1
00:00:03,296 --> 00:00:04,964
Histoire inspirée de faits réels.
2
00:00:04,964 --> 00:00:07,800
Les personnages et évènements dépeints
sont fictifs.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,886
Toute ressemblance serait fortuite.
4
00:00:36,454 --> 00:00:37,455
{\an8}Oui ?
5
00:00:38,289 --> 00:00:42,460
{\an8}Je cherche
Mme María de los Ángeles Ortega.
6
00:00:42,460 --> 00:00:43,544
{\an8}C'est vous ?
7
00:00:44,045 --> 00:00:45,296
{\an8}Oui. Pourquoi ?
8
00:00:45,296 --> 00:00:46,964
{\an8}Je suis du registre civil.
9
00:00:46,964 --> 00:00:48,758
{\an8}J'ai un document pour vous.
10
00:00:50,551 --> 00:00:51,552
{\an8}Madame.
11
00:01:03,481 --> 00:01:04,649
{\an8}J'attends, Sally.
12
00:01:05,566 --> 00:01:06,692
{\an8}Crache le morceau.
13
00:01:08,027 --> 00:01:09,570
Il m'a dit être divorcé.
14
00:01:10,154 --> 00:01:13,032
{\an8}Le divorce n'est pas légal
dans ces républiques bananières.
15
00:01:13,991 --> 00:01:15,743
Tout le monde sait ça.
16
00:01:16,452 --> 00:01:18,704
Le visa qu'on lui a obtenu
ne vaut pas un clou.
17
00:01:20,289 --> 00:01:23,668
Pour entrer dans le monde de la boxe,
il faut un bon boxeur.
18
00:01:24,168 --> 00:01:25,211
Un qui promet.
19
00:01:25,962 --> 00:01:27,463
Pas un qui est fini.
20
00:01:28,089 --> 00:01:29,882
Ringo n'est pas fini.
21
00:01:31,384 --> 00:01:32,760
Ses mains le font souffrir.
22
00:01:38,683 --> 00:01:40,810
Je me rappelle le premier Mustang.
23
00:01:41,811 --> 00:01:43,479
La caravane. Tu te souviens ?
24
00:01:44,856 --> 00:01:47,024
Ces flics de merde venaient
du comté de Lyon,
25
00:01:47,024 --> 00:01:49,193
et on l'amenait dans le comté de Storey.
26
00:01:49,694 --> 00:01:51,279
Un jeu du chat et de la souris.
27
00:01:54,615 --> 00:01:56,951
Quel était le surnom que ces camionneurs
28
00:01:56,951 --> 00:01:58,828
donnait à nos deux filles ?
29
00:01:58,828 --> 00:02:00,288
Sodome et Gomorrhe.
30
00:02:06,002 --> 00:02:08,713
Je les ai ramenées de Mexico
dans mon taxi.
31
00:02:10,423 --> 00:02:12,466
Toutes deux, moches comme des poux.
32
00:02:14,760 --> 00:02:16,053
Mais on s'entendait.
33
00:02:17,597 --> 00:02:19,098
Toi, avec les filles.
34
00:02:20,224 --> 00:02:22,059
- Moi, avec les clients.
- Joe.
35
00:02:22,059 --> 00:02:23,811
À chacun ses goûts.
36
00:02:23,811 --> 00:02:25,813
À chacun... ses goûts.
37
00:02:25,813 --> 00:02:28,399
- Quel est ton point ?
- Sally.
38
00:02:28,399 --> 00:02:30,234
Je me charge de Bonavena.
39
00:02:31,402 --> 00:02:32,570
Je l'ai fait venir.
40
00:02:33,196 --> 00:02:34,614
Je décide quand il part.
41
00:02:36,157 --> 00:02:37,617
Ne t'en mêle pas.
42
00:02:38,618 --> 00:02:39,911
J'y suis déjà, Joe.
43
00:02:41,329 --> 00:02:42,705
Cinquante-cinquante, non ?
44
00:02:43,664 --> 00:02:47,043
Si tu lis le contrat,
c'est moi la manager de Ringo.
45
00:02:54,342 --> 00:02:57,637
On en reparlera à mon retour de Sicile.
46
00:02:58,888 --> 00:03:01,682
Rencontrer la famille Bonanno
est plus important que tout.
47
00:03:02,850 --> 00:03:04,060
J'irai voir mon frère.
48
00:03:04,060 --> 00:03:08,856
Je veux qu'il voie
ce que le petit Giuseppe a achevé.
49
00:03:09,565 --> 00:03:11,317
Rapporte du bon café.
50
00:03:11,317 --> 00:03:12,401
Je le ferai.
51
00:03:13,945 --> 00:03:15,738
Je serai là pour la réouverture.
52
00:03:16,906 --> 00:03:17,949
D'ici là,
53
00:03:17,949 --> 00:03:20,868
assure-toi que Bonavena
et son idiot de copain
54
00:03:20,868 --> 00:03:22,620
arrêtent de tout faire foirer.
55
00:03:23,204 --> 00:03:24,872
Pareil pour sœur Gretzky.
56
00:03:25,873 --> 00:03:26,958
Compris ?
57
00:03:31,712 --> 00:03:32,838
Compris.
58
00:03:40,388 --> 00:03:46,811
CENT DOLLARS LA DEMI-HEURE
59
00:04:05,162 --> 00:04:06,914
Bonjour, ma sœur.
60
00:04:07,581 --> 00:04:08,958
On vous emmène ?
61
00:04:09,792 --> 00:04:12,211
Non, merci. J'y suis presque.
62
00:04:12,878 --> 00:04:15,965
- Vous êtes sûre ?
- Oui, ça va. Merci.
63
00:04:30,354 --> 00:04:31,814
Quoi ? Qu'y a-t-il ?
64
00:04:31,814 --> 00:04:34,025
Que faites-vous ? Non !
65
00:04:34,525 --> 00:04:36,861
Laissez-moi tranquille !
66
00:04:37,361 --> 00:04:38,904
À l'aide !
67
00:04:38,904 --> 00:04:40,990
Bâtard ! Lâchez-moi !
68
00:04:40,990 --> 00:04:42,491
Lâchez-moi !
69
00:04:42,491 --> 00:04:44,660
Vous irez brûler en enfer !
70
00:04:45,202 --> 00:04:46,954
Laissez-moi sortir de là !
71
00:04:46,954 --> 00:04:49,206
Faites qu'ils n'aient pas les votes,
ma sœur.
72
00:04:49,832 --> 00:04:51,334
Faisons un tour.
73
00:04:51,334 --> 00:04:53,836
Fils de pute !
74
00:04:53,836 --> 00:04:55,546
Mon Dieu !
75
00:05:00,843 --> 00:05:04,180
Laissez-moi sortir !
76
00:05:04,180 --> 00:05:08,976
Mesdames et messieurs,
M. Mohamed Ali refuse son incorporation
77
00:05:08,976 --> 00:05:10,895
dans les forces armées des États-Unis.
78
00:05:10,895 --> 00:05:14,523
Aucun commentaire sur la boxe,
la religion, l'enrôlement.
79
00:05:14,523 --> 00:05:16,901
{\an8}Aucun commentaire sur la météo. Rien.
80
00:05:16,901 --> 00:05:19,612
{\an8}- Pour la presse ?
- Aucun commentaire.
81
00:05:19,612 --> 00:05:22,948
- Je n'ai pas de commentaire à faire.
- Vous aimez Houston ?
82
00:05:22,948 --> 00:05:24,241
Merdeux.
83
00:05:30,623 --> 00:05:31,707
Canasta.
84
00:05:32,875 --> 00:05:35,002
C'est trop facile, Oscar.
85
00:05:35,002 --> 00:05:37,546
Je m'ennuie à toujours te battre.
86
00:05:41,300 --> 00:05:42,968
Je crois que le Noir a raison.
87
00:05:44,136 --> 00:05:47,723
Pourquoi ferait-il la guerre dans un pays
à des kilomètres de distance,
88
00:05:47,723 --> 00:05:49,183
sur un autre continent ?
89
00:05:49,183 --> 00:05:51,060
C'est son devoir envers sa patrie.
90
00:05:51,560 --> 00:05:52,770
Sa patrie ?
91
00:05:53,396 --> 00:05:56,273
Les amerloques détestent les Noirs.
De quelle patrie parles-tu ?
92
00:05:56,273 --> 00:05:59,860
Ils les envoient à la guerre
pour qu'ils meurent, comme les latinos.
93
00:05:59,860 --> 00:06:02,571
Assez.
Ce sont des putain d'impérialistes.
94
00:06:02,571 --> 00:06:05,658
Ali n'y va pas parce qu'il a peur.
Il se chie dessus.
95
00:06:05,658 --> 00:06:08,869
Il invente des excuses pour pas y aller.
Bla-bla... il désapprouve.
96
00:06:08,869 --> 00:06:10,830
À la vérité, il a peur.
97
00:06:12,039 --> 00:06:13,624
Tu sais ce que tu es, Titi ?
98
00:06:13,624 --> 00:06:17,294
Un ignorant qui répète
ce que disent les amerloques,
99
00:06:17,294 --> 00:06:19,088
comme le font les idiots ici.
100
00:06:19,088 --> 00:06:22,508
Je préfère être un idiot
qu'un fieffé péroniste comme toi.
101
00:06:22,508 --> 00:06:23,968
Fais attention, Oscar.
102
00:06:24,760 --> 00:06:27,430
Tu es chez moi.
Tu connais nos opinions.
103
00:06:31,100 --> 00:06:33,727
Si papa t'entendait,
il en mourrait encore.
104
00:06:38,107 --> 00:06:39,275
Cette chemise est à moi.
105
00:06:41,735 --> 00:06:43,404
Enlève-la. Elle est à moi.
106
00:06:45,781 --> 00:06:46,907
Tu veux ta chemise ?
107
00:06:48,534 --> 00:06:49,785
Prends ta chemise.
108
00:06:50,536 --> 00:06:51,745
Prends-la, ta chemise.
109
00:06:51,745 --> 00:06:54,582
Tu sais où tu peux te la mettre,
ta chemise ?
110
00:06:54,582 --> 00:06:56,584
Ce n'est pas ta maison.
111
00:06:56,584 --> 00:06:59,753
Tu vis ici parce que t'es un con
que sa femme a mis dehors.
112
00:07:03,090 --> 00:07:04,091
Titi.
113
00:07:04,091 --> 00:07:06,635
- Quoi, maman ?
- Tu es nerveux, chéri.
114
00:07:06,635 --> 00:07:10,139
- Tu l'as entendu ? Je l'ai pas insulté.
- Tu as dit, "fieffé péroniste".
115
00:07:10,139 --> 00:07:13,726
Tu l'as provoqué,
tu cherches la bagarre avec tout le monde.
116
00:07:14,310 --> 00:07:16,145
Tu sais ce que je veux dire.
117
00:07:17,980 --> 00:07:19,398
Regarde-toi.
118
00:07:21,317 --> 00:07:23,360
Vas-y, fais ce que tu dois faire.
119
00:07:27,907 --> 00:07:29,366
Tu me dois cinq mille.
120
00:07:41,795 --> 00:07:43,839
"JE SUIS INCOMPRIS,
MA VIE EST UN FILM :
121
00:07:43,839 --> 00:07:45,591
IL Y A LE MAL ET LE BIEN.
122
00:07:45,591 --> 00:07:47,134
J'ŒUVRE POUR LE MAL, IL SEMBLE."
123
00:07:52,515 --> 00:07:55,142
Excusez-moi, mademoiselle,
c'est bien le 9B ?
124
00:08:01,565 --> 00:08:02,858
Tu es un idiot, tu sais ?
125
00:08:04,318 --> 00:08:05,861
Je sais.
126
00:08:06,445 --> 00:08:08,155
Tu pensais à quoi ?
127
00:08:08,822 --> 00:08:10,658
On est passé pour des débiles.
128
00:08:10,658 --> 00:08:12,993
Nous tous. Moi, Tito, tout le monde.
129
00:08:12,993 --> 00:08:15,120
Refais-le, et je t'aplatis avec l'auto.
130
00:08:15,704 --> 00:08:17,331
- T'as compris ?
- Cinq sur cinq.
131
00:08:18,624 --> 00:08:20,459
Quelqu'un a envie de te parler.
132
00:08:28,050 --> 00:08:30,594
Papa, t'es un nul.
133
00:08:30,594 --> 00:08:32,388
Je sais, mon cœur.
134
00:08:32,388 --> 00:08:34,348
Je suis venu demander pardon.
135
00:08:35,266 --> 00:08:37,851
Combien ils t'ont payé
pour cette scène de merde ?
136
00:08:48,904 --> 00:08:50,072
C'est tout ?
137
00:09:19,101 --> 00:09:22,104
{\an8}BONAVENA CONTRE LE CANADIEN
138
00:09:33,240 --> 00:09:34,533
Viens-là !
139
00:09:35,451 --> 00:09:36,827
Arrête, Oscar !
140
00:09:38,120 --> 00:09:41,165
Tito, détendez-vous. Ce soir, je paie.
141
00:09:41,165 --> 00:09:44,084
Je vais garder la bête sous clé ce soir.
Elle ne mordra pas.
142
00:09:44,084 --> 00:09:45,711
Assez, Oscar.
143
00:09:45,711 --> 00:09:47,755
Toujours vexé par le Casanova ?
144
00:09:47,755 --> 00:09:49,715
Ce soir, on fête la victoire.
145
00:09:50,299 --> 00:09:51,634
Santé !
146
00:09:51,634 --> 00:09:53,385
- Au champion.
- Santé !
147
00:09:53,385 --> 00:09:54,928
Tchin-tchin, comme on dit.
148
00:09:54,928 --> 00:09:56,055
On apprend vite.
149
00:09:56,055 --> 00:09:57,890
Au champion.
150
00:09:57,890 --> 00:09:59,850
"Champion", pas encore,
151
00:09:59,850 --> 00:10:03,270
mais d'après les nouvelles reçues,
bientôt peut-être.
152
00:10:05,105 --> 00:10:06,315
Quelles nouvelles, Tito ?
153
00:10:06,899 --> 00:10:08,942
Ils veulent défaire Ali de son titre.
154
00:10:08,942 --> 00:10:12,154
Dommage, je voulais le combattre.
155
00:10:12,154 --> 00:10:14,239
Arrête, je n'ai pas fini.
156
00:10:14,239 --> 00:10:16,992
La World Boxing Association
organise un tournoi
157
00:10:16,992 --> 00:10:20,788
avec les huit boxeurs les mieux classés
pour combler la place vacante.
158
00:10:21,538 --> 00:10:23,415
Tu fais partie des huit.
159
00:10:24,083 --> 00:10:25,542
Tu rigoles.
160
00:10:26,710 --> 00:10:28,253
Santé !
161
00:10:28,253 --> 00:10:29,797
Santé !
162
00:10:33,801 --> 00:10:36,470
- Comment ça marche ?
- D'abord, quatre combats.
163
00:10:36,470 --> 00:10:39,098
Tu vas en Allemagne
combattre le champion européen.
164
00:10:39,807 --> 00:10:41,141
Toi contre l'Allemand.
165
00:10:41,725 --> 00:10:43,268
Restent trois autres combats.
166
00:10:44,937 --> 00:10:46,355
De ces quatre premiers combats,
167
00:10:46,980 --> 00:10:50,150
sortent quatre gagnants
qui font deux autres combats.
168
00:10:50,150 --> 00:10:51,235
Tu me suis ?
169
00:10:51,735 --> 00:10:54,363
Tito, faites simple.
Combien d'adversaires j'affronte ?
170
00:10:55,280 --> 00:10:56,407
Trois.
171
00:10:57,032 --> 00:11:01,495
Si tu gagnes les trois prochains combats,
le titre des poids lourds est à toi.
172
00:11:02,663 --> 00:11:03,956
Qu'en dis-tu ?
173
00:11:03,956 --> 00:11:05,833
On doit porter un autre toast.
174
00:11:05,833 --> 00:11:07,835
- Santé.
- Trois combats, c'est rien.
175
00:11:07,835 --> 00:11:10,838
- Entraîne-toi, Oscar.
- Après ce verre, je vais courir.
176
00:11:11,505 --> 00:11:12,840
Il vous en reste ?
177
00:11:27,604 --> 00:11:28,605
Les cousins d'Ali.
178
00:11:29,273 --> 00:11:31,191
Quel idiot mal élevé.
179
00:11:31,900 --> 00:11:33,485
Ne fais pas le malin.
180
00:12:19,823 --> 00:12:20,908
Vous voulez danser ?
181
00:12:21,617 --> 00:12:23,160
J'ai trop bu, Ringo.
182
00:12:23,827 --> 00:12:25,412
C'est pas grave.
183
00:12:30,834 --> 00:12:31,877
Et ça alors ?
184
00:12:32,586 --> 00:12:34,254
Laissez-la là.
185
00:12:35,714 --> 00:12:37,090
Santé !
186
00:12:41,720 --> 00:12:42,888
Allons-y.
187
00:13:29,893 --> 00:13:32,563
- Trop de whisky.
- Oui.
188
00:13:35,315 --> 00:13:36,692
Oups.
189
00:13:39,319 --> 00:13:40,571
Tout doux.
190
00:13:53,166 --> 00:13:54,167
Non, tire.
191
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
Tire.
192
00:14:06,763 --> 00:14:08,140
Tire.
193
00:14:10,851 --> 00:14:12,561
Balance-les, Ringo.
194
00:14:12,561 --> 00:14:16,356
Je n'arrive pas à danser
dans ces chaussures ridicules.
195
00:14:17,107 --> 00:14:18,400
Regarde mes pieds.
196
00:14:20,944 --> 00:14:22,029
J'ai chaud.
197
00:14:32,414 --> 00:14:33,457
C'est mieux.
198
00:14:43,467 --> 00:14:44,551
Joe ?
199
00:14:45,844 --> 00:14:46,845
C'est toi ?
200
00:14:55,729 --> 00:14:57,940
Ringo, t'as une minute ?
201
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
{\an8}FILLES SEXY
202
00:15:02,945 --> 00:15:05,030
{\an8}C'est gentil ce que tu fais pour Sally.
203
00:15:05,781 --> 00:15:07,699
Tu lui rends une chose perdue.
204
00:15:09,117 --> 00:15:11,119
La dernière fois que je l'ai vue heureuse,
205
00:15:11,954 --> 00:15:13,330
c'était il y a douze ans.
206
00:15:13,330 --> 00:15:14,706
Quand je suis venu ici.
207
00:15:16,416 --> 00:15:17,584
Sally avait un ami.
208
00:15:18,460 --> 00:15:20,253
Ils sortaient danser et autre.
209
00:15:20,253 --> 00:15:21,421
Un bon gars.
210
00:15:24,007 --> 00:15:25,676
Un matin, je reçois un appel.
211
00:15:26,969 --> 00:15:28,053
Un accident.
212
00:15:30,931 --> 00:15:32,891
L'ambulance se faisait attendre.
213
00:15:34,393 --> 00:15:37,270
C'est moi
qui ai sorti sa jambe de l'épave.
214
00:15:38,605 --> 00:15:41,066
La peau était brûlée.
Ça n'allait pas guérir.
215
00:15:44,069 --> 00:15:45,696
Tu vois ça ?
216
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
Elle a les mêmes.
217
00:15:50,784 --> 00:15:53,912
Vinnie, c'était un verre ou deux.
218
00:15:54,496 --> 00:15:56,206
N'en fais pas un drame.
219
00:15:57,457 --> 00:15:58,542
Écoute, Ringo.
220
00:15:59,418 --> 00:16:00,752
T'es un bon gars.
221
00:16:01,670 --> 00:16:03,088
Mais Sally est ma patronne.
222
00:16:03,839 --> 00:16:04,923
Mon amie.
223
00:16:05,632 --> 00:16:07,050
Une mère pour moi.
224
00:16:07,050 --> 00:16:08,802
Une grand-mère pour mon fils.
225
00:16:13,223 --> 00:16:14,266
Je peux te la confier ?
226
00:16:34,077 --> 00:16:35,996
DÉCHARGE INTERDITE
227
00:16:49,217 --> 00:16:50,552
Que s'est-il passé ?
228
00:16:52,345 --> 00:16:53,388
Son cou.
229
00:16:55,348 --> 00:16:56,975
Je l'ai laissé dehors...
230
00:16:58,852 --> 00:17:00,103
et les autres chiens...
231
00:17:11,573 --> 00:17:12,741
J'y arrive pas.
232
00:17:23,251 --> 00:17:24,377
C'est bon.
233
00:18:36,867 --> 00:18:39,327
Je pars.
Je suis sur le point d'embarquer.
234
00:18:39,327 --> 00:18:40,871
RINGO SE REND EN ALLEMAGNE
235
00:18:40,871 --> 00:18:44,541
Je vais en Allemagne, bien préparé,
avec un poids phénoménal de 94 kilos.
236
00:18:44,541 --> 00:18:47,669
{\an8}Je pense faire ce poids face à l'Allemand.
237
00:18:47,669 --> 00:18:49,421
Oui, je serai champion du monde.
238
00:18:49,421 --> 00:18:52,048
Encouragez-moi
et vous aurez de quoi vous réjouir.
239
00:18:52,048 --> 00:18:54,050
{\an8}Bonsoir, merci et au revoir.
240
00:19:01,057 --> 00:19:04,477
...46, 47, 48.
241
00:19:05,270 --> 00:19:06,354
Bien !
242
00:19:06,938 --> 00:19:09,232
C'est ça. Très bien. Au corps.
243
00:19:10,859 --> 00:19:13,195
Si tu rates, rate maintenant. Vas-y.
244
00:19:15,155 --> 00:19:16,656
- Bien. Beau boulot.
- Bien.
245
00:19:16,656 --> 00:19:18,325
C'est bien, Titi.
246
00:19:18,325 --> 00:19:21,411
- Alors ?
- On dirait qu'il sait boxer, hein ?
247
00:19:22,120 --> 00:19:23,538
Quel trou du cul.
248
00:19:24,456 --> 00:19:25,916
Ça en fait des photos.
249
00:19:25,916 --> 00:19:28,418
C'est bien.
Je suis le plus beau boxeur d'Argentine.
250
00:19:28,418 --> 00:19:31,796
- Et Carlos ?
- C'est un indien. Pas comparable.
251
00:19:32,464 --> 00:19:34,633
Voyez ma peau. Mon visage.
252
00:19:35,383 --> 00:19:36,551
Mon sang italien.
253
00:19:36,551 --> 00:19:40,388
- Toutes les filles sont après vous.
- Qu'elles se mettent devant.
254
00:19:41,097 --> 00:19:42,933
Sauf si elles aiment ça par-derrière.
255
00:19:43,892 --> 00:19:45,477
Personne n'écrit leurs préférences.
256
00:19:45,477 --> 00:19:47,646
Ringo, un message pour l'Argentine ?
257
00:19:47,646 --> 00:19:50,607
Oui. Pour le consulat d'Argentine
en Allemagne.
258
00:19:51,608 --> 00:19:53,485
Merci pour la plaque offerte
259
00:19:53,485 --> 00:19:57,197
et la permission de quitter le pays
en cas de problème avec la police.
260
00:19:57,197 --> 00:19:59,574
- Pourquoi ?
- Si je tue l'Allemand.
261
00:20:06,373 --> 00:20:07,916
Il s'est entraîné tout le jour.
262
00:20:09,334 --> 00:20:10,877
Oui, il a l'air confiant.
263
00:20:12,295 --> 00:20:14,005
On est à l'hôtel.
264
00:20:14,005 --> 00:20:15,382
Qu'est-ce que tu as ?
265
00:20:16,091 --> 00:20:17,801
Ce tableau me rend fou.
266
00:20:19,594 --> 00:20:20,595
Ce tableau ?
267
00:20:21,513 --> 00:20:22,764
Non, l'autre.
268
00:20:28,478 --> 00:20:29,896
Voilà.
269
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Fini.
270
00:20:31,523 --> 00:20:32,899
Les deux.
271
00:20:36,569 --> 00:20:38,196
Ça commence demain.
272
00:20:38,780 --> 00:20:39,864
À 17 heures.
273
00:20:47,247 --> 00:20:48,248
C'est mieux ?
274
00:20:49,207 --> 00:20:50,625
Arrête tes idioties, Oscar.
275
00:20:53,378 --> 00:20:54,379
Qu'y a-t-il ?
276
00:20:57,090 --> 00:20:59,384
Tito m'a fait venir dans ce trou paumé.
277
00:20:59,384 --> 00:21:00,885
Aucun boxeur ne s'entraîne ici.
278
00:21:01,469 --> 00:21:03,221
On aurait dû aller à Frankfort.
279
00:21:04,347 --> 00:21:06,474
- Qui viendra me voir ?
- Comment ça ?
280
00:21:07,058 --> 00:21:09,894
Les radios et la télé sont là. On est là.
281
00:21:09,894 --> 00:21:11,938
Le combat est retransmis, je sais.
282
00:21:12,522 --> 00:21:13,773
Mais l'avant-match ?
283
00:21:14,691 --> 00:21:15,984
C'est toi qui me l'as appris.
284
00:21:16,568 --> 00:21:18,862
Change-toi, j'ai faim.
285
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
J'arrive.
286
00:21:26,953 --> 00:21:29,331
Cette fois, les choses sont ainsi.
287
00:21:29,331 --> 00:21:32,625
Que veux-tu qu'il arrive ?
Les gens se couchent à 18 h.
288
00:21:33,209 --> 00:21:35,086
Même ton adversaire va au lit.
289
00:21:35,086 --> 00:21:37,589
Allez, habille-toi. Moi aussi, j'ai faim.
290
00:21:42,052 --> 00:21:43,261
Qu'est-ce qu'il a ?
291
00:21:43,261 --> 00:21:46,264
Un truc à propos de la presse.
T'en fais pas.
292
00:21:47,432 --> 00:21:49,809
Allons-y
ou on va perdre notre réservation.
293
00:21:53,229 --> 00:21:54,814
Oscar, on mange ou pas ?
294
00:21:54,814 --> 00:21:57,525
Partez. Pedro et moi,
on vous rejoint plus tard.
295
00:22:52,539 --> 00:22:54,124
Comment t'as dormi ?
296
00:22:54,124 --> 00:22:55,333
Tu as vu des étoiles ?
297
00:22:56,167 --> 00:22:58,503
{\an8}BONAVENA CONTRE L'ALLEMAND
298
00:23:42,464 --> 00:23:45,341
- Chute. Bien !
- Bravo, Oscar !
299
00:23:47,469 --> 00:23:50,054
Quelques coups de Ringo
sur son côté faible.
300
00:23:50,054 --> 00:23:52,223
Même si ses frappes ne peuvent
le mettre KO...
301
00:24:24,255 --> 00:24:26,049
"Nous vous informons,
302
00:24:26,049 --> 00:24:28,176
concernant l'annulation du mariage
303
00:24:28,176 --> 00:24:33,056
entre María de los Ángeles Ortega
et Oscar Natalio Bonavena
304
00:24:33,640 --> 00:24:37,393
qui s'est tenu au salon de coiffure..."
305
00:24:37,393 --> 00:24:38,770
On n'en a plus besoin.
306
00:24:39,395 --> 00:24:41,940
Mariage annulé.
307
00:24:45,151 --> 00:24:46,152
Et ?
308
00:24:46,152 --> 00:24:48,404
Tu t'imaginais Reno ainsi ?
309
00:24:49,280 --> 00:24:51,658
Je m'imaginais faire plus de fric.
310
00:24:51,658 --> 00:24:54,160
Le pauvre, il a pas un rond.
311
00:24:55,119 --> 00:24:56,246
Un rond ?
312
00:24:56,955 --> 00:24:59,165
C'est ce qu'on dit
quand on n'a pas le sou.
313
00:25:01,042 --> 00:25:03,503
Ringo Bonavena ne sera jamais sans le sou.
314
00:25:07,674 --> 00:25:09,384
Combien tu gagnes au Mustang ?
315
00:25:12,804 --> 00:25:14,138
Tu vas te prostituer ?
316
00:25:15,765 --> 00:25:17,767
Je peux le prostituer, lui.
317
00:25:20,228 --> 00:25:23,898
Cent dollars la demi-heure.
Cinq cents pour les orgies.
318
00:25:23,898 --> 00:25:26,985
Et la moitié pour le Mustang.
319
00:25:26,985 --> 00:25:29,404
Si tu as cent filles par soir...
320
00:25:31,614 --> 00:25:34,659
plus la boisson,
les machines et les cartes...
321
00:25:37,537 --> 00:25:39,497
Et ils prennent 40 filles de plus.
322
00:25:42,917 --> 00:25:44,919
Sally s'est bâti un bon commerce, hein ?
323
00:25:45,920 --> 00:25:48,423
Et Sally te fait les yeux doux.
324
00:25:49,465 --> 00:25:50,717
Qu'est-ce que tu racontes.
325
00:25:52,176 --> 00:25:53,845
Elle pourrait être ma mère.
326
00:25:55,513 --> 00:25:56,931
Elle l'est pas.
327
00:26:06,524 --> 00:26:07,900
C'est quoi ?
328
00:26:08,526 --> 00:26:11,779
Faut fêter ça,
maintenant qu'on est plus mariés.
329
00:26:11,779 --> 00:26:13,489
Les gens fêtent ça aussi ?
330
00:26:13,489 --> 00:26:14,824
Une fête de divorce.
331
00:26:16,367 --> 00:26:18,244
Je prendrai pas de cette merde.
332
00:26:19,245 --> 00:26:20,413
C'est rien.
333
00:26:23,166 --> 00:26:25,543
D'abord, ouvre la bouche.
334
00:26:27,462 --> 00:26:31,841
Lèche doucement en le collant au palais.
335
00:26:33,551 --> 00:26:35,637
C'est comme lécher une clé.
336
00:27:39,450 --> 00:27:42,245
Ce soir, c'est ma dernière danse
au Mustang !
337
00:27:42,245 --> 00:27:43,329
Toute nue !
338
00:31:10,912 --> 00:31:12,914
Sous-titres : Nathalie Beaux