1 00:00:03,296 --> 00:00:04,964 Histoire inspirée de faits réels. 2 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 Les personnages et évènements dépeints sont fictifs. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,886 Toute ressemblance serait fortuite. 4 00:00:36,454 --> 00:00:37,455 {\an8}Oui ? 5 00:00:38,289 --> 00:00:42,460 {\an8}Je cherche Mme María de los Ángeles Ortega. 6 00:00:42,460 --> 00:00:43,544 {\an8}C'est vous ? 7 00:00:44,045 --> 00:00:45,296 {\an8}Oui. Pourquoi ? 8 00:00:45,296 --> 00:00:46,964 {\an8}Je suis du registre civil. 9 00:00:46,964 --> 00:00:48,758 {\an8}J'ai un document pour vous. 10 00:00:50,551 --> 00:00:51,552 {\an8}Madame. 11 00:01:03,481 --> 00:01:04,649 {\an8}J'attends, Sally. 12 00:01:05,566 --> 00:01:06,692 {\an8}Crache le morceau. 13 00:01:08,027 --> 00:01:09,570 Il m'a dit être divorcé. 14 00:01:10,154 --> 00:01:13,032 {\an8}Le divorce n'est pas légal dans ces républiques bananières. 15 00:01:13,991 --> 00:01:15,743 Tout le monde sait ça. 16 00:01:16,452 --> 00:01:18,704 Le visa qu'on lui a obtenu ne vaut pas un clou. 17 00:01:20,289 --> 00:01:23,668 Pour entrer dans le monde de la boxe, il faut un bon boxeur. 18 00:01:24,168 --> 00:01:25,211 Un qui promet. 19 00:01:25,962 --> 00:01:27,463 Pas un qui est fini. 20 00:01:28,089 --> 00:01:29,882 Ringo n'est pas fini. 21 00:01:31,384 --> 00:01:32,760 Ses mains le font souffrir. 22 00:01:38,683 --> 00:01:40,810 Je me rappelle le premier Mustang. 23 00:01:41,811 --> 00:01:43,479 La caravane. Tu te souviens ? 24 00:01:44,856 --> 00:01:47,024 Ces flics de merde venaient du comté de Lyon, 25 00:01:47,024 --> 00:01:49,193 et on l'amenait dans le comté de Storey. 26 00:01:49,694 --> 00:01:51,279 Un jeu du chat et de la souris. 27 00:01:54,615 --> 00:01:56,951 Quel était le surnom que ces camionneurs 28 00:01:56,951 --> 00:01:58,828 donnait à nos deux filles ? 29 00:01:58,828 --> 00:02:00,288 Sodome et Gomorrhe. 30 00:02:06,002 --> 00:02:08,713 Je les ai ramenées de Mexico dans mon taxi. 31 00:02:10,423 --> 00:02:12,466 Toutes deux, moches comme des poux. 32 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 Mais on s'entendait. 33 00:02:17,597 --> 00:02:19,098 Toi, avec les filles. 34 00:02:20,224 --> 00:02:22,059 - Moi, avec les clients. - Joe. 35 00:02:22,059 --> 00:02:23,811 À chacun ses goûts. 36 00:02:23,811 --> 00:02:25,813 À chacun... ses goûts. 37 00:02:25,813 --> 00:02:28,399 - Quel est ton point ? - Sally. 38 00:02:28,399 --> 00:02:30,234 Je me charge de Bonavena. 39 00:02:31,402 --> 00:02:32,570 Je l'ai fait venir. 40 00:02:33,196 --> 00:02:34,614 Je décide quand il part. 41 00:02:36,157 --> 00:02:37,617 Ne t'en mêle pas. 42 00:02:38,618 --> 00:02:39,911 J'y suis déjà, Joe. 43 00:02:41,329 --> 00:02:42,705 Cinquante-cinquante, non ? 44 00:02:43,664 --> 00:02:47,043 Si tu lis le contrat, c'est moi la manager de Ringo. 45 00:02:54,342 --> 00:02:57,637 On en reparlera à mon retour de Sicile. 46 00:02:58,888 --> 00:03:01,682 Rencontrer la famille Bonanno est plus important que tout. 47 00:03:02,850 --> 00:03:04,060 J'irai voir mon frère. 48 00:03:04,060 --> 00:03:08,856 Je veux qu'il voie ce que le petit Giuseppe a achevé. 49 00:03:09,565 --> 00:03:11,317 Rapporte du bon café. 50 00:03:11,317 --> 00:03:12,401 Je le ferai. 51 00:03:13,945 --> 00:03:15,738 Je serai là pour la réouverture. 52 00:03:16,906 --> 00:03:17,949 D'ici là, 53 00:03:17,949 --> 00:03:20,868 assure-toi que Bonavena et son idiot de copain 54 00:03:20,868 --> 00:03:22,620 arrêtent de tout faire foirer. 55 00:03:23,204 --> 00:03:24,872 Pareil pour sœur Gretzky. 56 00:03:25,873 --> 00:03:26,958 Compris ? 57 00:03:31,712 --> 00:03:32,838 Compris. 58 00:03:40,388 --> 00:03:46,811 CENT DOLLARS LA DEMI-HEURE 59 00:04:05,162 --> 00:04:06,914 Bonjour, ma sœur. 60 00:04:07,581 --> 00:04:08,958 On vous emmène ? 61 00:04:09,792 --> 00:04:12,211 Non, merci. J'y suis presque. 62 00:04:12,878 --> 00:04:15,965 - Vous êtes sûre ? - Oui, ça va. Merci. 63 00:04:30,354 --> 00:04:31,814 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 64 00:04:31,814 --> 00:04:34,025 Que faites-vous ? Non ! 65 00:04:34,525 --> 00:04:36,861 Laissez-moi tranquille ! 66 00:04:37,361 --> 00:04:38,904 À l'aide ! 67 00:04:38,904 --> 00:04:40,990 Bâtard ! Lâchez-moi ! 68 00:04:40,990 --> 00:04:42,491 Lâchez-moi ! 69 00:04:42,491 --> 00:04:44,660 Vous irez brûler en enfer ! 70 00:04:45,202 --> 00:04:46,954 Laissez-moi sortir de là ! 71 00:04:46,954 --> 00:04:49,206 Faites qu'ils n'aient pas les votes, ma sœur. 72 00:04:49,832 --> 00:04:51,334 Faisons un tour. 73 00:04:51,334 --> 00:04:53,836 Fils de pute ! 74 00:04:53,836 --> 00:04:55,546 Mon Dieu ! 75 00:05:00,843 --> 00:05:04,180 Laissez-moi sortir ! 76 00:05:04,180 --> 00:05:08,976 Mesdames et messieurs, M. Mohamed Ali refuse son incorporation 77 00:05:08,976 --> 00:05:10,895 dans les forces armées des États-Unis. 78 00:05:10,895 --> 00:05:14,523 Aucun commentaire sur la boxe, la religion, l'enrôlement. 79 00:05:14,523 --> 00:05:16,901 {\an8}Aucun commentaire sur la météo. Rien. 80 00:05:16,901 --> 00:05:19,612 {\an8}- Pour la presse ? - Aucun commentaire. 81 00:05:19,612 --> 00:05:22,948 - Je n'ai pas de commentaire à faire. - Vous aimez Houston ? 82 00:05:22,948 --> 00:05:24,241 Merdeux. 83 00:05:30,623 --> 00:05:31,707 Canasta. 84 00:05:32,875 --> 00:05:35,002 C'est trop facile, Oscar. 85 00:05:35,002 --> 00:05:37,546 Je m'ennuie à toujours te battre. 86 00:05:41,300 --> 00:05:42,968 Je crois que le Noir a raison. 87 00:05:44,136 --> 00:05:47,723 Pourquoi ferait-il la guerre dans un pays à des kilomètres de distance, 88 00:05:47,723 --> 00:05:49,183 sur un autre continent ? 89 00:05:49,183 --> 00:05:51,060 C'est son devoir envers sa patrie. 90 00:05:51,560 --> 00:05:52,770 Sa patrie ? 91 00:05:53,396 --> 00:05:56,273 Les amerloques détestent les Noirs. De quelle patrie parles-tu ? 92 00:05:56,273 --> 00:05:59,860 Ils les envoient à la guerre pour qu'ils meurent, comme les latinos. 93 00:05:59,860 --> 00:06:02,571 Assez. Ce sont des putain d'impérialistes. 94 00:06:02,571 --> 00:06:05,658 Ali n'y va pas parce qu'il a peur. Il se chie dessus. 95 00:06:05,658 --> 00:06:08,869 Il invente des excuses pour pas y aller. Bla-bla... il désapprouve. 96 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 À la vérité, il a peur. 97 00:06:12,039 --> 00:06:13,624 Tu sais ce que tu es, Titi ? 98 00:06:13,624 --> 00:06:17,294 Un ignorant qui répète ce que disent les amerloques, 99 00:06:17,294 --> 00:06:19,088 comme le font les idiots ici. 100 00:06:19,088 --> 00:06:22,508 Je préfère être un idiot qu'un fieffé péroniste comme toi. 101 00:06:22,508 --> 00:06:23,968 Fais attention, Oscar. 102 00:06:24,760 --> 00:06:27,430 Tu es chez moi. Tu connais nos opinions. 103 00:06:31,100 --> 00:06:33,727 Si papa t'entendait, il en mourrait encore. 104 00:06:38,107 --> 00:06:39,275 Cette chemise est à moi. 105 00:06:41,735 --> 00:06:43,404 Enlève-la. Elle est à moi. 106 00:06:45,781 --> 00:06:46,907 Tu veux ta chemise ? 107 00:06:48,534 --> 00:06:49,785 Prends ta chemise. 108 00:06:50,536 --> 00:06:51,745 Prends-la, ta chemise. 109 00:06:51,745 --> 00:06:54,582 Tu sais où tu peux te la mettre, ta chemise ? 110 00:06:54,582 --> 00:06:56,584 Ce n'est pas ta maison. 111 00:06:56,584 --> 00:06:59,753 Tu vis ici parce que t'es un con que sa femme a mis dehors. 112 00:07:03,090 --> 00:07:04,091 Titi. 113 00:07:04,091 --> 00:07:06,635 - Quoi, maman ? - Tu es nerveux, chéri. 114 00:07:06,635 --> 00:07:10,139 - Tu l'as entendu ? Je l'ai pas insulté. - Tu as dit, "fieffé péroniste". 115 00:07:10,139 --> 00:07:13,726 Tu l'as provoqué, tu cherches la bagarre avec tout le monde. 116 00:07:14,310 --> 00:07:16,145 Tu sais ce que je veux dire. 117 00:07:17,980 --> 00:07:19,398 Regarde-toi. 118 00:07:21,317 --> 00:07:23,360 Vas-y, fais ce que tu dois faire. 119 00:07:27,907 --> 00:07:29,366 Tu me dois cinq mille. 120 00:07:41,795 --> 00:07:43,839 "JE SUIS INCOMPRIS, MA VIE EST UN FILM : 121 00:07:43,839 --> 00:07:45,591 IL Y A LE MAL ET LE BIEN. 122 00:07:45,591 --> 00:07:47,134 J'ŒUVRE POUR LE MAL, IL SEMBLE." 123 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 Excusez-moi, mademoiselle, c'est bien le 9B ? 124 00:08:01,565 --> 00:08:02,858 Tu es un idiot, tu sais ? 125 00:08:04,318 --> 00:08:05,861 Je sais. 126 00:08:06,445 --> 00:08:08,155 Tu pensais à quoi ? 127 00:08:08,822 --> 00:08:10,658 On est passé pour des débiles. 128 00:08:10,658 --> 00:08:12,993 Nous tous. Moi, Tito, tout le monde. 129 00:08:12,993 --> 00:08:15,120 Refais-le, et je t'aplatis avec l'auto. 130 00:08:15,704 --> 00:08:17,331 - T'as compris ? - Cinq sur cinq. 131 00:08:18,624 --> 00:08:20,459 Quelqu'un a envie de te parler. 132 00:08:28,050 --> 00:08:30,594 Papa, t'es un nul. 133 00:08:30,594 --> 00:08:32,388 Je sais, mon cœur. 134 00:08:32,388 --> 00:08:34,348 Je suis venu demander pardon. 135 00:08:35,266 --> 00:08:37,851 Combien ils t'ont payé pour cette scène de merde ? 136 00:08:48,904 --> 00:08:50,072 C'est tout ? 137 00:09:19,101 --> 00:09:22,104 {\an8}BONAVENA CONTRE LE CANADIEN 138 00:09:33,240 --> 00:09:34,533 Viens-là ! 139 00:09:35,451 --> 00:09:36,827 Arrête, Oscar ! 140 00:09:38,120 --> 00:09:41,165 Tito, détendez-vous. Ce soir, je paie. 141 00:09:41,165 --> 00:09:44,084 Je vais garder la bête sous clé ce soir. Elle ne mordra pas. 142 00:09:44,084 --> 00:09:45,711 Assez, Oscar. 143 00:09:45,711 --> 00:09:47,755 Toujours vexé par le Casanova ? 144 00:09:47,755 --> 00:09:49,715 Ce soir, on fête la victoire. 145 00:09:50,299 --> 00:09:51,634 Santé ! 146 00:09:51,634 --> 00:09:53,385 - Au champion. - Santé ! 147 00:09:53,385 --> 00:09:54,928 Tchin-tchin, comme on dit. 148 00:09:54,928 --> 00:09:56,055 On apprend vite. 149 00:09:56,055 --> 00:09:57,890 Au champion. 150 00:09:57,890 --> 00:09:59,850 "Champion", pas encore, 151 00:09:59,850 --> 00:10:03,270 mais d'après les nouvelles reçues, bientôt peut-être. 152 00:10:05,105 --> 00:10:06,315 Quelles nouvelles, Tito ? 153 00:10:06,899 --> 00:10:08,942 Ils veulent défaire Ali de son titre. 154 00:10:08,942 --> 00:10:12,154 Dommage, je voulais le combattre. 155 00:10:12,154 --> 00:10:14,239 Arrête, je n'ai pas fini. 156 00:10:14,239 --> 00:10:16,992 La World Boxing Association organise un tournoi 157 00:10:16,992 --> 00:10:20,788 avec les huit boxeurs les mieux classés pour combler la place vacante. 158 00:10:21,538 --> 00:10:23,415 Tu fais partie des huit. 159 00:10:24,083 --> 00:10:25,542 Tu rigoles. 160 00:10:26,710 --> 00:10:28,253 Santé ! 161 00:10:28,253 --> 00:10:29,797 Santé ! 162 00:10:33,801 --> 00:10:36,470 - Comment ça marche ? - D'abord, quatre combats. 163 00:10:36,470 --> 00:10:39,098 Tu vas en Allemagne combattre le champion européen. 164 00:10:39,807 --> 00:10:41,141 Toi contre l'Allemand. 165 00:10:41,725 --> 00:10:43,268 Restent trois autres combats. 166 00:10:44,937 --> 00:10:46,355 De ces quatre premiers combats, 167 00:10:46,980 --> 00:10:50,150 sortent quatre gagnants qui font deux autres combats. 168 00:10:50,150 --> 00:10:51,235 Tu me suis ? 169 00:10:51,735 --> 00:10:54,363 Tito, faites simple. Combien d'adversaires j'affronte ? 170 00:10:55,280 --> 00:10:56,407 Trois. 171 00:10:57,032 --> 00:11:01,495 Si tu gagnes les trois prochains combats, le titre des poids lourds est à toi. 172 00:11:02,663 --> 00:11:03,956 Qu'en dis-tu ? 173 00:11:03,956 --> 00:11:05,833 On doit porter un autre toast. 174 00:11:05,833 --> 00:11:07,835 - Santé. - Trois combats, c'est rien. 175 00:11:07,835 --> 00:11:10,838 - Entraîne-toi, Oscar. - Après ce verre, je vais courir. 176 00:11:11,505 --> 00:11:12,840 Il vous en reste ? 177 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 Les cousins d'Ali. 178 00:11:29,273 --> 00:11:31,191 Quel idiot mal élevé. 179 00:11:31,900 --> 00:11:33,485 Ne fais pas le malin. 180 00:12:19,823 --> 00:12:20,908 Vous voulez danser ? 181 00:12:21,617 --> 00:12:23,160 J'ai trop bu, Ringo. 182 00:12:23,827 --> 00:12:25,412 C'est pas grave. 183 00:12:30,834 --> 00:12:31,877 Et ça alors ? 184 00:12:32,586 --> 00:12:34,254 Laissez-la là. 185 00:12:35,714 --> 00:12:37,090 Santé ! 186 00:12:41,720 --> 00:12:42,888 Allons-y. 187 00:13:29,893 --> 00:13:32,563 - Trop de whisky. - Oui. 188 00:13:35,315 --> 00:13:36,692 Oups. 189 00:13:39,319 --> 00:13:40,571 Tout doux. 190 00:13:53,166 --> 00:13:54,167 Non, tire. 191 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 Tire. 192 00:14:06,763 --> 00:14:08,140 Tire. 193 00:14:10,851 --> 00:14:12,561 Balance-les, Ringo. 194 00:14:12,561 --> 00:14:16,356 Je n'arrive pas à danser dans ces chaussures ridicules. 195 00:14:17,107 --> 00:14:18,400 Regarde mes pieds. 196 00:14:20,944 --> 00:14:22,029 J'ai chaud. 197 00:14:32,414 --> 00:14:33,457 C'est mieux. 198 00:14:43,467 --> 00:14:44,551 Joe ? 199 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 C'est toi ? 200 00:14:55,729 --> 00:14:57,940 Ringo, t'as une minute ? 201 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 {\an8}FILLES SEXY 202 00:15:02,945 --> 00:15:05,030 {\an8}C'est gentil ce que tu fais pour Sally. 203 00:15:05,781 --> 00:15:07,699 Tu lui rends une chose perdue. 204 00:15:09,117 --> 00:15:11,119 La dernière fois que je l'ai vue heureuse, 205 00:15:11,954 --> 00:15:13,330 c'était il y a douze ans. 206 00:15:13,330 --> 00:15:14,706 Quand je suis venu ici. 207 00:15:16,416 --> 00:15:17,584 Sally avait un ami. 208 00:15:18,460 --> 00:15:20,253 Ils sortaient danser et autre. 209 00:15:20,253 --> 00:15:21,421 Un bon gars. 210 00:15:24,007 --> 00:15:25,676 Un matin, je reçois un appel. 211 00:15:26,969 --> 00:15:28,053 Un accident. 212 00:15:30,931 --> 00:15:32,891 L'ambulance se faisait attendre. 213 00:15:34,393 --> 00:15:37,270 C'est moi qui ai sorti sa jambe de l'épave. 214 00:15:38,605 --> 00:15:41,066 La peau était brûlée. Ça n'allait pas guérir. 215 00:15:44,069 --> 00:15:45,696 Tu vois ça ? 216 00:15:48,365 --> 00:15:49,741 Elle a les mêmes. 217 00:15:50,784 --> 00:15:53,912 Vinnie, c'était un verre ou deux. 218 00:15:54,496 --> 00:15:56,206 N'en fais pas un drame. 219 00:15:57,457 --> 00:15:58,542 Écoute, Ringo. 220 00:15:59,418 --> 00:16:00,752 T'es un bon gars. 221 00:16:01,670 --> 00:16:03,088 Mais Sally est ma patronne. 222 00:16:03,839 --> 00:16:04,923 Mon amie. 223 00:16:05,632 --> 00:16:07,050 Une mère pour moi. 224 00:16:07,050 --> 00:16:08,802 Une grand-mère pour mon fils. 225 00:16:13,223 --> 00:16:14,266 Je peux te la confier ? 226 00:16:34,077 --> 00:16:35,996 DÉCHARGE INTERDITE 227 00:16:49,217 --> 00:16:50,552 Que s'est-il passé ? 228 00:16:52,345 --> 00:16:53,388 Son cou. 229 00:16:55,348 --> 00:16:56,975 Je l'ai laissé dehors... 230 00:16:58,852 --> 00:17:00,103 et les autres chiens... 231 00:17:11,573 --> 00:17:12,741 J'y arrive pas. 232 00:17:23,251 --> 00:17:24,377 C'est bon. 233 00:18:36,867 --> 00:18:39,327 Je pars. Je suis sur le point d'embarquer. 234 00:18:39,327 --> 00:18:40,871 RINGO SE REND EN ALLEMAGNE 235 00:18:40,871 --> 00:18:44,541 Je vais en Allemagne, bien préparé, avec un poids phénoménal de 94 kilos. 236 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 {\an8}Je pense faire ce poids face à l'Allemand. 237 00:18:47,669 --> 00:18:49,421 Oui, je serai champion du monde. 238 00:18:49,421 --> 00:18:52,048 Encouragez-moi et vous aurez de quoi vous réjouir. 239 00:18:52,048 --> 00:18:54,050 {\an8}Bonsoir, merci et au revoir. 240 00:19:01,057 --> 00:19:04,477 ...46, 47, 48. 241 00:19:05,270 --> 00:19:06,354 Bien ! 242 00:19:06,938 --> 00:19:09,232 C'est ça. Très bien. Au corps. 243 00:19:10,859 --> 00:19:13,195 Si tu rates, rate maintenant. Vas-y. 244 00:19:15,155 --> 00:19:16,656 - Bien. Beau boulot. - Bien. 245 00:19:16,656 --> 00:19:18,325 C'est bien, Titi. 246 00:19:18,325 --> 00:19:21,411 - Alors ? - On dirait qu'il sait boxer, hein ? 247 00:19:22,120 --> 00:19:23,538 Quel trou du cul. 248 00:19:24,456 --> 00:19:25,916 Ça en fait des photos. 249 00:19:25,916 --> 00:19:28,418 C'est bien. Je suis le plus beau boxeur d'Argentine. 250 00:19:28,418 --> 00:19:31,796 - Et Carlos ? - C'est un indien. Pas comparable. 251 00:19:32,464 --> 00:19:34,633 Voyez ma peau. Mon visage. 252 00:19:35,383 --> 00:19:36,551 Mon sang italien. 253 00:19:36,551 --> 00:19:40,388 - Toutes les filles sont après vous. - Qu'elles se mettent devant. 254 00:19:41,097 --> 00:19:42,933 Sauf si elles aiment ça par-derrière. 255 00:19:43,892 --> 00:19:45,477 Personne n'écrit leurs préférences. 256 00:19:45,477 --> 00:19:47,646 Ringo, un message pour l'Argentine ? 257 00:19:47,646 --> 00:19:50,607 Oui. Pour le consulat d'Argentine en Allemagne. 258 00:19:51,608 --> 00:19:53,485 Merci pour la plaque offerte 259 00:19:53,485 --> 00:19:57,197 et la permission de quitter le pays en cas de problème avec la police. 260 00:19:57,197 --> 00:19:59,574 - Pourquoi ? - Si je tue l'Allemand. 261 00:20:06,373 --> 00:20:07,916 Il s'est entraîné tout le jour. 262 00:20:09,334 --> 00:20:10,877 Oui, il a l'air confiant. 263 00:20:12,295 --> 00:20:14,005 On est à l'hôtel. 264 00:20:14,005 --> 00:20:15,382 Qu'est-ce que tu as ? 265 00:20:16,091 --> 00:20:17,801 Ce tableau me rend fou. 266 00:20:19,594 --> 00:20:20,595 Ce tableau ? 267 00:20:21,513 --> 00:20:22,764 Non, l'autre. 268 00:20:28,478 --> 00:20:29,896 Voilà. 269 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Fini. 270 00:20:31,523 --> 00:20:32,899 Les deux. 271 00:20:36,569 --> 00:20:38,196 Ça commence demain. 272 00:20:38,780 --> 00:20:39,864 À 17 heures. 273 00:20:47,247 --> 00:20:48,248 C'est mieux ? 274 00:20:49,207 --> 00:20:50,625 Arrête tes idioties, Oscar. 275 00:20:53,378 --> 00:20:54,379 Qu'y a-t-il ? 276 00:20:57,090 --> 00:20:59,384 Tito m'a fait venir dans ce trou paumé. 277 00:20:59,384 --> 00:21:00,885 Aucun boxeur ne s'entraîne ici. 278 00:21:01,469 --> 00:21:03,221 On aurait dû aller à Frankfort. 279 00:21:04,347 --> 00:21:06,474 - Qui viendra me voir ? - Comment ça ? 280 00:21:07,058 --> 00:21:09,894 Les radios et la télé sont là. On est là. 281 00:21:09,894 --> 00:21:11,938 Le combat est retransmis, je sais. 282 00:21:12,522 --> 00:21:13,773 Mais l'avant-match ? 283 00:21:14,691 --> 00:21:15,984 C'est toi qui me l'as appris. 284 00:21:16,568 --> 00:21:18,862 Change-toi, j'ai faim. 285 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 J'arrive. 286 00:21:26,953 --> 00:21:29,331 Cette fois, les choses sont ainsi. 287 00:21:29,331 --> 00:21:32,625 Que veux-tu qu'il arrive ? Les gens se couchent à 18 h. 288 00:21:33,209 --> 00:21:35,086 Même ton adversaire va au lit. 289 00:21:35,086 --> 00:21:37,589 Allez, habille-toi. Moi aussi, j'ai faim. 290 00:21:42,052 --> 00:21:43,261 Qu'est-ce qu'il a ? 291 00:21:43,261 --> 00:21:46,264 Un truc à propos de la presse. T'en fais pas. 292 00:21:47,432 --> 00:21:49,809 Allons-y ou on va perdre notre réservation. 293 00:21:53,229 --> 00:21:54,814 Oscar, on mange ou pas ? 294 00:21:54,814 --> 00:21:57,525 Partez. Pedro et moi, on vous rejoint plus tard. 295 00:22:52,539 --> 00:22:54,124 Comment t'as dormi ? 296 00:22:54,124 --> 00:22:55,333 Tu as vu des étoiles ? 297 00:22:56,167 --> 00:22:58,503 {\an8}BONAVENA CONTRE L'ALLEMAND 298 00:23:42,464 --> 00:23:45,341 - Chute. Bien ! - Bravo, Oscar ! 299 00:23:47,469 --> 00:23:50,054 Quelques coups de Ringo sur son côté faible. 300 00:23:50,054 --> 00:23:52,223 Même si ses frappes ne peuvent le mettre KO... 301 00:24:24,255 --> 00:24:26,049 "Nous vous informons, 302 00:24:26,049 --> 00:24:28,176 concernant l'annulation du mariage 303 00:24:28,176 --> 00:24:33,056 entre María de los Ángeles Ortega et Oscar Natalio Bonavena 304 00:24:33,640 --> 00:24:37,393 qui s'est tenu au salon de coiffure..." 305 00:24:37,393 --> 00:24:38,770 On n'en a plus besoin. 306 00:24:39,395 --> 00:24:41,940 Mariage annulé. 307 00:24:45,151 --> 00:24:46,152 Et ? 308 00:24:46,152 --> 00:24:48,404 Tu t'imaginais Reno ainsi ? 309 00:24:49,280 --> 00:24:51,658 Je m'imaginais faire plus de fric. 310 00:24:51,658 --> 00:24:54,160 Le pauvre, il a pas un rond. 311 00:24:55,119 --> 00:24:56,246 Un rond ? 312 00:24:56,955 --> 00:24:59,165 C'est ce qu'on dit quand on n'a pas le sou. 313 00:25:01,042 --> 00:25:03,503 Ringo Bonavena ne sera jamais sans le sou. 314 00:25:07,674 --> 00:25:09,384 Combien tu gagnes au Mustang ? 315 00:25:12,804 --> 00:25:14,138 Tu vas te prostituer ? 316 00:25:15,765 --> 00:25:17,767 Je peux le prostituer, lui. 317 00:25:20,228 --> 00:25:23,898 Cent dollars la demi-heure. Cinq cents pour les orgies. 318 00:25:23,898 --> 00:25:26,985 Et la moitié pour le Mustang. 319 00:25:26,985 --> 00:25:29,404 Si tu as cent filles par soir... 320 00:25:31,614 --> 00:25:34,659 plus la boisson, les machines et les cartes... 321 00:25:37,537 --> 00:25:39,497 Et ils prennent 40 filles de plus. 322 00:25:42,917 --> 00:25:44,919 Sally s'est bâti un bon commerce, hein ? 323 00:25:45,920 --> 00:25:48,423 Et Sally te fait les yeux doux. 324 00:25:49,465 --> 00:25:50,717 Qu'est-ce que tu racontes. 325 00:25:52,176 --> 00:25:53,845 Elle pourrait être ma mère. 326 00:25:55,513 --> 00:25:56,931 Elle l'est pas. 327 00:26:06,524 --> 00:26:07,900 C'est quoi ? 328 00:26:08,526 --> 00:26:11,779 Faut fêter ça, maintenant qu'on est plus mariés. 329 00:26:11,779 --> 00:26:13,489 Les gens fêtent ça aussi ? 330 00:26:13,489 --> 00:26:14,824 Une fête de divorce. 331 00:26:16,367 --> 00:26:18,244 Je prendrai pas de cette merde. 332 00:26:19,245 --> 00:26:20,413 C'est rien. 333 00:26:23,166 --> 00:26:25,543 D'abord, ouvre la bouche. 334 00:26:27,462 --> 00:26:31,841 Lèche doucement en le collant au palais. 335 00:26:33,551 --> 00:26:35,637 C'est comme lécher une clé. 336 00:27:39,450 --> 00:27:42,245 Ce soir, c'est ma dernière danse au Mustang ! 337 00:27:42,245 --> 00:27:43,329 Toute nue ! 338 00:31:10,912 --> 00:31:12,914 Sous-titres : Nathalie Beaux