1
00:00:36,454 --> 00:00:37,455
{\an8}¿Sí?
2
00:00:38,289 --> 00:00:42,293
{\an8}Busco a la señorita
María de los Ángeles Ortega.
3
00:00:42,543 --> 00:00:43,544
{\an8}¿Es usted?
4
00:00:44,045 --> 00:00:45,296
{\an8}Sí. ¿Qué pasa?
5
00:00:45,296 --> 00:00:46,964
{\an8}Soy del registro civil.
6
00:00:46,964 --> 00:00:48,800
{\an8}Vengo a dejarle una notificación.
7
00:00:50,551 --> 00:00:51,552
{\an8}Hasta luego.
8
00:01:03,481 --> 00:01:04,649
{\an8}Vamos, Sally.
9
00:01:05,733 --> 00:01:06,734
{\an8}Dilo de una vez.
10
00:01:08,027 --> 00:01:09,570
{\an8}Me dijo que estaba divorciado.
11
00:01:10,071 --> 00:01:12,990
{\an8}El divorcio ni siquiera es legal
en esas repúblicas bananeras.
12
00:01:14,033 --> 00:01:15,743
Cualquiera lo sabe.
13
00:01:16,452 --> 00:01:18,704
El visado que le hicimos
no sirve de una mierda.
14
00:01:20,289 --> 00:01:23,584
Para entrar en el negocio del boxeo
hace falta un buen boxeador.
15
00:01:24,168 --> 00:01:25,211
Alguien prometedor.
16
00:01:25,962 --> 00:01:27,505
No alguien que está acabado.
17
00:01:28,089 --> 00:01:29,715
Ringo no está acabado.
18
00:01:31,384 --> 00:01:32,718
Le duele la mano.
19
00:01:38,683 --> 00:01:40,685
Aún recuerdo el primer Mustang Ranch.
20
00:01:41,811 --> 00:01:43,312
La caravana. ¿Te acuerdas?
21
00:01:44,856 --> 00:01:49,235
Los policías venían del condado de Lyon
y nos la llevábamos al condado de Storey.
22
00:01:49,819 --> 00:01:51,696
Como jugar al pillapilla.
23
00:01:54,615 --> 00:01:58,369
¿Cómo llamaban esos camioneros
a nuestras dos primeras chicas?
24
00:01:59,036 --> 00:02:00,329
Sodoma y Gomorra.
25
00:02:06,002 --> 00:02:08,671
Me las traje desde México en el taxi.
26
00:02:10,423 --> 00:02:12,925
Eran más feas que la mierda.
27
00:02:14,760 --> 00:02:16,012
Pero nos iba bien.
28
00:02:17,680 --> 00:02:18,806
Tú con las chicas.
29
00:02:20,308 --> 00:02:21,934
- Yo con los clientes.
- Joe.
30
00:02:22,393 --> 00:02:23,853
- Cada uno en lo suyo.
- Joe.
31
00:02:23,853 --> 00:02:25,688
Cada uno en lo suyo.
32
00:02:25,980 --> 00:02:28,482
- ¿Adónde quieres llegar?
- Sally.
33
00:02:28,774 --> 00:02:30,067
Yo me ocupo de Bonavena.
34
00:02:31,444 --> 00:02:32,486
Yo lo traje aquí
35
00:02:33,196 --> 00:02:34,530
y yo decido cuándo se va.
36
00:02:36,199 --> 00:02:37,658
No te metas.
37
00:02:38,576 --> 00:02:39,744
Ya estoy metida.
38
00:02:41,329 --> 00:02:42,705
Mitad y mitad, ¿no?
39
00:02:43,664 --> 00:02:46,918
Si lees el contrato,
verás que yo represento a Ringo.
40
00:02:54,342 --> 00:02:57,595
Ya lo hablaremos cuando vuelva de Sicilia.
41
00:02:59,096 --> 00:03:02,475
Ahora lo más importante
es la reunión con los Bonanno.
42
00:03:03,059 --> 00:03:04,101
Visitaré a mi hermano.
43
00:03:04,101 --> 00:03:05,728
Quiero que vea
44
00:03:06,812 --> 00:03:08,814
en qué se ha convertido
el pequeño Giuseppe.
45
00:03:09,565 --> 00:03:11,067
Trae buen café de allí.
46
00:03:11,400 --> 00:03:12,401
De acuerdo.
47
00:03:13,945 --> 00:03:15,738
Volveré para la gran reinauguración.
48
00:03:16,906 --> 00:03:17,907
Hasta entonces,
49
00:03:18,074 --> 00:03:19,951
asegúrate de que Bonavena
50
00:03:20,076 --> 00:03:22,745
y ese inútil del amigo
no vuelvan a cagarla.
51
00:03:23,162 --> 00:03:24,830
Lo mismo vale para sor Gretzky.
52
00:03:25,873 --> 00:03:26,916
¿Capisci?
53
00:03:31,671 --> 00:03:32,672
Capisci.
54
00:04:05,162 --> 00:04:06,539
¡Buenos días, hermana!
55
00:04:07,581 --> 00:04:08,916
¿La llevamos a algún lado?
56
00:04:09,792 --> 00:04:10,876
No, gracias.
57
00:04:11,127 --> 00:04:12,169
Voy aquí cerca.
58
00:04:12,837 --> 00:04:13,838
¿Está segura?
59
00:04:14,380 --> 00:04:16,007
Estoy bien, gracias.
60
00:04:30,438 --> 00:04:31,647
¿Qué? ¿Qué es esto?
61
00:04:31,814 --> 00:04:33,816
¿Qué haces? ¡No!
62
00:04:34,525 --> 00:04:36,777
¡Suéltame!
63
00:04:37,361 --> 00:04:38,904
¡Auxilio!
64
00:04:38,904 --> 00:04:40,906
¡Desgraciado! ¡Suéltame!
65
00:04:41,157 --> 00:04:42,158
¡Suéltame!
66
00:04:42,575 --> 00:04:44,368
¡Arderéis en el infierno!
67
00:04:45,328 --> 00:04:46,787
¡Sacadme de aquí!
68
00:04:47,038 --> 00:04:48,914
Asegúrese de que voten bien, hermana.
69
00:04:49,790 --> 00:04:51,083
Vamos a dar un paseo.
70
00:04:51,417 --> 00:04:53,836
¡Hijo de puta!
71
00:04:53,836 --> 00:04:55,546
¡Dios!
72
00:05:00,843 --> 00:05:04,138
¡Sacadme de aquí!
73
00:05:04,138 --> 00:05:06,891
Damas y caballeros, el señor Mohamed Alí
74
00:05:07,266 --> 00:05:10,895
ha rechazado el reclutamiento
de las Fuerzas Armadas de EE. UU.
75
00:05:11,062 --> 00:05:14,815
No haré comentarios sobre boxeo,
religión ni el reclutamiento.
76
00:05:14,940 --> 00:05:16,901
Ni sobre el clima. No haré comentarios.
77
00:05:16,901 --> 00:05:19,278
- ¿Sobre la prensa?
- Tampoco sobre la prensa.
78
00:05:19,737 --> 00:05:21,655
Solo diré que no diré nada.
79
00:05:21,655 --> 00:05:22,823
¿Le gusta Houston?
80
00:05:22,823 --> 00:05:25,201
Vamos.
81
00:05:27,119 --> 00:05:28,496
¿Está satisfecho con...?
82
00:05:30,623 --> 00:05:31,707
Canasta.
83
00:05:32,875 --> 00:05:35,002
Demasiado fácil esto, Oscar.
84
00:05:35,002 --> 00:05:37,546
Me estoy aburriendo de desplumarte.
85
00:05:41,300 --> 00:05:42,968
Para mí tiene razón el negro.
86
00:05:44,136 --> 00:05:47,723
¿Por qué ir a una guerra
en un país a miles de kilómetros
87
00:05:47,723 --> 00:05:49,183
en otro continente?
88
00:05:49,183 --> 00:05:51,060
Porque es su deber con su patria.
89
00:05:51,560 --> 00:05:52,770
¿Su patria?
90
00:05:53,396 --> 00:05:56,273
¿De qué patria me hablas?
Los yanquis odian a los negros.
91
00:05:56,273 --> 00:05:59,860
Los mandan a la guerra para que los maten,
igual que a los latinos.
92
00:05:59,860 --> 00:06:02,571
No me jodas.
Son unos imperialistas hijos de puta.
93
00:06:02,571 --> 00:06:05,658
Alí no va porque tiene miedo. Está cagado.
94
00:06:05,658 --> 00:06:08,869
Se inventa que no va
porque bla bla bla y no está de acuerdo,
95
00:06:08,869 --> 00:06:10,830
pero la verdad es que tiene miedo.
96
00:06:12,039 --> 00:06:13,624
¿Sabes lo que eres, Titi?
97
00:06:13,624 --> 00:06:17,294
Un ignorante que repite como un loro
el discurso de los yanquis
98
00:06:17,294 --> 00:06:19,088
igual que todos los gorilas del país.
99
00:06:19,088 --> 00:06:22,508
Prefiero ser un gorila
que un peronista de mierda como tú.
100
00:06:22,508 --> 00:06:23,968
Ojito, Oscar.
101
00:06:24,760 --> 00:06:27,430
Estás en mi casa.
Sabes cómo pensamos aquí.
102
00:06:31,100 --> 00:06:33,727
Si papá te oyera decir eso,
se moría de nuevo.
103
00:06:38,107 --> 00:06:39,275
Esa camisa es mía.
104
00:06:41,735 --> 00:06:43,404
Quítatela. Esa camisa es mía.
105
00:06:45,781 --> 00:06:46,907
¿Quieres tu camisa?
106
00:06:48,534 --> 00:06:49,785
Toma tu camisa.
107
00:06:50,536 --> 00:06:51,745
Toma tu camisa de mierda.
108
00:06:51,745 --> 00:06:54,582
¿Sabes lo que puedes hacer con ella? Toma.
109
00:06:54,582 --> 00:06:56,584
Tú no vives aquí, imbécil.
110
00:06:56,584 --> 00:06:59,753
Estás aquí porque tu mujer
te ha echado por gilipollas.
111
00:07:03,090 --> 00:07:04,091
Titi.
112
00:07:04,091 --> 00:07:06,635
- ¿Qué pasa, mamá?
- Estás muy nervioso.
113
00:07:06,635 --> 00:07:10,139
- Él me ha insultado y yo a él no.
- Lo has llamado "peronista de mierda".
114
00:07:10,139 --> 00:07:13,726
Te lo has buscado tú.
Buscas jaleo con todo el mundo.
115
00:07:14,310 --> 00:07:16,145
Y sabes bien de qué te hablo.
116
00:07:17,980 --> 00:07:19,398
Mira cómo estás.
117
00:07:21,317 --> 00:07:23,360
Ve y haz lo que tienes que hacer.
118
00:07:27,907 --> 00:07:29,366
Me debes 5000.
119
00:07:52,515 --> 00:07:55,142
Disculpe, señora, ¿este es el noveno B?
120
00:08:01,565 --> 00:08:02,858
Eres idiota, ¿lo sabes?
121
00:08:04,318 --> 00:08:05,861
Sí, ya lo sé.
122
00:08:06,445 --> 00:08:08,155
¿En qué estabas pensando?
123
00:08:08,822 --> 00:08:10,658
Nos has hecho sentir como el culo.
124
00:08:10,658 --> 00:08:12,993
A todos. A mí, a Tito... A todo el mundo.
125
00:08:12,993 --> 00:08:15,120
Si me haces otra así, te atropello.
126
00:08:15,704 --> 00:08:17,331
- ¿Me escuchas?
- Alto y claro.
127
00:08:18,624 --> 00:08:20,459
Hay alguien que te quiere decir algo.
128
00:08:28,050 --> 00:08:30,594
Papá, eres imbécil.
129
00:08:30,594 --> 00:08:32,388
Lo sé, mi amor.
130
00:08:32,388 --> 00:08:34,348
Por eso estoy aquí, para pedir perdón.
131
00:08:35,266 --> 00:08:37,851
¿Cuánto te han pagado
por hacer esa obra de mierda?
132
00:08:48,904 --> 00:08:50,072
¿Nada más?
133
00:09:19,101 --> 00:09:22,021
{\an8}BONAVENA CONTRA EL CANADIENSE
134
00:09:28,152 --> 00:09:30,487
NUEVA YORK
135
00:09:33,240 --> 00:09:34,533
¡Venga, aquí!
136
00:09:35,451 --> 00:09:36,827
¡Oscar, para!
137
00:09:38,120 --> 00:09:41,165
Tito, relájate. Hoy pago yo.
138
00:09:41,165 --> 00:09:44,084
Hoy no sacaré el cocodrilo.
Tranquilo, que no te morderá.
139
00:09:44,084 --> 00:09:45,711
Oscar.
140
00:09:45,711 --> 00:09:47,755
¿Sigues cabreado con lo de la obra?
141
00:09:47,755 --> 00:09:49,715
Hoy es una noche para celebrar.
142
00:09:50,299 --> 00:09:51,634
- Salud.
- Salud.
143
00:09:51,634 --> 00:09:53,385
- Salud, campeón.
- Chinchín.
144
00:09:53,385 --> 00:09:54,928
- ¡Cheers!
- Como dicen aquí.
145
00:09:54,928 --> 00:09:56,055
Algo ha aprendido.
146
00:09:56,055 --> 00:09:57,890
- Por el campeón.
- Por el campeón.
147
00:09:57,890 --> 00:09:59,850
"Campeón", todavía no sé,
148
00:09:59,850 --> 00:10:03,270
pero por la noticia que me acaban de dar,
puede ser que pronto sí.
149
00:10:05,105 --> 00:10:06,315
¿Qué noticia, Tito?
150
00:10:06,899 --> 00:10:08,942
A Alí van a retirarle el título.
151
00:10:08,942 --> 00:10:12,154
Pero eso es una mierda.
Yo quería pelear con él.
152
00:10:12,154 --> 00:10:14,239
Para, que aún no he terminado.
153
00:10:14,239 --> 00:10:16,992
La Asociación Mundial
va a organizar una eliminatoria
154
00:10:16,992 --> 00:10:20,788
con los ocho mejores boxeadores
del ranking para cubrir la vacante.
155
00:10:21,538 --> 00:10:23,415
Tú eres uno de esos ocho.
156
00:10:24,083 --> 00:10:25,542
Me estás vacilando.
157
00:10:26,710 --> 00:10:28,253
- Salud.
- Salud.
158
00:10:28,253 --> 00:10:29,797
- ¡Salud!
- ¡Salud!
159
00:10:33,801 --> 00:10:36,470
- ¿Cómo es eso de los ocho?
- Empiezan cuatro peleas.
160
00:10:36,470 --> 00:10:39,098
Te toca ir a Alemania
a pelear contra el campeón europeo.
161
00:10:39,807 --> 00:10:41,141
Te pongo a ti y al alemán.
162
00:10:41,725 --> 00:10:43,268
Y así, tres peleas más.
163
00:10:44,937 --> 00:10:46,355
De esos ocho primeros,
164
00:10:46,980 --> 00:10:50,150
salen cuatro ganadores
y dos peleas nuevas.
165
00:10:50,150 --> 00:10:51,235
¿Me seguís?
166
00:10:51,735 --> 00:10:54,363
Tito, ve al grano.
¿Con cuántos me tengo que pegar?
167
00:10:55,280 --> 00:10:56,407
Con tres.
168
00:10:57,032 --> 00:11:01,495
Oscar, si ganas las próximas tres peleas,
la corona de los pesados es tuya.
169
00:11:02,663 --> 00:11:03,956
¿Qué me dices?
170
00:11:03,956 --> 00:11:05,833
Tenemos que brindar de nuevo.
171
00:11:05,833 --> 00:11:07,835
- Salud.
- Tres peleas no son nada.
172
00:11:07,835 --> 00:11:10,838
- A entrenar, Oscar.
- Después de esta copa, salgo a correr.
173
00:11:11,505 --> 00:11:12,840
Te queda un poco.
174
00:11:27,604 --> 00:11:28,605
Los primos de Alí.
175
00:11:29,273 --> 00:11:31,191
Por Dios, no puedes ser tan bestia.
176
00:11:31,900 --> 00:11:33,485
No montes numeritos.
177
00:12:19,823 --> 00:12:20,824
¿Quieres bailar?
178
00:12:21,658 --> 00:12:23,118
Estoy demasiado borracha.
179
00:12:23,660 --> 00:12:25,287
No importa.
180
00:12:31,084 --> 00:12:32,127
¿Qué hago con esto?
181
00:12:32,628 --> 00:12:33,879
Déjalo aquí.
182
00:12:35,714 --> 00:12:37,049
- Salud.
- Salud.
183
00:12:41,720 --> 00:12:43,222
Venga.
184
00:13:29,852 --> 00:13:31,436
No debí beber tanto whisky.
185
00:13:31,770 --> 00:13:32,771
Ya.
186
00:13:35,315 --> 00:13:36,608
Uy.
187
00:13:39,319 --> 00:13:40,487
Despacio.
188
00:13:53,166 --> 00:13:54,209
Quítamelo.
189
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
Quítamelo.
190
00:14:06,763 --> 00:14:07,764
Quítamelo.
191
00:14:10,851 --> 00:14:12,269
Tíralos, Ringo.
192
00:14:12,936 --> 00:14:16,231
No puedo bailar
con esos zapatos horribles de vieja.
193
00:14:17,149 --> 00:14:18,358
Mira qué pies.
194
00:14:20,944 --> 00:14:21,945
Tengo calor.
195
00:14:32,414 --> 00:14:33,415
Así está mejor.
196
00:14:43,467 --> 00:14:44,468
¿Joe?
197
00:14:45,844 --> 00:14:46,845
¿Eres tú?
198
00:14:55,729 --> 00:14:57,856
Ringo, ¿tienes un minuto?
199
00:15:02,986 --> 00:15:04,821
Eres muy amable con Sally.
200
00:15:05,781 --> 00:15:07,574
Le has devuelto algo que había perdido.
201
00:15:09,117 --> 00:15:11,244
No la veía tan contenta desde...
202
00:15:11,954 --> 00:15:12,955
hace 12 años.
203
00:15:13,455 --> 00:15:14,581
Cuando empecé aquí.
204
00:15:16,416 --> 00:15:17,542
Sally tenía un amigo.
205
00:15:18,460 --> 00:15:19,962
Salían a bailar y tal.
206
00:15:20,337 --> 00:15:21,338
Era un buen tipo.
207
00:15:24,007 --> 00:15:25,676
Una mañana, recibí una llamada.
208
00:15:26,969 --> 00:15:28,136
Se habían estrellado.
209
00:15:30,931 --> 00:15:32,849
No podíamos esperar a la ambulancia.
210
00:15:34,393 --> 00:15:37,145
Yo le tiré de la pierna
para sacarla de allí.
211
00:15:38,981 --> 00:15:41,191
Tenía la piel muy quemada.
No se recuperaría.
212
00:15:44,403 --> 00:15:45,445
¿Ves esto?
213
00:15:48,365 --> 00:15:49,574
Sally está igual.
214
00:15:50,784 --> 00:15:53,954
Vinnie, solo han sido un par de copas.
215
00:15:54,496 --> 00:15:55,956
No te pongas dramático.
216
00:15:57,499 --> 00:15:58,542
Mira, Ringo.
217
00:15:59,501 --> 00:16:00,752
Me pareces un buen tipo,
218
00:16:01,670 --> 00:16:03,046
pero Sally es mi jefa.
219
00:16:03,880 --> 00:16:04,881
Y mi amiga.
220
00:16:05,632 --> 00:16:07,050
Es como una madre para mí.
221
00:16:07,050 --> 00:16:08,760
Como una abuela para mi hijo.
222
00:16:13,223 --> 00:16:14,349
¿Puedo confiar en ti?
223
00:16:32,284 --> 00:16:33,994
PARKING DE AUTOCARAVANAS
224
00:16:49,551 --> 00:16:50,594
¿Qué ha pasado?
225
00:16:52,345 --> 00:16:53,346
El cuello.
226
00:16:55,348 --> 00:16:56,850
Lo he dejado fuera y...
227
00:16:58,852 --> 00:16:59,936
Los otros perros...
228
00:17:11,740 --> 00:17:12,741
No puedo hacerlo.
229
00:17:23,376 --> 00:17:24,377
Tranquilo.
230
00:18:36,867 --> 00:18:39,327
Ya me voy. Estoy a un paso del avión.
231
00:18:40,954 --> 00:18:44,541
Voy con todo a Alemania, bien entrenado,
con un peso fenomenal, 94 kilos.
232
00:18:44,541 --> 00:18:47,669
{\an8}Creo que mantendré ese peso
en la pelea con el alemán.
233
00:18:47,669 --> 00:18:49,421
Tranquilos. Seré campeón del mundo.
234
00:18:49,421 --> 00:18:52,048
Animadme desde aquí
y yo me dejaré la piel arriba.
235
00:18:52,048 --> 00:18:54,050
{\an8}Buenas noches y muchas felicidades.
236
00:19:01,057 --> 00:19:04,477
Cuarenta y seis, 47, 48.
237
00:19:05,270 --> 00:19:06,354
Bien.
238
00:19:06,938 --> 00:19:09,232
Eso, muy bien. Al cuerpo.
239
00:19:10,859 --> 00:19:13,195
Si te vas a equivocar, hazlo ahora.
240
00:19:15,155 --> 00:19:16,656
- Bien. Buen trabajo.
- Bien.
241
00:19:16,656 --> 00:19:18,325
Bien, Titi.
242
00:19:18,325 --> 00:19:21,411
- ¿Te ha gustado?
- Parece que sabe boxear y todo.
243
00:19:22,120 --> 00:19:23,538
Hijo de puta.
244
00:19:24,456 --> 00:19:25,916
Sacadme muchas fotos, ¿eh?
245
00:19:25,916 --> 00:19:28,418
Aprovechad, que soy el boxeador
más guapo de Argentina.
246
00:19:28,418 --> 00:19:31,796
- ¿Y Carlos?
- Ese es un indio bárbaro. No compares.
247
00:19:32,464 --> 00:19:34,633
Mira esta piel. Mira esta carita.
248
00:19:35,383 --> 00:19:36,551
Sangre italiana.
249
00:19:36,551 --> 00:19:40,388
- Todas las chicas van detrás de él, ¿eh?
- Pues dile que las ponga delante.
250
00:19:41,097 --> 00:19:42,933
A no ser que le guste por detrás. No sé.
251
00:19:43,892 --> 00:19:45,477
Sobre gustos no hay nada escrito.
252
00:19:45,477 --> 00:19:47,646
Ringo, ¿algún mensaje para los argentinos?
253
00:19:47,646 --> 00:19:50,607
Sí, para el cónsul argentino en Alemania.
254
00:19:51,608 --> 00:19:53,485
Le quería agradecer la placa que me dio
255
00:19:53,485 --> 00:19:57,197
y el permiso para poder salir del país
si tengo problemas con la justicia.
256
00:19:57,197 --> 00:19:59,574
- ¿Por qué?
- Por si mato al alemán.
257
00:20:06,373 --> 00:20:07,916
Ha estado entrenando todo el día.
258
00:20:09,334 --> 00:20:10,877
Se le ve confiado.
259
00:20:12,295 --> 00:20:14,005
Ahora estamos en el hotel.
260
00:20:14,005 --> 00:20:15,382
¿Qué te pasa a ti?
261
00:20:16,091 --> 00:20:17,801
Ese cuadro me está volviendo loco.
262
00:20:19,594 --> 00:20:20,595
¿Este cuadro?
263
00:20:21,513 --> 00:20:22,764
No, el otro.
264
00:20:28,478 --> 00:20:29,896
Ya está.
265
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Listo.
266
00:20:31,523 --> 00:20:32,899
Los dos.
267
00:20:36,569 --> 00:20:38,196
Mañana empieza.
268
00:20:38,780 --> 00:20:39,864
A las cinco.
269
00:20:47,247 --> 00:20:48,248
¿Más tranquilo?
270
00:20:49,207 --> 00:20:50,625
No jodas, Oscar.
271
00:20:53,378 --> 00:20:54,379
¿Qué pasa?
272
00:20:56,006 --> 00:20:57,007
Chao.
273
00:20:57,007 --> 00:20:59,384
Tito me ha traído a este pueblo de mierda.
274
00:20:59,384 --> 00:21:00,885
Ni los alemanes entrenan aquí.
275
00:21:01,469 --> 00:21:03,221
Tendríamos que haber ido a Fráncfort.
276
00:21:04,347 --> 00:21:06,474
- ¿Aquí quién me ve?
- ¿Que quién te ve?
277
00:21:07,058 --> 00:21:09,894
Ha venido la radio,
la televisión, nosotros...
278
00:21:09,894 --> 00:21:11,938
La pelea está cubierta, eso lo sé,
279
00:21:12,522 --> 00:21:13,773
pero ¿y la previa?
280
00:21:14,691 --> 00:21:15,984
¿No me enseñaste eso tú?
281
00:21:16,568 --> 00:21:18,862
Cámbiate, que me muero de hambre.
282
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Ya voy.
283
00:21:26,953 --> 00:21:29,331
Mira, esta vez ha tocado así.
284
00:21:29,331 --> 00:21:32,625
¿Qué quieres que pase aquí?
La gente se duerme a las seis de la tarde.
285
00:21:33,209 --> 00:21:35,086
Hasta tu rival se acuesta a esa hora.
286
00:21:35,086 --> 00:21:37,589
Date prisa,
que yo también me muero de hambre.
287
00:21:42,052 --> 00:21:43,261
¿Qué le pasa ahora?
288
00:21:43,261 --> 00:21:46,264
No sé, algo de la prensa.
Tranquila, yo lo conozco.
289
00:21:47,432 --> 00:21:49,809
Vamos yendo. Vamos a perder la reserva.
290
00:21:53,229 --> 00:21:54,814
Oscar, ¿vamos a comer o no?
291
00:21:54,814 --> 00:21:57,525
Id yendo. Ahora os alcanzo con Pedrito.
292
00:22:52,539 --> 00:22:54,124
¿Cómo dormiste anoche?
293
00:22:54,124 --> 00:22:55,333
¿Viste estrellitas?
294
00:22:56,167 --> 00:22:58,503
{\an8}BONAVENA CONTRA EL ALEMÁN
295
00:23:42,464 --> 00:23:45,341
- ¡Al suelo!
- ¡Bien, Oscar!
296
00:23:47,594 --> 00:23:49,846
Algunos golpes de Ringo
fueron en el lado débil,
297
00:23:49,846 --> 00:23:52,182
aunque con sus golpes
no es capaz de noquear...
298
00:24:24,255 --> 00:24:27,967
"Por la presente, le informamos
de la anulación del matrimonio
299
00:24:28,426 --> 00:24:32,847
entre María de los Ángeles Ortega
y Oscar Natalio Bonavena
300
00:24:33,640 --> 00:24:37,393
que tuvo lugar en el salón ubicado en...".
301
00:24:37,393 --> 00:24:38,770
Esto no sirve más.
302
00:24:39,395 --> 00:24:41,940
Matrimonio anulado.
303
00:24:45,151 --> 00:24:46,152
¿Y?
304
00:24:46,152 --> 00:24:48,404
¿Te imaginabas que Reno iba a ser así?
305
00:24:49,280 --> 00:24:51,658
Me imaginaba que iba a ganar más dinero.
306
00:24:51,658 --> 00:24:54,160
Ay, pobrecito. Estás sin lana.
307
00:24:55,119 --> 00:24:56,246
¿Lana?
308
00:24:56,955 --> 00:24:59,165
Así se dice cuando alguien
no tiene dinero.
309
00:25:01,042 --> 00:25:03,503
Ringo Bonavena
nunca va a tener problemas de dinero.
310
00:25:07,674 --> 00:25:09,384
¿Cuánto gana una chica del Mustang?
311
00:25:12,804 --> 00:25:14,138
¿Te vas a hacer prostituta?
312
00:25:15,765 --> 00:25:17,767
A este lo puedo poner a trabajar.
313
00:25:20,228 --> 00:25:23,898
Cien dólares la media hora.
Orgías, 500 dólares.
314
00:25:23,898 --> 00:25:26,985
La mitad de todo eso
se lo queda el Mustang.
315
00:25:26,985 --> 00:25:29,404
Empleas a 100 chicas por noche...
316
00:25:31,614 --> 00:25:34,659
Más el bebercio, las maquinitas, el póker...
317
00:25:37,537 --> 00:25:39,497
Y ahora van a traer 40 chicas más.
318
00:25:42,917 --> 00:25:44,919
¡Qué negocio se ha montado Sally!
319
00:25:45,920 --> 00:25:48,423
Y la señora Sally te hace ojitos.
320
00:25:49,465 --> 00:25:50,717
¿Qué dices?
321
00:25:52,176 --> 00:25:53,845
Podría ser mi madre.
322
00:25:55,513 --> 00:25:56,931
Pero no lo es.
323
00:26:06,524 --> 00:26:07,900
¿Qué es eso?
324
00:26:08,526 --> 00:26:11,779
Hay que celebrar
que ahora ya no estamos casados.
325
00:26:11,779 --> 00:26:13,489
La gente también festeja eso, ¿no?
326
00:26:13,489 --> 00:26:14,824
Despedida de casado.
327
00:26:16,367 --> 00:26:18,244
Yo no voy a tomar esa porquería.
328
00:26:19,245 --> 00:26:20,413
No es nada.
329
00:26:23,166 --> 00:26:25,543
Primero, abre la boca.
330
00:26:27,462 --> 00:26:31,841
Lo lames contra el paladar. Despacio.
331
00:26:33,551 --> 00:26:35,637
Es como chupar una llave.
332
00:27:39,450 --> 00:27:42,245
¡El último baile en el Mustang,
hoy por la noche!
333
00:27:42,245 --> 00:27:43,329
¡Sin ropa!
334
00:31:10,912 --> 00:31:12,914
Subtítulos: Pedro Bayarri Saura