1 00:00:36,454 --> 00:00:37,455 {\an8}¿Sí? 2 00:00:38,289 --> 00:00:42,293 {\an8}Busco a la señorita María de los Ángeles Ortega. 3 00:00:42,543 --> 00:00:43,544 {\an8}¿Es usted? 4 00:00:44,045 --> 00:00:45,296 {\an8}Sí. ¿Qué pasa? 5 00:00:45,296 --> 00:00:46,964 {\an8}Soy del registro civil. 6 00:00:46,964 --> 00:00:48,800 {\an8}Vengo a dejarle una notificación. 7 00:00:50,551 --> 00:00:51,552 {\an8}Hasta luego. 8 00:01:03,481 --> 00:01:04,649 {\an8}Vamos, Sally. 9 00:01:05,733 --> 00:01:06,734 {\an8}Dilo de una vez. 10 00:01:08,027 --> 00:01:09,570 {\an8}Me dijo que estaba divorciado. 11 00:01:10,071 --> 00:01:12,990 {\an8}El divorcio ni siquiera es legal en esas repúblicas bananeras. 12 00:01:14,033 --> 00:01:15,743 Cualquiera lo sabe. 13 00:01:16,452 --> 00:01:18,704 El visado que le hicimos no sirve de una mierda. 14 00:01:20,289 --> 00:01:23,584 Para entrar en el negocio del boxeo hace falta un buen boxeador. 15 00:01:24,168 --> 00:01:25,211 Alguien prometedor. 16 00:01:25,962 --> 00:01:27,505 No alguien que está acabado. 17 00:01:28,089 --> 00:01:29,715 Ringo no está acabado. 18 00:01:31,384 --> 00:01:32,718 Le duele la mano. 19 00:01:38,683 --> 00:01:40,685 Aún recuerdo el primer Mustang Ranch. 20 00:01:41,811 --> 00:01:43,312 La caravana. ¿Te acuerdas? 21 00:01:44,856 --> 00:01:49,235 Los policías venían del condado de Lyon y nos la llevábamos al condado de Storey. 22 00:01:49,819 --> 00:01:51,696 Como jugar al pillapilla. 23 00:01:54,615 --> 00:01:58,369 ¿Cómo llamaban esos camioneros a nuestras dos primeras chicas? 24 00:01:59,036 --> 00:02:00,329 Sodoma y Gomorra. 25 00:02:06,002 --> 00:02:08,671 Me las traje desde México en el taxi. 26 00:02:10,423 --> 00:02:12,925 Eran más feas que la mierda. 27 00:02:14,760 --> 00:02:16,012 Pero nos iba bien. 28 00:02:17,680 --> 00:02:18,806 Tú con las chicas. 29 00:02:20,308 --> 00:02:21,934 - Yo con los clientes. - Joe. 30 00:02:22,393 --> 00:02:23,853 - Cada uno en lo suyo. - Joe. 31 00:02:23,853 --> 00:02:25,688 Cada uno en lo suyo. 32 00:02:25,980 --> 00:02:28,482 - ¿Adónde quieres llegar? - Sally. 33 00:02:28,774 --> 00:02:30,067 Yo me ocupo de Bonavena. 34 00:02:31,444 --> 00:02:32,486 Yo lo traje aquí 35 00:02:33,196 --> 00:02:34,530 y yo decido cuándo se va. 36 00:02:36,199 --> 00:02:37,658 No te metas. 37 00:02:38,576 --> 00:02:39,744 Ya estoy metida. 38 00:02:41,329 --> 00:02:42,705 Mitad y mitad, ¿no? 39 00:02:43,664 --> 00:02:46,918 Si lees el contrato, verás que yo represento a Ringo. 40 00:02:54,342 --> 00:02:57,595 Ya lo hablaremos cuando vuelva de Sicilia. 41 00:02:59,096 --> 00:03:02,475 Ahora lo más importante es la reunión con los Bonanno. 42 00:03:03,059 --> 00:03:04,101 Visitaré a mi hermano. 43 00:03:04,101 --> 00:03:05,728 Quiero que vea 44 00:03:06,812 --> 00:03:08,814 en qué se ha convertido el pequeño Giuseppe. 45 00:03:09,565 --> 00:03:11,067 Trae buen café de allí. 46 00:03:11,400 --> 00:03:12,401 De acuerdo. 47 00:03:13,945 --> 00:03:15,738 Volveré para la gran reinauguración. 48 00:03:16,906 --> 00:03:17,907 Hasta entonces, 49 00:03:18,074 --> 00:03:19,951 asegúrate de que Bonavena 50 00:03:20,076 --> 00:03:22,745 y ese inútil del amigo no vuelvan a cagarla. 51 00:03:23,162 --> 00:03:24,830 Lo mismo vale para sor Gretzky. 52 00:03:25,873 --> 00:03:26,916 ¿Capisci? 53 00:03:31,671 --> 00:03:32,672 Capisci. 54 00:04:05,162 --> 00:04:06,539 ¡Buenos días, hermana! 55 00:04:07,581 --> 00:04:08,916 ¿La llevamos a algún lado? 56 00:04:09,792 --> 00:04:10,876 No, gracias. 57 00:04:11,127 --> 00:04:12,169 Voy aquí cerca. 58 00:04:12,837 --> 00:04:13,838 ¿Está segura? 59 00:04:14,380 --> 00:04:16,007 Estoy bien, gracias. 60 00:04:30,438 --> 00:04:31,647 ¿Qué? ¿Qué es esto? 61 00:04:31,814 --> 00:04:33,816 ¿Qué haces? ¡No! 62 00:04:34,525 --> 00:04:36,777 ¡Suéltame! 63 00:04:37,361 --> 00:04:38,904 ¡Auxilio! 64 00:04:38,904 --> 00:04:40,906 ¡Desgraciado! ¡Suéltame! 65 00:04:41,157 --> 00:04:42,158 ¡Suéltame! 66 00:04:42,575 --> 00:04:44,368 ¡Arderéis en el infierno! 67 00:04:45,328 --> 00:04:46,787 ¡Sacadme de aquí! 68 00:04:47,038 --> 00:04:48,914 Asegúrese de que voten bien, hermana. 69 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Vamos a dar un paseo. 70 00:04:51,417 --> 00:04:53,836 ¡Hijo de puta! 71 00:04:53,836 --> 00:04:55,546 ¡Dios! 72 00:05:00,843 --> 00:05:04,138 ¡Sacadme de aquí! 73 00:05:04,138 --> 00:05:06,891 Damas y caballeros, el señor Mohamed Alí 74 00:05:07,266 --> 00:05:10,895 ha rechazado el reclutamiento de las Fuerzas Armadas de EE. UU. 75 00:05:11,062 --> 00:05:14,815 No haré comentarios sobre boxeo, religión ni el reclutamiento. 76 00:05:14,940 --> 00:05:16,901 Ni sobre el clima. No haré comentarios. 77 00:05:16,901 --> 00:05:19,278 - ¿Sobre la prensa? - Tampoco sobre la prensa. 78 00:05:19,737 --> 00:05:21,655 Solo diré que no diré nada. 79 00:05:21,655 --> 00:05:22,823 ¿Le gusta Houston? 80 00:05:22,823 --> 00:05:25,201 Vamos. 81 00:05:27,119 --> 00:05:28,496 ¿Está satisfecho con...? 82 00:05:30,623 --> 00:05:31,707 Canasta. 83 00:05:32,875 --> 00:05:35,002 Demasiado fácil esto, Oscar. 84 00:05:35,002 --> 00:05:37,546 Me estoy aburriendo de desplumarte. 85 00:05:41,300 --> 00:05:42,968 Para mí tiene razón el negro. 86 00:05:44,136 --> 00:05:47,723 ¿Por qué ir a una guerra en un país a miles de kilómetros 87 00:05:47,723 --> 00:05:49,183 en otro continente? 88 00:05:49,183 --> 00:05:51,060 Porque es su deber con su patria. 89 00:05:51,560 --> 00:05:52,770 ¿Su patria? 90 00:05:53,396 --> 00:05:56,273 ¿De qué patria me hablas? Los yanquis odian a los negros. 91 00:05:56,273 --> 00:05:59,860 Los mandan a la guerra para que los maten, igual que a los latinos. 92 00:05:59,860 --> 00:06:02,571 No me jodas. Son unos imperialistas hijos de puta. 93 00:06:02,571 --> 00:06:05,658 Alí no va porque tiene miedo. Está cagado. 94 00:06:05,658 --> 00:06:08,869 Se inventa que no va porque bla bla bla y no está de acuerdo, 95 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 pero la verdad es que tiene miedo. 96 00:06:12,039 --> 00:06:13,624 ¿Sabes lo que eres, Titi? 97 00:06:13,624 --> 00:06:17,294 Un ignorante que repite como un loro el discurso de los yanquis 98 00:06:17,294 --> 00:06:19,088 igual que todos los gorilas del país. 99 00:06:19,088 --> 00:06:22,508 Prefiero ser un gorila que un peronista de mierda como tú. 100 00:06:22,508 --> 00:06:23,968 Ojito, Oscar. 101 00:06:24,760 --> 00:06:27,430 Estás en mi casa. Sabes cómo pensamos aquí. 102 00:06:31,100 --> 00:06:33,727 Si papá te oyera decir eso, se moría de nuevo. 103 00:06:38,107 --> 00:06:39,275 Esa camisa es mía. 104 00:06:41,735 --> 00:06:43,404 Quítatela. Esa camisa es mía. 105 00:06:45,781 --> 00:06:46,907 ¿Quieres tu camisa? 106 00:06:48,534 --> 00:06:49,785 Toma tu camisa. 107 00:06:50,536 --> 00:06:51,745 Toma tu camisa de mierda. 108 00:06:51,745 --> 00:06:54,582 ¿Sabes lo que puedes hacer con ella? Toma. 109 00:06:54,582 --> 00:06:56,584 Tú no vives aquí, imbécil. 110 00:06:56,584 --> 00:06:59,753 Estás aquí porque tu mujer te ha echado por gilipollas. 111 00:07:03,090 --> 00:07:04,091 Titi. 112 00:07:04,091 --> 00:07:06,635 - ¿Qué pasa, mamá? - Estás muy nervioso. 113 00:07:06,635 --> 00:07:10,139 - Él me ha insultado y yo a él no. - Lo has llamado "peronista de mierda". 114 00:07:10,139 --> 00:07:13,726 Te lo has buscado tú. Buscas jaleo con todo el mundo. 115 00:07:14,310 --> 00:07:16,145 Y sabes bien de qué te hablo. 116 00:07:17,980 --> 00:07:19,398 Mira cómo estás. 117 00:07:21,317 --> 00:07:23,360 Ve y haz lo que tienes que hacer. 118 00:07:27,907 --> 00:07:29,366 Me debes 5000. 119 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 Disculpe, señora, ¿este es el noveno B? 120 00:08:01,565 --> 00:08:02,858 Eres idiota, ¿lo sabes? 121 00:08:04,318 --> 00:08:05,861 Sí, ya lo sé. 122 00:08:06,445 --> 00:08:08,155 ¿En qué estabas pensando? 123 00:08:08,822 --> 00:08:10,658 Nos has hecho sentir como el culo. 124 00:08:10,658 --> 00:08:12,993 A todos. A mí, a Tito... A todo el mundo. 125 00:08:12,993 --> 00:08:15,120 Si me haces otra así, te atropello. 126 00:08:15,704 --> 00:08:17,331 - ¿Me escuchas? - Alto y claro. 127 00:08:18,624 --> 00:08:20,459 Hay alguien que te quiere decir algo. 128 00:08:28,050 --> 00:08:30,594 Papá, eres imbécil. 129 00:08:30,594 --> 00:08:32,388 Lo sé, mi amor. 130 00:08:32,388 --> 00:08:34,348 Por eso estoy aquí, para pedir perdón. 131 00:08:35,266 --> 00:08:37,851 ¿Cuánto te han pagado por hacer esa obra de mierda? 132 00:08:48,904 --> 00:08:50,072 ¿Nada más? 133 00:09:19,101 --> 00:09:22,021 {\an8}BONAVENA CONTRA EL CANADIENSE 134 00:09:28,152 --> 00:09:30,487 NUEVA YORK 135 00:09:33,240 --> 00:09:34,533 ¡Venga, aquí! 136 00:09:35,451 --> 00:09:36,827 ¡Oscar, para! 137 00:09:38,120 --> 00:09:41,165 Tito, relájate. Hoy pago yo. 138 00:09:41,165 --> 00:09:44,084 Hoy no sacaré el cocodrilo. Tranquilo, que no te morderá. 139 00:09:44,084 --> 00:09:45,711 Oscar. 140 00:09:45,711 --> 00:09:47,755 ¿Sigues cabreado con lo de la obra? 141 00:09:47,755 --> 00:09:49,715 Hoy es una noche para celebrar. 142 00:09:50,299 --> 00:09:51,634 - Salud. - Salud. 143 00:09:51,634 --> 00:09:53,385 - Salud, campeón. - Chinchín. 144 00:09:53,385 --> 00:09:54,928 - ¡Cheers! - Como dicen aquí. 145 00:09:54,928 --> 00:09:56,055 Algo ha aprendido. 146 00:09:56,055 --> 00:09:57,890 - Por el campeón. - Por el campeón. 147 00:09:57,890 --> 00:09:59,850 "Campeón", todavía no sé, 148 00:09:59,850 --> 00:10:03,270 pero por la noticia que me acaban de dar, puede ser que pronto sí. 149 00:10:05,105 --> 00:10:06,315 ¿Qué noticia, Tito? 150 00:10:06,899 --> 00:10:08,942 A Alí van a retirarle el título. 151 00:10:08,942 --> 00:10:12,154 Pero eso es una mierda. Yo quería pelear con él. 152 00:10:12,154 --> 00:10:14,239 Para, que aún no he terminado. 153 00:10:14,239 --> 00:10:16,992 La Asociación Mundial va a organizar una eliminatoria 154 00:10:16,992 --> 00:10:20,788 con los ocho mejores boxeadores del ranking para cubrir la vacante. 155 00:10:21,538 --> 00:10:23,415 Tú eres uno de esos ocho. 156 00:10:24,083 --> 00:10:25,542 Me estás vacilando. 157 00:10:26,710 --> 00:10:28,253 - Salud. - Salud. 158 00:10:28,253 --> 00:10:29,797 - ¡Salud! - ¡Salud! 159 00:10:33,801 --> 00:10:36,470 - ¿Cómo es eso de los ocho? - Empiezan cuatro peleas. 160 00:10:36,470 --> 00:10:39,098 Te toca ir a Alemania a pelear contra el campeón europeo. 161 00:10:39,807 --> 00:10:41,141 Te pongo a ti y al alemán. 162 00:10:41,725 --> 00:10:43,268 Y así, tres peleas más. 163 00:10:44,937 --> 00:10:46,355 De esos ocho primeros, 164 00:10:46,980 --> 00:10:50,150 salen cuatro ganadores y dos peleas nuevas. 165 00:10:50,150 --> 00:10:51,235 ¿Me seguís? 166 00:10:51,735 --> 00:10:54,363 Tito, ve al grano. ¿Con cuántos me tengo que pegar? 167 00:10:55,280 --> 00:10:56,407 Con tres. 168 00:10:57,032 --> 00:11:01,495 Oscar, si ganas las próximas tres peleas, la corona de los pesados es tuya. 169 00:11:02,663 --> 00:11:03,956 ¿Qué me dices? 170 00:11:03,956 --> 00:11:05,833 Tenemos que brindar de nuevo. 171 00:11:05,833 --> 00:11:07,835 - Salud. - Tres peleas no son nada. 172 00:11:07,835 --> 00:11:10,838 - A entrenar, Oscar. - Después de esta copa, salgo a correr. 173 00:11:11,505 --> 00:11:12,840 Te queda un poco. 174 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 Los primos de Alí. 175 00:11:29,273 --> 00:11:31,191 Por Dios, no puedes ser tan bestia. 176 00:11:31,900 --> 00:11:33,485 No montes numeritos. 177 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 ¿Quieres bailar? 178 00:12:21,658 --> 00:12:23,118 Estoy demasiado borracha. 179 00:12:23,660 --> 00:12:25,287 No importa. 180 00:12:31,084 --> 00:12:32,127 ¿Qué hago con esto? 181 00:12:32,628 --> 00:12:33,879 Déjalo aquí. 182 00:12:35,714 --> 00:12:37,049 - Salud. - Salud. 183 00:12:41,720 --> 00:12:43,222 Venga. 184 00:13:29,852 --> 00:13:31,436 No debí beber tanto whisky. 185 00:13:31,770 --> 00:13:32,771 Ya. 186 00:13:35,315 --> 00:13:36,608 Uy. 187 00:13:39,319 --> 00:13:40,487 Despacio. 188 00:13:53,166 --> 00:13:54,209 Quítamelo. 189 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 Quítamelo. 190 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 Quítamelo. 191 00:14:10,851 --> 00:14:12,269 Tíralos, Ringo. 192 00:14:12,936 --> 00:14:16,231 No puedo bailar con esos zapatos horribles de vieja. 193 00:14:17,149 --> 00:14:18,358 Mira qué pies. 194 00:14:20,944 --> 00:14:21,945 Tengo calor. 195 00:14:32,414 --> 00:14:33,415 Así está mejor. 196 00:14:43,467 --> 00:14:44,468 ¿Joe? 197 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 ¿Eres tú? 198 00:14:55,729 --> 00:14:57,856 Ringo, ¿tienes un minuto? 199 00:15:02,986 --> 00:15:04,821 Eres muy amable con Sally. 200 00:15:05,781 --> 00:15:07,574 Le has devuelto algo que había perdido. 201 00:15:09,117 --> 00:15:11,244 No la veía tan contenta desde... 202 00:15:11,954 --> 00:15:12,955 hace 12 años. 203 00:15:13,455 --> 00:15:14,581 Cuando empecé aquí. 204 00:15:16,416 --> 00:15:17,542 Sally tenía un amigo. 205 00:15:18,460 --> 00:15:19,962 Salían a bailar y tal. 206 00:15:20,337 --> 00:15:21,338 Era un buen tipo. 207 00:15:24,007 --> 00:15:25,676 Una mañana, recibí una llamada. 208 00:15:26,969 --> 00:15:28,136 Se habían estrellado. 209 00:15:30,931 --> 00:15:32,849 No podíamos esperar a la ambulancia. 210 00:15:34,393 --> 00:15:37,145 Yo le tiré de la pierna para sacarla de allí. 211 00:15:38,981 --> 00:15:41,191 Tenía la piel muy quemada. No se recuperaría. 212 00:15:44,403 --> 00:15:45,445 ¿Ves esto? 213 00:15:48,365 --> 00:15:49,574 Sally está igual. 214 00:15:50,784 --> 00:15:53,954 Vinnie, solo han sido un par de copas. 215 00:15:54,496 --> 00:15:55,956 No te pongas dramático. 216 00:15:57,499 --> 00:15:58,542 Mira, Ringo. 217 00:15:59,501 --> 00:16:00,752 Me pareces un buen tipo, 218 00:16:01,670 --> 00:16:03,046 pero Sally es mi jefa. 219 00:16:03,880 --> 00:16:04,881 Y mi amiga. 220 00:16:05,632 --> 00:16:07,050 Es como una madre para mí. 221 00:16:07,050 --> 00:16:08,760 Como una abuela para mi hijo. 222 00:16:13,223 --> 00:16:14,349 ¿Puedo confiar en ti? 223 00:16:32,284 --> 00:16:33,994 PARKING DE AUTOCARAVANAS 224 00:16:49,551 --> 00:16:50,594 ¿Qué ha pasado? 225 00:16:52,345 --> 00:16:53,346 El cuello. 226 00:16:55,348 --> 00:16:56,850 Lo he dejado fuera y... 227 00:16:58,852 --> 00:16:59,936 Los otros perros... 228 00:17:11,740 --> 00:17:12,741 No puedo hacerlo. 229 00:17:23,376 --> 00:17:24,377 Tranquilo. 230 00:18:36,867 --> 00:18:39,327 Ya me voy. Estoy a un paso del avión. 231 00:18:40,954 --> 00:18:44,541 Voy con todo a Alemania, bien entrenado, con un peso fenomenal, 94 kilos. 232 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 {\an8}Creo que mantendré ese peso en la pelea con el alemán. 233 00:18:47,669 --> 00:18:49,421 Tranquilos. Seré campeón del mundo. 234 00:18:49,421 --> 00:18:52,048 Animadme desde aquí y yo me dejaré la piel arriba. 235 00:18:52,048 --> 00:18:54,050 {\an8}Buenas noches y muchas felicidades. 236 00:19:01,057 --> 00:19:04,477 Cuarenta y seis, 47, 48. 237 00:19:05,270 --> 00:19:06,354 Bien. 238 00:19:06,938 --> 00:19:09,232 Eso, muy bien. Al cuerpo. 239 00:19:10,859 --> 00:19:13,195 Si te vas a equivocar, hazlo ahora. 240 00:19:15,155 --> 00:19:16,656 - Bien. Buen trabajo. - Bien. 241 00:19:16,656 --> 00:19:18,325 Bien, Titi. 242 00:19:18,325 --> 00:19:21,411 - ¿Te ha gustado? - Parece que sabe boxear y todo. 243 00:19:22,120 --> 00:19:23,538 Hijo de puta. 244 00:19:24,456 --> 00:19:25,916 Sacadme muchas fotos, ¿eh? 245 00:19:25,916 --> 00:19:28,418 Aprovechad, que soy el boxeador más guapo de Argentina. 246 00:19:28,418 --> 00:19:31,796 - ¿Y Carlos? - Ese es un indio bárbaro. No compares. 247 00:19:32,464 --> 00:19:34,633 Mira esta piel. Mira esta carita. 248 00:19:35,383 --> 00:19:36,551 Sangre italiana. 249 00:19:36,551 --> 00:19:40,388 - Todas las chicas van detrás de él, ¿eh? - Pues dile que las ponga delante. 250 00:19:41,097 --> 00:19:42,933 A no ser que le guste por detrás. No sé. 251 00:19:43,892 --> 00:19:45,477 Sobre gustos no hay nada escrito. 252 00:19:45,477 --> 00:19:47,646 Ringo, ¿algún mensaje para los argentinos? 253 00:19:47,646 --> 00:19:50,607 Sí, para el cónsul argentino en Alemania. 254 00:19:51,608 --> 00:19:53,485 Le quería agradecer la placa que me dio 255 00:19:53,485 --> 00:19:57,197 y el permiso para poder salir del país si tengo problemas con la justicia. 256 00:19:57,197 --> 00:19:59,574 - ¿Por qué? - Por si mato al alemán. 257 00:20:06,373 --> 00:20:07,916 Ha estado entrenando todo el día. 258 00:20:09,334 --> 00:20:10,877 Se le ve confiado. 259 00:20:12,295 --> 00:20:14,005 Ahora estamos en el hotel. 260 00:20:14,005 --> 00:20:15,382 ¿Qué te pasa a ti? 261 00:20:16,091 --> 00:20:17,801 Ese cuadro me está volviendo loco. 262 00:20:19,594 --> 00:20:20,595 ¿Este cuadro? 263 00:20:21,513 --> 00:20:22,764 No, el otro. 264 00:20:28,478 --> 00:20:29,896 Ya está. 265 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Listo. 266 00:20:31,523 --> 00:20:32,899 Los dos. 267 00:20:36,569 --> 00:20:38,196 Mañana empieza. 268 00:20:38,780 --> 00:20:39,864 A las cinco. 269 00:20:47,247 --> 00:20:48,248 ¿Más tranquilo? 270 00:20:49,207 --> 00:20:50,625 No jodas, Oscar. 271 00:20:53,378 --> 00:20:54,379 ¿Qué pasa? 272 00:20:56,006 --> 00:20:57,007 Chao. 273 00:20:57,007 --> 00:20:59,384 Tito me ha traído a este pueblo de mierda. 274 00:20:59,384 --> 00:21:00,885 Ni los alemanes entrenan aquí. 275 00:21:01,469 --> 00:21:03,221 Tendríamos que haber ido a Fráncfort. 276 00:21:04,347 --> 00:21:06,474 - ¿Aquí quién me ve? - ¿Que quién te ve? 277 00:21:07,058 --> 00:21:09,894 Ha venido la radio, la televisión, nosotros... 278 00:21:09,894 --> 00:21:11,938 La pelea está cubierta, eso lo sé, 279 00:21:12,522 --> 00:21:13,773 pero ¿y la previa? 280 00:21:14,691 --> 00:21:15,984 ¿No me enseñaste eso tú? 281 00:21:16,568 --> 00:21:18,862 Cámbiate, que me muero de hambre. 282 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Ya voy. 283 00:21:26,953 --> 00:21:29,331 Mira, esta vez ha tocado así. 284 00:21:29,331 --> 00:21:32,625 ¿Qué quieres que pase aquí? La gente se duerme a las seis de la tarde. 285 00:21:33,209 --> 00:21:35,086 Hasta tu rival se acuesta a esa hora. 286 00:21:35,086 --> 00:21:37,589 Date prisa, que yo también me muero de hambre. 287 00:21:42,052 --> 00:21:43,261 ¿Qué le pasa ahora? 288 00:21:43,261 --> 00:21:46,264 No sé, algo de la prensa. Tranquila, yo lo conozco. 289 00:21:47,432 --> 00:21:49,809 Vamos yendo. Vamos a perder la reserva. 290 00:21:53,229 --> 00:21:54,814 Oscar, ¿vamos a comer o no? 291 00:21:54,814 --> 00:21:57,525 Id yendo. Ahora os alcanzo con Pedrito. 292 00:22:52,539 --> 00:22:54,124 ¿Cómo dormiste anoche? 293 00:22:54,124 --> 00:22:55,333 ¿Viste estrellitas? 294 00:22:56,167 --> 00:22:58,503 {\an8}BONAVENA CONTRA EL ALEMÁN 295 00:23:42,464 --> 00:23:45,341 - ¡Al suelo! - ¡Bien, Oscar! 296 00:23:47,594 --> 00:23:49,846 Algunos golpes de Ringo fueron en el lado débil, 297 00:23:49,846 --> 00:23:52,182 aunque con sus golpes no es capaz de noquear... 298 00:24:24,255 --> 00:24:27,967 "Por la presente, le informamos de la anulación del matrimonio 299 00:24:28,426 --> 00:24:32,847 entre María de los Ángeles Ortega y Oscar Natalio Bonavena 300 00:24:33,640 --> 00:24:37,393 que tuvo lugar en el salón ubicado en...". 301 00:24:37,393 --> 00:24:38,770 Esto no sirve más. 302 00:24:39,395 --> 00:24:41,940 Matrimonio anulado. 303 00:24:45,151 --> 00:24:46,152 ¿Y? 304 00:24:46,152 --> 00:24:48,404 ¿Te imaginabas que Reno iba a ser así? 305 00:24:49,280 --> 00:24:51,658 Me imaginaba que iba a ganar más dinero. 306 00:24:51,658 --> 00:24:54,160 Ay, pobrecito. Estás sin lana. 307 00:24:55,119 --> 00:24:56,246 ¿Lana? 308 00:24:56,955 --> 00:24:59,165 Así se dice cuando alguien no tiene dinero. 309 00:25:01,042 --> 00:25:03,503 Ringo Bonavena nunca va a tener problemas de dinero. 310 00:25:07,674 --> 00:25:09,384 ¿Cuánto gana una chica del Mustang? 311 00:25:12,804 --> 00:25:14,138 ¿Te vas a hacer prostituta? 312 00:25:15,765 --> 00:25:17,767 A este lo puedo poner a trabajar. 313 00:25:20,228 --> 00:25:23,898 Cien dólares la media hora. Orgías, 500 dólares. 314 00:25:23,898 --> 00:25:26,985 La mitad de todo eso se lo queda el Mustang. 315 00:25:26,985 --> 00:25:29,404 Empleas a 100 chicas por noche... 316 00:25:31,614 --> 00:25:34,659 Más el bebercio, las maquinitas, el póker... 317 00:25:37,537 --> 00:25:39,497 Y ahora van a traer 40 chicas más. 318 00:25:42,917 --> 00:25:44,919 ¡Qué negocio se ha montado Sally! 319 00:25:45,920 --> 00:25:48,423 Y la señora Sally te hace ojitos. 320 00:25:49,465 --> 00:25:50,717 ¿Qué dices? 321 00:25:52,176 --> 00:25:53,845 Podría ser mi madre. 322 00:25:55,513 --> 00:25:56,931 Pero no lo es. 323 00:26:06,524 --> 00:26:07,900 ¿Qué es eso? 324 00:26:08,526 --> 00:26:11,779 Hay que celebrar que ahora ya no estamos casados. 325 00:26:11,779 --> 00:26:13,489 La gente también festeja eso, ¿no? 326 00:26:13,489 --> 00:26:14,824 Despedida de casado. 327 00:26:16,367 --> 00:26:18,244 Yo no voy a tomar esa porquería. 328 00:26:19,245 --> 00:26:20,413 No es nada. 329 00:26:23,166 --> 00:26:25,543 Primero, abre la boca. 330 00:26:27,462 --> 00:26:31,841 Lo lames contra el paladar. Despacio. 331 00:26:33,551 --> 00:26:35,637 Es como chupar una llave. 332 00:27:39,450 --> 00:27:42,245 ¡El último baile en el Mustang, hoy por la noche! 333 00:27:42,245 --> 00:27:43,329 ¡Sin ropa! 334 00:31:10,912 --> 00:31:12,914 Subtítulos: Pedro Bayarri Saura