε χάσει.
208
00:15:09,117 --> 00:15:11,119
Έχω να τη δω τόσο χαρούμενη
209
00:15:11,954 --> 00:15:13,330
δώδεκα χρόνια.
210
00:15:13,330 --> 00:15:14,706
Από τότε που ήρθα εδώ.
211
00:15:16,416 --> 00:15:17,584
Η Σάλι είχε έναν φίλο.
212
00:15:18,460 --> 00:15:20,253
Πήγαιναν για χορό και τέτοια.
213
00:15:20,253 --> 00:15:21,421
Καλό παιδί.
214
00:15:24,007 --> 00:15:25,676
Ένα ξημέρωμα με πήραν τηλέφωνο.
215
00:15:26,969 --> 00:15:28,053
Είχαν πάθει τροχαίο.
216
00:15:30,931 --> 00:15:32,891
Δεν γινόταν να περιμένουμε το ασθενοφόρο.
217
00:15:34,393 --> 00:15:37,270
Εγώ της τράβηξα το πόδι από το αμάξι.
218
00:15:38,605 --> 00:15:41,066
Το δέρμα της είχε καεί πολύ.
Δεν θα επανερχόταν.
219
00:15:44,069 --> 00:15:45,696
Το βλέπεις αυτό;
220
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
Η Σάλι ευθύνεται.
221
00:15:50,784 --> 00:15:53,912
Βίνι, κάνα δυο ποτά ήπιαμε.
222
00:15:54,496 --> 00:15:56,206
Μην το κάνεις θέμα.
223
00:15:57,457 --> 00:15:58,542
Κοίτα, Ρίνγκο.
224
00:15:59,418 --> 00:16:00,752
Νομίζω ότι είσαι καλό παιδί.
225
00:16:01,670 --> 00:16:03,088
Η Σάλι είναι το αφεντικό μου.
226
00:16:03,839 --> 00:16:04,923
Η φίλη μου.
227
00:16:05,632 --> 00:16:07,050
Την έχω σαν μάνα.
228
00:16:07,050 --> 00:16:08,802
Και γιαγιά του γιου μου.
229
00:16:13,223 --> 00:16:14,266
Να σε εμπιστευτώ;
230
00:16:32,284 --> 00:16:33,994
ΠΑΡΚΙΝΓΚ ΤΡΟΧΟΣΠΙΤΩΝ
231
00:16:33,994 --> 00:16:35,996
ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΤΑ ΣΚΟΥΠΙΔΙΑ
232
00:16:49,217 --> 00:16:50,552
Τι έγινε;
233
00:16:52,345 --> 00:16:53,388
Ο λαιμός του.
234
00:16:55,348 --> 00:16:56,975
Τον άφησα έξω και...
235
00:16:58,852 --> 00:17:00,103
Τα άλλα σκυλιά...
236
00:17:11,573 --> 00:17:12,741
Δεν μπορώ να το κάνω.
237
00:17:23,251 --> 00:17:24,377
Δεν πειράζει.
238
00:18:36,867 --> 00:18:39,327
Φεύγω. Σε λίγο μπαίνω στο αεροπλάνο.
239
00:18:39,327 --> 00:18:40,871
Ο ΡΙΝΓΚΟ ΠΗΓΑΙΝΕΙ ΣΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΑ
240
00:18:40,871 --> 00:18:44,541
Πηγαίνω στη Γερμανία, προπονημένος,
με εντυπωσιακό βάρος, 94 κιλά.
241
00:18:44,541 --> 00:18:47,669
{\an8}Νομίζω τόσα θα ζυγίζω
όταν παλέψω με τον Γερμανό.
242
00:18:47,669 --> 00:18:49,421
Μην ανησυχείτε. Θα γίνω πρωταθλητής.
243
00:18:49,421 --> 00:18:52,048
Στηρίξτε με εσείς από εδώ,
και θα κάνω αυτό που πρέπει.
244
00:18:52,048 --> 00:18:54,050
{\an8}Καληνύχτα, συγχαρητήρια και αντίο.
245
00:18:58,263 --> 00:19:00,974
ΜΠΑΝΤ ΣΟΝΤΕΝ 1967
246
00:19:00,974 --> 00:19:04,477
...σαράντα έξι, σαράντα εφτά, σαράντα οκτώ.
247
00:19:05,270 --> 00:19:06,354
Ωραία!
248
00:19:06,938 --> 00:19:09,232
Έτσι. Πολύ καλά. Στο σώμα.
249
00:19:10,859 --> 00:19:13,195
Αν είναι να κάνεις λάθος,
κάν' το τώρα. Πάμε.
250
00:19:15,155 --> 00:19:16,656
-Ωραία. Μπράβο.
-Ωραία.
251
00:19:16,656 --> 00:19:18,325
Ωραία, Τίτι.
252
00:19:18,325 --> 00:19:21,411
-Σ' άρεσε;
-Ξέρεις πυγμαχία, έτσι;
253
00:19:22,120 --> 00:19:23,538
Τι μαλάκας!
254
00:19:24,456 --> 00:19:25,916
Βγάλτε πολλές φωτογραφίες.
255
00:19:25,916 --> 00:19:28,418
Είμαι ο πιο όμορφος πυγμάχος
στην Αργεντινή.
256
00:19:28,418 --> 00:19:31,796
-Κι ο Κάρλος;
-Βάρβαρος Ινδιάνος. Μη μας συγκρίνεις.
257
00:19:32,464 --> 00:19:34,633
Δες αυτό το δέρμα, αυτό το μουτράκι.
258
00:19:35,383 --> 00:19:36,551
Ιταλικό αίμα.
259
00:19:36,551 --> 00:19:40,388
-Ξέρεις ότι τρέχουν όλες από πίσω σου.
-Πες τους να έρθουν μπροστά μου.
260
00:19:41,097 --> 00:19:42,933
Εκτός κι αν τους αρέσει από πίσω.
261
00:19:43,892 --> 00:19:45,477
Περί ορέξεως...
262
00:19:45,477 --> 00:19:47,646
Κάποιο μήνυμα για τους Αργεντινούς;
263
00:19:47,646 --> 00:19:50,607
Ναι. Για τον πρόξενο εδώ στη Γερμανία.
264
00:19:51,608 --> 00:19:53,485
Τον ευχαριστώ για την πλακέτα
265
00:19:53,485 --> 00:19:57,197
και για την άδεια να φύγω από τη χώρα
σε περίπτωση θέματος με τη δικαιοσύνη.
266
00:19:57,197 --> 00:19:59,574
-Γιατί;
-Αν σκοτώσω τον Γερμανό.
267
00:20:06,373 --> 00:20:07,916
Προπονούνταν όλη μέρα.
268
00:20:09,334 --> 00:20:10,877
Ναι, φαίνεται σίγουρος.
269
00:20:12,295 --> 00:20:14,005
Είμαστε στο ξενοδοχείο τώρα.
270
00:20:14,005 --> 00:20:15,382
Τι έπαθες;
271
00:20:16,091 --> 00:20:17,801
Αυτός ο πίνακας με τρελαίνει.
272
00:20:19,594 --> 00:20:20,595
Αυτός ο πίνακας;
273
00:20:21,513 --> 00:20:22,764
Όχι, ο άλλος.
274
00:20:28,478 --> 00:20:29,896
Ορίστε.
275
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Τέλος.
276
00:20:31,523 --> 00:20:32,899
Και οι δύο.
277
00:20:36,569 --> 00:20:38,196
Ξεκινά αύριο.
278
00:20:38,780 --> 00:20:39,864
Στις πέντε.
279
00:20:47,247 --> 00:20:48,248
Καλύτερα έτσι;
280
00:20:49,207 --> 00:20:50,625
Άσε τις μαλακίες, Όσκαρ.
281
00:20:53,378 --> 00:20:54,379
Τι συμβαίνει;
282
00:20:56,006 --> 00:20:57,007
Εντάξει, γεια.
283
00:20:57,007 --> 00:20:59,384
Ο Τίτο με έφερε
σε αυτήν την πόλη του κώλου.
284
00:20:59,384 --> 00:21:03,221
Οι Γερμανοί δεν προπονούνται εδώ.
Να πηγαίναμε στη Φρανκφούρτη.
285
00:21:04,347 --> 00:21:06,474
-Εδώ ποιος θα με δει;
-Τι εννοείς;
286
00:21:07,058 --> 00:21:09,894
Ήρθαν ραδιοφωνικοί
και τηλεοπτικοί σταθμοί, εμείς.
287
00:21:09,894 --> 00:21:11,938
Ξέρω ότι θα καλύψουν τον αγώνα.
288
00:21:12,522 --> 00:21:13,773
Αλλά η προώθηση;
289
00:21:14,691 --> 00:21:15,984
Εσύ δεν μου το έμαθες;
290
00:21:16,568 --> 00:21:18,862
Άκου. Άλλαξε, γιατί πεθαίνω της πείνας.
291
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Έρχομαι.
292
00:21:26,953 --> 00:21:29,331
Κοίτα, αυτήν τη φορά έγινε έτσι.
293
00:21:29,331 --> 00:21:32,625
Τι νομίζεις ότι θα γίνει εδώ;
Ο κόσμος πάει για ύπνο στις έξι.
294
00:21:33,209 --> 00:21:35,086
Ακόμα κι ο αντίπαλός σου.
295
00:21:35,086 --> 00:21:37,589
Ντύσου, γιατί κι εγώ πεινάω σαν λύκος.
296
00:21:42,052 --> 00:21:43,261
Τι έπαθε αυτός;
297
00:21:43,261 --> 00:21:46,264
Δεν ξέρω, κάτι για τον Τύπο.
Μην ανησυχείς, τον ξέρω.
298
00:21:47,432 --> 00:21:49,809
Πάμε. Θα ακυρώσουν την κράτηση.
299
00:21:53,229 --> 00:21:54,814
Όσκαρ, θα φάμε ή όχι;
300
00:21:54,814 --> 00:21:57,525
Φύγετε. Θα έρθω σε λίγο με τον Πέδρο.
301
00:22:52,539 --> 00:22:54,124
Πώς κοιμήθηκες χτες;
302
00:22:54,124 --> 00:22:55,333
Είδες αστεράκια;
303
00:22:56,167 --> 00:22:58,503
{\an8}ΜΠΟΝΑΒΕΝΑ εναντίον ΓΕΡΜΑΝΟΥ
(ΕΠΑΘΛΟ 45.320 ΔΟΛ.)
304
00:23:42,464 --> 00:23:45,341
-Πτώση. Ωραία!
-Μπράβο, Όσκαρ!
305
00:23:47,469 --> 00:23:50,054
Κάποια χτυπήματα από τον Ρίνγκο
στην αδύναμη πλευρά.
306
00:23:50,054 --> 00:23:53,516
Παρότι δεν αρκούν
για να τον βγάλει νοκ άουτ...
307
00:24:24,255 --> 00:24:26,049
"Ενημερώνεστε διά του παρόντος,
308
00:24:26,049 --> 00:24:28,176
ως προς την ακύρωση του γάμου
309
00:24:28,176 --> 00:24:33,056
της Μαρία ντε λος Άνχελες Ορτέγα
και του Όσκαρ Νατάλιο Μποναβένα,
310
00:24:33,640 --> 00:24:37,393
που έλαβε χώρα στις..."
311
00:24:37,393 --> 00:24:38,770
Είναι άχρηστο πια.
312
00:24:39,395 --> 00:24:41,940
Άκυρος ο γάμος.
313
00:24:45,151 --> 00:24:46,152
Και;
314
00:24:46,152 --> 00:24:48,404
Το φανταζόσουν ότι το Ρίνο θα ήταν έτσι;
315
00:24:49,280 --> 00:24:51,658
Φανταζόμουν ότι θα βγάλω πιο πολύ χρήμα.
316
00:24:51,658 --> 00:24:54,160
Καημενούλη, δεν έχεις μπικικίνια.
317
00:24:55,119 --> 00:24:56,246
Μπικικίνια;
318
00:24:56,955 --> 00:24:59,165
Έτσι λένε όταν κάποιος δεν έχει λεφτά.
319
00:25:01,042 --> 00:25:03,503
Ο Ρίνγκο Μποναβένα
δεν θα έχει οικονομικό πρόβλημα.
320
00:25:07,674 --> 00:25:09,384
Πόσα βγάζει μια κοπέλα στο Mustang;
321
00:25:12,804 --> 00:25:14,138
Θα γίνεις πόρνη;
322
00:25:15,765 --> 00:25:17,767
Θα βάλω αυτόν στη δουλειά.
323
00:25:20,228 --> 00:25:23,898
Εκατό δολάρια το μισάωρο. Όργια, 500 ευρώ.
324
00:25:23,898 --> 00:25:26,985
Τα μισά πάνε στο Mustang.
325
00:25:26,985 --> 00:25:29,404
Δουλεύετε εκατό κορίτσια κάθε βράδυ...
326
00:25:31,614 --> 00:25:34,659
συν τα ποτά, τα μηχανάκια και το πόκερ...
327
00:25:37,537 --> 00:25:39,497
Τώρα θα φέρουν 40 κορίτσια ακόμα.
328
00:25:42,917 --> 00:25:44,919
Τι μπίζνα έστησε η Σάλι!
329
00:25:45,920 --> 00:25:48,423
Η κυρία Σάλι σε γλυκοκοιτάει.
330
00:25:49,465 --> 00:25:50,717
Τι λες;
331
00:25:52,176 --> 00:25:53,845
Μπορούσε να είναι μάνα μου.
332
00:25:55,513 --> 00:25:56,931
Αλλά δεν είναι.
333
00:26:06,524 --> 00:26:07,900
Τι είναι αυτό;
334
00:26:08,526 --> 00:26:11,779
Να το γιορτάσουμε,
τώρα που δεν είμαστε πια παντρεμένοι.
335
00:26:11,779 --> 00:26:13,489
Το γιορτάζουν κι αυτό, έτσι;
336
00:26:13,489 --> 00:26:14,824
Πάρτι διαζυγίου.
337
00:26:16,367 --> 00:26:18,244
Δεν παίρνω αυτήν τη μαλακία.
338
00:26:19,245 --> 00:26:20,413
Τίποτα δεν είναι.
339
00:26:23,166 --> 00:26:25,543
Πρώτον, άνοιξε το στόμα.
340
00:26:27,462 --> 00:26:31,841
Γλείψ' το σιγά σιγά από τον ουρανίσκο σου.
341
00:26:33,551 --> 00:26:35,637
Σαν να γλείφω κλειδί είναι.
342
00:27:39,450 --> 00:27:42,245
Απόψε χορεύω τελευταία φορά στο Mustang!
343
00:27:42,245 --> 00:27:43,329
Γυμνή!
344
00:31:10,912 --> 00:31:12,914
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα